1 00:00:08,291 --> 00:00:10,490 Aku bukan Ana lagi. Namaku Carrie. 2 00:00:10,523 --> 00:00:12,460 Apa semua tentang kita, tentangmu benar? 3 00:00:12,461 --> 00:00:15,131 Apa Carrie itu nama aslimu? 4 00:00:15,164 --> 00:00:18,565 Ibumu memberitahu banyak kebohongan, Deva. 5 00:00:19,935 --> 00:00:21,806 Kita punya dua anak... / Max! 6 00:00:21,807 --> 00:00:24,312 ...yang hidupnya menjadi membingungkan. 7 00:00:24,345 --> 00:00:27,048 Anakku! / Tak ada seorangpun... 8 00:00:27,081 --> 00:00:29,850 ...yang lebih penting daripada mereka. 9 00:00:33,630 --> 00:00:35,861 Ada yang mengunjungimu. 10 00:00:38,833 --> 00:00:40,875 Kau ikut? 11 00:01:00,276 --> 00:01:03,714 Mendapat teman? / Kau mengenalku. 12 00:01:03,747 --> 00:01:08,480 Kau dapat tambahan kurungan karena itu? / Mereka hanya memberiku peringatan. 13 00:01:08,485 --> 00:01:11,988 Jangan anggap sepele. Mereka akan menahanmu lebih lama. 14 00:01:12,021 --> 00:01:15,093 Aku tak bisa berada di sini... 15 00:01:15,126 --> 00:01:18,429 ...tak tahu kabar anak-anakku, aku tak bisa bicara pada mereka. 16 00:01:18,430 --> 00:01:21,797 Dan jika dia kembali... / Rabbit? 17 00:01:21,830 --> 00:01:26,608 Jika dia masih hidup. Kau membuatnya terluka parah. 18 00:01:27,745 --> 00:01:29,345 Dia masih hidup. 19 00:01:31,884 --> 00:01:34,380 Aku menempatkan anak-anakku dalam bahaya. 20 00:01:34,389 --> 00:01:38,492 Aku harus keluarkan mereka dari bahaya. / Pastinya. 21 00:01:48,868 --> 00:01:54,237 Saat kau di penjara, aku tak pernah mengunjungimu. 22 00:01:56,510 --> 00:01:58,612 Terima kasih. 23 00:02:08,953 --> 00:02:11,384 Jangan terlibat masalah, oke? 24 00:02:12,585 --> 00:02:15,224 Tetap tenang. / Tetap tenang. 25 00:05:08,456 --> 00:05:11,223 Kakekku bilang mata hijau adalah pertanda dari setan. 26 00:05:14,360 --> 00:05:16,192 Mungkin dia benar. 27 00:05:16,233 --> 00:05:21,599 Aku masukkan itu dalam kategori hal gila yang Injun tua yakini. 28 00:05:23,673 --> 00:05:28,943 Apa? Apa bagian hal gila atau bagian Injun yang merisaukanmu? 29 00:05:30,407 --> 00:05:32,544 Kadang aku bertanya-tanya dari planet apa kau berasal. 30 00:05:32,577 --> 00:05:34,713 TUHAN Allah berfirman: 31 00:05:34,746 --> 00:05:37,651 "Tidak baik kalau manusia seorang diri saja. 32 00:05:38,858 --> 00:05:41,950 Aku akan menjadikan penolong baginya, yang sepadan dengan dia." 33 00:05:41,951 --> 00:05:46,426 Lalu TUHAN Allah membentuk dari tanah segala binatang hutan... 34 00:05:46,427 --> 00:05:48,898 ...dan segala burung di udara. 35 00:05:50,529 --> 00:05:52,495 Mau rasa? 36 00:05:56,135 --> 00:05:58,101 Kita harus pergi dari sini. 37 00:05:58,134 --> 00:06:01,273 Sekarang? / Tidak, bukan sekarang. 38 00:06:01,314 --> 00:06:03,733 Saat aku dapat kesempatan, aku akan kabur. 39 00:06:03,746 --> 00:06:05,945 Apa ini benar-benar tempat yang buruk? 40 00:06:07,482 --> 00:06:10,157 Orang tua kami memberitahu kami ini adalah suku pejuang hebat... 41 00:06:10,158 --> 00:06:13,958 ...tapi sekarang semuanya terlibat narkoba atau di penjara atau terbunuh. 42 00:06:16,031 --> 00:06:21,072 Aku takkan meninggal di Rez. Tak mau. 43 00:06:21,105 --> 00:06:25,036 Kemana kau mau pergi? / Entahlah. 44 00:06:25,069 --> 00:06:27,603 Dunia terbentang luas di luar sana. 45 00:06:27,636 --> 00:06:30,478 Dan seperti nama yang diberikan manusia itu kepada tiap-tiap makhluk yang hidup,... 46 00:06:30,479 --> 00:06:32,877 ...demikianlah nanti nama makhluk itu. 47 00:06:32,910 --> 00:06:35,978 Kau rindu Rebecca, 'kan? 48 00:06:36,011 --> 00:06:42,284 Lalu TUHAN Allah membuat manusia itu tidur nyenyak; ketika ia tidur. 49 00:06:42,357 --> 00:06:48,294 TUHAN Allah mengambil salah satu rusuk dari padanya, lalu menutup tempat itu dengan daging. 50 00:06:48,327 --> 00:06:50,398 Apa itu yang kau inginkan? 51 00:06:50,431 --> 00:06:53,427 Berkendara dengan kereta kuda, memanjangkan jenggot... 52 00:06:53,428 --> 00:06:56,935 ...dan mengusir anakmu ke jalanan saat mereka membantahmu? 53 00:06:59,038 --> 00:07:03,542 Dan dari rusuk yang diambil TUHAN Allah dari manusia itu,... 54 00:07:03,543 --> 00:07:08,722 ...dibangun-Nyalah seorang perempuan lalu dibawa-Nya kepada manusia itu. 55 00:07:09,859 --> 00:07:14,823 Kita bisa pergi bersama-sama. Kalau kau mau. 56 00:07:56,442 --> 00:07:59,010 Aku akan ambil kudanya. / Aku tunggu di sini. 57 00:08:09,772 --> 00:08:11,909 Solomon? 58 00:08:13,479 --> 00:08:15,582 Solomon. 59 00:08:16,654 --> 00:08:18,621 Solomon. 60 00:08:22,792 --> 00:08:24,698 Dia tak ada. 61 00:08:24,845 --> 00:08:26,985 Kamarnya kosong. 62 00:08:28,487 --> 00:08:30,996 Aku akan mencarinya. 63 00:08:31,999 --> 00:08:34,333 Solomon! 64 00:08:36,536 --> 00:08:39,310 Solomon! 65 00:08:39,343 --> 00:08:41,438 Solomon! 66 00:08:43,813 --> 00:08:45,780 Solomon! 67 00:08:57,387 --> 00:08:59,357 Ya Tuhan! 68 00:09:32,733 --> 00:09:37,836 Namanya Lana Cleary. Dia Suku Kinaho. 69 00:09:37,869 --> 00:09:40,843 Apa yang di lakukannya di sini? / Aku tak tahu. 70 00:09:44,075 --> 00:09:46,375 Tak ada Dokter Forensik untuk memeriksa itu? 71 00:09:46,376 --> 00:09:50,743 Tiga wilayah berbagi satu Dokter, kita bukanlah prioritas. 72 00:09:50,784 --> 00:09:52,679 Setelah hujan semalam, tak banyak yang tersisa... 73 00:09:52,680 --> 00:09:54,351 ...tapi kita ambil gambarnya... 74 00:09:54,352 --> 00:09:57,222 ...kirim semuanya ke Harrisburg untuk di analisa forensik. 75 00:09:57,255 --> 00:10:00,683 Tak perlu Harrisburg untuk memberitahuku bahwa kepalanya di pacul. 76 00:10:00,724 --> 00:10:03,493 Keluarga gadis itu di sana. Mungkin kau ingin bicara pada mereka. 77 00:10:03,526 --> 00:10:05,727 Mereka ramai sekali. Aku tak bisa dapat informasi apapun. 78 00:10:05,760 --> 00:10:07,063 Tn. Bowman, tolong kembali. 79 00:10:07,095 --> 00:10:08,429 Sheriff. / Tn. Bowman. 80 00:10:08,462 --> 00:10:11,966 Putraku Solomon, dia tak pulang dari tadi malam. 81 00:10:11,999 --> 00:10:14,503 Siapapun yang melakukan ini mungkin melakukan hal yang sama padanya. 82 00:10:14,504 --> 00:10:17,238 Baiklah, Mr. Bowman. Aku pastikan kami akan mencarinya. 83 00:10:17,271 --> 00:10:19,909 Tapi bantu kami bertanya pada orangmu siapa yang terakhir melihat Solomon. 84 00:10:19,910 --> 00:10:21,510 Mengerti? / Aku tak tahu. 85 00:10:21,543 --> 00:10:23,078 Baiklah, terima kasih. Aku mengerti. 86 00:10:23,111 --> 00:10:25,677 Saat ini aku ingin kau mundur. 87 00:10:26,782 --> 00:10:28,918 Tak ada kaitannya? / Tidak. 88 00:10:28,951 --> 00:10:31,319 Katakan padanya. 89 00:10:31,352 --> 00:10:36,427 Katakan yang kau bilang padaku. Sekarang. Katakan, sekarang. 90 00:10:36,467 --> 00:10:40,526 Lana berpacaran dengan remaja Amish. 91 00:10:41,734 --> 00:10:45,198 Remaja Amish? Siapa namanya? / Solomon Bowman. 92 00:10:45,231 --> 00:10:48,806 Apa? / Itu... Itu bohong. 93 00:10:48,839 --> 00:10:50,470 Itu bohong! 94 00:10:50,511 --> 00:10:53,006 Putraku tak bergaul dengan gadis Indian. 95 00:10:53,047 --> 00:10:55,277 Jadi di mana dia? / Dia tak ada. 96 00:10:55,310 --> 00:10:57,276 Dia hilang. Anak itu hilang. 97 00:10:57,309 --> 00:10:59,680 Mereka menyembunyikannya. Kau menyembunyikan anak itu! 98 00:10:59,684 --> 00:11:01,578 Kenapa kau bilang begitu? Aku tak menyembunyikannya. 99 00:11:01,579 --> 00:11:04,314 Dia menyembunyikannya. Bawa anak itu kemari! 100 00:11:04,347 --> 00:11:07,384 Aku tak perlu membawanya. Tak ada yang harus dia jawab. 101 00:11:07,417 --> 00:11:09,048 Dia membunuhnya. / Kenapa dia mengatakan itu? 102 00:11:09,089 --> 00:11:11,993 Kalian berdua, diamlah! 103 00:11:13,259 --> 00:11:14,962 Jika kau menyembunyikannya... / Apa? Tidak. Apa? 104 00:11:14,995 --> 00:11:17,197 Aku tak tahu dia di mana. / Dia membunuh Putriku! 105 00:11:17,230 --> 00:11:19,736 Dia tak membunuh siapapun. 106 00:11:19,769 --> 00:11:23,377 Dia membunuhnya! Dia membunuh Putriku! 107 00:11:23,410 --> 00:11:27,011 Tn. Cleary. Tn. Cleary. 108 00:11:27,051 --> 00:11:28,915 Tn. Cleary. / Tolong mundur, oke? 109 00:11:28,948 --> 00:11:30,987 Aku harus temukan Putraku. 110 00:11:45,579 --> 00:11:49,881 Pemerintah mengirim banyak Trooper untuk menyisir area. / Baik. 111 00:11:49,914 --> 00:11:52,050 Terima kasih. 112 00:11:56,251 --> 00:11:59,121 Hei, siapa pria besar itu? 113 00:12:01,153 --> 00:12:04,220 Oh, itu Chayton. 114 00:12:04,253 --> 00:12:07,388 Dia pimpinan Redbones, geng setempat. 115 00:12:07,421 --> 00:12:11,460 Benar-benar kabar buruk. Di penjara beberapa waktu lalu. 116 00:12:11,461 --> 00:12:15,394 Menghajar beberapa orang dari bus turis karena mereka berpakaian seperti Indian. 117 00:12:15,395 --> 00:12:17,604 Bertambah besar dan keji dari saat dia di penjara. 118 00:12:17,605 --> 00:12:21,231 Kalian yang menangkapnya? / Tidak, tapi State Trooper. 119 00:12:21,232 --> 00:12:23,706 Aku dan Brock mencoba menangkapnya beberapa waktu lalu. 120 00:12:23,707 --> 00:12:26,012 Kau mencobanya? / Dia pria yang besar. 121 00:12:29,782 --> 00:12:31,518 Siobhan. 122 00:12:42,028 --> 00:12:45,696 Jauhkan jarimu dari pelatuk sampai kau siap untuk menembak. 123 00:12:47,001 --> 00:12:49,735 Bagus. Lebarkan. 124 00:12:49,768 --> 00:12:54,145 Bagus. Bagus. Sekarang kita lihat yang bisa kau lakukan. 125 00:12:57,345 --> 00:12:59,615 Itu bagus sekali. 126 00:13:01,416 --> 00:13:03,518 Permisi. 127 00:13:14,697 --> 00:13:16,799 Solomon? 128 00:13:21,531 --> 00:13:23,897 Solomon! Solomon! 129 00:13:23,930 --> 00:13:26,167 Solomon! 130 00:13:27,335 --> 00:13:30,472 Solomon! / Solomon, kau mendengarku? 131 00:13:30,505 --> 00:13:32,305 Solomon! 132 00:13:38,252 --> 00:13:40,917 Solomon! / Solomon! 133 00:13:40,950 --> 00:13:42,318 Solomon! 134 00:14:16,700 --> 00:14:19,267 Tunggu sebentar, oke? 135 00:14:27,711 --> 00:14:29,477 Ya? / Sheriff. 136 00:14:29,510 --> 00:14:31,747 Kau sudah dapat sesuatu tentang Saudaraku? 137 00:14:31,780 --> 00:14:33,812 Tidak. Belum. 138 00:14:33,845 --> 00:14:37,184 State Trooper membantu mencari, tapi belum dapat sesuatu. 139 00:14:38,857 --> 00:14:42,658 Kau tahu kemungkinan dia ada di mana? / Solomon bukan pembunuh. 140 00:14:42,699 --> 00:14:45,034 Banyak yang meyakini dia yang melakukannya. 141 00:14:45,068 --> 00:14:47,834 Itu sebabnya kami harus menemukannya sebelum Suku Kinaho. 142 00:14:47,867 --> 00:14:50,833 Jika aku boleh membantu, Sheriff. Memberikan bantuan. 143 00:14:50,874 --> 00:14:54,843 Ya, akan kupikirkan. / Bagus. 144 00:14:56,179 --> 00:14:58,747 Mari pergi, Rebecca. Biarkan Sheriff bekerja. 145 00:14:59,644 --> 00:15:01,317 Ayo. 146 00:15:07,389 --> 00:15:11,796 Tolong. Bawa dia kembali padaku. 147 00:15:22,266 --> 00:15:24,137 Rebecca Bowman punya sesuatu untuk di tambahkan? 148 00:15:24,169 --> 00:15:28,333 Tidak. / Kurasa aku mendapat sesuatu dari Saudarinya. 149 00:15:28,374 --> 00:15:31,240 Lana Cleary memiliki mantan pacar, yang bernama Tommy Littlestone. 150 00:15:31,273 --> 00:15:34,346 Saat dia mengetahui Lana berkencan dengan remaja Amish, dia marah padanya. 151 00:15:34,379 --> 00:15:37,218 Mulai mengirimkan surel ancaman. / Tommy Littlestone? 152 00:15:37,251 --> 00:15:39,487 Ada hubungan dengan Chayton Littlestone? / Ya, ini adiknya. 153 00:15:39,520 --> 00:15:41,918 Chayton, pria besar yang ada di TKP? 154 00:15:41,951 --> 00:15:44,552 Ya. Chayton bukan anggota geng jalanan bodoh. 155 00:15:44,593 --> 00:15:47,760 Dia tradisional. Semua tentangnya murni karena Suku Kinaho. 156 00:15:47,793 --> 00:15:50,296 Tak ada anggota Redbones yang berkencan dengan orang di luar Suku. 157 00:15:50,297 --> 00:15:52,896 Dugaanku adalah jika adiknya dan gadis ini terlibat... 158 00:15:52,897 --> 00:15:55,832 ...dengan rejama Amish, ini takkan berjalan bagus. 159 00:15:55,865 --> 00:15:57,399 Ya, dan menurut saudarinya Lana... 160 00:15:57,400 --> 00:15:59,840 ...Tommy sekarang anggota aktif Redbones. 161 00:15:59,841 --> 00:16:03,076 Kurasa kita harus sedikit berbincang dengan Tommy Littlestone. 162 00:16:03,117 --> 00:16:04,716 Kita tak punya yurisdiksi di sana. 163 00:16:04,749 --> 00:16:08,179 Kita tak bisa masuk ke tanah mereka tanpa surat perintah Federal. 164 00:16:08,220 --> 00:16:10,190 Benar sekali. 165 00:16:10,223 --> 00:16:12,759 Apa? / Tak ada. 166 00:16:12,792 --> 00:16:17,548 Hanya penasaran, siapa dari kita yang berteman baik dengan FBI belakangan ini. 167 00:16:19,899 --> 00:16:22,602 Itu yang kupikirkan. Ayo berangkat. 168 00:16:23,538 --> 00:16:27,073 Apa? Hood. Hood! 169 00:17:21,838 --> 00:17:25,239 Kita harus pikirkan ini kembali. / Aku setuju. 170 00:17:25,272 --> 00:17:28,876 Kita mengharapkan masalah? / Kita tak punya yurisdiksi di sini, mengerti? 171 00:17:28,909 --> 00:17:30,370 Beberapa dari mereka masih di bawah umur. 172 00:17:30,371 --> 00:17:32,909 Kita mengeluarkan senjata, karir kita semua bisa tamat. 173 00:17:32,910 --> 00:17:35,778 Baiklah, tanpa senjata. / Ya, tapi jika Chayton di sana... 174 00:17:35,779 --> 00:17:38,049 Mungkin kita harus bicara dengannya. 175 00:17:38,082 --> 00:17:41,016 Dia kemana? / Kau mau kemana? 176 00:17:41,049 --> 00:17:43,648 Aku akan berkeliling, melihat-lihat sebentar. 177 00:17:44,584 --> 00:17:46,319 Oke. 178 00:17:46,352 --> 00:17:48,622 Dia akan melihat-lihat. 179 00:17:48,655 --> 00:17:52,192 Bawa Senjata Listrik kalian. Sial. 180 00:18:10,981 --> 00:18:13,283 Waspada teman-teman, ada Polisi. 181 00:18:19,827 --> 00:18:23,059 Selamat siang. Banshee County Sheriff Department. 182 00:18:23,092 --> 00:18:24,930 Kami tahu siapa kalian, bung. 183 00:18:24,963 --> 00:18:27,999 Dengar, kami hanya ingin mengajukan beberapa pertanyaan. / Enyahlah, jalang. 184 00:18:28,000 --> 00:18:30,829 Salah satu gadis kami terbunuh di tanah Amish dan kalian mendatangi kami? 185 00:18:30,830 --> 00:18:34,363 Omong kosong rasis khas kulit putih. / Ya, aku menerima banyak hal itu. 186 00:18:34,364 --> 00:18:35,931 Dengar, tak ada yang menuduh kalian. 187 00:18:35,932 --> 00:18:37,406 Kami hanya mencoba mencari tahu. 188 00:18:37,407 --> 00:18:38,607 Cari tahu di tempat lain. 189 00:18:38,641 --> 00:18:40,807 Ini adalah Rez. Kalian masuk tanpa izin. 190 00:18:40,808 --> 00:18:43,448 Dengar, Nak. Aku tak ingin berdebat tentang Hukum denganmu... 191 00:18:43,449 --> 00:18:45,780 ...tapi kami sedang menyelidiki kasus pembunuhan. 192 00:18:45,785 --> 00:18:48,186 Jadi kami punya yurisdiksi. / Kita punya yurisdiksi? 193 00:18:48,220 --> 00:18:50,386 Tenang saja, oke? / Enyahlah. 194 00:18:53,596 --> 00:18:54,828 Polisi brengsek. 195 00:19:14,331 --> 00:19:15,827 Kami mencari Tommy Littlestone. 196 00:19:15,867 --> 00:19:19,035 Kami cuma ingin bicara dengannya. / Dengar, kalian bisa bicara dengan kami di sini... 197 00:19:19,036 --> 00:19:21,034 ...atau kalian bicara dari sel tahanan. Pilihlah. 198 00:19:21,035 --> 00:19:23,741 Kenapa kalian tak cari bajingan Amish yang membunuhnya? 199 00:19:23,742 --> 00:19:26,312 Pergilah dari sini. 200 00:19:36,487 --> 00:19:39,357 Hai. / Bagaimana kau bisa masuk kemari? 201 00:19:39,390 --> 00:19:41,156 Hei, santai saja. Santailah. 202 00:19:41,189 --> 00:19:43,829 Ini kunjungan ramah. Aku cuma ingin bicara. 203 00:19:43,862 --> 00:19:45,863 Aku tak cari masalah, oke? 204 00:19:45,896 --> 00:19:49,734 Tidak? Sepertinya kau mendapatkan masalah. 205 00:19:56,946 --> 00:20:00,814 Kau Chayton Littlestone. / Chayton saja. 206 00:20:00,847 --> 00:20:05,583 Chayton, sepeti yang kubilang pada teman-temanmu di sini... 207 00:20:05,616 --> 00:20:07,821 ...aku hanya ingin bicara. 208 00:20:07,854 --> 00:20:10,249 Kau tak punya urusan di Rez, Polisi. 209 00:20:10,283 --> 00:20:11,922 Itu sesuatu yang bisa kita bicarakan. 210 00:20:11,955 --> 00:20:14,226 Sejauh yang kutahu. Kau tak punya kewenangan... 211 00:20:14,227 --> 00:20:17,119 ...atau apapun di sini. 212 00:20:17,160 --> 00:20:20,188 Kau tahu, seluruh wilayah di sini... 213 00:20:20,221 --> 00:20:24,122 ...adalah tanah Kinaho sebelum kulit putih datang. 214 00:20:24,155 --> 00:20:26,624 Lalu nenek moyangmu mencurinya... 215 00:20:26,657 --> 00:20:30,268 ...membagi dan menjualnya seolah itu hak mereka. 216 00:20:30,301 --> 00:20:33,099 Sama sepertimu yang merasa berhak masuk ke rumahku... 217 00:20:33,100 --> 00:20:35,706 ...karena kau memakai lencana. 218 00:20:35,739 --> 00:20:38,706 Dan sekarang seorang gadis Indian terbunuh di tanah orang kulit putih... 219 00:20:38,707 --> 00:20:41,440 ...yang harusnya tanah tersebut adalah milik kaum wanita itu. 220 00:20:41,442 --> 00:20:43,873 Dan kau... 221 00:20:43,914 --> 00:20:45,850 Kau tak lihat kelancangan itu... 222 00:20:45,851 --> 00:20:48,145 ...karena kau datang menunjuk kemari? 223 00:20:48,186 --> 00:20:50,681 Aku mencoba mencari siapa yang membunuh gadis itu. 224 00:20:50,682 --> 00:20:53,288 Kau takkan menemukannya di sini. 225 00:20:54,383 --> 00:20:58,885 Jika kau tak membunuhnya, maka kau tak perlu khawatir. 226 00:21:00,926 --> 00:21:03,559 Apa aku terlihat khawatir? 227 00:21:06,093 --> 00:21:08,195 Oh, sial! / Sial. 228 00:21:08,258 --> 00:21:10,832 Sial, Hood di dalam. 229 00:21:10,865 --> 00:21:13,696 Buka! / Hajar dia! 230 00:21:19,271 --> 00:21:20,967 Dobrak, Emmett. Dobrak! 231 00:21:25,312 --> 00:21:27,912 Robohkan dia! 232 00:21:29,945 --> 00:21:31,983 Persetan! 233 00:21:37,923 --> 00:21:39,260 Lepaskan! 234 00:21:52,278 --> 00:21:53,909 Hei, lepaskan aku! 235 00:21:56,716 --> 00:21:58,283 Jangan bergerak! 236 00:22:02,914 --> 00:22:04,721 Lepaskan aku. Lepaskan aku! 237 00:22:04,754 --> 00:22:06,720 Angkat tanganmu! / Angkat tanganmu! 238 00:22:06,753 --> 00:22:07,815 Angkat tanganmu! Berbalik! 239 00:22:07,856 --> 00:22:09,788 Berbalik! 240 00:22:15,662 --> 00:22:18,764 Jangan bergerak. Jangan bergerak. 241 00:22:29,269 --> 00:22:31,604 Berlutut! / Diam! 242 00:22:41,773 --> 00:22:43,980 Kau akan berdarah bersamaku, Polisi. 243 00:22:44,013 --> 00:22:46,485 Sama seperti nenek moyangmu berdarah dengan kaumku. 244 00:22:46,518 --> 00:22:47,716 Hood! 245 00:23:46,956 --> 00:23:50,026 Itu sesuatu yang tak setiap hari kau lihat. 246 00:23:51,163 --> 00:23:53,665 Semuanya baik-baik saja? 247 00:23:57,836 --> 00:24:02,504 Baik, siapa di antara kalian bernama Tommy Littlestone? 248 00:24:09,207 --> 00:24:11,142 Hei, Tommy. 249 00:24:11,175 --> 00:24:13,646 Kutebak saudaramu memakan semua vitamin, ya? 250 00:24:41,286 --> 00:24:45,886 Ow! / Bayi. 251 00:24:52,401 --> 00:24:55,066 Terima kasih telah menyelamatkanku. 252 00:24:57,068 --> 00:25:01,170 Terlambat lima detik orang itu bisa memotongku. 253 00:25:03,809 --> 00:25:05,912 Kita tak bisa biarkan itu. 254 00:25:07,280 --> 00:25:09,476 Tidak ketika hal ini semakin menarik. 255 00:25:12,714 --> 00:25:14,747 Bisa kubantu? / Ya. 256 00:25:14,780 --> 00:25:16,617 Aku ingin bertemu Sheriff Hood. 257 00:25:16,650 --> 00:25:19,781 Sherrif sedang sibuk sekarang, tapi siapa nama yang mencarinya? 258 00:25:21,181 --> 00:25:22,613 Jason. 259 00:25:22,654 --> 00:25:24,885 Kau punya nama terakhir seperti orang kebanyakan? 260 00:25:24,918 --> 00:25:29,354 Smith. / Silahkan duduk, Smith. 261 00:25:29,387 --> 00:25:31,587 Aku akan beritahu Sherrif kau mencarinya. 262 00:25:51,299 --> 00:25:53,666 Jadi... 263 00:25:53,707 --> 00:25:57,706 Aku menahanmu atas penolakan penangkapan... 264 00:25:57,739 --> 00:26:00,104 ...menyerang petugas Polisi... 265 00:26:00,145 --> 00:26:01,712 ...membawa senjata tersembunyi... 266 00:26:01,745 --> 00:26:03,846 ...memcoba memotongku dengan senjata tersebut. 267 00:26:03,879 --> 00:26:06,815 Aku bisa membuatmu terkurung selama 10 tahun. 268 00:26:07,953 --> 00:26:09,449 Tapi aku yakin... 269 00:26:09,489 --> 00:26:11,783 ...aku juga bisa membuatmu layak atas pembunuhan gadis itu. 270 00:26:14,024 --> 00:26:16,623 Aku tak membunuh Indian. 271 00:26:16,656 --> 00:26:20,988 Tidak? bagaimana dengan Saudaramu? 272 00:26:21,028 --> 00:26:24,366 Kau datang ke Rez tanpa surat perintah Federal. 273 00:26:24,399 --> 00:26:25,966 Penangkapan ini tidak sah. 274 00:26:25,999 --> 00:26:29,533 Ya, kalian semua mengatakan ini padaku seperti aku harusnya peduli. 275 00:26:29,566 --> 00:26:31,638 Jika kau peduli pada gadis yang tewas itu... 276 00:26:31,671 --> 00:26:34,405 ...menurutku kau harus menemukan remaja Amish itu. 277 00:26:37,573 --> 00:26:42,882 Jadi tak ada yang bisa kau beritahu padaku soal Lana dan Tommy? 278 00:26:46,715 --> 00:26:51,321 Aku akan menemuimu lagi, Polisi. Di luar sel ini. 279 00:26:56,655 --> 00:26:59,095 Selalu optimis. 280 00:27:08,429 --> 00:27:10,099 Kenapa memangnya? Aku mengirimnya surel. 281 00:27:10,132 --> 00:27:11,900 Itu tak berarti apa-apa. Aku tak melakukan apapun! 282 00:27:11,933 --> 00:27:16,008 Sheriff Hood. Deputimu sudah memberi kami ringkasannya. 283 00:27:16,041 --> 00:27:20,510 Alison Medding. / Asisten Jaksa Wilayah yang baru, benar? 284 00:27:20,550 --> 00:27:23,013 Itu benar. Dengan Gordon yang menempati kekosongan Walikota. 285 00:27:23,085 --> 00:27:24,612 Aku akan ke intinya. 286 00:27:24,653 --> 00:27:26,148 Sebenarnya apa maksudnya? 287 00:27:26,181 --> 00:27:28,717 Maksudnya, tugasku memberitahumu bahwa kau tak berwenang... 288 00:27:28,758 --> 00:27:30,651 ...masuk ke tanah Kinaho dan mulai menggertak mereka. 289 00:27:30,684 --> 00:27:32,089 Kau langsung ke intinya, ya? 290 00:27:32,122 --> 00:27:33,723 Ada seorang gadis yang terbunuh. / Ya, aku tahu itu. 291 00:27:33,724 --> 00:27:36,392 Dan jika penyelidikan ini terganggu oleh penangkapan ilegal... 292 00:27:36,393 --> 00:27:38,695 Ya ampun. Dengarkan. / ...kau akan membuang semuanya sebelum itu di mulai. 293 00:27:38,696 --> 00:27:40,423 Saat kau sedang mengkhawatirkan soal aturannya... 294 00:27:40,424 --> 00:27:42,527 ...aku di luar sana berusaha menemukan pelakunya. 295 00:27:42,528 --> 00:27:43,928 Hei. Hei. Cukup. 296 00:27:43,968 --> 00:27:47,980 Apa kau punya alasan kuat menjerat orang ini atas pembunuhan gadis itu? 297 00:27:49,035 --> 00:27:50,672 Saat aku bertanya apa dia membunuh gadis itu... 298 00:27:50,673 --> 00:27:52,240 ...raksasa itu mencoba membunuhku. 299 00:27:52,241 --> 00:27:54,070 Itu tak sepenuhnya meyakinkan sekarang, kan? 300 00:27:54,071 --> 00:27:56,075 Tommy Littlestone baru 17 tahun. 301 00:27:56,076 --> 00:27:58,171 Kau mengajukan pertanyaan padanya tanpa Wali. 302 00:27:58,172 --> 00:28:00,539 Belum lagi penangkapan ilegal yang kau lakukan... 303 00:28:00,540 --> 00:28:02,978 ...karena kau di luar yurisdiksimu. / Kalian berdua harus bertemu. 304 00:28:02,979 --> 00:28:05,546 Chayton Littlestone memiliki dua surat tuntutan di Jefferson County. 305 00:28:05,547 --> 00:28:07,379 Mungkin itu sebabnya dia melawan hari ini. 306 00:28:07,380 --> 00:28:10,987 Mereka punya prioritas, jadi aku akan pindahkan mereka kembali ke yurisdiksinya. 307 00:28:10,988 --> 00:28:13,089 Percayalah, mereka akan menerimanya dengan senang hati. 308 00:28:13,090 --> 00:28:15,224 Kau boleh bawa adiknya sekarang. 309 00:28:15,257 --> 00:28:17,489 Ayo. 310 00:28:17,522 --> 00:28:19,993 Tommy. Tommy. Jangan bicara. Sudah aku selesaikan. 311 00:28:20,026 --> 00:28:22,430 Ikut dengan kami. / Kami takkan menahannya lebih lama lagi. 312 00:28:22,463 --> 00:28:24,599 Ini kasus pembunuhan pertamamu? / Ya. 313 00:28:24,632 --> 00:28:29,366 Peningkatan karir yang besar, ya? / Benar sekali. Aku berencana mencapainya. 314 00:28:29,367 --> 00:28:32,102 Atasanku tak menyukaimu. 315 00:28:32,135 --> 00:28:35,091 Jangan konyol. Semua orang menyukaiku. 316 00:28:38,737 --> 00:28:42,177 Sheriff Hood. / Ya? 317 00:28:42,210 --> 00:28:44,479 Aku punya sesuatu yang mungkin ingin kau dengar. 318 00:28:44,512 --> 00:28:49,012 Apa? / Ada tempat untuk kita bicara? 319 00:28:50,045 --> 00:28:52,415 Kau tahu? / Ya. 320 00:28:54,917 --> 00:28:56,854 Di luar sangat gila hari ini, ya? 321 00:28:56,887 --> 00:28:59,589 Apa selalu seperti itu? / Kau punya sesuatu untuk di katakan? 322 00:29:08,302 --> 00:29:12,934 Kau bukan Ayahku. / Bukan, itu benar sekali. 323 00:29:12,967 --> 00:29:16,741 Ya, tapi... Lihat, kau memiliki namanya. 324 00:29:18,975 --> 00:29:21,477 Aku lupa memperkenalkan diri. 325 00:29:21,511 --> 00:29:23,615 Aku Jason Hood. 326 00:29:25,488 --> 00:29:27,855 Aku tak tahu kau siapa, tapi... 327 00:29:27,857 --> 00:29:31,392 ...kau bukan Lucas Hood. 328 00:29:34,793 --> 00:29:36,429 Apa yang kau inginkan? 329 00:29:36,462 --> 00:29:39,659 Pertama, di mana Ayahku? 330 00:29:39,692 --> 00:29:41,825 Ayahmu sudah meninggal. 331 00:29:43,098 --> 00:29:48,432 Sudah kuduga. Kau yang membunuhnya? / Tidak 332 00:29:48,459 --> 00:29:49,970 Kenapa aku harus percaya padamu? 333 00:29:58,710 --> 00:30:03,879 Aku tak punya alasan membohongimu. Kau sudah membuatku terpojok. 334 00:30:06,382 --> 00:30:08,379 Tampaknya kau tak terlalu mengkhawatirkan hal itu. 335 00:30:08,380 --> 00:30:12,440 Kau tak terlihat sedih untuk orang yang baru saja tahu Ayahnya telah meninggal. 336 00:30:12,450 --> 00:30:15,838 Kami tak begitu dekat. / Jika ini membuatmu merasa lebih baik... 337 00:30:15,839 --> 00:30:20,562 ...dia meninggal karena melakukan hal benar. / Terima kasih. Itu tak membuatku begitu. 338 00:30:20,563 --> 00:30:23,328 Ya, aku juga punya Ayah yang seperti itu. 339 00:30:29,369 --> 00:30:33,809 Jadi apa yang menghentikanku keluar dari pintu itu... 340 00:30:33,810 --> 00:30:36,273 ...dan mengatakan kebohonganmu? 341 00:30:40,549 --> 00:30:43,050 Jika kau sungguh mengira aku yang membunuh Ayahmu... 342 00:30:43,051 --> 00:30:47,152 ...seorang Polisi, dengan keji, kemudian berani mencuri identitasnya... 343 00:30:47,153 --> 00:30:51,492 ...apa kau pikir itu ide yang bagus duduk di sana dan mengancamku? 344 00:31:18,023 --> 00:31:20,024 Ayo, kutraktir makan siang. 345 00:31:20,897 --> 00:31:23,363 Aku lapar sekali. 346 00:31:49,717 --> 00:31:51,787 Aku akan bicara padanya. 347 00:32:06,110 --> 00:32:08,119 Halo, Miriam. 348 00:32:11,289 --> 00:32:14,887 Kau memperbolehkan para Tetua mengusir Putrimu satu-satunya.... 349 00:32:14,888 --> 00:32:19,124 ...tanpa tahu harus ke mana. Dia akan berakhir di jalanan. 350 00:32:19,189 --> 00:32:23,295 Tapi aku ada di sana memberinya tempat tinggal dan makan. 351 00:32:23,335 --> 00:32:26,765 Kau tahu aku akan melakukan hal itu, kan? 352 00:32:28,334 --> 00:32:30,733 Dan sekarang... 353 00:32:30,774 --> 00:32:37,377 ...kau hanya menjemur pakaian dan membiarkan Putramu mati daripada bicara padaku. 354 00:32:37,418 --> 00:32:40,417 Satu-satunya orang yang mungkin bisa membantu? 355 00:32:45,488 --> 00:32:46,591 Patia! 356 00:33:09,747 --> 00:33:11,852 Masuk ke rumah. / Ke rumah. 357 00:33:25,337 --> 00:33:27,206 Kami ingin anak itu. 358 00:33:30,270 --> 00:33:32,574 Patia. Patia, tunggu. 359 00:33:32,607 --> 00:33:33,976 Aku tak boleh bicara padamu. / Tolonglah. 360 00:33:34,017 --> 00:33:36,913 Kau boleh pikirkan apapun tentangku... 361 00:33:36,954 --> 00:33:41,320 ...tapi kau dan Solomon besar bersama dan aku tahu kau peduli padanya. 362 00:33:41,353 --> 00:33:43,624 Kau harus membantuku. / Tidak, aku tak bisa membantumu. 363 00:33:43,657 --> 00:33:45,655 Kau bisa dan akan membantuku. 364 00:33:45,688 --> 00:33:48,790 Apa benar tentang Solomon dan gadis Indian itu? 365 00:33:50,833 --> 00:33:53,601 Kau tahu jembatan kecil di hutan tempat biasa anak-anak memancing? 366 00:33:53,634 --> 00:33:56,368 Ya. / Pergilah dan aku akan menemuimu di sana secepatnya. 367 00:33:56,402 --> 00:33:59,369 Terima kasih. Terima kasih. 368 00:34:05,210 --> 00:34:07,778 Masyarakat adat brengsek! 369 00:34:07,818 --> 00:34:09,283 Kai, jangan. 370 00:34:09,316 --> 00:34:11,883 Kemari kau, penjual daging! 371 00:34:13,417 --> 00:34:18,024 Berbahagialah orang yang membawa damai karena mereka akan disebut anak-anak Tuhan. 372 00:34:18,025 --> 00:34:20,258 Datanglah, Dutchy keparat! 373 00:34:20,299 --> 00:34:23,264 Jangan. / Kai, jangan. 374 00:34:23,297 --> 00:34:25,929 Itu dia. Kemarilah, jalang. 375 00:34:29,306 --> 00:34:32,273 Kalian semua pria pemberani... 376 00:34:32,306 --> 00:34:35,241 ...mengingtimidasi orang yang kalian tahu takkan melawan balik. 377 00:34:35,242 --> 00:34:38,479 Kuberi 30 detik untuk kembali ke mobil kalian dan pergi. 378 00:34:41,479 --> 00:34:46,687 Tidak, menurutku akan kupakai pemukul ini... 379 00:34:46,688 --> 00:34:49,887 ...dan menghajarmu dan lihat jadi seperti apa kau nanti. 380 00:34:49,888 --> 00:34:52,592 Tunjukkan padanya. / Aku mengerti. 381 00:34:58,402 --> 00:35:01,033 Oh! / Sial! 382 00:35:01,066 --> 00:35:02,537 Ayo. Lawanlah, Bung. 383 00:35:05,370 --> 00:35:07,547 Dia gila. / Tahan, tahan. 384 00:35:07,580 --> 00:35:09,345 Sana. 385 00:35:09,378 --> 00:35:11,609 Whoa, whoa, whoa. / Tunggu, tunggu. 386 00:35:11,649 --> 00:35:14,383 Gila. / Gila. 387 00:35:14,448 --> 00:35:18,283 Kau tahu yang lebih buruk daripada testismu hancur karena pemukul bisbol? 388 00:35:18,316 --> 00:35:20,178 Testismu di pukul lagi. 389 00:35:20,219 --> 00:35:22,344 Oh! 390 00:35:35,026 --> 00:35:37,033 Pulanglah. 391 00:35:40,139 --> 00:35:42,671 Kami akan kembali, Dutchy. 392 00:35:42,704 --> 00:35:45,307 Kau menyembunyikan anak itu? Karena jika kau... 393 00:35:45,308 --> 00:35:47,577 Lancang sekali kau bicara seperti itu? 394 00:35:47,611 --> 00:35:50,975 Seolah-olah aku akan lakukan hal seperti itu. 395 00:35:51,008 --> 00:35:54,214 Keangkuhanmu melewati batas. 396 00:36:10,219 --> 00:36:12,339 Ibu. 397 00:36:13,077 --> 00:36:14,459 Kai. 398 00:36:22,600 --> 00:36:24,736 Leah. 399 00:36:30,514 --> 00:36:34,144 Tuhan kami penuh pengampun dan belas kasihan... 400 00:36:34,177 --> 00:36:36,981 ...meskipun kami telah berdosa pada-Nya. 401 00:36:37,015 --> 00:36:40,010 Ini soal nyawa cucumu. 402 00:36:40,051 --> 00:36:43,987 Jika Kai bisa membantu, aku takkan jadi orang yang menghentikannya. 403 00:36:51,632 --> 00:36:53,663 Ibu. 404 00:37:12,414 --> 00:37:14,285 Jadi mereka membunuh Ayahku... 405 00:37:14,318 --> 00:37:17,652 ...kemudian kau membunuh mereka dan yang ada di pikiranmu... 406 00:37:17,653 --> 00:37:20,557 ...aku selalu bercita-cita menjadi Sheriff? 407 00:37:20,590 --> 00:37:23,828 Katakan saja aku ingin menjadi orang lain... 408 00:37:23,829 --> 00:37:28,196 ...dan kesempatan itu datang dengan sendirinya. Giliranmu. 409 00:37:28,229 --> 00:37:31,206 Aku kerja dengan orang-orang di Portland. 410 00:37:31,239 --> 00:37:34,140 Orang seperti apa? / Tak seperti yang kau pikirkan. 411 00:37:34,173 --> 00:37:37,175 Kau tahu, orang jahat, pemarah, narkotika. 412 00:37:37,208 --> 00:37:40,284 Hal ini tak keren lagi dan kuputuskan untuk berpisah. 413 00:37:40,318 --> 00:37:42,717 Dan mereka mengutus beberapa bajingan mencariku di Nevada. 414 00:37:42,758 --> 00:37:44,455 Mereka mengutus orang untuk mencarimu? 415 00:37:44,456 --> 00:37:48,294 Itu berarti kau mengambil sesuatu yang bukan milikmu... 416 00:37:48,295 --> 00:37:50,860 ...atau kau mencumbu seseorang yang bukan milikmu. 417 00:37:50,864 --> 00:37:53,598 Ya... Salah satu dari itu. 418 00:37:54,671 --> 00:37:59,467 Kau butuh sesuatu lagi? / Kau punya pie? 419 00:37:59,500 --> 00:38:01,769 Lihat sekelilingmu, Nak. 420 00:38:01,802 --> 00:38:05,670 Apa tempat ini terlihat menjual pie? 421 00:38:05,704 --> 00:38:08,605 Terima kasih, Sugar. Kami baik-baik saja. 422 00:38:08,606 --> 00:38:11,510 Seberapa baik? / Cukup baik. 423 00:38:16,319 --> 00:38:17,812 Ini yang kupikirkan. 424 00:38:17,845 --> 00:38:21,688 Semua orang di sini percaya bahwa kau adalah Lucas Hood, kan? 425 00:38:21,721 --> 00:38:23,455 Pasti ada yang dilakukan. 426 00:38:23,488 --> 00:38:27,525 Ada identitas, jaminan sosial, nomor kartu kredit, hasil kerja. 427 00:38:27,558 --> 00:38:32,092 Kau tahu bagaimana melakukan itu semua? / Aku kenal seseorang. 428 00:38:32,133 --> 00:38:36,233 Aku berpikir untuk... Menghilang. 429 00:38:36,266 --> 00:38:38,434 Kau tahu, seperti pergi ke Kanada... 430 00:38:38,467 --> 00:38:41,171 ...dan mungkin bisa bekerja di kapal nelayan. 431 00:38:43,973 --> 00:38:45,812 Aku hanya... Aku tidak... 432 00:38:45,845 --> 00:38:49,114 Aku tak ingin terus terancam seumur hidupku. 433 00:38:58,954 --> 00:39:01,458 Ya, aku bisa membantumu. 434 00:39:03,494 --> 00:39:05,334 Tapi itu butuh waktu beberapa hari. 435 00:39:05,367 --> 00:39:08,465 Sementara itu, aku ingin kau tak melakukan apapun untuk sementara waktu. 436 00:39:08,468 --> 00:39:09,898 Kau mengerti? 437 00:39:09,931 --> 00:39:11,972 Itu salah satu keahlian yang kumiliki. 438 00:39:12,005 --> 00:39:14,310 Diam! Kau akan menginap di... 439 00:39:14,343 --> 00:39:16,208 ...Valley Motel dan kau tinggal di sana. 440 00:39:16,209 --> 00:39:18,247 Aku tak ingin melihatmu di sekitaran Kota. 441 00:39:18,280 --> 00:39:22,586 Aku akan menemuimu. Kita bereskan hal itu, dan kau ucapkan selamat tinggal. 442 00:39:22,619 --> 00:39:27,890 Kau pergi, mulai hidup baru dan jangan datang kembali. 443 00:39:32,163 --> 00:39:33,965 Kau mau kemana? 444 00:39:33,998 --> 00:39:36,134 Aku sedang ada kasus, aku agak sibuk. 445 00:39:36,174 --> 00:39:40,375 Kau sungguhan melakukan pekerjaan itu? / Sekarang dan seterusnya. 446 00:39:44,711 --> 00:39:47,077 Dia meninggalkanku dengan bill? 447 00:39:47,118 --> 00:39:52,354 Itu gratis. / Terima kasih makan siangnya. 448 00:39:52,395 --> 00:39:55,095 Apa-apa'an! / Duduk. 449 00:39:55,128 --> 00:39:58,067 Aku berdarah. 450 00:39:59,004 --> 00:40:01,300 Dengarkan. 451 00:40:02,637 --> 00:40:08,439 Aku melihat Ayahmu tewas di sana. Dia tak layak menerima itu. 452 00:40:08,472 --> 00:40:11,743 Dan orang yang keluar dari pintu itu... 453 00:40:11,776 --> 00:40:14,046 ...dia membunuh orang yang melakukan itu. 454 00:40:14,079 --> 00:40:17,213 Mungkin kau sulit mempercayainya... 455 00:40:17,246 --> 00:40:20,314 ...di lihat dari sikapnya. 456 00:40:20,347 --> 00:40:24,184 Tapi dia memiliki teman di sini. 457 00:40:24,217 --> 00:40:28,846 Teman-teman yang baik, jika kau mengerti maksudku. 458 00:40:28,887 --> 00:40:32,319 Aku tahu, karena aku salah satu temannya. 459 00:40:33,488 --> 00:40:38,331 Dan jika aku mendapat firasat bahwa kau akan memberikan ancaman baginya... 460 00:40:38,332 --> 00:40:44,602 ...aku sendiri yang akan merubah kuburan Ayahmu menjadi kuburan keluarga. 461 00:40:46,002 --> 00:40:51,007 Apa kau mengerti? / Ya, aku mengerti. 462 00:40:58,050 --> 00:41:00,048 Aku akan ambilkan perban. 463 00:41:22,846 --> 00:41:26,484 Tidak! Lepaskan aku! 464 00:41:26,517 --> 00:41:28,379 Lepaskan aku! 465 00:42:11,847 --> 00:42:12,908 Tidak! 466 00:42:19,650 --> 00:42:21,719 Tidak! Tidak! 467 00:42:54,287 --> 00:42:56,158 Hei. 468 00:42:58,461 --> 00:43:00,154 Kau tak apa? 469 00:43:00,227 --> 00:43:02,659 Hei, hei, hei. Tak apa. 470 00:43:02,692 --> 00:43:05,668 Kau baik saja. Ada apa? 471 00:43:05,701 --> 00:43:08,499 Rebecca, ada apa? / Ada seseorang. 472 00:43:08,533 --> 00:43:11,096 Orang apa? / Di hutan. Dia menyerangku. 473 00:43:22,810 --> 00:43:24,450 Hei! 474 00:44:05,769 --> 00:44:07,670 Apa yang terjadi? 475 00:44:07,703 --> 00:44:09,405 Coba kulihat. / Tak apa. Aku baik-baik saja. 476 00:44:09,438 --> 00:44:10,837 Itu harus di obati. 477 00:44:10,877 --> 00:44:13,313 Tidak. Tidak. Kurasa aku menembaknya. Kita harus masuk mencarinya. 478 00:44:13,346 --> 00:44:14,786 Tidak, tidak, tidak. Tidak. Bukan kau. 479 00:44:14,819 --> 00:44:16,851 Tidak seperti ini. / Kita buang-buang waktu. 480 00:44:16,884 --> 00:44:19,385 Brock bersama State Trooper menyisir hutan mencari Solomon. 481 00:44:19,418 --> 00:44:20,986 Siapapun yang ada di sana, mereka akan menemukannya. 482 00:44:21,027 --> 00:44:22,827 Aku tak apa. 483 00:44:22,860 --> 00:44:25,494 Kapan terakhir kali kau tidur nyenyak? 484 00:44:26,863 --> 00:44:29,133 Kau harus beristirahat. 485 00:44:31,207 --> 00:44:35,573 Aku akan mengatarmu, oke? / Baiklah. 486 00:44:50,831 --> 00:44:55,067 Aku tak tinggal di sini. / Aku tahu. 487 00:44:55,100 --> 00:44:57,569 Kau belum makan apapun hari ini. 488 00:44:58,343 --> 00:45:00,310 Aku akan buatkan sesuatu untukmu. 489 00:45:08,984 --> 00:45:11,687 Kubilang pagar betis, bodoh. 490 00:45:40,208 --> 00:45:43,111 Mau tambah lagi? / Ya. 491 00:45:43,144 --> 00:45:45,384 Bersulang. 492 00:45:49,922 --> 00:45:54,115 Semua yang terjadi beberapa hari ini, kau tahu yang terus kuingat? 493 00:45:56,420 --> 00:46:02,193 Ibunya Lana bilang, dia ingin menjadi seorang guru sekolah. 494 00:46:03,660 --> 00:46:06,361 Aku pernah bercita-cita seperti itu. 495 00:46:07,499 --> 00:46:09,771 Sudah lama sekali. 496 00:46:24,585 --> 00:46:26,790 Bagaimana kepalamu? 497 00:46:29,696 --> 00:46:31,664 Tak apa. 498 00:46:42,580 --> 00:46:45,477 Aku harus pergi. 499 00:46:59,099 --> 00:47:01,232 Kau harus pergi. 500 00:47:07,271 --> 00:47:09,303 Ini ide yang buruk. 501 00:49:16,000 --> 00:49:29,000 BLACK KUPI - 2014 (@topanpr)