1 00:00:26,270 --> 00:00:29,330 Làm ơn, làm ơn. 2 00:00:33,840 --> 00:00:40,660 Tôi thề mình không lấy một đồng nào cả! 3 00:00:41,720 --> 00:00:44,690 Anh làm ơn nói lại với ông ấy đi. 4 00:00:44,720 --> 00:00:47,090 Chẳng bao giờ tôi dám lấy cắp của ông ấy. 5 00:00:47,130 --> 00:00:52,160 - Làm ơn. - Ông tự mình nói đi. 6 00:01:08,470 --> 00:01:10,910 Làm ơn, ông Rabbit. 7 00:01:10,940 --> 00:01:13,580 - Làm ơn đấy. - Suỵt. 8 00:01:16,290 --> 00:01:20,460 - Ông có lấy cắp của tôi không, Yuri? - Không mà. Hãy để tôi giải thích. 9 00:01:20,490 --> 00:01:24,360 Ông có lấy cắp của tôi không? 10 00:01:36,140 --> 00:01:38,350 Có. 11 00:01:44,190 --> 00:01:47,350 - Cám ơn. - Tại sao? 12 00:01:47,390 --> 00:01:52,960 Vì đã thành thật với tôi. Giờ ta lại nói chuyện như đàn ông với nhau. 13 00:01:52,960 --> 00:01:54,960 Phụ đề được dịch bởi: ĐỘNG PHIM - CAVE SUBBING TEAM 14 00:01:54,960 --> 00:01:56,960 + THỊ TRẤN BANSHEE + PHẦN 2 - TẬP 10: Bullets and Tears 15 00:03:26,830 --> 00:03:29,830 {\an8}Synced by chebinhdan.com 16 00:03:38,190 --> 00:03:41,450 Và ta làm một ly chúc mừng hai con. 17 00:03:41,500 --> 00:03:44,500 Vụ xe tải đã hoàn thành một cách xuất sắc. 18 00:03:44,530 --> 00:03:47,300 Nói cho tôi biết sao anh kiếm được giấy tờ giả cho vụ ấy đi? 19 00:03:47,340 --> 00:03:49,500 Việc xem xét lý lịch cũng phải mất đến 6 tháng. 20 00:03:49,540 --> 00:03:53,010 - Đúng, tôi có quen một người. - Có vẻ như chúng ta đều nên biết anh ta đấy. 21 00:03:53,040 --> 00:03:55,010 - Yeah. - Anh ta không thích tụ tập đâu. 22 00:03:55,040 --> 00:03:58,880 Kệ đi, Olek. Không có bí mật thì ta trú ngụ được nơi đâu chứ? 23 00:04:04,020 --> 00:04:06,420 Vậy là chúng ta có một năm tốt đẹp rồi đấy. 24 00:04:06,460 --> 00:04:10,120 Tuần tới là vụ cuối và ta lặn một thời gian nhé? 25 00:04:11,620 --> 00:04:14,390 Sao? 26 00:04:14,420 --> 00:04:16,860 Giống như trong phim người ta hay nói trước khi bị tóm cổ ấy. 27 00:04:16,890 --> 00:04:18,190 - Thôi đi. - Ta chỉ nói vậy thôi mà. 28 00:04:18,230 --> 00:04:19,990 - Thì đừng nói nữa. 29 00:04:20,030 --> 00:04:21,160 Anh xem nhiều phim quá đấy. 30 00:04:21,200 --> 00:04:23,440 Thế sao anh không xem cùng tôi nhỉ? 31 00:04:23,470 --> 00:04:26,130 Học ít tiếng Anh. Thoát khỏi cái ngữ giọng kia đi. 32 00:04:26,170 --> 00:04:28,340 - Nó là một phần trong sự quyến rũ của tôi. - Anh là vậy sao. 33 00:04:28,380 --> 00:04:30,640 Bố, vụ cuối là gì thế? 34 00:04:30,680 --> 00:04:33,310 Công ty kim cương Capital. 35 00:04:35,150 --> 00:04:37,950 - Thật đấy? - Ta đã từng thử rồi mà. 36 00:04:37,980 --> 00:04:40,720 Ta biết, nhưng ta có thông tin mới. 37 00:04:40,750 --> 00:04:43,190 Một kiện hàng, 38 00:04:43,220 --> 00:04:45,160 10 triệu đô là đá quý. 39 00:04:45,190 --> 00:04:46,920 Nghe này, chỗ đó là một pháo đài. 40 00:04:46,960 --> 00:04:50,260 - Các thiết bị điện ở đó là riêng lẻ... - Đúng, nhưng may thay, cậu có quen một người. 41 00:04:50,300 --> 00:04:52,500 Đúng không? 42 00:04:52,540 --> 00:04:55,270 Con mệt rồi. 43 00:04:55,300 --> 00:04:56,700 Con về nhà đây. 44 00:04:56,740 --> 00:04:58,210 Olek sẽ đưa con về. 45 00:05:00,040 --> 00:05:03,510 - Bố ngủ ngon. - Ngủ ngon, Anastasia. 46 00:05:08,550 --> 00:05:10,810 Ngủ ngon. 47 00:05:18,700 --> 00:05:20,930 - Cám ơn. - Sao? 48 00:05:20,990 --> 00:05:23,330 - Gì cơ? - Ta biết cậu lo lắng. 49 00:05:25,710 --> 00:05:28,310 Công ty kim cương Capital, quá mạo hiểm đấy. 50 00:05:28,340 --> 00:05:31,540 Đúng. Cậu lo à? 51 00:05:34,550 --> 00:05:37,850 Chẳng biết nữa. Để tôi thăm dò chút đã. 52 00:05:39,510 --> 00:05:41,220 Nghe ta nói này. 53 00:05:41,250 --> 00:05:44,320 Mỗi lần cậu và Ana thực hiện một vụ làm ăn. 54 00:05:44,360 --> 00:05:48,120 Ta đặt mạng sống con gái mình vào sự tin tưởng nơi cậu. 55 00:05:48,160 --> 00:05:50,160 Ta sẽ chẳng thể làm vậy 56 00:05:50,200 --> 00:05:52,570 nếu ta không coi cậu như một người con. 57 00:05:52,600 --> 00:05:55,130 Hiểu chứ? 58 00:05:57,580 --> 00:05:59,940 Cậu cứ thăm dò đi. 59 00:05:59,980 --> 00:06:02,850 Tính toán rủi ro. 60 00:06:04,880 --> 00:06:07,020 Quyết định. 61 00:06:12,560 --> 00:06:14,360 Ngủ ngon nhé. 62 00:06:14,390 --> 00:06:17,130 Tối nay trông em tuyệt lắm. 63 00:06:17,160 --> 00:06:20,000 Cám ơn. 64 00:06:20,040 --> 00:06:23,170 Sao không để anh vào làm thêm ly nữa nhỉ? 65 00:06:26,200 --> 00:06:28,180 Tối nay đã dài lắm rồi. 66 00:06:28,210 --> 00:06:31,240 Em chẳng mở mắt ra nổi. 67 00:06:31,280 --> 00:06:32,720 Khi khác vậy. 68 00:06:32,750 --> 00:06:34,250 Chắc rồi. 69 00:06:34,320 --> 00:06:36,490 Cám ơn đã chở em. 70 00:06:39,530 --> 00:06:41,530 Ngủ ngon. 71 00:06:57,380 --> 00:06:59,520 Em phải kiếm cái khóa tốt hơn thôi. 72 00:06:59,550 --> 00:07:02,620 Anh chỉ trèo qua cửa sổ thôi mà. 73 00:07:34,510 --> 00:07:35,720 Sao thế? 74 00:07:35,750 --> 00:07:37,320 Em biết mà. 75 00:07:38,750 --> 00:07:40,860 Chúng ta bảo đây là một vụ lớn. 76 00:07:40,890 --> 00:07:43,160 Đống đá quý 10 triệu đô, quả là món hời. 77 00:07:43,190 --> 00:07:46,830 Trước giờ chưa ai lấy cắp được đồ của Rabbit mà còn sống. 78 00:07:46,870 --> 00:07:48,560 Chúng ta làm được mà. 79 00:07:48,600 --> 00:07:51,130 - Ông ấy sẽ giết anh. - Không đâu. 80 00:07:51,170 --> 00:07:53,110 Không đâu. Lúc mà Rabbit biết được 81 00:07:53,140 --> 00:07:55,110 việc gì đang xảy ra, thì ta đã cao chạy xa bay rồi. 82 00:07:55,140 --> 00:07:57,910 - Ông ấy sẽ truy tìm ta. - Không đâu. 83 00:07:58,810 --> 00:08:00,550 Anh lo được rồi. 84 00:08:02,350 --> 00:08:04,620 Anh lo được rồi ư? 85 00:08:04,650 --> 00:08:06,250 Ừ. 86 00:08:08,050 --> 00:08:10,420 Anh phải nói rõ hơn đi chứ. 87 00:08:12,160 --> 00:08:14,690 Em biết không? Em nói đúng rồi đấy. 88 00:08:17,900 --> 00:08:20,100 - Anh nghĩ là em sẵn sàng rồi. - Sẵn sàng cho cái gì? 89 00:08:20,130 --> 00:08:22,800 Không phải cái gì, mà là người nào. 90 00:08:22,840 --> 00:08:25,140 Ai? 91 00:08:25,170 --> 00:08:27,140 Who? 92 00:08:27,170 --> 00:08:30,470 Whoo! Go, girl. 93 00:08:33,920 --> 00:08:38,190 ♪ When we're out there dancing on the floor, darling ♪ 94 00:08:38,220 --> 00:08:41,450 ♪ And I feel like I need some more ♪ 95 00:08:41,490 --> 00:08:44,860 ♪ And I feel your body close to mine... ♪ 96 00:08:44,900 --> 00:08:47,260 Anh toàn đưa em đến những nơi tuyệt vời. 97 00:08:47,290 --> 00:08:50,200 ♪ ...about that time, make me feel ♪ 98 00:08:50,230 --> 00:08:52,030 ♪ Mighty real ♪ 99 00:08:52,070 --> 00:08:53,910 ♪ Make me feel ♪ 100 00:08:53,940 --> 00:08:56,040 ♪ Mighty real ♪ 101 00:08:56,070 --> 00:08:59,810 ♪ You make me feel ♪ 102 00:08:59,850 --> 00:09:03,420 ♪ Mighty real ♪ 103 00:09:03,460 --> 00:09:06,590 ♪ You make me feel ♪ 104 00:09:06,630 --> 00:09:10,130 ♪ Mighty real ♪ 105 00:09:10,160 --> 00:09:12,230 ♪ When we get home, darling ♪ 106 00:09:12,270 --> 00:09:16,230 ♪ And it's nice and dark and the music's in me ♪ 107 00:09:16,270 --> 00:09:19,300 ♪ And I feel real hot and you kiss me back ♪ 108 00:09:19,340 --> 00:09:20,940 ♪ And it feels real good ♪ 109 00:09:20,970 --> 00:09:25,650 ♪ And I know you love me like you should... ♪ 110 00:09:25,680 --> 00:09:26,880 Giày đẹp đấy. 111 00:09:26,910 --> 00:09:28,250 Bố già mua cho mày 112 00:09:28,280 --> 00:09:30,390 sao khi thông nhau hả? 113 00:09:30,420 --> 00:09:33,130 Anh ta nói gì thế? 114 00:09:34,760 --> 00:09:37,170 Thật là tục tĩu. 115 00:09:39,400 --> 00:09:42,760 Xin lỗi, nhạc to quá tôi không nghe thấy anh nói. 116 00:09:42,800 --> 00:09:43,840 Anh vừa nói gì thế nhỉ? 117 00:09:43,900 --> 00:09:45,700 Tao nói là ông già mày thông mày. 118 00:09:48,310 --> 00:09:50,940 Không, không. Đây là nơi mà 119 00:09:50,970 --> 00:09:54,080 chúng ta đến để thoải mái thể hiện bản thân mà. 120 00:09:54,110 --> 00:09:56,490 Đến cả Chúa cũng biết tôi làm vậy. 121 00:09:56,520 --> 00:09:58,720 Các quý anh đây hoàn toàn có quyền 122 00:09:58,760 --> 00:10:00,920 thể hiện mình như chúng ta vậy. 123 00:10:00,950 --> 00:10:02,600 Tôi ủng hộ các quý anh đây. 124 00:10:02,630 --> 00:10:05,130 Đến nơi này đã là một hành động dũng cảm lắm rồi. 125 00:10:05,170 --> 00:10:06,970 Ở giai đoạn cuộc đời mình, 126 00:10:07,000 --> 00:10:09,530 các anh vẫn vướng mắc với sự đồng tính của mình. 127 00:10:09,570 --> 00:10:11,570 Vẫn mời nhau chè chén, 128 00:10:11,600 --> 00:10:13,740 mong rằng có ai đó say bí tỉ để tranh thủ "thổi kèn" 129 00:10:13,770 --> 00:10:16,450 rồi ra vẻ quên béng mất vào sáng hôm sau. 130 00:10:16,480 --> 00:10:19,750 Nào hãy nghe chuyện từ mấy anh bạn đồng tính mới. 131 00:10:19,780 --> 00:10:21,690 Ủng hộ họ nào. 132 00:10:23,520 --> 00:10:25,090 Tao sẽ cho mày một trận! 133 00:10:25,120 --> 00:10:27,390 Cưng ơi, cậu chẳng phải gu của tôi đâu. 134 00:10:33,200 --> 00:10:35,100 Cám ơn các quý anh, quý chị. 135 00:10:35,140 --> 00:10:37,340 Tôi ở đây cả tuần đấy. 136 00:10:39,670 --> 00:10:41,710 Đi thôi nào. 137 00:10:45,610 --> 00:10:47,750 Job, anh thế nào? 138 00:10:47,780 --> 00:10:50,850 Lại đêm nữa, lại 1 thằng xỉn phá rối bị thiến thôi. 139 00:10:50,880 --> 00:10:53,250 Cả bài hát anh chẳng làm rồi đấy thôi. Ngày càng khá đấy. 140 00:10:53,290 --> 00:10:55,360 - Sư bố anh. - Nhận lại như vậy nhé. 141 00:10:56,790 --> 00:10:57,930 Thế đây là cô ấy hả? 142 00:10:57,960 --> 00:11:00,230 Job, Ana. Ana, Job. 143 00:11:00,270 --> 00:11:03,140 Chào. 144 00:11:04,510 --> 00:11:07,110 Cưng à, cô quá ngon để xài hàng chợ đó. 145 00:11:07,150 --> 00:11:09,150 Bộ đồ được, nhưng cắt cúp dở tệ. 146 00:11:09,190 --> 00:11:11,160 Cám ơn, nhưng tôi không nghĩ ta cùng phong cách. 147 00:11:11,190 --> 00:11:12,730 Phong cách là phong cách, cưng ạ. 148 00:11:12,760 --> 00:11:15,430 Cô có nó hoặc chỉ nghĩ rằng mình có nó thôi. 149 00:11:17,610 --> 00:11:20,040 Nào, tôi đưa hai người dạo 1 vòng. 150 00:11:20,080 --> 00:11:21,370 Chỗ này được đấy. 151 00:11:21,410 --> 00:11:23,050 Khu này là nơi phá thai. 152 00:11:23,080 --> 00:11:25,180 Đôi khi tôi nghĩ mình chỉ cần phá hết mọi thứ 153 00:11:25,220 --> 00:11:26,850 rồi mở một tiệm làm đầu. 154 00:11:26,890 --> 00:11:28,320 Anh cắt tóc à? 155 00:11:28,350 --> 00:11:30,660 Cưng à, tôi đã từng hack CIA, FBI và Ngân hàng thế giới. 156 00:11:30,690 --> 00:11:32,250 Tôi nghĩ mình có thể cắt tóc đấy. 157 00:11:32,290 --> 00:11:33,990 Vụ kim cương thế nào rồi? 158 00:11:34,020 --> 00:11:36,420 - Sẽ xong khi hai người sẵn sàng. - Còn thứ khác nữa? 159 00:11:39,660 --> 00:11:42,130 Hai người sẽ là Carrie và Tom Palmer. 160 00:11:42,170 --> 00:11:44,360 Bằng lái, thẻ tín dụng, tài khoản séc. 161 00:11:44,400 --> 00:11:46,660 Tôi cũng thuê Honda cho khớp rồi. 162 00:11:46,700 --> 00:11:48,370 Hai người chẳng có gì đặc sắc luôn. 163 00:11:48,400 --> 00:11:51,470 Carrie. Sẽ phải mất thời gian để làm quen đây. 164 00:11:51,510 --> 00:11:53,310 Thế thì nên bắt đầu đi. 165 00:11:53,340 --> 00:11:56,070 Bởi vì, tôi sẽ không làm lần nữa đâu. 166 00:12:12,370 --> 00:12:13,870 Tôi giúp được gì đây, đặc vụ? 167 00:12:13,900 --> 00:12:17,240 Sao ông biết nhỉ? 168 00:12:17,280 --> 00:12:19,770 Nếu không phải đặc vụ, 169 00:12:19,810 --> 00:12:24,210 Viktor đã cho anh một trận vì sự thiếu tôn trọng rồi. 170 00:12:24,240 --> 00:12:25,580 Tôi là đặc vụ Jim Racine. 171 00:12:25,610 --> 00:12:27,310 Tôi thay cho đặc vụ Daniels. 172 00:12:27,340 --> 00:12:29,910 Chuyện gì xảy ra với Paul vậy? 173 00:12:29,950 --> 00:12:32,020 Paul là kẻ không ra gì. 174 00:12:32,050 --> 00:12:34,720 Nhưng tôi chẳng cần phải kể với ông điều đó. 175 00:12:34,750 --> 00:12:37,590 Tôi đã chơi đủ các mánh rồi. 176 00:12:37,620 --> 00:12:39,050 Mấy cái trò thông thường ấy... 177 00:12:39,090 --> 00:12:41,290 nghe trộm, theo dõi, phá rối... 178 00:12:41,320 --> 00:12:44,320 Và hôm nay tôi nghĩ rằng... 179 00:12:44,360 --> 00:12:46,830 mình đã dành thời gian để quan sát người này, 180 00:12:46,860 --> 00:12:50,900 thì nên xuất hiện và gặp mặt trực tiếp. 181 00:12:50,930 --> 00:12:53,940 Mong rằng anh không thất vọng. 182 00:12:53,970 --> 00:12:56,340 Ngược lại cơ. 183 00:12:56,370 --> 00:12:58,040 Thực sự là hồi hộp đấy. 184 00:12:58,070 --> 00:13:00,840 Thật đáng xấu hổ về Paul. 185 00:13:00,870 --> 00:13:02,870 Tôi khá là thích anh ta. 186 00:13:02,910 --> 00:13:06,240 Tất nhiên. Anh ta nhu nhược và ngu dốt. 187 00:13:06,270 --> 00:13:10,270 Anh chắc chắn về bản thân mình quá, Racine. 188 00:13:10,300 --> 00:13:12,810 Liệu đó có là vấn đề gì với ông không? 189 00:13:12,840 --> 00:13:15,340 Không hẳn. 190 00:13:17,980 --> 00:13:20,580 Nó sẽ làm cho mọi thứ thú vị hơn 191 00:13:20,610 --> 00:13:23,380 khi tôi hạ được anh. 192 00:13:31,520 --> 00:13:33,620 Đừng ra vẻ không quen biết nhé. 193 00:13:55,810 --> 00:13:58,380 Vậy là ta đang tìm một tên xã hội đen Trung Quốc tên Fat Au? 194 00:13:58,410 --> 00:14:00,540 - Anh ta không phải người Trung Quốc. - Hội Tam Hoàng chống lưng cho hắn? 195 00:14:00,570 --> 00:14:02,510 Khó giải thích lắm. 196 00:14:02,570 --> 00:14:06,180 Anh quen anh ta từ lâu rồi. Trước cả em. 197 00:14:06,210 --> 00:14:09,140 Rabbit không ở trong nhà thờ một mình đâu. Ta cần thêm vũ khí. 198 00:14:09,180 --> 00:14:11,310 - Thế hắn buôn súng à? - Kiểu vậy. 199 00:14:11,350 --> 00:14:13,850 - Anh chắc là hắn sẽ giúp chứ? - Không. 200 00:14:13,880 --> 00:14:16,410 Quan hệ của bọn anh phức tạp lắm, 201 00:14:16,450 --> 00:14:17,950 nhưng anh có giúp anh ta một lần. 202 00:14:17,980 --> 00:14:21,110 - Mong là hắn ta nhớ. - Anh cũng mong vậy. 203 00:14:34,130 --> 00:14:36,190 Hey, hey. 204 00:14:36,220 --> 00:14:38,290 Tôi tìm Fat Au. 205 00:14:38,330 --> 00:14:39,770 Chẳng ai là Fat Au ở đây hết. 206 00:14:39,800 --> 00:14:42,290 Tôi không phải cớm, được chưa? 207 00:14:42,630 --> 00:14:45,030 Bạn cũ của anh ta thôi. 208 00:14:45,070 --> 00:14:48,400 Nếu biết các anh đuổi tôi đi, anh ta sẽ cáu điên lên đấy. 209 00:14:48,440 --> 00:14:50,840 Tôi không biết anh nói gì hết. Đây là câu lạc bộ tư. 210 00:14:50,870 --> 00:14:52,870 - Biến đi. - Tôi đã vượt đường xa để tới gặp anh ta đấy. 211 00:14:52,910 --> 00:14:55,010 Tệ quá nhỉ. Giờ thì biến mẹ khỏi đây đi. 212 00:14:55,040 --> 00:14:56,680 Ta nên đi thôi. 213 00:14:56,710 --> 00:14:59,020 Đợi chút nào. Làm giống như anh nhé. 214 00:14:59,050 --> 00:15:01,190 - Anh định làm gì? - Cái này. 215 00:15:17,560 --> 00:15:19,560 - Không cần cám ơn đâu. - Mẹ! 216 00:15:22,590 --> 00:15:25,590 Đừng có mà cử động. 217 00:15:27,860 --> 00:15:29,700 Tin tốt là 218 00:15:29,730 --> 00:15:31,360 chúng ta sẽ được gặp Fat Au. 219 00:15:59,130 --> 00:16:01,400 Mày là thằng đéo nào vậy? 220 00:16:01,430 --> 00:16:02,640 Anh đùa tôi à? 221 00:16:02,670 --> 00:16:04,100 Thế mày trông tao giống thằng hề chết dẫm à? 222 00:16:04,130 --> 00:16:05,670 Trông như hai thằng hề chết dẫm đúng hơn. 223 00:16:17,450 --> 00:16:20,310 Nghe nói anh ngỏm rồi mà. 224 00:16:21,350 --> 00:16:22,790 Ừ, tôi cũng nghe vậy về anh. 225 00:16:22,820 --> 00:16:24,550 Chúng mày ra khỏi đây đi. 226 00:16:24,590 --> 00:16:26,390 Thế anh đang kinh doanh trò này hả? 227 00:16:26,430 --> 00:16:28,320 Người ta cũng phải có khoảng lặng chứ. 228 00:16:29,720 --> 00:16:31,990 Anh đưa ai đi cùng thế này? 229 00:16:32,020 --> 00:16:34,790 - Đây là Ana. - Xin chào, bé xinh. 230 00:16:34,830 --> 00:16:36,660 Tôi giúp được gì đây? Bất cứ thứ gì. 231 00:16:36,690 --> 00:16:39,770 Cứ nói đi, nó sẽ là của cô. 232 00:16:39,800 --> 00:16:42,470 Tám khẩu súng trường tự động Springfield có giảm thanh, 233 00:16:42,500 --> 00:16:44,730 ưu tiên dòng triệt thanh AAC, 234 00:16:44,770 --> 00:16:47,600 vài chục băng đạn, và túi đồ chứa hết được chúng. 235 00:16:47,640 --> 00:16:51,210 Ối, hẳn là anh ngủ với cô ta nha. 236 00:16:53,470 --> 00:16:56,240 Nghe này, tôi không hề mang theo tiền. 237 00:16:56,280 --> 00:16:57,810 Tiền của anh thì có ích gì ở đây. 238 00:16:57,840 --> 00:16:59,280 Anh đã mạo hiểm đời mình để cứu tôi. 239 00:16:59,320 --> 00:17:00,720 Ngày nào tôi cũng nghĩ đến việc đó. 240 00:17:00,750 --> 00:17:03,760 Có mấy miếng sắt vụn cũng chẳng là gì. 241 00:17:03,790 --> 00:17:05,560 Cám ơn. 242 00:17:05,590 --> 00:17:07,860 Giờ, với những gì anh vừa nói, 243 00:17:07,900 --> 00:17:11,270 thì tôi phải hỏi, hai người định làm gì với đống súng ấy? 244 00:17:11,300 --> 00:17:12,910 Tập bắn thôi. 245 00:17:12,940 --> 00:17:14,640 Không phải dưới phố Canal, nghe chứ? 246 00:17:14,680 --> 00:17:16,410 Biết rồi. 247 00:17:16,440 --> 00:17:17,810 Được rồi. 248 00:17:17,850 --> 00:17:19,720 Đồ đạc sẽ ở dưới lầu đợi hai người. 249 00:17:19,750 --> 00:17:22,610 - Chỉ thế thôi sao? - Ôi, cưng ơi. 250 00:17:22,650 --> 00:17:25,620 Nếu không vì quá đắm đuối, thì tôi thấy bị xúc phạm đấy. 251 00:17:25,650 --> 00:17:28,620 Giờ thì ăn mừng thôi nhỉ? 252 00:17:28,650 --> 00:17:31,160 Chàng trai chiến binh. 253 00:17:31,190 --> 00:17:33,090 Trở lại từ cõi chết. 254 00:17:33,130 --> 00:17:35,730 Hôm nay là một ngày may mắn đây. 255 00:17:38,960 --> 00:17:40,460 Sao anh ta lại gọi anh là "chàng trai chiến binh"? 256 00:17:40,500 --> 00:17:43,340 - Biệt danh thôi mà. - Ừ, em biết, nhưng tại sao? 257 00:17:43,370 --> 00:17:46,270 Trước đó anh làm lính. 258 00:17:46,310 --> 00:17:48,100 Anh chưa hề kể mình tham gia quân đội. 259 00:17:48,140 --> 00:17:51,140 Không hẳn là ở trong quân đội đâu. 260 00:17:51,170 --> 00:17:52,640 Nói chung từ hồi lâu lắm rồi. 261 00:17:52,670 --> 00:17:54,580 Anh đã sống bao nhiêu cuộc đời rồi hả? 262 00:17:54,610 --> 00:17:56,570 Thật ra, chẳng hề có. 263 00:18:03,090 --> 00:18:05,190 Sẵn sàng cho vụ kim cương chưa? 264 00:18:05,230 --> 00:18:07,160 Sẽ có thôi. 265 00:18:08,560 --> 00:18:12,290 Đó là một vụ lớn. Rủi ro cao. 266 00:18:12,330 --> 00:18:13,690 Có suy nghĩ gì chứ? 267 00:18:13,730 --> 00:18:17,000 Quá nhiều tiền. Quá mạo hiểm. 268 00:18:18,900 --> 00:18:22,310 Có kẻ sẽ nghĩ tới việc lấy tiền rồi bỏ trốn. 269 00:18:25,970 --> 00:18:27,740 Tôi sẽ đi đâu chứ? 270 00:18:27,780 --> 00:18:29,620 Không biết. Nhưng tôi sẽ tìm ra anh. 271 00:18:29,650 --> 00:18:32,480 Anh muốn nói chuyện vớ vẩn hay đấm bốc đây? 272 00:18:32,520 --> 00:18:34,320 Tôi muốn chiến đấu. 273 00:18:44,170 --> 00:18:46,000 Cái đéo gì thế, Olek? 274 00:18:46,040 --> 00:18:48,900 Quả là một cú ra gì đấy. 275 00:18:48,940 --> 00:18:50,170 Tôi thấy sao trời nhấp nháy rồi. 276 00:18:55,140 --> 00:18:56,640 Anh dở hơi vãi lồng luôn. 277 00:18:56,670 --> 00:18:59,570 Thế nên người ta mới trả tôi cả đống tiền. 278 00:19:10,950 --> 00:19:13,120 Hôm nay con trầm quá. 279 00:19:16,150 --> 00:19:18,350 Con chỉ nghĩ ngợi thôi. 280 00:19:19,760 --> 00:19:21,830 Con lo vụ lần này à? 281 00:19:23,160 --> 00:19:24,660 Ta vẫn có thể bỏ nó mà. 282 00:19:24,690 --> 00:19:27,400 Không. Con nghĩ ta được trang bị đầy đủ rồi. 283 00:19:27,430 --> 00:19:29,430 Vậy, thì là gì? 284 00:19:29,460 --> 00:19:33,130 Không có gì đâu bố. Con ổn mà. 285 00:19:35,330 --> 00:19:39,030 Con sẽ không giấu ta điều gì, phải không? 286 00:19:42,570 --> 00:19:45,770 Tất nhiên. 287 00:19:49,740 --> 00:19:51,180 Ông ấy biết. 288 00:19:51,210 --> 00:19:53,410 Không đâu. 289 00:19:53,440 --> 00:19:56,080 Anh không nghe ông ấy nói gì sáng nay đâu. 290 00:19:56,110 --> 00:19:58,240 Không thể nào ông ấy biết được. 291 00:19:58,280 --> 00:20:00,750 Em nghĩ ngợi nhiều quá đấy. 292 00:20:00,780 --> 00:20:03,250 Em nghĩ ta nên đợi thêm. 293 00:20:07,110 --> 00:20:09,610 Nghe anh này. 294 00:20:09,640 --> 00:20:11,050 Ông ấy không biết được đâu. 295 00:20:12,970 --> 00:20:15,610 Mỗi lần ta lấy cắp cho ông ấy, 296 00:20:15,640 --> 00:20:16,980 ta đã mạo hiểm mạng sống của mình. 297 00:20:17,010 --> 00:20:19,150 Sao ta không mạo hiểm vì chính mình? 298 00:20:19,180 --> 00:20:22,950 - Em có cảm giác xấu về việc đó. - Nào, nào. 299 00:20:22,980 --> 00:20:25,410 Ông ấy không biết đâu. 300 00:20:51,370 --> 00:20:54,680 Từ trong rừng ra đường cao tốc có 2 dặm thôi. 301 00:20:54,710 --> 00:20:56,720 Ít ra ta còn có đường đó. 302 00:20:56,750 --> 00:20:59,280 Kiện hàng nằm trong két an toàn trên tầng cao nhất. 303 00:20:59,310 --> 00:21:00,880 Sao ông biết những việc này? 304 00:21:00,910 --> 00:21:02,210 Cậu quen một người, tôi cũng quen một người. 305 00:21:02,250 --> 00:21:03,920 Cậu chỉ cần để tâm tới việc vào được trong đó thôi. 306 00:21:03,950 --> 00:21:06,210 Có 2 con chó đi tuần loanh quanh. 307 00:21:06,240 --> 00:21:08,080 Cổng vào có máy quét vân tay. 308 00:21:08,110 --> 00:21:11,050 Ngoài sảnh có camera giám sát và hồng ngoại. 309 00:21:11,080 --> 00:21:13,080 Cái này sẽ giúp hai người qua được máy quét vân tay. 310 00:21:13,120 --> 00:21:15,080 Lúc vào được, tôi sẽ vô hiệu hóa hồng ngoại, 311 00:21:15,110 --> 00:21:16,580 nhưng nó có chế độ bật tự động đấy. 312 00:21:16,620 --> 00:21:19,450 Hai người có 12 phút để lẻn vào, phá két an toàn và chuồn ra. 313 00:21:19,480 --> 00:21:21,850 Két an toàn thuộc dòng Xerxes XO. 314 00:21:21,890 --> 00:21:23,380 Thế thì không vấn đề gì. 315 00:21:23,420 --> 00:21:24,950 Không hề đơn giản đâu. 316 00:21:24,990 --> 00:21:27,120 Chẳng gì đáng giá mà có được dễ dàng. 317 00:21:27,160 --> 00:21:28,220 Rồi sau đó sao? 318 00:21:28,250 --> 00:21:30,220 Sau đó đừng gọi gì cho tôi hết. 319 00:21:30,260 --> 00:21:32,120 Đừng gửi e-mail. Không gì hết. 320 00:21:32,150 --> 00:21:34,520 Rồi hai người sẽ bị một lũ cớm, FBI, 321 00:21:34,560 --> 00:21:36,360 và tội phạm Mafia truy lùng. 322 00:21:36,390 --> 00:21:37,960 Tôi chẳng quen hai người nữa. 323 00:21:37,990 --> 00:21:40,760 Cậu nghĩ gì khác sao? 324 00:21:40,800 --> 00:21:43,930 Không, không nghĩ gì hết. Chúng tôi sẽ hoàn thành việc. 325 00:21:43,960 --> 00:21:46,460 Đống giấy tờ mới của hai người đây. 326 00:21:46,490 --> 00:21:48,730 Nhân thể, hai người kết hôn rồi đấy nhé. 327 00:21:48,760 --> 00:21:50,530 Chúc cmn mừng nhé. 328 00:21:50,570 --> 00:21:52,800 - Cám ơn vì tất cả, Job. - Đừng để tâm. 329 00:21:52,830 --> 00:21:54,530 - Không, tôi nói thật đấy. - Tôi cũng nói thật. 330 00:21:54,560 --> 00:21:56,100 Đừng có mà để tâm. 331 00:21:56,130 --> 00:21:58,700 Tôi cũng chẳng quan tâm nếu chúng hàn bi cậu đâu. Nghe chứ? 332 00:21:58,740 --> 00:22:00,570 Tôi sẽ nhớ anh lắm. 333 00:22:00,600 --> 00:22:02,400 Được đấy. 334 00:22:02,440 --> 00:22:04,970 Biến khỏi đây đi. 335 00:22:38,720 --> 00:22:40,820 Tấn công trực tiếp rõ ràng là đi sai hướng đấy. 336 00:22:40,850 --> 00:22:43,380 - Ghi nhận từ người đã từng trải qua đi. - Anh có gợi ý gì không? 337 00:22:43,430 --> 00:22:45,220 Nổ tan cmn nát cái chỗ ấy ra. 338 00:22:45,260 --> 00:22:47,290 Thế thì lộn xộn lắm. Ta cần phải ăn chắc cơ. 339 00:22:49,330 --> 00:22:51,060 Thế này đúng là tự tử mẹ nó rồi. Tôi đi cùng. 340 00:22:51,090 --> 00:22:54,130 Này, anh bò tới sảnh cũng không nổi đâu... Job. 341 00:22:56,800 --> 00:22:58,840 Quay trở về giường đi. 342 00:23:14,280 --> 00:23:16,650 Làm thế nào tôi biết được nếu hai người chết? 343 00:23:18,420 --> 00:23:21,960 Sáng mai thức dậy mà không thấy chúng tôi, thì là chết rồi. 344 00:23:30,100 --> 00:23:32,900 Cứ như tối nay tôi ngủ được ấy. 345 00:23:37,540 --> 00:23:38,840 Thế nào rồi, Job? 346 00:23:38,880 --> 00:23:40,240 Bên cảnh sát không có dấu hiệu gì. 347 00:23:40,280 --> 00:23:41,910 Tôi đột nhập vào hệ thống an ninh rồi. 348 00:23:41,950 --> 00:23:43,810 Được rồi. 349 00:23:47,520 --> 00:23:50,450 Ana, đi nào. 350 00:23:50,490 --> 00:23:52,590 - Ta không nhất thiết phải làm vụ này. 351 00:23:52,620 --> 00:23:54,590 - Giờ ta không thể quay lại được. - Có chứ. 352 00:23:54,620 --> 00:23:56,530 Em sẽ nói với bố. Sẽ kể về hai đứa mình. 353 00:23:56,560 --> 00:23:58,170 Ông ấy không bao giờ để chúng ta bên nhau. 354 00:23:58,200 --> 00:24:00,130 Em biết mà. Đây là cách duy nhất. 355 00:24:04,010 --> 00:24:06,700 Em có cảm giác không ổn về việc này. 356 00:24:15,310 --> 00:24:18,090 Nghe anh này, sẽ ổn thôi mà. 357 00:24:18,120 --> 00:24:20,120 Tôi muốn thông báo một vụ cướp đang được tiến hành 358 00:24:20,150 --> 00:24:22,090 tại nhà kho của công ty kim cương Capital, 359 00:24:22,120 --> 00:24:24,730 số 211 đường bờ sông Saw Mill. 360 00:24:30,890 --> 00:24:32,930 Sẽ ổn thôi mà. Anh hứa đấy. 361 00:24:32,970 --> 00:24:36,930 Ngày mai chúng ta trở thành Tom và Carrie Palmer rồi. 362 00:24:38,700 --> 00:24:40,870 Ta sắp có cả cuộc đời ở phía trước rồi. 363 00:24:40,910 --> 00:24:42,870 - Anh hứa chứ? - Anh hứa. 364 00:24:42,910 --> 00:24:46,180 Nhưng ngay tại đây, ngay lúc này, 365 00:24:46,210 --> 00:24:48,980 ta cần phải lo xong việc đã, nhé? 366 00:24:49,010 --> 00:24:50,650 Ta phải làm. 367 00:24:50,680 --> 00:24:52,980 Em sẵn sàng rồi chứ? 368 00:24:57,620 --> 00:24:59,260 Rồi. 369 00:26:49,560 --> 00:26:52,190 - Chào, Ana. - Không được cử động! 370 00:26:52,240 --> 00:26:55,000 Ta không có vũ khí. 371 00:27:00,540 --> 00:27:03,380 - Layla. Sao? 372 00:27:03,410 --> 00:27:05,840 Cháu có khuôn mặt của chị ấy. 373 00:27:05,870 --> 00:27:08,340 - Gần như giống hệt. - Ở yên đó. 374 00:27:08,370 --> 00:27:11,440 Ta đã mong được gặp cháu trong hoàn cảnh thân mật hơn. 375 00:27:11,470 --> 00:27:13,810 Gia đình ta thì không hợp đâu. 376 00:27:13,840 --> 00:27:15,570 Ông ấy đâu? 377 00:27:15,610 --> 00:27:17,810 Anh ấy được an toàn rồi. 378 00:27:17,850 --> 00:27:20,610 Trong khi đó thì cháu, mặt khác, 379 00:27:20,650 --> 00:27:22,280 lại không hề được thế. 380 00:27:29,990 --> 00:27:34,390 Khi trong gia đình có cuộc chiến, không hề có sự chiến thắng. 381 00:27:56,400 --> 00:27:58,140 Ông ấy hoặc là chúng ta, khôngđúng không? 382 00:27:58,170 --> 00:28:00,100 Quá đúng. 383 00:28:05,910 --> 00:28:07,980 Ngay bây giờ! 384 00:29:14,780 --> 00:29:16,340 - Em không sao chứ? - Em hết đạn rồi. 385 00:29:23,660 --> 00:29:25,400 Anh cũng thế. 386 00:30:04,030 --> 00:30:07,200 Nấp sau cây cách đây ít nhất 2 dặm, khôngrồi em sẽ ổn thôi. 387 00:30:07,230 --> 00:30:09,270 Khi anh đứng lên, 388 00:30:09,310 --> 00:30:10,910 em chạy thật nhanh khôngra phía sau nhà thờ. 389 00:30:10,940 --> 00:30:13,340 - Không, em không rời anh đâu. - Nghe anh! Cứ làm đi! 390 00:30:13,370 --> 00:30:15,130 Anh nói gì thế? Anh định đi đâu? 391 00:30:15,170 --> 00:30:16,870 Anh sẽ đánh lạc hướng bọn chúng. 392 00:30:18,310 --> 00:30:21,320 - Không. - Làm đi rồi em quay về với gia đình mình. 393 00:30:21,350 --> 00:30:23,020 Nghe anh nói rồi chứ? 394 00:30:23,050 --> 00:30:24,990 Đừng làm vậy. 395 00:30:25,050 --> 00:30:26,420 - Chúng ta làm được mà. - Này, này! 396 00:30:26,450 --> 00:30:29,920 Khi anh đứng lên, em chạy ra phía sau. 397 00:30:29,960 --> 00:30:31,430 Hiểu chưa? 398 00:30:31,460 --> 00:30:32,590 Anh sẽ đuổi theo em. 399 00:30:32,630 --> 00:30:34,400 Sẽ ở ngay sau em. 400 00:30:38,530 --> 00:30:40,600 Anh yêu em. Yêu em. 401 00:30:56,590 --> 00:30:58,850 Không! 402 00:31:43,210 --> 00:31:44,770 7 thằng với một mớ súng 403 00:31:44,800 --> 00:31:46,710 mà anh định xông ra chém à? 404 00:31:46,770 --> 00:31:49,770 Thật sự là khônganh điên vãi lồng luôn đấy. 405 00:31:49,800 --> 00:31:52,810 Suýt chút nữa tôi không bắn bọn chúng khôngđể xem anh thể hiện. 406 00:31:52,840 --> 00:31:54,780 Chào mừng về với đời nhé. 407 00:31:54,810 --> 00:31:56,810 Chào. 408 00:31:56,850 --> 00:31:59,790 - Tôi lo được mà. - Nhìn là biết. 409 00:31:59,820 --> 00:32:02,320 Hai người gặp lại nhau lúc nào thế? 410 00:32:02,350 --> 00:32:03,850 Job lần ra tôi. 411 00:32:03,890 --> 00:32:06,520 Thằng khùng này khôngôm súng phi tới chỗ tôi. 412 00:32:06,560 --> 00:32:08,790 Trông cứ như khôngsắp ngất mẹ ra sàn ấy. 413 00:32:08,830 --> 00:32:11,000 Anh tự mình sắp xếp ấy chứ. 414 00:32:11,030 --> 00:32:13,840 Ta xuống phố làm bữa ăn sáng không được không nhỉ? 415 00:32:13,870 --> 00:32:16,140 Rồi kể tôi nghe khôngchuyện quái gì đã xảy ra ở đây. 416 00:32:16,170 --> 00:32:18,440 Tôi có cảm giác nó sẽ là 1 câu chuyện ra gì đấy. 417 00:32:18,470 --> 00:32:20,840 Anh không biết được đâu. 418 00:32:44,880 --> 00:32:47,540 Đây quả là một nhà thờ vãi linh hồn. 419 00:32:47,570 --> 00:32:49,340 Hắn không phải kẻ chúng tôi tìm. 420 00:32:49,380 --> 00:32:52,540 Tôi sẽ đảm bảo bọn cớm không mò tới kịp đâu. 421 00:32:52,580 --> 00:32:55,140 - Cứ tận dụng thời gian đi. - Cám ơn. 422 00:32:55,180 --> 00:32:56,680 Này, chàng trai chiến binh. 423 00:32:56,710 --> 00:32:59,680 Tôi vẫn muốn nghe kể chuyện đấy nhé. 424 00:32:59,750 --> 00:33:02,320 Chắc rồi. 425 00:33:02,350 --> 00:33:05,360 Lần này, hãy chắc chắn là lão ta chết nhé. 426 00:33:06,760 --> 00:33:08,190 Thôi nào, đồ đầu trọc tròn vo. 427 00:33:08,220 --> 00:33:10,160 Tôi đãi anh bữa sáng. 428 00:33:10,190 --> 00:33:13,490 Đây có thể là khởi đầu của một tình bạn 429 00:33:13,530 --> 00:33:15,770 tươi đẹp vãi cmnl luôn. 430 00:33:19,830 --> 00:33:21,090 Chào. 431 00:33:25,430 --> 00:33:28,570 Đặc vụ không nao núng, Racine. 432 00:33:28,600 --> 00:33:30,600 Tôi chỉ ghé qua thôi. 433 00:33:30,630 --> 00:33:32,940 Xem ông thế nào. 434 00:33:32,970 --> 00:33:35,300 Có ý gì đây? 435 00:33:35,340 --> 00:33:36,930 Chán chết. 436 00:33:36,980 --> 00:33:39,210 Đúng thế. 437 00:33:39,240 --> 00:33:44,050 Đêm qua tôi ở khu 13 dưới phố. 438 00:33:45,080 --> 00:33:47,150 Họ bắt được một thằng nhóc 439 00:33:47,180 --> 00:33:49,610 có ý đột nhập vào khu nhà của công ty kim cương Capital. 440 00:33:49,650 --> 00:33:52,880 Chẳng phải là nơi đơn giản gì để lẻn vào. 441 00:33:52,920 --> 00:33:54,880 Thằng nhóc cũng có thể thoát thân, 442 00:33:54,920 --> 00:33:59,720 ngoại trừ có kẻ nào đó đã báo cho cảnh sát. 443 00:33:59,750 --> 00:34:02,620 Tôi muốn thông báo một vụ cướp đang được tiến hành 444 00:34:02,660 --> 00:34:04,530 tại nhà kho của công ty kim cương Capital,. 445 00:34:04,560 --> 00:34:06,690 số 211 đường bờ sông Saw Mill. 446 00:34:07,890 --> 00:34:09,960 Tôi chẳng chuyên nghiệp gì, 447 00:34:10,000 --> 00:34:12,130 nhưng nghe có vẻ giống giọng Ukraina đấy. 448 00:34:12,170 --> 00:34:14,140 Phải không? 449 00:34:18,170 --> 00:34:20,310 Nên tự hỏi rằng có bao người Ukraina tôi biết 450 00:34:20,340 --> 00:34:24,310 có thể báo một vụ cướp đang được tiến hành 451 00:34:24,340 --> 00:34:28,640 ngay trước khi nó thực sự xảy ra? 452 00:34:29,720 --> 00:34:31,620 Và rồi tôi nghĩ rằng 453 00:34:31,650 --> 00:34:33,020 Rabbit là người Ukraina. 454 00:34:33,050 --> 00:34:36,250 Có thể ông ấy chỉ được cách giải quyết chăng. 455 00:34:36,290 --> 00:34:38,180 Vậy anh nói gì đây? 456 00:34:38,230 --> 00:34:40,830 Liệu ông có thể... 457 00:34:40,860 --> 00:34:43,160 chỉ tôi cách giải quyết chứ? 458 00:34:45,560 --> 00:34:48,440 Đi ngay.... 459 00:34:52,570 --> 00:34:54,600 Tôi có cảm giác mà. 460 00:34:58,410 --> 00:35:00,910 Đúng là đáng để thử. 461 00:35:02,280 --> 00:35:04,910 Đặc vụ Racine. 462 00:35:04,950 --> 00:35:08,350 Một ngày nào đó tôi sẽ hết kiên nhẫn 463 00:35:08,390 --> 00:35:11,800 và bức tường ở giữa chúng ta... 464 00:35:11,830 --> 00:35:14,800 nơi anh dựa vào để giữ an toàn... 465 00:35:16,700 --> 00:35:18,790 sẽ sụp đổ đấy. 466 00:35:19,930 --> 00:35:22,500 Đó là cái tôi mong đợi. 467 00:35:54,200 --> 00:35:56,170 Yulish? 468 00:35:56,200 --> 00:35:58,940 - Nó chết rồi à? - Đúng thế. 469 00:36:00,540 --> 00:36:03,300 - Và giờ đến ta? - Phải. 470 00:36:07,950 --> 00:36:11,520 Một phần trong con luôn biết rằng nó sẽ kết thúc như thế này. 471 00:36:13,020 --> 00:36:16,420 Đạn và nước mắt. 472 00:36:16,450 --> 00:36:18,650 Ngay cả khi con cứ tự nhủ rằng 473 00:36:18,680 --> 00:36:20,620 mình sẽ tìm được cách. 474 00:36:20,650 --> 00:36:23,420 Nhưng không hề có cách nào khác 475 00:36:23,460 --> 00:36:25,220 vì con vẫn chính là con. 476 00:36:27,390 --> 00:36:30,090 Ngồi đây với ta. 477 00:36:30,120 --> 00:36:32,020 Một phút thôi. 478 00:36:32,060 --> 00:36:34,820 Sự vĩnh hằng có thể đợi thêm chút nữa. 479 00:36:55,950 --> 00:36:59,130 Ta đã kết hôn ở khoảng sân này. 480 00:37:04,400 --> 00:37:06,430 Ban lễ ở đằng kia kìa. 481 00:37:08,330 --> 00:37:09,760 Mẹ con... 482 00:37:11,970 --> 00:37:13,780 bà ấy thật xinh đẹp. 483 00:37:18,410 --> 00:37:21,020 Ta không ngừng run rẩy. 484 00:37:21,050 --> 00:37:23,080 Ta tưởng mình có thể ngất được. 485 00:37:23,150 --> 00:37:25,290 Hít thở đi. 486 00:37:26,450 --> 00:37:30,120 Khi bà ấy chết, thứ gì đó trong ta như tan vỡ. 487 00:37:47,580 --> 00:37:50,010 Ta xin lỗi, Anastasia. 488 00:37:50,050 --> 00:37:53,180 Mong rằng với cái chết, ta có thể cho con 489 00:37:53,220 --> 00:37:55,760 một chút thanh thản đã bị lấy mất trong đời con. 490 00:38:36,010 --> 00:38:38,540 Thời gian sẽ trả lời thôi. 491 00:38:43,910 --> 00:38:46,010 Tạm biệt bố. 492 00:39:05,830 --> 00:39:08,100 Mày hãy nhìn tao và nhớ rằng. 493 00:39:08,130 --> 00:39:10,770 Đâu đó trong tương lai, 494 00:39:10,800 --> 00:39:13,900 sẽ có một băng ghế giống thế này 495 00:39:13,940 --> 00:39:16,040 đang đợi mày. 496 00:39:17,880 --> 00:39:19,880 Đi chết đi. 497 00:39:22,850 --> 00:39:24,650 Được. 498 00:40:19,160 --> 00:40:22,460 ♪ There are things ♪ 499 00:40:22,490 --> 00:40:26,300 ♪ I have done ♪ 500 00:40:26,330 --> 00:40:29,700 ♪ There's a place ♪ 501 00:40:29,730 --> 00:40:33,570 ♪ I have gone ♪ 502 00:40:33,610 --> 00:40:36,910 ♪ There's a beast ♪ 503 00:40:36,950 --> 00:40:39,820 ♪ And I let it run ♪ 504 00:40:39,850 --> 00:40:42,320 ♪ Now it's running ♪ 505 00:40:42,360 --> 00:40:47,330 ♪ My way ♪ 506 00:40:48,330 --> 00:40:51,700 ♪ There are things ♪ 507 00:40:51,730 --> 00:40:54,540 ♪ I regret ♪ 508 00:40:54,570 --> 00:40:58,270 ♪ You can't forgive ♪ 509 00:40:58,310 --> 00:41:02,380 ♪ You can't forget 510 00:41:02,410 --> 00:41:04,720 ♪ There's a gift... ♪ 511 00:41:06,180 --> 00:41:09,450 ♪ That you sent 512 00:41:09,490 --> 00:41:11,120 ♪ You sent it... ♪ 513 00:41:13,160 --> 00:41:16,660 ♪ My way... 514 00:41:18,090 --> 00:41:20,330 - Chào? - Ông là đồ khốn kiếp. 515 00:41:20,360 --> 00:41:23,440 Anastasia. Ta đợi điện thoại của con mãi. 516 00:41:23,470 --> 00:41:25,870 - Ông tố cáo chúng tôi. - Con nói dối ta. 517 00:41:25,900 --> 00:41:28,030 Thế ông định làm gì hả? 518 00:41:28,070 --> 00:41:30,370 Định giết con gái mình sao? 519 00:41:30,400 --> 00:41:33,810 Không, con thì ta tha thứ. 520 00:41:33,850 --> 00:41:35,440 Tôi không tha thứ cho ông. 521 00:41:35,480 --> 00:41:37,240 Và tôi sẽ nói với cháu ông, 522 00:41:37,290 --> 00:41:39,850 con của anh ấy, người mà ông sẽ không bao giờ biết, 523 00:41:39,920 --> 00:41:41,890 ông là kẻ thối tha ra sao. 524 00:41:41,920 --> 00:41:43,450 Con có bầu sao? 525 00:41:43,490 --> 00:41:44,890 Đm nhà ông. 526 00:41:44,960 --> 00:41:46,790 Anastasia! 527 00:41:49,920 --> 00:42:12,830 .:: Biên dịch: Hà Pony ::. 528 00:42:15,280 --> 00:42:18,890 ♪ But I hope that I'll be given ♪ 529 00:42:18,920 --> 00:42:22,760 ♪ Some peace ♪ 530 00:42:48,120 --> 00:42:51,690 ♪ So take this night ♪ 531 00:42:51,720 --> 00:42:55,560 ♪ Wrap it around me like a sheet ♪ 532 00:42:55,600 --> 00:42:59,160 ♪ I know I'm not forgiven ♪ 533 00:42:59,200 --> 00:43:02,700 ♪ But I need a place to sleep ♪ 534 00:43:02,730 --> 00:43:06,070 ♪ So take this night ♪ 535 00:43:06,110 --> 00:43:10,530 ♪ And lay me down on the street ♪ 536 00:43:10,580 --> 00:43:13,810 ♪ I know I'm not forgiven ♪ 537 00:43:13,840 --> 00:43:17,250 ♪ But I hope that I'll be given ♪ 538 00:43:17,280 --> 00:43:21,180 ♪ Some peace... ♪ 539 00:43:24,490 --> 00:43:26,660 Nhìn mà xem. Ta tới nơi rồi. 540 00:43:26,690 --> 00:43:28,490 Banshee. 541 00:43:28,530 --> 00:43:30,560 Cái tên hơi lạ cho một thị trấn, anh nghĩ vậy không? 542 00:43:30,590 --> 00:43:33,900 Không, nó là thị trấn như bao nơi khác thôi. 543 00:43:43,130 --> 00:43:45,400 Anh nghĩ chúng ta ở đây sẽ tuyệt lắm. 544 00:44:18,960 --> 00:44:20,430 Rabbit? 545 00:44:21,530 --> 00:44:23,370 Ông ấy chết rồi. 546 00:44:25,940 --> 00:44:28,200 Cậu chắc chứ. 547 00:44:28,240 --> 00:44:30,640 Ừ. 548 00:44:30,670 --> 00:44:33,610 Sự giải thoát tuyệt vời. 549 00:44:51,120 --> 00:44:52,860 Job thì sao? 550 00:44:52,890 --> 00:44:56,420 Ở lại New York. Chắc sẽ tìm lại mấy tay bạn cũ. 551 00:44:56,460 --> 00:44:58,190 Tính xem sắp tới làm gì. 552 00:44:58,220 --> 00:45:00,760 Không có anh ta ở đây cũng hơi khác nhỉ. 553 00:45:00,790 --> 00:45:04,430 Anh ta ở đây cũng là kỳ lạ rồi. 554 00:45:05,910 --> 00:45:08,340 Còn cậu thì sao? 555 00:45:09,280 --> 00:45:10,480 Tôi thì sao? 556 00:45:10,540 --> 00:45:13,080 Giờ thì như nào? 557 00:45:33,400 --> 00:45:35,940 Tôi phải đi gặp một người. 558 00:45:35,980 --> 00:45:38,180 Cô đội phó? 559 00:45:39,640 --> 00:45:42,280 Ông chắc chứ? 560 00:45:52,860 --> 00:45:56,190 Ta sẽ ở đâu mà không có phụ nữ làm rối loạn chứ? 561 00:45:59,370 --> 00:46:02,060 Anh vừa về sau khi xong mọi chuyện đấy hả? 562 00:46:04,300 --> 00:46:06,540 Chắc vậy. 563 00:46:11,540 --> 00:46:13,710 Việc ở đây thế nào? 564 00:46:16,350 --> 00:46:18,520 Emmett chính thức nghỉ làm hôm nay. 565 00:46:18,560 --> 00:46:20,360 Còn lại thì, chẳng có gì. 566 00:46:20,390 --> 00:46:22,420 Tốt. 567 00:46:22,460 --> 00:46:24,790 Thế thì tốt. 568 00:46:28,590 --> 00:46:30,870 Chỉ muốn báo cho em biết anh quay về rồi thôi. 569 00:46:32,300 --> 00:46:35,400 - Mai gặp em ở chỗ làm nhé. - Này! 570 00:46:36,470 --> 00:46:38,000 Sao anh lại tới đây? 571 00:46:40,010 --> 00:46:42,210 Anh cần gặp em. 572 00:46:45,250 --> 00:46:48,050 Thì nói ra chứ. 573 00:46:52,590 --> 00:46:55,260 Anh cần gặp em. 574 00:46:57,900 --> 00:46:59,600 Giờ thì anh gặp em rồi đấy. 575 00:47:05,350 --> 00:47:08,210 Thế anh định làm gì nào? 576 00:47:17,450 --> 00:47:19,550 Không sao mà. 577 00:47:42,770 --> 00:47:45,580 - Sao cô vào được đây? - Tôi có cách của mình. 578 00:47:49,810 --> 00:47:52,010 Có lời nhắn gì cho tôi sao? 579 00:47:52,050 --> 00:47:54,210 Không. 580 00:47:59,020 --> 00:48:02,280 Vậy tôi giúp được gì đây, cô nàng Amish? 581 00:48:02,330 --> 00:48:03,650 Tôi chẳng biết nữa. 582 00:48:03,690 --> 00:48:05,990 Anh làm được gì cho tôi nhỉ? 583 00:48:21,680 --> 00:48:24,710 Không cần nghi ngờ gì lòng trung thành của cô. 584 00:48:24,740 --> 00:48:26,150 Không cần đâu. 585 00:48:36,890 --> 00:48:38,990 Đấy là con dao, hay do anh quá mừng khi gặp tôi vậy? 586 00:49:07,920 --> 00:49:09,780 Con đĩ ngu đần. 587 00:49:11,460 --> 00:49:13,660 Mày nghĩ mày có thể tới đây mà giết tao sao? 588 00:49:13,690 --> 00:49:16,160 Hả? 589 00:49:18,200 --> 00:49:21,530 Thực sự mày ngu thế sao? 590 00:49:29,850 --> 00:49:33,580 Mày không giết được tao đâu, con ml chết tiệt. 591 00:49:35,580 --> 00:49:37,090 Tao là Người Sấm. 592 00:49:52,330 --> 00:49:55,270 Em không hề biết là mình đã đi qua ranh giới bang. 593 00:49:55,300 --> 00:49:57,740 Ừ, tầm 10 dặm rồi. 594 00:49:57,780 --> 00:50:00,450 Cảm giác khá hơn, em thấy không? An toàn hơn. 595 00:50:00,480 --> 00:50:04,750 Anh nghĩ có lẽ đây là quyết định tuyệt nhất của chúng ta. 596 00:51:43,410 --> 00:51:44,740 Đi! Đi đi! 597 00:52:06,630 --> 00:52:09,510 Tao đã có đủ "Người Sấm" tao cần rồi. 598 00:52:29,230 --> 00:52:31,900 Chú lại nghĩ là Burton ra đón mình. 599 00:52:31,930 --> 00:52:33,500 Có chuyện gì thế? 600 00:52:33,530 --> 00:52:35,400 Ông ấy đang lo việc cho chúng ta. 601 00:52:35,460 --> 00:52:37,300 Việc gì? 602 00:52:49,850 --> 00:52:51,450 Ai làm vậy? 603 00:52:52,450 --> 00:52:55,380 Cháu làm. 604 00:52:55,420 --> 00:52:57,490 Vì chú. 605 00:54:50,980 --> 00:54:53,310 Để lần tới. 606 00:54:57,520 --> 00:54:59,280 Để lần tới. 607 00:55:40,750 --> 00:55:43,360 Deva. 608 00:55:45,630 --> 00:55:47,760 Chào bố. 609 00:57:02,160 --> 00:57:05,970 Một, hai, ba, bốn! 610 00:57:55,990 --> 00:57:58,530 Chayton đây. 611 00:58:03,700 --> 00:58:05,830 Gì thế? 612 00:58:05,870 --> 00:58:10,300 Alex Longshadow chết rồi. Dọn đồ di. 613 00:58:10,340 --> 00:58:12,770 Chúng ta đi đâu? 614 00:58:12,810 --> 00:58:14,710 Về nhà. 615 00:58:27,590 --> 00:58:29,590 ♪ I'm on the run ♪ 616 00:58:30,630 --> 00:58:33,290 ♪ But they ain't got me yet ♪ 617 00:58:37,270 --> 00:58:40,040 ♪ I've got to get someplace ♪ 618 00:58:40,070 --> 00:58:43,340 ♪ Where nobody knows my name ♪ 619 00:58:45,680 --> 00:58:48,620 ♪ And I leave that devil in the dirt ♪ 620 00:58:48,650 --> 00:58:51,280 ♪ With no medicine for this curse ♪ 621 00:58:51,320 --> 00:58:52,890 ♪ I leave the killing to the careless ♪ 622 00:58:52,920 --> 00:58:55,320 ♪ And the bold to the count of 10 ♪ 623 00:58:55,360 --> 00:58:58,520 ♪ And I wear my pistol so it shows ♪ 624 00:58:58,560 --> 00:59:01,160 ♪ Dress my gun up in calico ♪ 625 00:59:01,190 --> 00:59:02,630 ♪ I'm gonna ride into the sun ♪ 626 00:59:02,660 --> 00:59:05,430 ♪ Till the sun's sinking way down low ♪ 627 00:59:05,460 --> 00:59:10,110 ♪ Way down low, here I go ♪ 628 00:59:10,140 --> 00:59:13,340 ♪ Let the credits roll. ♪