1
00:00:08,291 --> 00:00:10,490
Aku bukan Ana lagi.
Namaku Carrie.
2
00:00:10,523 --> 00:00:12,460
Apa semua tentang kita,
tentangmu benar?
3
00:00:12,461 --> 00:00:15,131
Apa Carrie itu nama aslimu?
4
00:00:15,164 --> 00:00:18,565
Ibumu memberitahu banyak
kebohongan, Deva.
5
00:00:19,935 --> 00:00:21,806
Kita punya dua anak... /
Max!
6
00:00:21,807 --> 00:00:24,312
...yang hidupnya
menjadi membingungkan.
7
00:00:24,345 --> 00:00:27,048
Anakku! /
Tak ada seorangpun...
8
00:00:27,081 --> 00:00:29,850
...yang lebih penting
daripada mereka.
9
00:00:33,630 --> 00:00:35,861
Ada yang mengunjungimu.
10
00:00:38,833 --> 00:00:40,875
Kau ikut?
11
00:01:00,276 --> 00:01:03,714
Mendapat teman? /
Kau mengenalku.
12
00:01:03,747 --> 00:01:08,480
Kau dapat tambahan kurungan karena itu? /
Mereka hanya memberiku peringatan.
13
00:01:08,485 --> 00:01:11,988
Jangan anggap sepele.
Mereka akan menahanmu lebih lama.
14
00:01:12,021 --> 00:01:15,093
Aku tak bisa berada di sini...
15
00:01:15,126 --> 00:01:18,429
...tak tahu kabar anak-anakku,
aku tak bisa bicara pada mereka.
16
00:01:18,430 --> 00:01:21,797
Dan jika dia kembali... /
Rabbit?
17
00:01:21,830 --> 00:01:26,608
Jika dia masih hidup.
Kau membuatnya terluka parah.
18
00:01:27,745 --> 00:01:29,345
Dia masih hidup.
19
00:01:31,884 --> 00:01:34,380
Aku menempatkan anak-anakku
dalam bahaya.
20
00:01:34,389 --> 00:01:38,492
Aku harus keluarkan mereka dari bahaya. /
Pastinya.
21
00:01:48,868 --> 00:01:54,237
Saat kau di penjara,
aku tak pernah mengunjungimu.
22
00:01:56,510 --> 00:01:58,612
Terima kasih.
23
00:02:08,953 --> 00:02:11,384
Jangan terlibat masalah, oke?
24
00:02:12,585 --> 00:02:15,224
Tetap tenang. /
Tetap tenang.
25
00:05:08,456 --> 00:05:11,223
Kakekku bilang mata hijau
adalah pertanda dari setan.
26
00:05:14,360 --> 00:05:16,192
Mungkin dia benar.
27
00:05:16,233 --> 00:05:21,599
Aku masukkan itu dalam kategori
hal gila yang Injun tua yakini.
28
00:05:23,673 --> 00:05:28,943
Apa? Apa bagian hal gila atau
bagian Injun yang merisaukanmu?
29
00:05:30,407 --> 00:05:32,544
Kadang aku bertanya-tanya
dari planet apa kau berasal.
30
00:05:32,577 --> 00:05:34,713
TUHAN Allah berfirman:
31
00:05:34,746 --> 00:05:37,651
"Tidak baik kalau manusia seorang diri saja.
32
00:05:38,858 --> 00:05:41,950
Aku akan menjadikan penolong baginya,
yang sepadan dengan dia."
33
00:05:41,951 --> 00:05:46,426
Lalu TUHAN Allah membentuk dari tanah
segala binatang hutan...
34
00:05:46,427 --> 00:05:48,898
...dan segala burung di udara.
35
00:05:50,529 --> 00:05:52,495
Mau rasa?
36
00:05:56,135 --> 00:05:58,101
Kita harus pergi dari sini.
37
00:05:58,134 --> 00:06:01,273
Sekarang? /
Tidak, bukan sekarang.
38
00:06:01,314 --> 00:06:03,733
Saat aku dapat kesempatan,
aku akan kabur.
39
00:06:03,746 --> 00:06:05,945
Apa ini benar-benar
tempat yang buruk?
40
00:06:07,482 --> 00:06:10,157
Orang tua kami memberitahu
kami ini adalah suku pejuang hebat...
41
00:06:10,158 --> 00:06:13,958
...tapi sekarang semuanya terlibat narkoba
atau di penjara atau terbunuh.
42
00:06:16,031 --> 00:06:21,072
Aku takkan meninggal di Rez.
Tak mau.
43
00:06:21,105 --> 00:06:25,036
Kemana kau mau pergi? /
Entahlah.
44
00:06:25,069 --> 00:06:27,603
Dunia terbentang luas
di luar sana.
45
00:06:27,636 --> 00:06:30,478
Dan seperti nama yang diberikan manusia itu
kepada tiap-tiap makhluk yang hidup,...
46
00:06:30,479 --> 00:06:32,877
...demikianlah nanti
nama makhluk itu.
47
00:06:32,910 --> 00:06:35,978
Kau rindu Rebecca, 'kan?
48
00:06:36,011 --> 00:06:42,284
Lalu TUHAN Allah membuat manusia itu
tidur nyenyak; ketika ia tidur.
49
00:06:42,357 --> 00:06:48,294
TUHAN Allah mengambil salah satu rusuk dari padanya,
lalu menutup tempat itu dengan daging.
50
00:06:48,327 --> 00:06:50,398
Apa itu yang kau inginkan?
51
00:06:50,431 --> 00:06:53,427
Berkendara dengan kereta kuda,
memanjangkan jenggot...
52
00:06:53,428 --> 00:06:56,935
...dan mengusir anakmu ke jalanan
saat mereka membantahmu?
53
00:06:59,038 --> 00:07:03,542
Dan dari rusuk yang diambil
TUHAN Allah dari manusia itu,...
54
00:07:03,543 --> 00:07:08,722
...dibangun-Nyalah seorang perempuan
lalu dibawa-Nya kepada manusia itu.
55
00:07:09,859 --> 00:07:14,823
Kita bisa pergi bersama-sama.
Kalau kau mau.
56
00:07:56,442 --> 00:07:59,010
Aku akan ambil kudanya. /
Aku tunggu di sini.
57
00:08:09,772 --> 00:08:11,909
Solomon?
58
00:08:13,479 --> 00:08:15,582
Solomon.
59
00:08:16,654 --> 00:08:18,621
Solomon.
60
00:08:22,792 --> 00:08:24,698
Dia tak ada.
61
00:08:24,845 --> 00:08:26,985
Kamarnya kosong.
62
00:08:28,487 --> 00:08:30,996
Aku akan mencarinya.
63
00:08:31,999 --> 00:08:34,333
Solomon!
64
00:08:36,536 --> 00:08:39,310
Solomon!
65
00:08:39,343 --> 00:08:41,438
Solomon!
66
00:08:43,813 --> 00:08:45,780
Solomon!
67
00:08:57,387 --> 00:08:59,357
Ya Tuhan!
68
00:09:32,733 --> 00:09:37,836
Namanya Lana Cleary.
Dia Suku Kinaho.
69
00:09:37,869 --> 00:09:40,843
Apa yang di lakukannya di sini? /
Aku tak tahu.
70
00:09:44,075 --> 00:09:46,375
Tak ada Dokter Forensik
untuk memeriksa itu?
71
00:09:46,376 --> 00:09:50,743
Tiga wilayah berbagi satu Dokter,
kita bukanlah prioritas.
72
00:09:50,784 --> 00:09:52,679
Setelah hujan semalam,
tak banyak yang tersisa...
73
00:09:52,680 --> 00:09:54,351
...tapi kita ambil gambarnya...
74
00:09:54,352 --> 00:09:57,222
...kirim semuanya ke Harrisburg
untuk di analisa forensik.
75
00:09:57,255 --> 00:10:00,683
Tak perlu Harrisburg untuk memberitahuku
bahwa kepalanya di pacul.
76
00:10:00,724 --> 00:10:03,493
Keluarga gadis itu di sana.
Mungkin kau ingin bicara pada mereka.
77
00:10:03,526 --> 00:10:05,727
Mereka ramai sekali.
Aku tak bisa dapat informasi apapun.
78
00:10:05,760 --> 00:10:07,063
Tn. Bowman, tolong kembali.
79
00:10:07,095 --> 00:10:08,429
Sheriff. /
Tn. Bowman.
80
00:10:08,462 --> 00:10:11,966
Putraku Solomon, dia tak
pulang dari tadi malam.
81
00:10:11,999 --> 00:10:14,503
Siapapun yang melakukan ini mungkin
melakukan hal yang sama padanya.
82
00:10:14,504 --> 00:10:17,238
Baiklah, Mr. Bowman.
Aku pastikan kami akan mencarinya.
83
00:10:17,271 --> 00:10:19,909
Tapi bantu kami bertanya pada orangmu
siapa yang terakhir melihat Solomon.
84
00:10:19,910 --> 00:10:21,510
Mengerti? /
Aku tak tahu.
85
00:10:21,543 --> 00:10:23,078
Baiklah, terima kasih.
Aku mengerti.
86
00:10:23,111 --> 00:10:25,677
Saat ini aku ingin
kau mundur.
87
00:10:26,782 --> 00:10:28,918
Tak ada kaitannya? /
Tidak.
88
00:10:28,951 --> 00:10:31,319
Katakan padanya.
89
00:10:31,352 --> 00:10:36,427
Katakan yang kau bilang padaku.
Sekarang. Katakan, sekarang.
90
00:10:36,467 --> 00:10:40,526
Lana berpacaran dengan remaja Amish.
91
00:10:41,734 --> 00:10:45,198
Remaja Amish? Siapa namanya? /
Solomon Bowman.
92
00:10:45,231 --> 00:10:48,806
Apa? /
Itu... Itu bohong.
93
00:10:48,839 --> 00:10:50,470
Itu bohong!
94
00:10:50,511 --> 00:10:53,006
Putraku tak bergaul
dengan gadis Indian.
95
00:10:53,047 --> 00:10:55,277
Jadi di mana dia? /
Dia tak ada.
96
00:10:55,310 --> 00:10:57,276
Dia hilang.
Anak itu hilang.
97
00:10:57,309 --> 00:10:59,680
Mereka menyembunyikannya.
Kau menyembunyikan anak itu!
98
00:10:59,684 --> 00:11:01,578
Kenapa kau bilang begitu?
Aku tak menyembunyikannya.
99
00:11:01,579 --> 00:11:04,314
Dia menyembunyikannya.
Bawa anak itu kemari!
100
00:11:04,347 --> 00:11:07,384
Aku tak perlu membawanya.
Tak ada yang harus dia jawab.
101
00:11:07,417 --> 00:11:09,048
Dia membunuhnya. /
Kenapa dia mengatakan itu?
102
00:11:09,089 --> 00:11:11,993
Kalian berdua, diamlah!
103
00:11:13,259 --> 00:11:14,962
Jika kau menyembunyikannya... /
Apa? Tidak. Apa?
104
00:11:14,995 --> 00:11:17,197
Aku tak tahu dia di mana. /
Dia membunuh Putriku!
105
00:11:17,230 --> 00:11:19,736
Dia tak membunuh siapapun.
106
00:11:19,769 --> 00:11:23,377
Dia membunuhnya!
Dia membunuh Putriku!
107
00:11:23,410 --> 00:11:27,011
Tn. Cleary.
Tn. Cleary.
108
00:11:27,051 --> 00:11:28,915
Tn. Cleary. /
Tolong mundur, oke?
109
00:11:28,948 --> 00:11:30,987
Aku harus temukan Putraku.
110
00:11:45,579 --> 00:11:49,881
Pemerintah mengirim banyak Trooper
untuk menyisir area. / Baik.
111
00:11:49,914 --> 00:11:52,050
Terima kasih.
112
00:11:56,251 --> 00:11:59,121
Hei, siapa pria besar itu?
113
00:12:01,153 --> 00:12:04,220
Oh, itu Chayton.
114
00:12:04,253 --> 00:12:07,388
Dia pimpinan Redbones,
geng setempat.
115
00:12:07,421 --> 00:12:11,460
Benar-benar kabar buruk.
Di penjara beberapa waktu lalu.
116
00:12:11,461 --> 00:12:15,394
Menghajar beberapa orang dari bus turis
karena mereka berpakaian seperti Indian.
117
00:12:15,395 --> 00:12:17,604
Bertambah besar dan keji
dari saat dia di penjara.
118
00:12:17,605 --> 00:12:21,231
Kalian yang menangkapnya? /
Tidak, tapi State Trooper.
119
00:12:21,232 --> 00:12:23,706
Aku dan Brock mencoba menangkapnya
beberapa waktu lalu.
120
00:12:23,707 --> 00:12:26,012
Kau mencobanya? /
Dia pria yang besar.
121
00:12:29,782 --> 00:12:31,518
Siobhan.
122
00:12:42,028 --> 00:12:45,696
Jauhkan jarimu dari pelatuk
sampai kau siap untuk menembak.
123
00:12:47,001 --> 00:12:49,735
Bagus.
Lebarkan.
124
00:12:49,768 --> 00:12:54,145
Bagus. Bagus. Sekarang kita lihat
yang bisa kau lakukan.
125
00:12:57,345 --> 00:12:59,615
Itu bagus sekali.
126
00:13:01,416 --> 00:13:03,518
Permisi.
127
00:13:14,697 --> 00:13:16,799
Solomon?
128
00:13:21,531 --> 00:13:23,897
Solomon! Solomon!
129
00:13:23,930 --> 00:13:26,167
Solomon!
130
00:13:27,335 --> 00:13:30,472
Solomon! /
Solomon, kau mendengarku?
131
00:13:30,505 --> 00:13:32,305
Solomon!
132
00:13:38,252 --> 00:13:40,917
Solomon! /
Solomon!
133
00:13:40,950 --> 00:13:42,318
Solomon!
134
00:14:16,700 --> 00:14:19,267
Tunggu sebentar, oke?
135
00:14:27,711 --> 00:14:29,477
Ya? /
Sheriff.
136
00:14:29,510 --> 00:14:31,747
Kau sudah dapat sesuatu
tentang Saudaraku?
137
00:14:31,780 --> 00:14:33,812
Tidak. Belum.
138
00:14:33,845 --> 00:14:37,184
State Trooper membantu mencari,
tapi belum dapat sesuatu.
139
00:14:38,857 --> 00:14:42,658
Kau tahu kemungkinan dia ada di mana? /
Solomon bukan pembunuh.
140
00:14:42,699 --> 00:14:45,034
Banyak yang meyakini
dia yang melakukannya.
141
00:14:45,068 --> 00:14:47,834
Itu sebabnya kami harus menemukannya
sebelum Suku Kinaho.
142
00:14:47,867 --> 00:14:50,833
Jika aku boleh membantu, Sheriff.
Memberikan bantuan.
143
00:14:50,874 --> 00:14:54,843
Ya, akan kupikirkan. /
Bagus.
144
00:14:56,179 --> 00:14:58,747
Mari pergi, Rebecca.
Biarkan Sheriff bekerja.
145
00:14:59,644 --> 00:15:01,317
Ayo.
146
00:15:07,389 --> 00:15:11,796
Tolong.
Bawa dia kembali padaku.
147
00:15:22,266 --> 00:15:24,137
Rebecca Bowman punya sesuatu
untuk di tambahkan?
148
00:15:24,169 --> 00:15:28,333
Tidak. / Kurasa aku mendapat
sesuatu dari Saudarinya.
149
00:15:28,374 --> 00:15:31,240
Lana Cleary memiliki mantan pacar,
yang bernama Tommy Littlestone.
150
00:15:31,273 --> 00:15:34,346
Saat dia mengetahui Lana berkencan dengan
remaja Amish, dia marah padanya.
151
00:15:34,379 --> 00:15:37,218
Mulai mengirimkan surel ancaman. /
Tommy Littlestone?
152
00:15:37,251 --> 00:15:39,487
Ada hubungan dengan Chayton Littlestone? /
Ya, ini adiknya.
153
00:15:39,520 --> 00:15:41,918
Chayton, pria besar
yang ada di TKP?
154
00:15:41,951 --> 00:15:44,552
Ya. Chayton bukan anggota
geng jalanan bodoh.
155
00:15:44,593 --> 00:15:47,760
Dia tradisional. Semua tentangnya
murni karena Suku Kinaho.
156
00:15:47,793 --> 00:15:50,296
Tak ada anggota Redbones yang
berkencan dengan orang di luar Suku.
157
00:15:50,297 --> 00:15:52,896
Dugaanku adalah jika adiknya
dan gadis ini terlibat...
158
00:15:52,897 --> 00:15:55,832
...dengan rejama Amish,
ini takkan berjalan bagus.
159
00:15:55,865 --> 00:15:57,399
Ya, dan menurut saudarinya Lana...
160
00:15:57,400 --> 00:15:59,840
...Tommy sekarang anggota aktif Redbones.
161
00:15:59,841 --> 00:16:03,076
Kurasa kita harus sedikit berbincang
dengan Tommy Littlestone.
162
00:16:03,117 --> 00:16:04,716
Kita tak punya yurisdiksi di sana.
163
00:16:04,749 --> 00:16:08,179
Kita tak bisa masuk ke tanah mereka
tanpa surat perintah Federal.
164
00:16:08,220 --> 00:16:10,190
Benar sekali.
165
00:16:10,223 --> 00:16:12,759
Apa? /
Tak ada.
166
00:16:12,792 --> 00:16:17,548
Hanya penasaran, siapa dari kita yang
berteman baik dengan FBI belakangan ini.
167
00:16:19,899 --> 00:16:22,602
Itu yang kupikirkan.
Ayo berangkat.
168
00:16:23,538 --> 00:16:27,073
Apa?
Hood. Hood!
169
00:17:21,838 --> 00:17:25,239
Kita harus pikirkan ini kembali. /
Aku setuju.
170
00:17:25,272 --> 00:17:28,876
Kita mengharapkan masalah? /
Kita tak punya yurisdiksi di sini, mengerti?
171
00:17:28,909 --> 00:17:30,370
Beberapa dari mereka
masih di bawah umur.
172
00:17:30,371 --> 00:17:32,909
Kita mengeluarkan senjata,
karir kita semua bisa tamat.
173
00:17:32,910 --> 00:17:35,778
Baiklah, tanpa senjata. /
Ya, tapi jika Chayton di sana...
174
00:17:35,779 --> 00:17:38,049
Mungkin kita harus bicara dengannya.
175
00:17:38,082 --> 00:17:41,016
Dia kemana? /
Kau mau kemana?
176
00:17:41,049 --> 00:17:43,648
Aku akan berkeliling,
melihat-lihat sebentar.
177
00:17:44,584 --> 00:17:46,319
Oke.
178
00:17:46,352 --> 00:17:48,622
Dia akan melihat-lihat.
179
00:17:48,655 --> 00:17:52,192
Bawa Senjata Listrik kalian.
Sial.
180
00:18:10,981 --> 00:18:13,283
Waspada teman-teman,
ada Polisi.
181
00:18:19,827 --> 00:18:23,059
Selamat siang.
Banshee County Sheriff Department.
182
00:18:23,092 --> 00:18:24,930
Kami tahu siapa kalian, bung.
183
00:18:24,963 --> 00:18:27,999
Dengar, kami hanya ingin mengajukan
beberapa pertanyaan. / Enyahlah, jalang.
184
00:18:28,000 --> 00:18:30,829
Salah satu gadis kami terbunuh di tanah Amish
dan kalian mendatangi kami?
185
00:18:30,830 --> 00:18:34,363
Omong kosong rasis khas kulit putih. /
Ya, aku menerima banyak hal itu.
186
00:18:34,364 --> 00:18:35,931
Dengar, tak ada yang menuduh kalian.
187
00:18:35,932 --> 00:18:37,406
Kami hanya mencoba mencari tahu.
188
00:18:37,407 --> 00:18:38,607
Cari tahu di tempat lain.
189
00:18:38,641 --> 00:18:40,807
Ini adalah Rez.
Kalian masuk tanpa izin.
190
00:18:40,808 --> 00:18:43,448
Dengar, Nak. Aku tak ingin berdebat
tentang Hukum denganmu...
191
00:18:43,449 --> 00:18:45,780
...tapi kami sedang menyelidiki
kasus pembunuhan.
192
00:18:45,785 --> 00:18:48,186
Jadi kami punya yurisdiksi. /
Kita punya yurisdiksi?
193
00:18:48,220 --> 00:18:50,386
Tenang saja, oke? /
Enyahlah.
194
00:18:53,596 --> 00:18:54,828
Polisi brengsek.
195
00:19:14,331 --> 00:19:15,827
Kami mencari Tommy Littlestone.
196
00:19:15,867 --> 00:19:19,035
Kami cuma ingin bicara dengannya. /
Dengar, kalian bisa bicara dengan kami di sini...
197
00:19:19,036 --> 00:19:21,034
...atau kalian bicara dari sel tahanan.
Pilihlah.
198
00:19:21,035 --> 00:19:23,741
Kenapa kalian tak cari bajingan Amish
yang membunuhnya?
199
00:19:23,742 --> 00:19:26,312
Pergilah dari sini.
200
00:19:36,487 --> 00:19:39,357
Hai. / Bagaimana kau bisa
masuk kemari?
201
00:19:39,390 --> 00:19:41,156
Hei, santai saja.
Santailah.
202
00:19:41,189 --> 00:19:43,829
Ini kunjungan ramah.
Aku cuma ingin bicara.
203
00:19:43,862 --> 00:19:45,863
Aku tak cari masalah, oke?
204
00:19:45,896 --> 00:19:49,734
Tidak? Sepertinya kau
mendapatkan masalah.
205
00:19:56,946 --> 00:20:00,814
Kau Chayton Littlestone. /
Chayton saja.
206
00:20:00,847 --> 00:20:05,583
Chayton, sepeti yang kubilang
pada teman-temanmu di sini...
207
00:20:05,616 --> 00:20:07,821
...aku hanya ingin bicara.
208
00:20:07,854 --> 00:20:10,249
Kau tak punya urusan di Rez, Polisi.
209
00:20:10,283 --> 00:20:11,922
Itu sesuatu yang bisa
kita bicarakan.
210
00:20:11,955 --> 00:20:14,226
Sejauh yang kutahu.
Kau tak punya kewenangan...
211
00:20:14,227 --> 00:20:17,119
...atau apapun di sini.
212
00:20:17,160 --> 00:20:20,188
Kau tahu, seluruh wilayah di sini...
213
00:20:20,221 --> 00:20:24,122
...adalah tanah Kinaho sebelum
kulit putih datang.
214
00:20:24,155 --> 00:20:26,624
Lalu nenek moyangmu mencurinya...
215
00:20:26,657 --> 00:20:30,268
...membagi dan menjualnya
seolah itu hak mereka.
216
00:20:30,301 --> 00:20:33,099
Sama sepertimu yang merasa
berhak masuk ke rumahku...
217
00:20:33,100 --> 00:20:35,706
...karena kau memakai lencana.
218
00:20:35,739 --> 00:20:38,706
Dan sekarang seorang gadis Indian
terbunuh di tanah orang kulit putih...
219
00:20:38,707 --> 00:20:41,440
...yang harusnya tanah tersebut
adalah milik kaum wanita itu.
220
00:20:41,442 --> 00:20:43,873
Dan kau...
221
00:20:43,914 --> 00:20:45,850
Kau tak lihat kelancangan itu...
222
00:20:45,851 --> 00:20:48,145
...karena kau datang
menunjuk kemari?
223
00:20:48,186 --> 00:20:50,681
Aku mencoba mencari siapa
yang membunuh gadis itu.
224
00:20:50,682 --> 00:20:53,288
Kau takkan menemukannya di sini.
225
00:20:54,383 --> 00:20:58,885
Jika kau tak membunuhnya,
maka kau tak perlu khawatir.
226
00:21:00,926 --> 00:21:03,559
Apa aku terlihat khawatir?
227
00:21:06,093 --> 00:21:08,195
Oh, sial! /
Sial.
228
00:21:08,258 --> 00:21:10,832
Sial, Hood di dalam.
229
00:21:10,865 --> 00:21:13,696
Buka! /
Hajar dia!
230
00:21:19,271 --> 00:21:20,967
Dobrak, Emmett.
Dobrak!
231
00:21:25,312 --> 00:21:27,912
Robohkan dia!
232
00:21:29,945 --> 00:21:31,983
Persetan!
233
00:21:37,923 --> 00:21:39,260
Lepaskan!
234
00:21:52,278 --> 00:21:53,909
Hei, lepaskan aku!
235
00:21:56,716 --> 00:21:58,283
Jangan bergerak!
236
00:22:02,914 --> 00:22:04,721
Lepaskan aku.
Lepaskan aku!
237
00:22:04,754 --> 00:22:06,720
Angkat tanganmu! /
Angkat tanganmu!
238
00:22:06,753 --> 00:22:07,815
Angkat tanganmu!
Berbalik!
239
00:22:07,856 --> 00:22:09,788
Berbalik!
240
00:22:15,662 --> 00:22:18,764
Jangan bergerak.
Jangan bergerak.
241
00:22:29,269 --> 00:22:31,604
Berlutut! /
Diam!
242
00:22:41,773 --> 00:22:43,980
Kau akan berdarah bersamaku, Polisi.
243
00:22:44,013 --> 00:22:46,485
Sama seperti nenek moyangmu
berdarah dengan kaumku.
244
00:22:46,518 --> 00:22:47,716
Hood!
245
00:23:46,956 --> 00:23:50,026
Itu sesuatu yang tak
setiap hari kau lihat.
246
00:23:51,163 --> 00:23:53,665
Semuanya baik-baik saja?
247
00:23:57,836 --> 00:24:02,504
Baik, siapa di antara kalian
bernama Tommy Littlestone?
248
00:24:09,207 --> 00:24:11,142
Hei, Tommy.
249
00:24:11,175 --> 00:24:13,646
Kutebak saudaramu memakan
semua vitamin, ya?
250
00:24:41,286 --> 00:24:45,886
Ow! /
Bayi.
251
00:24:52,401 --> 00:24:55,066
Terima kasih telah menyelamatkanku.
252
00:24:57,068 --> 00:25:01,170
Terlambat lima detik
orang itu bisa memotongku.
253
00:25:03,809 --> 00:25:05,912
Kita tak bisa biarkan itu.
254
00:25:07,280 --> 00:25:09,476
Tidak ketika hal ini
semakin menarik.
255
00:25:12,714 --> 00:25:14,747
Bisa kubantu? /
Ya.
256
00:25:14,780 --> 00:25:16,617
Aku ingin bertemu Sheriff Hood.
257
00:25:16,650 --> 00:25:19,781
Sherrif sedang sibuk sekarang,
tapi siapa nama yang mencarinya?
258
00:25:21,181 --> 00:25:22,613
Jason.
259
00:25:22,654 --> 00:25:24,885
Kau punya nama terakhir
seperti orang kebanyakan?
260
00:25:24,918 --> 00:25:29,354
Smith. /
Silahkan duduk, Smith.
261
00:25:29,387 --> 00:25:31,587
Aku akan beritahu Sherrif
kau mencarinya.
262
00:25:51,299 --> 00:25:53,666
Jadi...
263
00:25:53,707 --> 00:25:57,706
Aku menahanmu atas
penolakan penangkapan...
264
00:25:57,739 --> 00:26:00,104
...menyerang petugas Polisi...
265
00:26:00,145 --> 00:26:01,712
...membawa senjata tersembunyi...
266
00:26:01,745 --> 00:26:03,846
...memcoba memotongku dengan
senjata tersebut.
267
00:26:03,879 --> 00:26:06,815
Aku bisa membuatmu terkurung
selama 10 tahun.
268
00:26:07,953 --> 00:26:09,449
Tapi aku yakin...
269
00:26:09,489 --> 00:26:11,783
...aku juga bisa membuatmu
layak atas pembunuhan gadis itu.
270
00:26:14,024 --> 00:26:16,623
Aku tak membunuh Indian.
271
00:26:16,656 --> 00:26:20,988
Tidak? bagaimana dengan Saudaramu?
272
00:26:21,028 --> 00:26:24,366
Kau datang ke Rez tanpa
surat perintah Federal.
273
00:26:24,399 --> 00:26:25,966
Penangkapan ini tidak sah.
274
00:26:25,999 --> 00:26:29,533
Ya, kalian semua mengatakan ini padaku
seperti aku harusnya peduli.
275
00:26:29,566 --> 00:26:31,638
Jika kau peduli pada gadis yang tewas itu...
276
00:26:31,671 --> 00:26:34,405
...menurutku kau harus menemukan
remaja Amish itu.
277
00:26:37,573 --> 00:26:42,882
Jadi tak ada yang bisa kau beritahu
padaku soal Lana dan Tommy?
278
00:26:46,715 --> 00:26:51,321
Aku akan menemuimu lagi, Polisi.
Di luar sel ini.
279
00:26:56,655 --> 00:26:59,095
Selalu optimis.
280
00:27:08,429 --> 00:27:10,099
Kenapa memangnya?
Aku mengirimnya surel.
281
00:27:10,132 --> 00:27:11,900
Itu tak berarti apa-apa.
Aku tak melakukan apapun!
282
00:27:11,933 --> 00:27:16,008
Sheriff Hood. Deputimu sudah
memberi kami ringkasannya.
283
00:27:16,041 --> 00:27:20,510
Alison Medding. /
Asisten Jaksa Wilayah yang baru, benar?
284
00:27:20,550 --> 00:27:23,013
Itu benar. Dengan Gordon yang
menempati kekosongan Walikota.
285
00:27:23,085 --> 00:27:24,612
Aku akan ke intinya.
286
00:27:24,653 --> 00:27:26,148
Sebenarnya apa maksudnya?
287
00:27:26,181 --> 00:27:28,717
Maksudnya, tugasku memberitahumu
bahwa kau tak berwenang...
288
00:27:28,758 --> 00:27:30,651
...masuk ke tanah Kinaho dan
mulai menggertak mereka.
289
00:27:30,684 --> 00:27:32,089
Kau langsung ke intinya, ya?
290
00:27:32,122 --> 00:27:33,723
Ada seorang gadis yang terbunuh. /
Ya, aku tahu itu.
291
00:27:33,724 --> 00:27:36,392
Dan jika penyelidikan ini terganggu
oleh penangkapan ilegal...
292
00:27:36,393 --> 00:27:38,695
Ya ampun. Dengarkan. /
...kau akan membuang semuanya sebelum itu di mulai.
293
00:27:38,696 --> 00:27:40,423
Saat kau sedang mengkhawatirkan
soal aturannya...
294
00:27:40,424 --> 00:27:42,527
...aku di luar sana berusaha
menemukan pelakunya.
295
00:27:42,528 --> 00:27:43,928
Hei. Hei.
Cukup.
296
00:27:43,968 --> 00:27:47,980
Apa kau punya alasan kuat menjerat
orang ini atas pembunuhan gadis itu?
297
00:27:49,035 --> 00:27:50,672
Saat aku bertanya apa
dia membunuh gadis itu...
298
00:27:50,673 --> 00:27:52,240
...raksasa itu mencoba membunuhku.
299
00:27:52,241 --> 00:27:54,070
Itu tak sepenuhnya meyakinkan
sekarang, kan?
300
00:27:54,071 --> 00:27:56,075
Tommy Littlestone baru 17 tahun.
301
00:27:56,076 --> 00:27:58,171
Kau mengajukan pertanyaan
padanya tanpa Wali.
302
00:27:58,172 --> 00:28:00,539
Belum lagi penangkapan ilegal
yang kau lakukan...
303
00:28:00,540 --> 00:28:02,978
...karena kau di luar yurisdiksimu. /
Kalian berdua harus bertemu.
304
00:28:02,979 --> 00:28:05,546
Chayton Littlestone memiliki dua
surat tuntutan di Jefferson County.
305
00:28:05,547 --> 00:28:07,379
Mungkin itu sebabnya
dia melawan hari ini.
306
00:28:07,380 --> 00:28:10,987
Mereka punya prioritas, jadi aku akan
pindahkan mereka kembali ke yurisdiksinya.
307
00:28:10,988 --> 00:28:13,089
Percayalah, mereka akan menerimanya
dengan senang hati.
308
00:28:13,090 --> 00:28:15,224
Kau boleh bawa adiknya sekarang.
309
00:28:15,257 --> 00:28:17,489
Ayo.
310
00:28:17,522 --> 00:28:19,993
Tommy. Tommy. Jangan bicara.
Sudah aku selesaikan.
311
00:28:20,026 --> 00:28:22,430
Ikut dengan kami. /
Kami takkan menahannya lebih lama lagi.
312
00:28:22,463 --> 00:28:24,599
Ini kasus pembunuhan pertamamu? /
Ya.
313
00:28:24,632 --> 00:28:29,366
Peningkatan karir yang besar, ya? /
Benar sekali. Aku berencana mencapainya.
314
00:28:29,367 --> 00:28:32,102
Atasanku tak menyukaimu.
315
00:28:32,135 --> 00:28:35,091
Jangan konyol.
Semua orang menyukaiku.
316
00:28:38,737 --> 00:28:42,177
Sheriff Hood. /
Ya?
317
00:28:42,210 --> 00:28:44,479
Aku punya sesuatu yang
mungkin ingin kau dengar.
318
00:28:44,512 --> 00:28:49,012
Apa? /
Ada tempat untuk kita bicara?
319
00:28:50,045 --> 00:28:52,415
Kau tahu? /
Ya.
320
00:28:54,917 --> 00:28:56,854
Di luar sangat gila hari ini, ya?
321
00:28:56,887 --> 00:28:59,589
Apa selalu seperti itu? /
Kau punya sesuatu untuk di katakan?
322
00:29:08,302 --> 00:29:12,934
Kau bukan Ayahku. /
Bukan, itu benar sekali.
323
00:29:12,967 --> 00:29:16,741
Ya, tapi...
Lihat, kau memiliki namanya.
324
00:29:18,975 --> 00:29:21,477
Aku lupa memperkenalkan diri.
325
00:29:21,511 --> 00:29:23,615
Aku Jason Hood.
326
00:29:25,488 --> 00:29:27,855
Aku tak tahu kau siapa, tapi...
327
00:29:27,857 --> 00:29:31,392
...kau bukan Lucas Hood.
328
00:29:34,793 --> 00:29:36,429
Apa yang kau inginkan?
329
00:29:36,462 --> 00:29:39,659
Pertama, di mana Ayahku?
330
00:29:39,692 --> 00:29:41,825
Ayahmu sudah meninggal.
331
00:29:43,098 --> 00:29:48,432
Sudah kuduga. Kau yang membunuhnya? /
Tidak
332
00:29:48,459 --> 00:29:49,970
Kenapa aku harus percaya padamu?
333
00:29:58,710 --> 00:30:03,879
Aku tak punya alasan membohongimu.
Kau sudah membuatku terpojok.
334
00:30:06,382 --> 00:30:08,379
Tampaknya kau tak terlalu
mengkhawatirkan hal itu.
335
00:30:08,380 --> 00:30:12,440
Kau tak terlihat sedih untuk orang yang
baru saja tahu Ayahnya telah meninggal.
336
00:30:12,450 --> 00:30:15,838
Kami tak begitu dekat. /
Jika ini membuatmu merasa lebih baik...
337
00:30:15,839 --> 00:30:20,562
...dia meninggal karena melakukan hal benar. /
Terima kasih. Itu tak membuatku begitu.
338
00:30:20,563 --> 00:30:23,328
Ya, aku juga punya
Ayah yang seperti itu.
339
00:30:29,369 --> 00:30:33,809
Jadi apa yang menghentikanku
keluar dari pintu itu...
340
00:30:33,810 --> 00:30:36,273
...dan mengatakan kebohonganmu?
341
00:30:40,549 --> 00:30:43,050
Jika kau sungguh mengira
aku yang membunuh Ayahmu...
342
00:30:43,051 --> 00:30:47,152
...seorang Polisi, dengan keji,
kemudian berani mencuri identitasnya...
343
00:30:47,153 --> 00:30:51,492
...apa kau pikir itu ide yang bagus
duduk di sana dan mengancamku?
344
00:31:18,023 --> 00:31:20,024
Ayo, kutraktir makan siang.
345
00:31:20,897 --> 00:31:23,363
Aku lapar sekali.
346
00:31:49,717 --> 00:31:51,787
Aku akan bicara padanya.
347
00:32:06,110 --> 00:32:08,119
Halo, Miriam.
348
00:32:11,289 --> 00:32:14,887
Kau memperbolehkan para Tetua
mengusir Putrimu satu-satunya....
349
00:32:14,888 --> 00:32:19,124
...tanpa tahu harus ke mana.
Dia akan berakhir di jalanan.
350
00:32:19,189 --> 00:32:23,295
Tapi aku ada di sana memberinya
tempat tinggal dan makan.
351
00:32:23,335 --> 00:32:26,765
Kau tahu aku akan melakukan hal itu, kan?
352
00:32:28,334 --> 00:32:30,733
Dan sekarang...
353
00:32:30,774 --> 00:32:37,377
...kau hanya menjemur pakaian dan membiarkan
Putramu mati daripada bicara padaku.
354
00:32:37,418 --> 00:32:40,417
Satu-satunya orang yang mungkin
bisa membantu?
355
00:32:45,488 --> 00:32:46,591
Patia!
356
00:33:09,747 --> 00:33:11,852
Masuk ke rumah. /
Ke rumah.
357
00:33:25,337 --> 00:33:27,206
Kami ingin anak itu.
358
00:33:30,270 --> 00:33:32,574
Patia. Patia, tunggu.
359
00:33:32,607 --> 00:33:33,976
Aku tak boleh bicara padamu. /
Tolonglah.
360
00:33:34,017 --> 00:33:36,913
Kau boleh pikirkan apapun tentangku...
361
00:33:36,954 --> 00:33:41,320
...tapi kau dan Solomon besar bersama
dan aku tahu kau peduli padanya.
362
00:33:41,353 --> 00:33:43,624
Kau harus membantuku. /
Tidak, aku tak bisa membantumu.
363
00:33:43,657 --> 00:33:45,655
Kau bisa dan akan membantuku.
364
00:33:45,688 --> 00:33:48,790
Apa benar tentang Solomon
dan gadis Indian itu?
365
00:33:50,833 --> 00:33:53,601
Kau tahu jembatan kecil di hutan
tempat biasa anak-anak memancing?
366
00:33:53,634 --> 00:33:56,368
Ya. / Pergilah dan aku akan
menemuimu di sana secepatnya.
367
00:33:56,402 --> 00:33:59,369
Terima kasih.
Terima kasih.
368
00:34:05,210 --> 00:34:07,778
Masyarakat adat brengsek!
369
00:34:07,818 --> 00:34:09,283
Kai, jangan.
370
00:34:09,316 --> 00:34:11,883
Kemari kau, penjual daging!
371
00:34:13,417 --> 00:34:18,024
Berbahagialah orang yang membawa damai
karena mereka akan disebut anak-anak Tuhan.
372
00:34:18,025 --> 00:34:20,258
Datanglah, Dutchy keparat!
373
00:34:20,299 --> 00:34:23,264
Jangan. /
Kai, jangan.
374
00:34:23,297 --> 00:34:25,929
Itu dia. Kemarilah, jalang.
375
00:34:29,306 --> 00:34:32,273
Kalian semua pria pemberani...
376
00:34:32,306 --> 00:34:35,241
...mengingtimidasi orang yang
kalian tahu takkan melawan balik.
377
00:34:35,242 --> 00:34:38,479
Kuberi 30 detik untuk kembali
ke mobil kalian dan pergi.
378
00:34:41,479 --> 00:34:46,687
Tidak, menurutku akan kupakai pemukul ini...
379
00:34:46,688 --> 00:34:49,887
...dan menghajarmu dan lihat
jadi seperti apa kau nanti.
380
00:34:49,888 --> 00:34:52,592
Tunjukkan padanya. /
Aku mengerti.
381
00:34:58,402 --> 00:35:01,033
Oh! /
Sial!
382
00:35:01,066 --> 00:35:02,537
Ayo. Lawanlah, Bung.
383
00:35:05,370 --> 00:35:07,547
Dia gila. /
Tahan, tahan.
384
00:35:07,580 --> 00:35:09,345
Sana.
385
00:35:09,378 --> 00:35:11,609
Whoa, whoa, whoa. /
Tunggu, tunggu.
386
00:35:11,649 --> 00:35:14,383
Gila. /
Gila.
387
00:35:14,448 --> 00:35:18,283
Kau tahu yang lebih buruk daripada
testismu hancur karena pemukul bisbol?
388
00:35:18,316 --> 00:35:20,178
Testismu di pukul lagi.
389
00:35:20,219 --> 00:35:22,344
Oh!
390
00:35:35,026 --> 00:35:37,033
Pulanglah.
391
00:35:40,139 --> 00:35:42,671
Kami akan kembali, Dutchy.
392
00:35:42,704 --> 00:35:45,307
Kau menyembunyikan anak itu?
Karena jika kau...
393
00:35:45,308 --> 00:35:47,577
Lancang sekali kau bicara seperti itu?
394
00:35:47,611 --> 00:35:50,975
Seolah-olah aku akan
lakukan hal seperti itu.
395
00:35:51,008 --> 00:35:54,214
Keangkuhanmu melewati batas.
396
00:36:10,219 --> 00:36:12,339
Ibu.
397
00:36:13,077 --> 00:36:14,459
Kai.
398
00:36:22,600 --> 00:36:24,736
Leah.
399
00:36:30,514 --> 00:36:34,144
Tuhan kami penuh pengampun
dan belas kasihan...
400
00:36:34,177 --> 00:36:36,981
...meskipun kami telah berdosa
pada-Nya.
401
00:36:37,015 --> 00:36:40,010
Ini soal nyawa cucumu.
402
00:36:40,051 --> 00:36:43,987
Jika Kai bisa membantu, aku takkan
jadi orang yang menghentikannya.
403
00:36:51,632 --> 00:36:53,663
Ibu.
404
00:37:12,414 --> 00:37:14,285
Jadi mereka membunuh Ayahku...
405
00:37:14,318 --> 00:37:17,652
...kemudian kau membunuh mereka
dan yang ada di pikiranmu...
406
00:37:17,653 --> 00:37:20,557
...aku selalu bercita-cita
menjadi Sheriff?
407
00:37:20,590 --> 00:37:23,828
Katakan saja aku ingin
menjadi orang lain...
408
00:37:23,829 --> 00:37:28,196
...dan kesempatan itu datang
dengan sendirinya. Giliranmu.
409
00:37:28,229 --> 00:37:31,206
Aku kerja dengan orang-orang di Portland.
410
00:37:31,239 --> 00:37:34,140
Orang seperti apa? /
Tak seperti yang kau pikirkan.
411
00:37:34,173 --> 00:37:37,175
Kau tahu, orang jahat,
pemarah, narkotika.
412
00:37:37,208 --> 00:37:40,284
Hal ini tak keren lagi dan
kuputuskan untuk berpisah.
413
00:37:40,318 --> 00:37:42,717
Dan mereka mengutus beberapa
bajingan mencariku di Nevada.
414
00:37:42,758 --> 00:37:44,455
Mereka mengutus orang untuk mencarimu?
415
00:37:44,456 --> 00:37:48,294
Itu berarti kau mengambil sesuatu
yang bukan milikmu...
416
00:37:48,295 --> 00:37:50,860
...atau kau mencumbu seseorang
yang bukan milikmu.
417
00:37:50,864 --> 00:37:53,598
Ya...
Salah satu dari itu.
418
00:37:54,671 --> 00:37:59,467
Kau butuh sesuatu lagi? /
Kau punya pie?
419
00:37:59,500 --> 00:38:01,769
Lihat sekelilingmu, Nak.
420
00:38:01,802 --> 00:38:05,670
Apa tempat ini terlihat
menjual pie?
421
00:38:05,704 --> 00:38:08,605
Terima kasih, Sugar.
Kami baik-baik saja.
422
00:38:08,606 --> 00:38:11,510
Seberapa baik? /
Cukup baik.
423
00:38:16,319 --> 00:38:17,812
Ini yang kupikirkan.
424
00:38:17,845 --> 00:38:21,688
Semua orang di sini percaya bahwa
kau adalah Lucas Hood, kan?
425
00:38:21,721 --> 00:38:23,455
Pasti ada yang dilakukan.
426
00:38:23,488 --> 00:38:27,525
Ada identitas, jaminan sosial,
nomor kartu kredit, hasil kerja.
427
00:38:27,558 --> 00:38:32,092
Kau tahu bagaimana melakukan itu semua? /
Aku kenal seseorang.
428
00:38:32,133 --> 00:38:36,233
Aku berpikir untuk...
Menghilang.
429
00:38:36,266 --> 00:38:38,434
Kau tahu, seperti pergi ke Kanada...
430
00:38:38,467 --> 00:38:41,171
...dan mungkin bisa bekerja
di kapal nelayan.
431
00:38:43,973 --> 00:38:45,812
Aku hanya...
Aku tidak...
432
00:38:45,845 --> 00:38:49,114
Aku tak ingin terus terancam
seumur hidupku.
433
00:38:58,954 --> 00:39:01,458
Ya, aku bisa membantumu.
434
00:39:03,494 --> 00:39:05,334
Tapi itu butuh waktu beberapa hari.
435
00:39:05,367 --> 00:39:08,465
Sementara itu, aku ingin kau tak
melakukan apapun untuk sementara waktu.
436
00:39:08,468 --> 00:39:09,898
Kau mengerti?
437
00:39:09,931 --> 00:39:11,972
Itu salah satu keahlian
yang kumiliki.
438
00:39:12,005 --> 00:39:14,310
Diam!
Kau akan menginap di...
439
00:39:14,343 --> 00:39:16,208
...Valley Motel dan
kau tinggal di sana.
440
00:39:16,209 --> 00:39:18,247
Aku tak ingin melihatmu
di sekitaran Kota.
441
00:39:18,280 --> 00:39:22,586
Aku akan menemuimu. Kita bereskan hal itu,
dan kau ucapkan selamat tinggal.
442
00:39:22,619 --> 00:39:27,890
Kau pergi, mulai hidup baru
dan jangan datang kembali.
443
00:39:32,163 --> 00:39:33,965
Kau mau kemana?
444
00:39:33,998 --> 00:39:36,134
Aku sedang ada kasus,
aku agak sibuk.
445
00:39:36,174 --> 00:39:40,375
Kau sungguhan melakukan pekerjaan itu? /
Sekarang dan seterusnya.
446
00:39:44,711 --> 00:39:47,077
Dia meninggalkanku dengan bill?
447
00:39:47,118 --> 00:39:52,354
Itu gratis. /
Terima kasih makan siangnya.
448
00:39:52,395 --> 00:39:55,095
Apa-apa'an! /
Duduk.
449
00:39:55,128 --> 00:39:58,067
Aku berdarah.
450
00:39:59,004 --> 00:40:01,300
Dengarkan.
451
00:40:02,637 --> 00:40:08,439
Aku melihat Ayahmu tewas di sana.
Dia tak layak menerima itu.
452
00:40:08,472 --> 00:40:11,743
Dan orang yang keluar
dari pintu itu...
453
00:40:11,776 --> 00:40:14,046
...dia membunuh orang
yang melakukan itu.
454
00:40:14,079 --> 00:40:17,213
Mungkin kau sulit mempercayainya...
455
00:40:17,246 --> 00:40:20,314
...di lihat dari sikapnya.
456
00:40:20,347 --> 00:40:24,184
Tapi dia memiliki teman di sini.
457
00:40:24,217 --> 00:40:28,846
Teman-teman yang baik,
jika kau mengerti maksudku.
458
00:40:28,887 --> 00:40:32,319
Aku tahu, karena aku
salah satu temannya.
459
00:40:33,488 --> 00:40:38,331
Dan jika aku mendapat firasat bahwa
kau akan memberikan ancaman baginya...
460
00:40:38,332 --> 00:40:44,602
...aku sendiri yang akan merubah kuburan
Ayahmu menjadi kuburan keluarga.
461
00:40:46,002 --> 00:40:51,007
Apa kau mengerti? /
Ya, aku mengerti.
462
00:40:58,050 --> 00:41:00,048
Aku akan ambilkan perban.
463
00:41:22,846 --> 00:41:26,484
Tidak! Lepaskan aku!
464
00:41:26,517 --> 00:41:28,379
Lepaskan aku!
465
00:42:11,847 --> 00:42:12,908
Tidak!
466
00:42:19,650 --> 00:42:21,719
Tidak! Tidak!
467
00:42:54,287 --> 00:42:56,158
Hei.
468
00:42:58,461 --> 00:43:00,154
Kau tak apa?
469
00:43:00,227 --> 00:43:02,659
Hei, hei, hei.
Tak apa.
470
00:43:02,692 --> 00:43:05,668
Kau baik saja.
Ada apa?
471
00:43:05,701 --> 00:43:08,499
Rebecca, ada apa? /
Ada seseorang.
472
00:43:08,533 --> 00:43:11,096
Orang apa? /
Di hutan. Dia menyerangku.
473
00:43:22,810 --> 00:43:24,450
Hei!
474
00:44:05,769 --> 00:44:07,670
Apa yang terjadi?
475
00:44:07,703 --> 00:44:09,405
Coba kulihat. /
Tak apa. Aku baik-baik saja.
476
00:44:09,438 --> 00:44:10,837
Itu harus di obati.
477
00:44:10,877 --> 00:44:13,313
Tidak. Tidak. Kurasa aku menembaknya.
Kita harus masuk mencarinya.
478
00:44:13,346 --> 00:44:14,786
Tidak, tidak, tidak.
Tidak. Bukan kau.
479
00:44:14,819 --> 00:44:16,851
Tidak seperti ini. /
Kita buang-buang waktu.
480
00:44:16,884 --> 00:44:19,385
Brock bersama State Trooper menyisir
hutan mencari Solomon.
481
00:44:19,418 --> 00:44:20,986
Siapapun yang ada di sana,
mereka akan menemukannya.
482
00:44:21,027 --> 00:44:22,827
Aku tak apa.
483
00:44:22,860 --> 00:44:25,494
Kapan terakhir kali
kau tidur nyenyak?
484
00:44:26,863 --> 00:44:29,133
Kau harus beristirahat.
485
00:44:31,207 --> 00:44:35,573
Aku akan mengatarmu, oke? /
Baiklah.
486
00:44:50,831 --> 00:44:55,067
Aku tak tinggal di sini. /
Aku tahu.
487
00:44:55,100 --> 00:44:57,569
Kau belum makan apapun hari ini.
488
00:44:58,343 --> 00:45:00,310
Aku akan buatkan sesuatu untukmu.
489
00:45:08,984 --> 00:45:11,687
Kubilang pagar betis, bodoh.
490
00:45:40,208 --> 00:45:43,111
Mau tambah lagi? /
Ya.
491
00:45:43,144 --> 00:45:45,384
Bersulang.
492
00:45:49,922 --> 00:45:54,115
Semua yang terjadi beberapa hari ini,
kau tahu yang terus kuingat?
493
00:45:56,420 --> 00:46:02,193
Ibunya Lana bilang, dia ingin menjadi
seorang guru sekolah.
494
00:46:03,660 --> 00:46:06,361
Aku pernah bercita-cita
seperti itu.
495
00:46:07,499 --> 00:46:09,771
Sudah lama sekali.
496
00:46:24,585 --> 00:46:26,790
Bagaimana kepalamu?
497
00:46:29,696 --> 00:46:31,664
Tak apa.
498
00:46:42,580 --> 00:46:45,477
Aku harus pergi.
499
00:46:59,099 --> 00:47:01,232
Kau harus pergi.
500
00:47:07,271 --> 00:47:09,303
Ini ide yang buruk.
501
00:49:16,000 --> 00:49:29,000
BLACK KUPI - 2014
(@topanpr)