1
00:00:57,090 --> 00:00:58,763
T'as un problème ?
2
00:03:54,267 --> 00:03:58,269
CLUB DE STRIP-TEASE SAVOY
DANSEUSES BAR RESTAURANT
Ripped By mstoll
3
00:04:11,118 --> 00:04:14,224
- M. Proctor est là ?
- Vous avez rendez-vous ?
4
00:04:14,454 --> 00:04:17,298
Il s'attend toujours
à une visite de ma pan.
5
00:04:17,557 --> 00:04:20,401
J'imagine.
Allez-y, je le préviens.
6
00:04:43,416 --> 00:04:46,295
- Je voulais pas déranger.
- C'est rien, entrez.
7
00:04:46,520 --> 00:04:47,965
Nous en avions terminé.
8
00:04:48,188 --> 00:04:49,690
N'est-ce pas, M. Camden ?
9
00:04:49,956 --> 00:04:53,802
Adjoint Lotus, je vous présente
mon associé, Isaac Camden.
10
00:04:54,027 --> 00:04:55,005
Vous foutez quoi ?
11
00:04:56,429 --> 00:04:58,500
M. Camden s'est blessé
12
00:04:58,765 --> 00:05:01,541
en arrivant.
Mais tout est arrangé, pas vrai ?
13
00:05:01,802 --> 00:05:03,179
C'est exact.
14
00:05:04,704 --> 00:05:05,876
C'est sûr ?
15
00:05:06,173 --> 00:05:07,277
Tout va bien.
16
00:05:07,507 --> 00:05:10,113
Burton,
offrez donc un verre à M. Camden.
17
00:05:15,782 --> 00:05:17,318
A la semaine prochaine.
18
00:05:21,621 --> 00:05:23,294
C'est quoi, cette histoire ?
19
00:05:23,523 --> 00:05:26,197
C'était une simple
petite négociation.
20
00:05:27,027 --> 00:05:27,698
Un verre ?
21
00:05:27,961 --> 00:05:29,872
Non merci, je suis en service.
22
00:05:30,564 --> 00:05:32,305
Alors,
que puis-je pour vous ?
23
00:05:32,532 --> 00:05:36,002
J'enquête sur les deux cadavres
déterrés le mois dernier.
24
00:05:36,236 --> 00:05:38,682
Munson et Randall,
je suis au courant.
25
00:05:38,972 --> 00:05:41,077
Ils travaillent pour vous.
26
00:05:41,341 --> 00:05:42,843
Travaillaient...
27
00:05:43,076 --> 00:05:44,487
Leur fonction ?
28
00:05:44,711 --> 00:05:46,315
Transport de viande.
29
00:05:46,546 --> 00:05:50,153
Pas de risque de se faire descendre
et enterrer en forêt.
30
00:05:50,383 --> 00:05:51,191
Effectivement.
31
00:05:51,418 --> 00:05:55,195
J'ai déjà dit à l'agent Xavier
que je ne les fliquais pas.
32
00:05:55,422 --> 00:05:56,492
J'ai lu le rapport
33
00:05:56,723 --> 00:06:01,536
Je suis passé voir
si vous aviez autre chose à me dire.
34
00:06:03,897 --> 00:06:07,435
Insinuez-vous que je n'ai pas dit
la vérité au FBI ?
35
00:06:07,767 --> 00:06:10,247
Je vous l'ai dit,
je mène l'enquête.
36
00:06:10,904 --> 00:06:13,783
Voilà, c'est fait.
Je ne vous raccompagne pas.
37
00:06:14,941 --> 00:06:17,512
D'accord.
Merci de m'avoir reçu.
38
00:06:18,378 --> 00:06:20,688
Ça a été très utile,
comme d'habitude.
39
00:06:20,914 --> 00:06:23,360
Vous vous rappelez
quand vous les avez vus
40
00:06:23,583 --> 00:06:25,221
pour la dernière fois ?
41
00:06:25,452 --> 00:06:27,261
Très bien, en fait.
42
00:06:27,520 --> 00:06:30,228
Le jour de l'arrivée du shérif Hood.
43
00:06:33,627 --> 00:06:36,437
On fait parfois
des rapprochements étranges.
44
00:06:39,532 --> 00:06:40,442
Merci.
45
00:06:41,268 --> 00:06:42,440
Je vous en prie.
46
00:06:45,138 --> 00:06:49,245
Il reste encore à évaluer
les perles liées à l'explosion.
47
00:06:49,476 --> 00:06:51,217
On a oublié de me convoquer ?
48
00:06:51,945 --> 00:06:54,755
- C'est une session extraordinaire.
- Ah oui ?
49
00:06:54,981 --> 00:06:57,086
- Pourquoi?
- J'ai été direct.
50
00:06:57,317 --> 00:07:00,787
Il faut réagir.
Notre sécurité fiscale est menacée.
51
00:07:01,054 --> 00:07:03,159
Chef depuis 2 mois,
déjà un putsch !
52
00:07:03,590 --> 00:07:07,060
Entretemps, notre projet d'hôtel
est parti en fumée,
53
00:07:07,294 --> 00:07:09,331
et le casino a été dévalisé.
54
00:07:09,596 --> 00:07:11,337
Ces événements sont liés.
55
00:07:11,598 --> 00:07:14,511
On a eu des revers.
J'y travaille avec mes hommes.
56
00:07:14,768 --> 00:07:16,770
On va bientôt
récupérer l'argent volé.
57
00:07:17,003 --> 00:07:18,846
C'est pas une question d'argent.
58
00:07:19,105 --> 00:07:21,676
Il s'agit de ta capacité à diriger.
59
00:07:27,514 --> 00:07:30,324
Il me dénigre dans le but
de prendre ma place.
60
00:07:30,583 --> 00:07:32,256
Possible.
Mais ses ambitions
61
00:07:32,485 --> 00:07:34,931
ne changent rien à nos difficultés.
62
00:07:35,155 --> 00:07:39,535
Je suis conscient des problèmes,
il me faut simplement du temps.
63
00:07:39,793 --> 00:07:41,101
Tu en as déjà eu.
64
00:07:41,328 --> 00:07:43,308
- Mais...
- On ne te persécute pas.
65
00:07:43,530 --> 00:07:45,510
Nous voulons faire notre devoir.
66
00:07:47,267 --> 00:07:49,713
J'aimais et respectais ton père.
67
00:07:50,136 --> 00:07:53,208
Comme tous les autres.
Mais pour honorer sa mémoire...
68
00:07:53,473 --> 00:07:55,612
Ne te monte pas la tête, George.
69
00:07:58,678 --> 00:08:01,852
T'avise plus de me parler
de la mémoire de mon père.
70
00:08:07,120 --> 00:08:09,066
Rendez-vous
à la prochaine réunion.
71
00:08:18,865 --> 00:08:19,707
Poupée...
72
00:08:20,333 --> 00:08:21,209
Breece !
73
00:08:23,069 --> 00:08:24,241
Bon Dieu !
74
00:08:25,372 --> 00:08:26,646
T'as l'air en forme.
75
00:08:27,340 --> 00:08:28,876
Alors, t'es adjointe ?
76
00:08:29,142 --> 00:08:31,053
- Bravo.
- T'as rien à faire là.
77
00:08:31,311 --> 00:08:33,848
J'ai obtenu
une mesure d'éloignement.
78
00:08:34,080 --> 00:08:35,525
Fallait que je te voie.
79
00:08:35,749 --> 00:08:38,320
T'as pas le droit,
c'est le but de la mesure.
80
00:08:38,551 --> 00:08:40,531
Je sais. Je te veux pas d'ennuis.
81
00:08:40,754 --> 00:08:42,495
- Va-t'en.
- Je t'en prie.
82
00:08:43,590 --> 00:08:44,933
Accorde-moi 2 minutes.
83
00:08:45,425 --> 00:08:47,063
Rien de plus.
84
00:08:49,529 --> 00:08:50,701
D'accord, pas plus.
85
00:08:51,865 --> 00:08:53,776
Merci.
Ecoute, poupée...
86
00:08:54,100 --> 00:08:55,272
Je t'interdis !
87
00:08:58,038 --> 00:09:01,076
Je sais que tu m'en veux,
je le mérite.
88
00:09:01,408 --> 00:09:03,354
Je voulais te dire qu'il y a 3 ans,
89
00:09:03,576 --> 00:09:06,056
j'étais un poivrot.
Mais j'ai changé.
90
00:09:06,279 --> 00:09:09,749
Ça fait deux ans que je suis sobre.
Mais y a un souci.
91
00:09:10,016 --> 00:09:12,223
J'ai pas de boulot fixe
depuis 7 mois.
92
00:09:12,552 --> 00:09:15,055
Quand on se renseigne sur moi,
ta plainte...
93
00:09:15,288 --> 00:09:18,030
C'est pas de ma faute
si t'as un casier !
94
00:09:18,258 --> 00:09:19,236
Bien sûr que non.
95
00:09:19,459 --> 00:09:22,303
Mais mon cousin Jessie,
tu te rappelles ?
96
00:09:22,562 --> 00:09:25,202
Il m'a proposé de construire
des piscines.
97
00:09:25,799 --> 00:09:27,301
Paie correcte, avantages.
98
00:09:27,567 --> 00:09:30,980
Mais il m'engagera pas
tant qu'il y aura cette mesure.
99
00:09:31,237 --> 00:09:32,477
Tu te fous de moi ?
100
00:09:32,739 --> 00:09:34,810
C'est beaucoup te demander, poup...
101
00:09:35,708 --> 00:09:36,914
Siobhan.
102
00:09:37,944 --> 00:09:40,083
Je ne mérite pas ta pitié.
103
00:09:40,580 --> 00:09:44,323
Mais j'ai cherché du taf partout,
rien se présente.
104
00:09:44,584 --> 00:09:46,257
C'est la seule solution.
105
00:09:50,890 --> 00:09:52,665
- Emmett.
- T'as rien à faire là.
106
00:09:52,926 --> 00:09:54,462
Tout va bien.
107
00:09:56,062 --> 00:09:57,973
Tire-toi ou je te vire.
108
00:10:00,166 --> 00:10:02,442
Emmett... je gère.
109
00:10:08,975 --> 00:10:12,013
Shérif, il faudrait
me signer ces rapports.
110
00:10:13,813 --> 00:10:14,484
C'est quoi ?
111
00:10:14,747 --> 00:10:17,421
Je peux les écrire
mais c'est à vous de signer.
112
00:10:22,522 --> 00:10:23,967
Qu'est-ce qui se passe ?
113
00:10:24,958 --> 00:10:27,029
Breece Connors,
l'ex-mari de Siobhan.
114
00:10:37,437 --> 00:10:38,541
Il voulait quoi ?
115
00:10:38,805 --> 00:10:41,877
Il cherche du boulot
et veut que je retire ma plainte.
116
00:10:42,142 --> 00:10:44,349
Tu l'as envoyé bouler, j'espère.
117
00:10:44,611 --> 00:10:47,057
Je vais y réfléchir,
il a besoin de bosser.
118
00:10:47,313 --> 00:10:49,623
Tu plaisantes ?
Après ce qu'il t'a fait !
119
00:10:49,849 --> 00:10:51,385
Emmett, tu sais...
120
00:10:52,952 --> 00:10:55,694
J'ai changé,
peut-être que lui aussi.
121
00:10:55,955 --> 00:10:58,458
En tout cas,
je l'empêcherai pas de bosser.
122
00:11:19,012 --> 00:11:22,050
L'accusation et la défense
ont négocié un arrangement.
123
00:11:22,315 --> 00:11:23,020
C'est exact ?
124
00:11:23,249 --> 00:11:24,489
- Oui.
- Absolument.
125
00:11:24,717 --> 00:11:27,095
Charges réduites
à mise en danger d'autrui
126
00:11:27,353 --> 00:11:29,731
et utilisation illégale
d'arme à feu.
127
00:11:29,989 --> 00:11:30,899
Oui, M. le juge.
128
00:11:31,157 --> 00:11:32,227
Très bien.
129
00:11:32,759 --> 00:11:34,067
Mme Hopewell, levez-vous.
130
00:11:36,229 --> 00:11:38,334
J'ai examiné les rapports de police.
131
00:11:38,565 --> 00:11:41,045
Tenant compte
des circonstances atténuantes,
132
00:11:41,267 --> 00:11:45,340
des recommandations du procureur
et de l'accord entre les parties,
133
00:11:45,572 --> 00:11:47,882
j'applique la peine minimum
134
00:11:48,107 --> 00:11:49,882
sur les conseils de l'accusation.
135
00:11:50,109 --> 00:11:53,249
Je vous condamne
à 30 jours minimum d'emprisonnement
136
00:11:53,513 --> 00:11:55,390
à la prison de Mercer County.
137
00:11:55,615 --> 00:11:56,889
Vraiment, M. le juge ?
138
00:11:57,116 --> 00:11:59,062
C'est à 300 km d'ici !
139
00:11:59,285 --> 00:12:01,595
Une épreuve excessive
pour sa famille.
140
00:12:01,854 --> 00:12:04,391
C'est là-bas
qu'il y a de la place.
141
00:12:04,624 --> 00:12:07,298
Vous ne pouvez rien y changer,
Jackson.
142
00:12:07,560 --> 00:12:09,801
L'accusée doit être
écrouée sur-le-champ.
143
00:12:10,063 --> 00:12:12,634
Pourriez-vous surseoir
à la décision pendant 72h
144
00:12:12,899 --> 00:12:15,311
afin que Mme Hopewell,
mère de deux enfants,
145
00:12:15,568 --> 00:12:17,548
puisse s'organiser ?
146
00:12:20,373 --> 00:12:21,374
Pas de problème.
147
00:12:22,775 --> 00:12:24,914
Mme Hopewell,
vous devrez vous livrer
148
00:12:25,144 --> 00:12:28,614
au bureau du shérif de Banshee
à 9h, dans trois jours.
149
00:12:28,881 --> 00:12:31,885
Dans le cas contraire,
vous renoncez à la caution.
150
00:12:32,118 --> 00:12:34,394
- Compris ?
- Oui.
151
00:12:35,989 --> 00:12:37,059
Gordon.
152
00:12:38,057 --> 00:12:38,626
Shérif.
153
00:12:38,891 --> 00:12:41,565
- Ça va, les enfants ?
- A votre avis, bordel ?
154
00:12:41,794 --> 00:12:43,637
Racine lui met la pression.
155
00:12:44,964 --> 00:12:46,773
Il croit qu'elle a des infos.
156
00:12:47,000 --> 00:12:48,911
Je pense qu'il a raison.
157
00:12:49,135 --> 00:12:50,978
Et vous l'envoyez en prison ?
158
00:12:52,238 --> 00:12:52,978
Je vous emmerde !
159
00:12:53,473 --> 00:12:55,146
Me collez pas ça sur le dos.
160
00:12:55,408 --> 00:12:57,513
Ce qui lui arrive,
c'est votre faute !
161
00:12:57,777 --> 00:13:00,348
Vous voulez riposter ?
Frappez-moi.
162
00:13:00,613 --> 00:13:01,819
C'est votre spécialité.
163
00:13:02,582 --> 00:13:03,822
Frappez-moi, connard !
164
00:13:04,083 --> 00:13:05,790
Allez-y, frappez !
165
00:13:10,923 --> 00:13:12,766
J'ai laissé couler une fois.
166
00:13:13,526 --> 00:13:15,005
Mais ça sera la seule.
167
00:13:50,797 --> 00:13:52,572
- Viens danser!
- Pas envie.
168
00:13:54,067 --> 00:13:56,479
- Je danse avec mon mari.
- Non, poupée.
169
00:13:57,804 --> 00:13:58,748
Je te mate.
170
00:13:59,405 --> 00:14:00,679
Je te laisse 10 mn...
171
00:14:01,708 --> 00:14:02,914
et je viens te chercher.
172
00:14:03,843 --> 00:14:04,878
10 mn.
173
00:14:22,929 --> 00:14:23,669
Quoi ?
174
00:14:25,732 --> 00:14:26,710
Ça va pas ?
175
00:14:26,933 --> 00:14:28,003
Tire-toi !
176
00:14:36,008 --> 00:14:37,681
T'approche pas de ma femme !
177
00:14:37,910 --> 00:14:39,014
Arrête !
178
00:14:41,547 --> 00:14:43,356
C'est ta faute aussi !
179
00:14:43,583 --> 00:14:46,063
Tu te frettes à sa bite
sous mes yeux !
180
00:15:02,068 --> 00:15:03,240
Ca va ?
181
00:15:04,637 --> 00:15:06,446
Emmett a une grande gueule.
182
00:15:11,778 --> 00:15:13,485
Laissez tomber, d'accord ?
183
00:15:15,615 --> 00:15:16,593
S'il vous plaît.
184
00:15:38,805 --> 00:15:40,944
Carrie va vraiment en taule ?
185
00:15:43,075 --> 00:15:46,147
Ça peut paraître déplacé,
mais faut que je te dem...
186
00:15:46,412 --> 00:15:48,983
Racine s'intéresse
ni à toi ni à Job.
187
00:15:50,416 --> 00:15:51,759
On s'en tire comme ça ?
188
00:15:51,984 --> 00:15:53,691
Tu veux ta propre audience ?
189
00:15:54,153 --> 00:15:55,131
Non, merci.
190
00:15:55,588 --> 00:15:58,626
Mais faut se méfier
d'un agent fédéral haut placé
191
00:15:58,858 --> 00:16:00,838
qui a pas de comptes à rendre.
192
00:16:01,093 --> 00:16:02,595
Ta mère t'a pas appris
193
00:16:02,929 --> 00:16:05,307
que l'homme sage
fait pas la fine bouche ?
194
00:16:05,531 --> 00:16:09,035
Elle m'a appris que c'est inutile
d'aviser un sage.
195
00:16:09,302 --> 00:16:12,044
Y a que l'idiot
qui a besoin de conseils.
196
00:16:14,106 --> 00:16:15,551
Regardez-moi ça !
197
00:16:15,808 --> 00:16:18,550
Vous vous prenez pour Cendrillon ?
198
00:16:20,813 --> 00:16:22,292
Ta part, mon chou.
199
00:16:25,117 --> 00:16:26,187
Et la tienne.
200
00:16:28,187 --> 00:16:29,996
Tu veux ma photo ?
201
00:16:30,223 --> 00:16:32,362
Parfois, j'oublie que t'es...
202
00:16:34,460 --> 00:16:35,564
Laisse tomber...
203
00:16:36,896 --> 00:16:40,036
Y avait environ 156 000 dollars,
à partager en 4.
204
00:16:40,299 --> 00:16:41,835
39000 dollars chacun.
205
00:16:42,134 --> 00:16:43,977
C'est pas la gloire.
206
00:16:45,705 --> 00:16:46,911
Sa part à elle.
207
00:16:50,042 --> 00:16:51,646
Et si tu la gardais ?
208
00:16:52,578 --> 00:16:54,683
Donc, elle va en cabane.
209
00:16:57,083 --> 00:16:58,653
Pour 30 jours...
210
00:17:00,319 --> 00:17:01,559
Y a pire.
211
00:17:01,821 --> 00:17:04,665
Quand on est à l'ombre,
on est à l'ombre.
212
00:17:15,167 --> 00:17:17,113
ABATTOIR ET CONDITIONNEMENT
213
00:17:26,078 --> 00:17:26,715
Quoi encore ?
214
00:17:26,946 --> 00:17:30,689
Vous allez devoir apprendre
à pas vous approcher de mon casino.
215
00:17:30,917 --> 00:17:33,454
C'est lassant, changez de disque.
216
00:17:33,719 --> 00:17:36,097
D'accord. Voilà du nouveau.
217
00:17:58,878 --> 00:17:59,879
Alex...
218
00:18:00,112 --> 00:18:03,286
Vous n'êtes pas le seul
à pouvoir vous procurer du C4.
219
00:18:03,549 --> 00:18:06,553
Vous avez dérobé
1560000 dollars dans mon fourgon.
220
00:18:06,786 --> 00:18:08,424
Rendez-les-moi.
221
00:18:37,917 --> 00:18:39,988
Bonjour, ma chérie.
On peut parler?
222
00:18:40,252 --> 00:18:41,526
Pourquoi t'es là ?
223
00:18:41,787 --> 00:18:43,789
J'ai appris pour l'incendie.
224
00:18:44,023 --> 00:18:45,468
Je me suis dit...
225
00:18:46,592 --> 00:18:47,764
J'en sais rien.
226
00:18:49,195 --> 00:18:52,335
- T'as besoin d'affaires ?
- Je voulais te voir.
227
00:18:52,765 --> 00:18:53,869
Je vais partir...
228
00:18:54,133 --> 00:18:57,137
Je sais. Tout le monde sait.
Félicitations.
229
00:18:57,436 --> 00:18:59,973
Désolé, je pensais pas te croiser.
230
00:19:00,206 --> 00:19:02,482
- T'as pas le droit de venir.
- Je sais.
231
00:19:02,708 --> 00:19:05,780
- Je vais voir Max...
- T'as pas le droit d'entrer !
232
00:19:06,612 --> 00:19:08,489
Je reste sa mère, et la tienne.
233
00:19:08,714 --> 00:19:11,320
J'en sais rien.
C'est peut-être un mensonge.
234
00:19:11,951 --> 00:19:14,227
Ecoute, j'aimerais me racheter...
235
00:19:14,520 --> 00:19:15,362
J'avais des...
236
00:19:15,621 --> 00:19:17,623
J'en ai rien à battre, maman !
237
00:19:17,957 --> 00:19:21,131
Max don avec moi,
il a la trouille tout seul.
238
00:19:21,360 --> 00:19:23,033
Tu l'as pas protégé.
239
00:19:23,295 --> 00:19:25,036
C'était juste pour ton boulot.
240
00:19:25,297 --> 00:19:29,143
J'ai tourné la page.
Je veux plus te voir par ici.
241
00:19:35,675 --> 00:19:37,052
Je te les laisse...
242
00:19:41,347 --> 00:19:43,384
Je suis content que failles bien.
243
00:19:44,884 --> 00:19:46,693
Laisse-nous tranquilles.
244
00:19:59,365 --> 00:20:01,276
Hé, mate un peu la nana !
245
00:20:01,534 --> 00:20:03,036
Salut, beauté !
246
00:20:03,436 --> 00:20:05,438
Tu viens trinquer avec nous ?
247
00:20:06,505 --> 00:20:07,381
Non, merci.
248
00:20:07,606 --> 00:20:10,348
- On embarque bientôt.
- Je passe mon tour.
249
00:20:11,277 --> 00:20:14,451
Va moins vite
que je puisse mater ton cul.
250
00:20:14,714 --> 00:20:18,127
De toute beauté !
T'as pensé à être mannequin ?
251
00:20:18,384 --> 00:20:20,455
T'as pensé à la fermer ?
252
00:20:21,387 --> 00:20:23,799
- Le vent qu'elle t'a mis !
- Ta gueule !
253
00:20:39,071 --> 00:20:41,449
Tiens, tiens... elle est revenue.
254
00:20:42,808 --> 00:20:44,412
Attends un peu.
255
00:20:44,643 --> 00:20:46,589
T'as pas été très gentille.
256
00:20:47,146 --> 00:20:48,147
Rattrape-toi.
257
00:20:52,785 --> 00:20:53,889
Sérieux ?
258
00:20:54,120 --> 00:20:56,122
Tu veux frapper un marine ?
259
00:20:56,655 --> 00:20:57,429
Lâchez-moi !
260
00:20:57,656 --> 00:21:00,603
Faudrait apprendre à cogner,
ma petite !
261
00:21:19,111 --> 00:21:22,115
- T'es qui, bordel ?
- Mon nom, tu l'oublierais.
262
00:21:28,854 --> 00:21:29,798
Salut.
263
00:21:30,990 --> 00:21:31,593
Merci.
264
00:21:31,824 --> 00:21:32,996
T'emballe pas.
265
00:21:34,693 --> 00:21:36,001
- C'est quoi ?
- Ça ?
266
00:21:36,262 --> 00:21:37,707
C'est du chloroforme.
267
00:21:45,504 --> 00:21:47,484
J'espère que ça vaut le coup.
268
00:21:53,112 --> 00:21:55,524
- Tu fais quoi?
- Elle compte pour lui.
269
00:21:55,848 --> 00:21:59,227
Et il nous doit bien plus
que la rançon qu'on va réclamer.
270
00:22:02,388 --> 00:22:05,028
George Hunter
t'a dans le collimateur.
271
00:22:05,357 --> 00:22:07,803
Faut régler ça
pour rassurer le conseil.
272
00:22:12,531 --> 00:22:14,807
Elle nous permet d'attirer Proctor.
273
00:22:32,418 --> 00:22:34,557
- Vous cherchez quoi ?
- Où est-elle ?
274
00:22:35,688 --> 00:22:37,725
- Qui ça ?
- Rebecca, enfin.
275
00:22:37,990 --> 00:22:39,663
- Où est-elle ?
- Reculez.
276
00:22:40,059 --> 00:22:41,504
Je l'ai pas vue.
277
00:22:42,328 --> 00:22:45,901
- Elle est pas rentrée de la nuit.
- Vous l'avez appelée ?
278
00:22:48,601 --> 00:22:49,944
Oui. Un peu plus tôt.
279
00:23:02,381 --> 00:23:03,121
Salut, Kai.
280
00:23:04,250 --> 00:23:05,285
Vous inquiétez pas,
281
00:23:05,551 --> 00:23:07,428
elle va bien... pour l'instant.
282
00:23:08,587 --> 00:23:10,863
- J'attends mon fric.
- Passez-la-moi.
283
00:23:15,628 --> 00:23:16,265
Oncle Kai ?
284
00:23:17,363 --> 00:23:19,274
- Vous êtes toujours là ?
- Oui.
285
00:23:19,531 --> 00:23:22,637
Apportez-moi 156 000 dollars
d'ici midi et je la libère.
286
00:23:22,902 --> 00:23:24,108
Je vous ai pas braqué.
287
00:23:24,637 --> 00:23:26,378
Ça remboursera une partie
288
00:23:26,605 --> 00:23:27,948
de la valeur du casino.
289
00:23:28,207 --> 00:23:29,777
Écoutez-moi bien.
290
00:23:30,409 --> 00:23:35,449
Bientôt, vous comprendrez
combien vous m'avez sous-estimé.
291
00:23:35,714 --> 00:23:38,593
Le moment venu,
quand vous crierez grâce,
292
00:23:38,817 --> 00:23:42,993
il faudra vous rappeler ce moment
où vous avez scellé votre destin.
293
00:23:43,255 --> 00:23:46,293
C'est noté.
contentez-vous d'apporter le blé.
294
00:23:55,901 --> 00:23:57,847
Alex Longshadow détient Rebecca.
295
00:23:58,137 --> 00:23:59,980
Ramenez-la-moi.
296
00:24:03,642 --> 00:24:05,622
J'ai aucun pouvoir
dans la réserve.
297
00:24:05,844 --> 00:24:06,914
Moi non plus.
298
00:24:07,146 --> 00:24:09,922
J'irai avec une armée.
C'est ce que vous voulez ?
299
00:24:10,149 --> 00:24:12,459
Expliquez-moi
ce que vous me voulez.
300
00:24:17,623 --> 00:24:20,035
Vous aviez dit m'être redevable.
301
00:24:21,126 --> 00:24:23,766
Je suis certain
que vous vous en rappelez.
302
00:24:28,300 --> 00:24:29,438
Tant mieux.
303
00:24:30,202 --> 00:24:31,647
Allez la chercher.
304
00:24:51,623 --> 00:24:53,364
Tenez, n'ayez pas peur.
305
00:24:54,360 --> 00:24:55,532
Buvez.
306
00:24:57,029 --> 00:24:58,007
Doucement.
307
00:25:04,370 --> 00:25:06,213
Votre oncle va bientôt arriver.
308
00:25:09,308 --> 00:25:11,310
Oui, j'en suis persuadée.
309
00:25:14,680 --> 00:25:16,853
Je vous voyais au marché fermier.
310
00:25:18,550 --> 00:25:20,826
Votre famille vend des tourtes,
c'est ça ?
311
00:25:22,021 --> 00:25:23,932
Mais tout ça, c'est derrière vous.
312
00:25:24,189 --> 00:25:26,726
Vous avez choisi
une autre entreprise familiale.
313
00:25:26,992 --> 00:25:28,266
C'est regrettable.
314
00:25:29,228 --> 00:25:30,332
J'adorais ces tourtes.
315
00:25:34,566 --> 00:25:36,204
Vous l'avez aidé ?
316
00:25:39,104 --> 00:25:40,242
A faire quoi ?
317
00:25:42,274 --> 00:25:44,185
Vous le savez très bien.
318
00:25:48,547 --> 00:25:50,390
Mon peuple croit en un mythe.
319
00:25:51,016 --> 00:25:53,053
Celui de l'homme-tonnerre.
320
00:25:53,919 --> 00:25:55,694
Il renaît à chaque génération.
321
00:25:55,921 --> 00:25:58,026
Il a le pouvoir d'un dieu.
322
00:25:58,390 --> 00:26:00,392
Amant prodigieux, guerrier féroce.
323
00:26:00,626 --> 00:26:03,539
Mais il a l'apparence
d'une personne normale.
324
00:26:03,762 --> 00:26:06,800
Donc chaque homme
se demande s'il ne serait pas
325
00:26:07,066 --> 00:26:08,306
l'homme-tonnerre.
326
00:26:10,069 --> 00:26:13,778
Et chaque femme,
si elle n'est pas avec lui.
327
00:26:15,641 --> 00:26:17,746
Certaines rêvent de le trouver.
328
00:26:19,044 --> 00:26:22,389
D'autres savent
qu'il les détruira si elles restent.
329
00:26:22,915 --> 00:26:25,589
Vous êtes persuadée
d'avoir trouvé votre homme-tonnerre.
330
00:26:26,285 --> 00:26:28,458
J'ai tout le tonnerre qu'il me faut.
331
00:26:29,455 --> 00:26:30,559
Vraiment...
332
00:26:31,390 --> 00:26:32,767
jeune amish ?
333
00:26:40,065 --> 00:26:42,011
Votre oncle a dévalisé mon fourgon ?
334
00:26:43,569 --> 00:26:44,809
Mon oncle...
335
00:26:45,237 --> 00:26:46,841
vend de la viande.
336
00:26:50,742 --> 00:26:54,588
Il a fait sauter
mon putain d'hôtel !
337
00:26:57,416 --> 00:27:01,762
A votre place, je m'inquiéterais
du sort qu'il me réserve.
338
00:27:11,997 --> 00:27:13,476
Je voudrais bien voir ça.
339
00:27:27,012 --> 00:27:28,548
Plus que 5 secondes...
340
00:27:30,015 --> 00:27:31,358
LIVRAISONS UNIQUEMENT
ENTRÉE INTERDITE
341
00:27:32,017 --> 00:27:32,995
et on y est.
342
00:27:34,453 --> 00:27:35,898
Enfin toi, je veux dire.
343
00:27:46,198 --> 00:27:47,734
Tu devrais être
dans les cuisines.
344
00:27:48,000 --> 00:27:49,502
Vous êtes perdu ?
345
00:27:49,735 --> 00:27:51,305
C'est les cuisines ?
346
00:27:51,537 --> 00:27:52,641
Alors, non.
347
00:27:52,871 --> 00:27:56,080
- La salle VIP est la plus isolée.
- C'est où ?
348
00:27:56,408 --> 00:27:59,582
J'ai deux plans,
l'ancien casino et le nouveau.
349
00:27:59,845 --> 00:28:02,485
J'ignore
ce qui a été construit ou pas.
350
00:28:03,081 --> 00:28:04,219
Lance-toi.
351
00:28:06,985 --> 00:28:08,931
Prends à gauche
au fond du couloir.
352
00:28:11,557 --> 00:28:13,161
Je pourrais pirater Google
353
00:28:13,392 --> 00:28:17,841
ou les îles Caïmans.
A la place, j'infiltre Fort Apache.
354
00:28:20,866 --> 00:28:22,675
Shérif de Banshee, ouvrez-moi.
355
00:28:22,901 --> 00:28:26,713
Vous n'avez aucun pouvoir ici.
Vous n'êtes pas sur la liste.
356
00:28:29,074 --> 00:28:30,951
Je pourrais vous tirer dessus.
357
00:28:32,444 --> 00:28:33,548
On s'entretue ?
358
00:29:12,784 --> 00:29:13,990
Ça a chauffé.
359
00:29:23,428 --> 00:29:24,406
Mauvaise donne.
360
00:29:24,630 --> 00:29:26,803
Un jeu de mots ? J'y crois pas !
361
00:29:27,065 --> 00:29:29,511
Traverse la salle
et monte à l'étage.
362
00:29:41,747 --> 00:29:42,350
Merde !
363
00:30:08,774 --> 00:30:09,684
Il se passe quoi ?
364
00:30:10,442 --> 00:30:11,284
Job ?
365
00:30:12,010 --> 00:30:13,353
Réponds-moi, bébé.
366
00:30:14,112 --> 00:30:14,681
Bébé ?
367
00:30:16,214 --> 00:30:17,352
Fait chier !
368
00:30:21,853 --> 00:30:22,831
Putain !
369
00:31:12,337 --> 00:31:13,509
C'est pas vrai...
370
00:31:31,723 --> 00:31:32,963
Shérif Hood !
371
00:31:38,196 --> 00:31:38,936
Salut.
372
00:31:43,535 --> 00:31:44,411
Salut à toi.
373
00:31:45,270 --> 00:31:46,943
Je croyais te connaître.
374
00:31:47,272 --> 00:31:48,307
Je sais.
375
00:31:50,142 --> 00:31:52,713
- J'ai loupé un truc ?
- On s'est déjà vus.
376
00:31:52,944 --> 00:31:54,423
Je viens pour la fille.
377
00:31:55,781 --> 00:31:58,625
Encore un des valets de Proctor ?
378
00:31:59,451 --> 00:32:03,160
Si vous avez un souci avec Proctor,
faudra voir ça avec lui.
379
00:32:03,989 --> 00:32:07,436
Je suis là parce que vous avez
enlevé une jeune femme.
380
00:32:09,628 --> 00:32:10,732
Relâchez-la.
381
00:32:10,962 --> 00:32:12,737
Vous êtes pas
en position de force.
382
00:32:12,964 --> 00:32:14,409
A cause du flingue ?
383
00:32:15,066 --> 00:32:16,443
Elle va pas me tuer.
384
00:32:16,668 --> 00:32:18,477
N'en sois pas si sûr.
385
00:32:24,576 --> 00:32:29,150
On est en territoire Kinaho.
J'ai pas le droit de vous arrêter.
386
00:32:29,414 --> 00:32:31,121
Mais à mon avis,
387
00:32:31,349 --> 00:32:33,158
elle portera pas plainte.
388
00:32:33,585 --> 00:32:37,294
Donc, on va dire
que c'était un gros malentendu.
389
00:32:38,356 --> 00:32:39,926
Relâchez-la...
390
00:32:41,159 --> 00:32:42,160
et on oublie tout ça.
391
00:32:45,764 --> 00:32:47,835
- Baisse ton arme.
- Sûrement pas !
392
00:33:10,555 --> 00:33:11,829
Cava ?
393
00:33:12,057 --> 00:33:13,968
- Je vais bien.
- Parfait.
394
00:33:33,311 --> 00:33:36,224
- Tu te fous de moi?
- On va pas buter un shérif.
395
00:33:36,481 --> 00:33:38,324
C'était une mauvaise idée.
396
00:33:40,719 --> 00:33:42,892
Ras-le-bol d'envoyer des messages.
397
00:33:43,355 --> 00:33:45,028
Soyons plus directs.
398
00:33:52,564 --> 00:33:53,668
Tu m'as sauvée.
399
00:33:53,899 --> 00:33:54,934
Merci.
400
00:33:56,835 --> 00:33:58,246
Y a pas de quoi.
401
00:33:58,603 --> 00:34:01,516
- Tu saignes.
- C'est juste une égratignure.
402
00:34:01,740 --> 00:34:03,185
C'est bon !
403
00:34:20,559 --> 00:34:21,765
Rebecca...
404
00:34:25,263 --> 00:34:27,209
je sais que tu en baves.
405
00:34:27,766 --> 00:34:29,268
Mais ton oncle...
406
00:34:30,201 --> 00:34:31,646
n'est pas quelqu'un de bien.
407
00:34:35,473 --> 00:34:37,316
Tu devrais pas vivre avec lui.
408
00:34:39,077 --> 00:34:40,750
Laisse-moi vivre avec toi.
409
00:34:42,113 --> 00:34:44,650
Moi non plus,
je suis pas quelqu'un de bien.
410
00:35:16,081 --> 00:35:17,287
Tu vas bien ?
411
00:35:18,650 --> 00:35:19,856
Oui, ça va.
412
00:35:24,756 --> 00:35:26,463
Je vais manger un peu.
413
00:35:32,497 --> 00:35:33,942
Comment ça s'est passé ?
414
00:35:34,532 --> 00:35:35,636
Un jeu d'enfant.
415
00:35:37,602 --> 00:35:39,673
Merci, je vous suis reconnaissant.
416
00:35:41,339 --> 00:35:42,784
Comme vous l'avez dit...
417
00:35:43,375 --> 00:35:44,877
je vous étais redevable.
418
00:35:52,450 --> 00:35:53,554
Shérif !
419
00:35:56,988 --> 00:35:59,059
Vous me soupçonnez
pour ce braquage ?
420
00:36:00,358 --> 00:36:02,133
C'est pas votre style.
421
00:36:03,795 --> 00:36:05,138
Effectivement.
422
00:36:25,083 --> 00:36:26,255
C'est agréable.
423
00:36:29,421 --> 00:36:31,162
Un cadeau pour toi.
424
00:36:32,691 --> 00:36:34,193
C'est magnifique.
425
00:36:40,699 --> 00:36:42,110
Qu'en penses-tu ?
426
00:36:42,667 --> 00:36:44,112
Tu es superbe.
427
00:37:02,420 --> 00:37:04,400
Proctor ?
C'est quoi, ce bordel?
428
00:37:05,356 --> 00:37:06,801
Salut, Alex.
429
00:37:11,096 --> 00:37:13,599
Vous venez chez moi ?
Vous êtes fou ?
430
00:37:14,199 --> 00:37:18,579
Vos gorilles ont pas été efficaces.
Sermonnez-les à leur réveil.
431
00:37:25,944 --> 00:37:28,823
- Comme c'est romantique.
- Tirez-vous !
432
00:37:30,482 --> 00:37:32,621
Vous en faites pas,
ça va être bref.
433
00:37:34,385 --> 00:37:35,921
C'est quoi, ça ?
434
00:38:19,798 --> 00:38:23,769
Si vous approchez encore ma nièce,
à la place du sang de vache...
435
00:38:24,002 --> 00:38:25,982
ce sera celui de votre famille.
436
00:38:27,372 --> 00:38:30,182
Tous ceux que je pourrai trouver.
437
00:38:31,276 --> 00:38:33,449
Je vous noierai dans leur sang.
438
00:39:09,414 --> 00:39:11,223
Je veux rien savoir.
439
00:39:13,685 --> 00:39:15,995
Je pensais pas te voir
avant demain.
440
00:39:17,655 --> 00:39:20,864
Ma chambre au motel
ressemble à une cellule.
441
00:39:21,092 --> 00:39:24,005
Je suis sortie boire un verre,
tant que je peux.
442
00:39:27,866 --> 00:39:29,436
C'est que 30 jours.
443
00:39:31,336 --> 00:39:35,409
Pas assez pour que les murs
te rendent marteau, d'accord ?
444
00:39:37,342 --> 00:39:39,288
Si on te cherche...
445
00:39:39,911 --> 00:39:41,447
réponds pas.
446
00:39:42,013 --> 00:39:45,051
Tu restes dans ton coin,
tu te tiens à carreau.
447
00:39:47,685 --> 00:39:49,790
C'est pas la prison qui m'inquiète.
448
00:40:03,034 --> 00:40:05,139
Ça finira par s'arranger.
449
00:40:09,107 --> 00:40:10,916
Laisse-leur du temps.
450
00:40:32,563 --> 00:40:34,440
Tu devrais aller te coucher.
451
00:40:37,568 --> 00:40:39,479
On a beaucoup de route, demain.
452
00:40:58,289 --> 00:40:59,359
Cava ?
453
00:41:04,362 --> 00:41:06,171
C'est de ma faute, tout ça.
454
00:41:08,766 --> 00:41:10,677
Elle va en taule à cause de moi.
455
00:41:13,304 --> 00:41:15,784
T'as fait 15 ans pour elle.
456
00:41:16,007 --> 00:41:17,179
Ça change rien.
457
00:41:17,442 --> 00:41:20,048
T'as pas dû penser
à ce qui lui arriverait
458
00:41:20,311 --> 00:41:22,154
quand tu t'es installe' ici.
459
00:41:22,680 --> 00:41:25,126
Mais on fait pas
autant de taule que toi
460
00:41:25,350 --> 00:41:27,489
sans faire d'erreurs
quand on sort.
461
00:41:27,719 --> 00:41:29,221
Tu me dis ça maintenant.
462
00:41:29,554 --> 00:41:31,534
Je te l'ai dit au début.
463
00:41:32,457 --> 00:41:35,529
Ecoute,
tu peux rester là à te murger
464
00:41:35,793 --> 00:41:38,171
en ressassant ce que tu as enduré.
465
00:41:38,496 --> 00:41:41,238
Les ex-taulards
passent leur temps à ça.
466
00:41:41,966 --> 00:41:43,377
Mais tôt ou tard,
467
00:41:43,634 --> 00:41:47,172
tu n'auras qu'une seule question
à te poser.
468
00:41:48,339 --> 00:41:51,320
Qu'est-ce que tu vas faire
maintenant ?
469
00:42:37,188 --> 00:42:39,293
Tu te souviens de ce que j'ai dit ?
470
00:42:41,793 --> 00:42:43,136
Tiens-toi à carreau.
471
00:42:44,762 --> 00:42:45,740
Je sais.
472
00:43:41,686 --> 00:43:43,427
CABINE RÉSERVÉE AUX DÉTENUS
AYANT REÇU UN COLIS
473
00:44:36,174 --> 00:44:38,051
Regardez-moi cette pouffe.
474
00:44:46,751 --> 00:44:49,823
Barbie Malibu fait de la prison.
475
00:45:14,345 --> 00:45:15,949
Magne-toi,
on va être en retard.
476
00:45:16,214 --> 00:45:17,284
Je me coiffe.
477
00:45:17,548 --> 00:45:18,618
Grouille.
478
00:45:18,883 --> 00:45:21,261
Détends-toi,
le restau nous attendra.
479
00:45:23,454 --> 00:45:26,435
Je t'interdis de me dire
"Détends-toi !"
480
00:45:41,138 --> 00:45:42,617
Salut, poupée.
481
00:45:43,541 --> 00:45:45,282
Qu'est-ce que tu fous là ?
482
00:45:45,776 --> 00:45:48,279
Je viens te préparer à dîner,
comme avant.
483
00:45:48,546 --> 00:45:49,991
T'as pas le droit!
484
00:45:50,248 --> 00:45:54,162
Le vendredi soir, je cuisinais
et on dansait dans la cuisine.
485
00:45:55,453 --> 00:45:57,592
- T'as pas arrêté ?
- Une petite bière.
486
00:45:59,056 --> 00:46:00,467
Viens, on danse.
487
00:46:02,226 --> 00:46:04,502
Tire-toi de chez moi, putain !
488
00:46:07,431 --> 00:46:08,808
Fais gaffe.
489
00:46:10,568 --> 00:46:13,344
J'essaie d'être courtois,
et de me racheter.
490
00:46:17,675 --> 00:46:18,676
Je t'ai dit:
491
00:46:18,943 --> 00:46:21,423
"Tire-toi de chez moi, putain !"
492
00:46:21,746 --> 00:46:22,816
Maintenant !
493
00:46:24,915 --> 00:46:26,360
Tu vas me tirer dessus ?
494
00:46:28,986 --> 00:46:29,657
C'est ça ?
495
00:46:31,022 --> 00:46:33,024
Ça va pas, non ?
496
00:46:33,291 --> 00:46:35,328
La prochaine,
ce sera dans le bide.
497
00:46:39,163 --> 00:46:40,767
T'es flic, tu la ramènes.
498
00:46:40,998 --> 00:46:43,478
Tu veux une jolie coiffure ?
Tu vas voir !
499
00:46:43,768 --> 00:46:45,042
Vas-Y-
500
00:46:45,670 --> 00:46:46,978
Mon Dieu !
501
00:46:47,471 --> 00:46:48,313
Tire.
502
00:46:52,209 --> 00:46:53,153
Tire.
503
00:46:54,111 --> 00:46:56,387
Vas-y, putain ! Sale flic!
504
00:47:01,285 --> 00:47:01,888
Vas-y !
505
00:47:06,324 --> 00:47:07,394
Tire !
506
00:47:12,396 --> 00:47:13,306
Qu'y a-t-il ?
507
00:47:13,531 --> 00:47:17,741
Je m'inquiète pour Siobhan.
Ça fait 1h qu'elle devrait être là.
508
00:47:18,135 --> 00:47:20,638
- T'as essayé son portable ?
- Partout.
509
00:47:20,871 --> 00:47:23,477
J'allais envoyer
un adjoint chez elle.
510
00:47:25,009 --> 00:47:26,386
Je m'en charge.
511
00:48:05,182 --> 00:48:06,559
Quoi, chef ?
512
00:48:16,627 --> 00:48:18,766
Vous attendiez quelqu'un d'autre ?
513
00:48:19,463 --> 00:48:21,272
Non, personne.
514
00:48:31,542 --> 00:48:32,987
Vous voulez en parler?
515
00:48:33,978 --> 00:48:35,082
Pas vraiment.
516
00:48:41,385 --> 00:48:43,228
Dites-moi où il crèche.
517
00:48:51,328 --> 00:48:53,001
Il est au Motor Lodge.
518
00:48:54,932 --> 00:48:56,843
A côte' de chez son cousin.
519
00:49:16,287 --> 00:49:18,460
Sale Barbie de mes deux!
520
00:49:44,949 --> 00:49:46,360
T'as un blème, Barbie ?
521
00:49:47,718 --> 00:49:49,698
On vient s'excuser, maintenant?
522
00:51:31,822 --> 00:51:32,630
Lève-toi !
523
00:51:33,891 --> 00:51:34,562
Debout !
524
00:52:12,663 --> 00:52:13,835
Eh bien...
525
00:52:14,498 --> 00:52:15,806
il s'avère
526
00:52:16,033 --> 00:52:19,105
que Breece n'est pas descendu
au Motor Lodge.
527
00:52:20,037 --> 00:52:21,710
Désolée, je me suis trompée.
528
00:52:22,706 --> 00:52:24,515
J'ai appelé une ambulance.
529
00:52:24,775 --> 00:52:26,186
Je sais.
530
00:52:36,820 --> 00:52:37,992
Vous êtes blessée ?
531
00:52:38,989 --> 00:52:40,195
Ça va.
532
00:52:46,363 --> 00:52:48,536
On va me virer, à cause de ça.
533
00:52:50,134 --> 00:52:52,205
J'ai été mise à l'épreuve, bordel.
534
00:52:57,241 --> 00:53:00,051
Rentrez chez vous.
Je vais nettoyer.
535
00:53:01,011 --> 00:53:02,149
Il dira que c'est moi.
536
00:53:02,379 --> 00:53:05,417
Je vais lui parler.
Il restera pas dans les parages.
537
00:53:12,189 --> 00:53:13,896
- Vous en êtes sûr?
- Oui.
538
00:53:18,195 --> 00:53:19,503
Allez-y.
539
00:53:28,439 --> 00:53:30,350
Ça fait quatre ans...
540
00:53:30,841 --> 00:53:35,085
que chaque jour,
j'imagine une scène comme celle-là.
541
00:53:39,049 --> 00:53:40,619
Ça vous fait quoi ?
542
00:53:43,554 --> 00:53:45,534
C'est mieux que je l'imaginais.
543
00:53:53,030 --> 00:53:54,270
Merci, chef.
544
00:53:54,531 --> 00:53:55,874
Y a pas de quoi.
545
00:54:27,931 --> 00:54:32,141
CLUB DE STRIP-TEASE SAVOY
DANSEUSES BAR RESTAURANT
546
00:54:54,091 --> 00:54:59,932
ENTRÉE GRATUITE POULET
ÉPICÉ TUACA ET JAGER
Ripped By mstoll