10 00:00:54,888 --> 00:00:56,764 뭘 그리 쳐다봐요? 34 00:03:39,785 --> 00:03:42,751 2x02 - The Thunder Man 35 00:03:48,371 --> 00:03:51,385 Sync, corrected by f1nc0 www.addic7ed.com 36 00:03:51,888 --> 00:03:57,385 한글 자막 by 클라투 jinubeck@naver.com 37 00:04:03,146 --> 00:04:05,314 엘리자베스 38 00:04:09,019 --> 00:04:12,395 - 줄리엣, 프록터씨 있나? - 약속하셨어요? 39 00:04:12,429 --> 00:04:14,894 뭐, 비슷하지 늘 그러시잖아 40 00:04:14,935 --> 00:04:16,301 알았어요 41 00:04:16,334 --> 00:04:19,268 - 뒤로 돌아가세요. 제가 말씀드릴께요 - 고맙군 43 00:04:40,186 --> 00:04:42,952 아, 죄송합니다. 회의중이신걸 몰랐군요 44 00:04:42,985 --> 00:04:44,720 아니, 괜찮네 들어와, 들어와 45 00:04:44,753 --> 00:04:47,930 마침 끝내려던 참이라 안 그런가, 캠든? 46 00:04:47,963 --> 00:04:51,836 로터스 보안관보, 이쪽은 같이 일하는 아이작 캠든 47 00:04:51,869 --> 00:04:54,236 무슨 일입니까? 48 00:04:54,269 --> 00:04:58,739 오는 길에 안 좋은 일이 있었다는데 다 해결했네 49 00:04:58,772 --> 00:05:00,571 - 안 그런가, 아이작? - 그렇습니다 50 00:05:00,612 --> 00:05:02,244 - 그래 - 이봐요 51 00:05:02,309 --> 00:05:05,275 - 괜찮습니까? - 네, 괜찮아요 52 00:05:05,316 --> 00:05:08,282 버튼, 같이 나가서 한 잔 하지 그러나 53 00:05:13,618 --> 00:05:15,553 다음 주에 보지 55 00:05:19,762 --> 00:05:21,361 진짜 무슨 일입니까? 56 00:05:21,394 --> 00:05:23,894 협상이라고 해두지 57 00:05:23,927 --> 00:05:25,665 한 잔 하겠나? 58 00:05:25,698 --> 00:05:30,368 - 아뇨, 괜찮습니다. 근무중이라 - 그래, 어쩐 일이지? 59 00:05:30,402 --> 00:05:33,041 그게, 지난 달에 캐낸 시체 두 구에 대해서 60 00:05:33,074 --> 00:05:34,210 조사중이라서요 61 00:05:34,243 --> 00:05:36,608 그래, 먼순과 랜달 나도 잘 알지 62 00:05:36,641 --> 00:05:39,009 네. 그 친구들... 선생님 밑에서 일했죠? 63 00:05:39,042 --> 00:05:40,946 그런 셈이지. 그래 64 00:05:40,979 --> 00:05:44,354 - 무슨 일을 했죠? - 주로 고기를 실어날랐지 65 00:05:44,387 --> 00:05:46,416 네, 그래도 총을 맞고 66 00:05:46,449 --> 00:05:48,183 숲에 묻힐 일은 아니죠 67 00:05:48,216 --> 00:05:50,922 그럼, 물론이지. 하지만 재비어 요원에게 말한대로 68 00:05:50,955 --> 00:05:53,427 자유 시간에 뭘 하는지 나도 알 도리가 없잖나 69 00:05:53,460 --> 00:05:54,563 네, 보고서는 저도 봤습니다 70 00:05:54,596 --> 00:05:56,362 그냥 들린김에 71 00:05:56,395 --> 00:06:00,205 더 아시는게 있나 여쭤보려는거죠 72 00:06:01,671 --> 00:06:05,645 지금 내가 FBI에게 뭘 숨겼다는 건가? 73 00:06:05,678 --> 00:06:07,845 제가 말씀드린대로 그냥 조사중입니다 74 00:06:07,878 --> 00:06:11,815 그래, 이제 알았을테니 나가는 길 쯤은 알겠지 75 00:06:13,055 --> 00:06:15,454 네, 알겠습니다 시간 내주셔서 감사합니다 76 00:06:15,487 --> 00:06:20,757 늘 그렇듯, 큰 도움 됐습니다 아, 혹시라도... 77 00:06:20,790 --> 00:06:23,459 그치들 마지막으로 본게 언제인지 기억 나십니까? 78 00:06:23,492 --> 00:06:25,325 암, 물론이지 79 00:06:25,365 --> 00:06:28,702 후드 보안관이 부임한 바로 그 날이니까 80 00:06:30,870 --> 00:06:34,500 기억이 그리 연결되다니 꽤 흥미롭지 않나? 81 00:06:37,406 --> 00:06:39,212 고맙습니다 82 00:06:39,245 --> 00:06:41,044 언제든지 83 00:06:42,843 --> 00:06:45,283 우린 폭발로 입은 정확한 피해 규모를 84 00:06:45,316 --> 00:06:46,916 아직 집계조차 못하고 있습니다 85 00:06:46,949 --> 00:06:49,824 저도 모르는 위원회 회의가 있었군요 86 00:06:49,857 --> 00:06:51,660 내가 긴급 회의를 소집했네 87 00:06:51,693 --> 00:06:53,564 그런가요? 긴급이란게 뭐죠 88 00:06:53,597 --> 00:06:55,164 다 말했을텐데, 알렉스 89 00:06:55,197 --> 00:06:58,975 부족 재정이 위협받는 상황에서 손놓고 있을 수는 없지 않겠나 90 00:06:59,008 --> 00:07:01,676 추장이 된지 갓 두 달인데 벌써부터 작당 모의라뇨 91 00:07:01,709 --> 00:07:05,044 그 두 달 동안 호텔 프로젝트도 날라갔고 92 00:07:05,077 --> 00:07:07,349 우리 카지노도 털렸지 93 00:07:07,382 --> 00:07:09,485 두 건은 연관된게 아닙니다 94 00:07:09,517 --> 00:07:11,179 네, 차질이 생긴 건 저도 인정합니다 95 00:07:11,212 --> 00:07:12,483 저희도 노력중이구요 96 00:07:12,515 --> 00:07:14,915 그 돈은 조만간 되찾을 예정입니다 97 00:07:14,955 --> 00:07:17,051 돈 이야기가 아니네. 알렉스 98 00:07:17,092 --> 00:07:20,256 리더로서의 자네 능력을 말하는거지 100 00:07:24,558 --> 00:07:26,461 추장을 낚으려는게 아니시라면 101 00:07:26,495 --> 00:07:28,431 어르신 뜻에 더 믿음이 갈텐데요 102 00:07:28,464 --> 00:07:30,263 그럴지도 모르지 허나 이 분의 야망은 103 00:07:30,297 --> 00:07:33,137 우리 문제를 없애는데 걸림돌은 안되지 않나 104 00:07:33,170 --> 00:07:36,005 우리가 안고 있던 문제는 잘 알고 있습니다. 톰슨씨 105 00:07:36,045 --> 00:07:37,811 시간을 좀 주세요 106 00:07:37,844 --> 00:07:40,011 - 이미 시간은 충분했을텐데 - 드로리아씨, 전... 107 00:07:40,044 --> 00:07:41,475 이건 마녀 사냥이 아니네. 알렉스 108 00:07:41,514 --> 00:07:45,048 우리는 부족을 위해 할 일을 하려는거야 109 00:07:45,081 --> 00:07:47,846 난 자네 아버님을 아끼고 존경해왔네 110 00:07:47,879 --> 00:07:51,411 우리 모두 그렇다네 하지만 고인에게 누를... 111 00:07:51,452 --> 00:07:53,946 앞서가지 마세요, 조지 112 00:07:56,588 --> 00:07:59,660 다시는 아버지 이름을 입에 담지도 마시구요 113 00:08:04,934 --> 00:08:07,299 다음 회의때 뵙기로 하죠 115 00:08:16,605 --> 00:08:20,642 - 이봐, 다람쥐 - 브리스 116 00:08:20,675 --> 00:08:25,175 - 놀랐잖아 - 좋아 보이네 117 00:08:25,208 --> 00:08:28,281 보안관보? 축하해 118 00:08:28,314 --> 00:08:30,155 여기 있으면 안 돼, 알아? 119 00:08:30,188 --> 00:08:31,850 - 접근 금지 명령도 받았잖아 - 나도 알아, 미안해 120 00:08:31,891 --> 00:08:33,787 당신에게 연락할 방법을 몰라서 121 00:08:33,828 --> 00:08:36,566 연락도 하면 안 돼 그게 접근 금지 명령이야 122 00:08:36,599 --> 00:08:38,503 알았어. 이봐, 나도 문제 일으키려 온게 아니라고 123 00:08:38,536 --> 00:08:40,799 - 어서 가보도록 해 - 시오반, 제발 124 00:08:40,832 --> 00:08:45,270 그냥... 2분만 줘 이렇게 부탁할께 126 00:08:47,376 --> 00:08:51,044 - 알았어, 2분이야 - 고마워 127 00:08:51,077 --> 00:08:53,878 - 이봐, 다람쥐... - 그렇게 부르지 마 128 00:08:53,911 --> 00:08:55,478 좋아 129 00:08:55,519 --> 00:08:59,257 얼마나 화났는지 알아 난 그래도 싸니까 130 00:08:59,290 --> 00:09:01,256 하지만 알아줬으면 해 3년 전에 내가 화나고 131 00:09:01,289 --> 00:09:04,159 취해서 여길 떴지만 이제는 둘다 안해 132 00:09:04,192 --> 00:09:07,895 2년 동안 술도 끊었어 어쨌든, 하고싶은 말은 133 00:09:07,928 --> 00:09:10,166 7개월 동안 변변한 일자리도 없었거든 134 00:09:10,199 --> 00:09:11,998 사람들이 내 뒷조사하는 족족 135 00:09:12,031 --> 00:09:14,799 - 모든게 튀어나오니까... - 아, 전과 때문에 136 00:09:14,839 --> 00:09:17,407 - 내게 이러는거야? - 아니, 아니, 물론 아니지 137 00:09:17,440 --> 00:09:20,437 사촌 제시 때문이야 제시 기억하지? 138 00:09:20,470 --> 00:09:21,910 어쨌든 내가 이리 돌아오면 139 00:09:21,943 --> 00:09:23,708 수영장 짓는 일을 같이 하자고 했거든 140 00:09:23,741 --> 00:09:26,908 짭잘하고, 수당도 있는데 접근 금지 명령이 있으면 141 00:09:26,949 --> 00:09:29,013 날 쓰지 않을거라고 142 00:09:29,046 --> 00:09:33,352 - 농담하지 말고 - 부탁할 일이 아닌 건 알아, 다람... 143 00:09:33,393 --> 00:09:35,888 시오반 144 00:09:35,929 --> 00:09:38,095 내가 당신한테 자비를 구할 처지도 아니겠지 145 00:09:38,128 --> 00:09:40,326 근데 나도 오만군데 일자리 찾고 있다고 146 00:09:40,359 --> 00:09:42,293 하지만 말해두는데 정말 아무 것도 없어 147 00:09:42,326 --> 00:09:44,430 오죽하면 이러겠어 149 00:09:48,536 --> 00:09:50,735 - 에멧 - 볼일이라도 있습니까, 브리스? 150 00:09:50,776 --> 00:09:52,577 괜찮아, 에멧 151 00:09:54,043 --> 00:09:56,381 - 안가시면 체포하겠습니다 - 에멧 152 00:09:58,150 --> 00:10:01,124 에멧, 알아서 할께 153 00:10:06,462 --> 00:10:10,567 보안관님, 보고서에 사인 좀 해주세요 154 00:10:10,600 --> 00:10:12,336 이게 뭔가? 155 00:10:12,369 --> 00:10:16,341 작성은 제가 할테니 사인만 해주세요 156 00:10:20,045 --> 00:10:25,275 - 무슨 일인가? - 브리스 코너스. 시오반 전 남편이죠 157 00:10:35,162 --> 00:10:38,033 - 뭐가 문제래요? - 일자리 때문에 158 00:10:38,066 --> 00:10:40,001 접근 금지 명령을 풀어달라더라고 159 00:10:40,034 --> 00:10:42,568 꺼지라고 하지 그랬어요 싫다고 하셨겠죠, 맞죠? 160 00:10:42,601 --> 00:10:44,471 일단은 일하게 되면 생각해 본다고 했지 161 00:10:44,504 --> 00:10:46,304 - 일은 필요하니까 - 지금 농담하세요? 162 00:10:46,337 --> 00:10:49,608 - 그렇게 일을 겪으시고도... - 이봐, 에멧... 163 00:10:50,944 --> 00:10:53,910 나도 그때 그 사람이 아냐 그 사람도 그렇고 164 00:10:53,943 --> 00:10:56,509 어느 쪽이든, 나도 그 사람 일하는데 방해할 생각 없어 166 00:11:16,836 --> 00:11:18,308 그럼 원고와 피고 측 모두 167 00:11:18,341 --> 00:11:19,973 형량 거래에 승인하셨습니다 168 00:11:20,014 --> 00:11:21,648 - 맞습니까? - 네, 재판장님 169 00:11:21,681 --> 00:11:23,321 그렇습니다, 재판장님 170 00:11:23,354 --> 00:11:24,956 중과실치사 및 불법 무기 발포에 171 00:11:24,989 --> 00:11:27,788 대한 기소건이군요 172 00:11:27,829 --> 00:11:29,997 - 네, 재판장님 - 좋습니다, 그럼 173 00:11:30,030 --> 00:11:32,060 호프웰 부인, 기립하십시요 174 00:11:33,867 --> 00:11:35,435 전 경찰 기록을 검토, 175 00:11:35,468 --> 00:11:38,439 검찰 측의 권고 및, 참석한 변호인들의 합의와, 176 00:11:38,472 --> 00:11:43,379 그 날의 정상 참작 요인까지 모두 고려했습니다 178 00:11:43,412 --> 00:11:45,284 최소 양형 기준과 179 00:11:45,317 --> 00:11:47,790 검찰 측 건의에 의거, 180 00:11:47,823 --> 00:11:51,157 피고에게 30일 구속 수감을 선고합니다 181 00:11:51,190 --> 00:11:53,559 머서 카운티 여성 주 교정시설입니다 182 00:11:53,600 --> 00:11:57,400 재판장님, 머서 카운티는 여기서 3백킬로 밖입니다 183 00:11:57,433 --> 00:11:59,802 피고의 가족에게도 과도한 처사입니다 184 00:11:59,843 --> 00:12:02,507 주 수용 인원의 초과로 인해 부득이하게 내린 판결입니다 185 00:12:02,540 --> 00:12:05,411 변호인이 어떻게 할 문제는 아닙니다, 잭슨 186 00:12:05,444 --> 00:12:08,011 재소자를 즉시 구금 수감하시기 바랍니다 187 00:12:08,052 --> 00:12:10,578 72시간의 형 집행정지는 어떻게 안되겠습니까? 188 00:12:10,619 --> 00:12:12,777 피고는 두 아이의 어머니인 만큼 189 00:12:12,888 --> 00:12:16,290 신변 정리도 필요합니다 190 00:12:17,724 --> 00:12:19,355 저희는 괜찮습니다, 재판장님 191 00:12:19,396 --> 00:12:22,499 피고는 밴쉬 경찰국에 출두하시기 바랍니다 192 00:12:22,532 --> 00:12:26,868 지금부터 3일 후인 오전 9시까지입니다 193 00:12:26,901 --> 00:12:29,804 만약 나타나지 않는다면 보석금은 몰수하겠습니다 194 00:12:29,837 --> 00:12:32,637 - 알겠습니까? - 네 195 00:12:34,077 --> 00:12:36,107 고든 196 00:12:36,140 --> 00:12:38,148 - 보안관 - 애들은 어떻습니까? 197 00:12:38,181 --> 00:12:42,852 - 당신이 보기엔 어떨 것 같소? - 라신이 쥐어짜고 있어요 198 00:12:42,885 --> 00:12:46,987 - 뭔가 안다고 생각하니까요 - 그래요? 내가 보기에도 그런데요 199 00:12:47,020 --> 00:12:48,986 그래서 감옥에 가도록 내버려두시는 겁니까? 200 00:12:49,754 --> 00:12:53,358 개새끼, 그걸 내게 떠넘겨? 201 00:12:53,423 --> 00:12:55,656 이 모양이 된 건 당신 때문이야, 내가 아니라 202 00:12:55,697 --> 00:12:58,495 아, 한 대 치시려고? 그래 보시지, 쳐봐 203 00:12:58,528 --> 00:13:00,463 당신 전문이잖아, 안 그래? 204 00:13:00,528 --> 00:13:04,135 어서, 병신아, 쳐보라고 쳐봐, 좆도 안되는 새끼 206 00:13:08,870 --> 00:13:13,280 처음 드리는 말씀입니다 두번 말하게하지 마세요 209 00:13:48,745 --> 00:13:51,078 - 와서 나랑 춤춰 - 싫어. 난 여기가 좋아 210 00:13:51,112 --> 00:13:53,148 일어나. 남편이랑 춤 좀 추자는데 211 00:13:53,181 --> 00:13:54,580 괜찮다니까, 다람쥐 213 00:13:55,652 --> 00:13:59,454 - 난 그냥 여기서 볼께 - 좋아, 그럼 10분 줄께... 214 00:13:59,487 --> 00:14:00,927 다시 돌아올거야 215 00:14:00,960 --> 00:14:03,630 10분이야, 10분 220 00:14:20,344 --> 00:14:21,912 - 어이! - 좇까, 이 양반아 221 00:14:23,481 --> 00:14:24,880 브리스, 뭐하는거야? 222 00:14:24,921 --> 00:14:26,249 어서 비키지 못해! 224 00:14:34,028 --> 00:14:35,869 내 와이프한테서 멀찌감치 떨어져 225 00:14:35,902 --> 00:14:37,333 그만 해! 227 00:14:38,967 --> 00:14:42,344 니년 잘못이야 내 앞에서 228 00:14:42,377 --> 00:14:44,082 그 새끼 좇에다 꼬리를 흔들어? 229 00:14:44,115 --> 00:14:46,018 어? 230 00:14:49,849 --> 00:14:51,588 이봐 231 00:14:59,824 --> 00:15:01,591 괜찮나? 232 00:15:02,728 --> 00:15:04,768 에멧 입이 가볍네요 233 00:15:09,539 --> 00:15:11,810 내버려둬요, 아셨죠? 234 00:15:13,578 --> 00:15:14,873 부탁할께요 235 00:15:17,546 --> 00:15:18,944 그러지 237 00:15:36,545 --> 00:15:38,911 캐리가 정말 들어간다고? 238 00:15:38,944 --> 00:15:40,784 네 239 00:15:40,817 --> 00:15:43,287 모질게 보이긴 싫네 240 00:15:43,320 --> 00:15:47,024 - 하지만 난... - 라신은 아저씨와 죠브에겐 관심 없어요 241 00:15:48,258 --> 00:15:51,131 - 그냥 손뗄 건가, 이렇게? - 아저씨 공판이라도 원하세요? 242 00:15:51,164 --> 00:15:53,330 아, 그건 사양하겠네 243 00:15:53,363 --> 00:15:56,970 난 그냥 그 높으신 연방 요원이 신경쓰여서 244 00:15:57,003 --> 00:16:00,571 - 연락도 별로 없어뵈던데 - 어머니가 그런 말 안해요? 245 00:16:00,605 --> 00:16:03,212 현명한 자는 선물받은 말 입 안을 들여다보지 않죠 (입 안을 보면 나이를 알게 되니 남 선물의 흠을 찾지 말라는 뜻) 246 00:16:03,245 --> 00:16:07,180 아니, 어머니는 그러시던데 지혜란 쓸모없는 거라고 247 00:16:07,213 --> 00:16:10,180 충고가 필요한 건 지독한 바보거든 248 00:16:11,853 --> 00:16:16,585 허, 꼴 좀 보시게 숫제 가사 도우미네? 249 00:16:18,660 --> 00:16:20,260 자네 몫 왔어, 친구 250 00:16:22,797 --> 00:16:24,397 아저씨도 251 00:16:25,801 --> 00:16:27,503 뭘 꼬나보시는데? 252 00:16:27,536 --> 00:16:30,502 가끔은 나도 깜박한다니까 253 00:16:32,311 --> 00:16:33,877 신경 끊게 254 00:16:34,942 --> 00:16:39,812 전부 15만 6천이야 넷으로 나누니 각각 3만 9천 255 00:16:39,845 --> 00:16:42,085 확실히 한창 때에 비할 바는 아니지 256 00:16:43,152 --> 00:16:44,954 이건 그년 몫 257 00:16:47,765 --> 00:16:49,597 자네가 맡아주지 258 00:16:49,630 --> 00:16:52,837 정말 들어갈 생각인갑네? 259 00:16:54,973 --> 00:16:59,143 그래봐야 30일이니 그리 나쁜 건 아냐 260 00:16:59,176 --> 00:17:02,557 그래도 빵은 빵이지 264 00:17:23,935 --> 00:17:25,764 - 이번엔 뭐지? - 어떻게 해서든 265 00:17:25,805 --> 00:17:28,773 제 카지노에서 물러나는 방법을 배우실 겁니다 266 00:17:28,806 --> 00:17:31,403 이제 지루해질 참인데 뭔가 신선한 주제 없나? 267 00:17:31,475 --> 00:17:33,610 좋죠, 신선한 주제 270 00:17:55,471 --> 00:17:57,286 알렉스 271 00:17:57,798 --> 00:17:59,571 C-4를 손에 넣은게 272 00:17:59,604 --> 00:18:01,298 당신뿐인줄 아시는데 273 00:18:01,339 --> 00:18:06,139 내게서 15만 6천을 털어갔으니 돌려받고 싶군요 274 00:18:08,550 --> 00:18:10,478 가자고, 여긴 폐쇄해 276 00:18:13,215 --> 00:18:14,719 옆으로 비켜, 비켜 277 00:18:14,752 --> 00:18:16,519 - 가자고 - 가세. 도로 넣어 280 00:18:35,738 --> 00:18:37,934 왔니? 이야기 좀 해 281 00:18:37,967 --> 00:18:39,405 여기서 뭐해, 브리스? 282 00:18:39,437 --> 00:18:41,769 이야기 들어보니 화재가 났다면서 283 00:18:41,802 --> 00:18:45,937 그래서 생각에... 모르겠어 284 00:18:47,074 --> 00:18:50,378 - 뭐 가져가시려구요? - 아니, 너 보고 가려고 285 00:18:50,411 --> 00:18:52,444 - 나도 곧 가야하니까... - 네, 저도 알아요 286 00:18:52,479 --> 00:18:54,980 마을 사람들 다 아는데요 축하드려요 287 00:18:55,021 --> 00:18:57,987 미안, 당신 오기 전에 가보려고 했는데 288 00:18:58,020 --> 00:19:00,451 - 돌아오지 말라고, 브리스 - 알아 289 00:19:00,492 --> 00:19:02,123 그럼, 안에 들어가서 맥스한테... 290 00:19:02,156 --> 00:19:06,329 - 들어오지 마세요 - 그래도 엄마잖니, 데바. 네게도 291 00:19:06,362 --> 00:19:09,329 전 모르겠는데요? 또 거짓말인지 어떻게 알죠? 292 00:19:09,362 --> 00:19:10,499 이봐, 난... 293 00:19:10,532 --> 00:19:12,130 - 아냐, 안 돼 - 난 만회할게 많잖아 294 00:19:12,163 --> 00:19:15,669 - 엄마도 다 이유가... - 좆도 신경 안써요, 엄마! 295 00:19:15,710 --> 00:19:17,478 맥스가 아직도 내 침대에서 자는거 알아요? 296 00:19:17,511 --> 00:19:21,076 무서워서 자기 방에서 잠도 못자요 엄마가 다 끌어들여서 그런거에요 297 00:19:21,109 --> 00:19:23,149 일이 필요하니까 그걸로 끝이라고 했잖아, 아냐? 298 00:19:23,182 --> 00:19:24,917 다 끝난 일이니까 소식 알려줄 필요도 없고 299 00:19:24,950 --> 00:19:27,379 내 집에 찾아오는 것도 싫어 300 00:19:33,554 --> 00:19:35,185 그래, 어느 쪽이든 301 00:19:39,059 --> 00:19:41,856 나야 잘 지내는거 확인했으니 됐어 302 00:19:42,760 --> 00:19:44,728 그냥 가주세요 306 00:19:57,007 --> 00:19:59,276 이봐, 저 년 보라고 307 00:19:59,309 --> 00:20:03,815 이봐, 아가씨 와서 한 잔 해 308 00:20:03,843 --> 00:20:05,346 아뇨, 됐어요 309 00:20:05,379 --> 00:20:08,618 - 곧 배로 복귀한다고 - 전 갈께요. 고마워요 310 00:20:08,651 --> 00:20:12,520 갈 꺼면 천천히 가 몸매 감상 좀 하게 311 00:20:12,553 --> 00:20:14,815 그래! 얼마나 좋아 312 00:20:14,856 --> 00:20:17,820 - 모델 생각은 없고? - 주둥이 다물 생각은 없구요? 313 00:20:17,853 --> 00:20:21,922 - 아, 염병! 쪽 당했네 - 닥쳐, 병신아 317 00:20:36,837 --> 00:20:39,509 이런, 이게 누구야 318 00:20:40,446 --> 00:20:44,378 잠시만. 기다려 봐 아까부터 그러면 곤란하지 319 00:20:44,411 --> 00:20:46,076 보상이라도 해줘야지 321 00:20:50,621 --> 00:20:52,156 진심이야? 322 00:20:52,189 --> 00:20:53,959 미합중국 해병대를 건드릴 생각인거야? 323 00:20:53,992 --> 00:20:56,261 - 어서 놔줘요! - 주먹을 날리려면 324 00:20:56,294 --> 00:20:58,324 제대로 배워야지, 아가씨 325 00:20:58,357 --> 00:21:01,056 어디 내가... 327 00:21:15,699 --> 00:21:17,667 당신 누구야? 328 00:21:17,700 --> 00:21:20,845 말해봐야 기억도 못할텐데 329 00:21:26,645 --> 00:21:29,684 - 이봐 - 고마워요 330 00:21:29,717 --> 00:21:31,115 고마워하긴 이르지 331 00:21:32,388 --> 00:21:34,020 - 그게 뭐죠? - 이거? 332 00:21:34,053 --> 00:21:37,187 클로로포름마취제이지 333 00:21:43,361 --> 00:21:45,362 한결 낫군 334 00:21:51,001 --> 00:21:53,504 - 뭐하는거지? - 그에겐 중요할 걸요 335 00:21:53,537 --> 00:21:57,336 게다가 되찾을 돈보다 더 큰 빚이 있잖아요 336 00:22:00,377 --> 00:22:03,144 조지 헌터가 오빠를 노리고 있어요 337 00:22:03,177 --> 00:22:05,982 위원회를 잠재울 승리도 필요해요 339 00:22:10,114 --> 00:22:12,678 저 애는 프록터를 협상 테이블로 불러들일거에요 341 00:22:29,400 --> 00:22:33,333 - 어떻게 오셨죠? - 그 애 어딨지? 342 00:22:33,366 --> 00:22:35,699 - 무슨 소립니까? - 레베카... 레베카 말이야 343 00:22:35,732 --> 00:22:37,605 - 어디 있지? - 이봐요, 어서 물러나시죠 344 00:22:37,638 --> 00:22:42,335 - 전 본 적도 없어요 - 어젯 밤에 안들어왔네 345 00:22:42,336 --> 00:22:48,040 - 전화는 해봤습니까? - 그래, 진작에 347 00:22:59,607 --> 00:23:00,942 안녕하십니까, 카이 348 00:23:00,983 --> 00:23:03,277 - 알렉스? - 레베카 걱정은 마시죠 349 00:23:03,310 --> 00:23:06,118 꽤 멀쩡하네요, 당장은 350 00:23:06,151 --> 00:23:08,916 - 아직 제 돈을 기다리는 중인데요 - 어서 애 바꿔 351 00:23:13,525 --> 00:23:14,925 카이 삼촌? 352 00:23:14,958 --> 00:23:17,124 - 듣고 계시죠? - 그래 353 00:23:17,157 --> 00:23:20,598 오늘 정오까지 15만 6천달러를 갖고 오세요. 그럼 풀어줄테니 354 00:23:20,631 --> 00:23:21,903 난 자네 트럭을 털지 않았다니까 355 00:23:21,936 --> 00:23:23,673 뭐, 그럼, 선생님이 날린 카지노에 대한 356 00:23:23,706 --> 00:23:26,009 선금이라도 해두죠 357 00:23:26,042 --> 00:23:30,409 내 말 듣게 가까운 시일 내에 358 00:23:30,442 --> 00:23:33,315 자넨 오늘 판단을 잘못 했다는 걸 알게 될거네 359 00:23:33,348 --> 00:23:36,648 내게 자비를 구할 때도 오겠지 360 00:23:36,681 --> 00:23:38,648 지금 이 순간을 기억해두게 361 00:23:38,689 --> 00:23:40,920 지금이야말로 자네 스스로 운명을 결정한 순간이니까 362 00:23:40,953 --> 00:23:44,389 네, 잘 알아들었으니까 내 돈이나 가져다 놓죠 363 00:23:53,422 --> 00:23:55,694 알렉스 롱쉐도우군 레베카를 데려갔네 364 00:23:55,727 --> 00:23:58,292 자네가 애를 데려와주게 365 00:24:01,566 --> 00:24:03,365 저도 자치구 쪽엔 관할권이 없어요 366 00:24:03,400 --> 00:24:07,206 나도 그렇지, 하지만 난 군대라도 투입할 셈이야 367 00:24:07,239 --> 00:24:10,375 - 그걸 원하는건가? - 무슨 일인지 말씀해주시죠? 368 00:24:15,083 --> 00:24:18,123 몇 주 전에 자네는 내게 빚졌다고 했지 369 00:24:19,292 --> 00:24:21,522 그 대화 기억나겠지 370 00:24:26,196 --> 00:24:29,764 좋아 그럼 가서 데려오게 372 00:24:49,321 --> 00:24:51,255 마셔. 괜찮으니까 373 00:24:52,255 --> 00:24:53,525 마셔 374 00:24:54,758 --> 00:24:55,925 천천히 376 00:25:02,398 --> 00:25:04,301 네 삼촌이 곧 올거라 본다만 377 00:25:07,071 --> 00:25:09,508 당연히 그러시겠죠 378 00:25:12,340 --> 00:25:16,346 널 직판장에서 봤었지. 그래 379 00:25:16,379 --> 00:25:19,483 네 가족은 파이를 팔았고, 맞지? 380 00:25:19,516 --> 00:25:24,554 이제는 가족과 떨어져 새 가업을 잇고 있구나 381 00:25:24,587 --> 00:25:28,953 슬프구나, 정말 파이가 괜찮았는데 382 00:25:32,161 --> 00:25:34,160 삼촌을 도와드렸니? 383 00:25:36,760 --> 00:25:38,327 뭘 도와드려요? 384 00:25:39,969 --> 00:25:42,233 말하는게 뭔지 알고 있을텐데 385 00:25:45,737 --> 00:25:50,980 알다시피 인디언들에게는 썬더 맨에 대한 신화가 있지 386 00:25:51,013 --> 00:25:53,619 그는 한 세대에 한 번씩 부활해 387 00:25:53,652 --> 00:25:58,295 그에게는 신의 능력도 있고 맹렬한 전사인 정부도 있지 388 00:25:58,328 --> 00:26:01,630 하지만 겉보기에 그는 일개 범인처럼 생겼어 389 00:26:01,663 --> 00:26:02,958 그래서 모든 남자들은 스스로에게 묻곤 하지 390 00:26:02,999 --> 00:26:06,798 사실은 내가 썬더 맨이 아닐까? 391 00:26:06,831 --> 00:26:11,904 그리고 여자들은 궁금해 해 혹시나 자기 남자가 아닐까? 392 00:26:13,474 --> 00:26:15,610 어떤 여자들은 그를 찾으려 살기도 하고 393 00:26:17,083 --> 00:26:20,786 어떤 여자들은 같이 지내면 자길 파멸한다고 생각하겠지 394 00:26:20,819 --> 00:26:23,491 아마 너도 썬더 맨을 찾았다고 생각하겠지 395 00:26:23,524 --> 00:26:29,093 - 힘(thunder)이라면 충분하죠 - 그러신가... 396 00:26:29,126 --> 00:26:30,762 아미쉬 아가씨? 397 00:26:37,771 --> 00:26:40,109 네 삼촌이 내 트럭을 털었니? 398 00:26:41,374 --> 00:26:45,650 제 삼촌은 고기를 파세요 400 00:26:48,382 --> 00:26:52,023 네 삼촌이 염병할 내 호텔을 날렸어 402 00:26:54,859 --> 00:26:59,958 제가 아저씨라면, 삼촌이 어떻게 나올지 걱정할텐데요 404 00:27:09,532 --> 00:27:11,666 그렇게는 안될 걸 405 00:27:24,873 --> 00:27:26,639 5초 더 406 00:27:29,711 --> 00:27:31,846 우린, 어서옵쇼지 407 00:27:31,879 --> 00:27:33,952 우리는 자네 말이야 409 00:27:43,796 --> 00:27:45,595 지금쯤 부엌일 걸 410 00:27:45,628 --> 00:27:47,299 죄송한데, 보안관님 길 잃으셨습니까? 411 00:27:47,332 --> 00:27:49,036 - 여기가 부엌인가? - 네 412 00:27:49,069 --> 00:27:50,437 그럼 아냐 413 00:27:50,470 --> 00:27:53,237 좋아, 가장 외진 방은 귀빈실이야 414 00:27:53,310 --> 00:27:54,005 그게 어딘데? 415 00:27:54,040 --> 00:27:57,510 설계도 두 개를 보고 있어 예전 카지노와 새 카지노 416 00:27:57,543 --> 00:28:00,320 근데 암만 봐도 모르겠어 뭐가 진짜고 뭐가 덜 지어진건지 417 00:28:00,353 --> 00:28:02,287 그래서 결론은? 418 00:28:03,887 --> 00:28:06,455 복도 끝에서 왼쪽으로 턴 419 00:28:09,194 --> 00:28:12,191 구글이나 케이맨 제도 뚫는 건 일도 아니지 420 00:28:12,232 --> 00:28:15,864 근데, 아니지, 포트 아파치를 뚫어야지 421 00:28:16,896 --> 00:28:20,767 이봐, 경찰국에서 왔네 거기 들어가 보려는데 422 00:28:20,800 --> 00:28:22,303 이 자치구엔 경찰국의 관할권이 없을 텐데요 423 00:28:22,336 --> 00:28:23,838 명단에 이름이 없으면 출입하실 수 없습니다 424 00:28:23,871 --> 00:28:26,805 그래, 음... 425 00:28:26,838 --> 00:28:28,605 발포할 수도 있는데 426 00:28:29,613 --> 00:28:31,411 한 판 뜨시던가요 432 00:29:10,423 --> 00:29:11,750 난잡하기 시리 435 00:29:20,601 --> 00:29:22,136 시시한데no dice (카지노 용어이기도 함) 436 00:29:22,169 --> 00:29:24,223 - 말장난 하자고? - 미안 437 00:29:24,224 --> 00:29:27,702 오케이, 장내를 가로질러서 윗 층으로 올라가 438 00:29:39,179 --> 00:29:41,811 - 이런, 된장 - 뭐여? 441 00:30:05,905 --> 00:30:07,569 도대체 무슨 일이야? 442 00:30:07,604 --> 00:30:09,473 죠브 443 00:30:09,506 --> 00:30:12,543 이봐, 돌아와 들려? 444 00:30:12,576 --> 00:30:15,245 젠장! 445 00:30:19,385 --> 00:30:20,848 니미! 446 00:30:22,585 --> 00:30:23,952 이봐! 449 00:31:09,628 --> 00:31:11,426 것참! 452 00:31:29,120 --> 00:31:31,186 후드 보안관 453 00:31:34,528 --> 00:31:36,992 아, 안녕하신가 454 00:31:41,033 --> 00:31:42,265 인사는 자기한테나 해 455 00:31:42,298 --> 00:31:46,371 - 아, 아는 사람이 생겼군 - 잘 알면서, 안그래? 456 00:31:47,475 --> 00:31:49,137 미안한데, 내가 놓친거라도 있나? 457 00:31:49,177 --> 00:31:52,240 - 전에 만났어요 - 애 때문에 왔습니다 458 00:31:52,273 --> 00:31:56,112 아, 프록터의 몸종 중 한 명이군요, 맞습니까? 459 00:31:56,145 --> 00:31:58,150 아니, 아뇨 460 00:31:58,183 --> 00:32:00,948 프록터와 할 말이 있으면 그 사람과 해결 하셔야죠 461 00:32:00,981 --> 00:32:05,087 제가 상관있는건 납치당한 애에요 463 00:32:07,193 --> 00:32:08,655 이제 풀어주시죠 464 00:32:08,696 --> 00:32:10,759 명령할 처지가 아닌것 같은데 465 00:32:10,793 --> 00:32:12,431 뭐, 이거요? 466 00:32:12,464 --> 00:32:14,398 쏘지 않을거란 건 둘다 알잖습니까 467 00:32:14,431 --> 00:32:16,735 난 확신이 안서는데요 469 00:32:22,238 --> 00:32:23,900 좋습니다, 이 쪽은 키나호 부족 땅이니 470 00:32:23,941 --> 00:32:26,876 저도 체포권이 없어요 다들 그건 아시겠죠 471 00:32:26,909 --> 00:32:31,109 그치만 그 애도 기소는 하지 않을 것 같은데요 472 00:32:31,149 --> 00:32:36,019 그냥 전부 커다란 오해로 해두시죠 473 00:32:36,052 --> 00:32:40,252 그 애를 보내주시고 없던 일로 하는거죠 474 00:32:43,158 --> 00:32:45,030 - 총 내려놔 - 어림 없어요 475 00:32:45,063 --> 00:32:46,665 놀라! 476 00:32:59,484 --> 00:33:01,084 갈께요 477 00:33:08,120 --> 00:33:10,719 - 너 괜찮니? - 그럼요 478 00:33:10,752 --> 00:33:12,160 잘 됐다 479 00:33:18,858 --> 00:33:20,362 고맙수다 480 00:33:30,907 --> 00:33:34,306 - 지금 장난해요? - 보안관을 쏠 수야 있나 481 00:33:34,339 --> 00:33:36,378 애초부터 안좋은 생각이었어 482 00:33:38,349 --> 00:33:40,811 메세지 날리는 건 이제 끝이니까 483 00:33:40,852 --> 00:33:43,115 이제는 직접 접근해야겠어 484 00:33:50,124 --> 00:33:52,830 저 때문에 와주셨네요 고마워요 485 00:33:52,863 --> 00:33:57,599 - 별 소리를 - 피 흐르네요 486 00:33:57,632 --> 00:33:59,102 괜찮아, 그냥 긁힌거야 487 00:33:59,135 --> 00:34:01,101 괜찮다니까 489 00:34:17,710 --> 00:34:19,714 레베카 490 00:34:23,0 52 --> 00:34:25,148 힘든 때라는 건 나도 안다만 491 00:34:25,189 --> 00:34:29,586 네 삼촌은 좋은 분이 아냐 493 00:34:33,089 --> 00:34:35,161 넌 여기 있으면 안 돼 494 00:34:36,699 --> 00:34:38,834 그럼, 아저씨와 살까요? 495 00:34:39,963 --> 00:34:42,169 나도 좋은 사람이 아냐 497 00:35:13,645 --> 00:35:17,517 - 괜찮니? - 전 괜찮아요 498 00:35:22,283 --> 00:35:24,480 전 가서 뭐라도 먹어둘께요 499 00:35:30,055 --> 00:35:33,724 - 어떻게 된 거요? - 땅 짚고 헤엄치기죠 500 00:35:35,358 --> 00:35:37,556 어쨌든 고맙소 진심이요 501 00:35:39,060 --> 00:35:42,501 당신 말대로, 제가 빚졌으니까요 502 00:35:50,068 --> 00:35:51,673 보안관... 503 00:35:54,108 --> 00:35:56,612 트럭을 훔쳐갔는지 한 번도 안 묻던데 504 00:35:57,983 --> 00:36:03,163 - 당신 스타일은 아니라 - 물론 아니지 506 00:36:22,182 --> 00:36:24,181 여기 근사해요 507 00:36:27,053 --> 00:36:30,516 - 뭣 좀 가져왔지 - 알렉스 508 00:36:30,557 --> 00:36:32,189 너무 예뻐요 509 00:36:38,326 --> 00:36:42,230 - 무슨 생각해요? - 당신 너무 아름다워 511 00:37:00,117 --> 00:37:02,221 프록터. 젠장, 뭐요? 512 00:37:02,254 --> 00:37:04,886 안녕하신가, 알렉스 513 00:37:08,696 --> 00:37:10,766 내 집까지 찾아와? 당신들 미친거야? 514 00:37:10,799 --> 00:37:13,598 당신 보안 요원들이 변변치 못해놔서 515 00:37:13,631 --> 00:37:16,505 깨어나면 당신이 일러두시던가 516 00:37:23,581 --> 00:37:27,517 - 로맨틱하시구랴 - 어서 여기서 가보시지 517 00:37:27,550 --> 00:37:30,493 걱정 마시죠 잠깐이면 되니까 518 00:37:30,526 --> 00:37:33,991 이건 또 뭐지? 522 00:38:17,662 --> 00:38:21,429 내 조카에게 또 접근하면 소 피로 끝나지 않아 523 00:38:21,469 --> 00:38:25,132 그땐 당신 가족들 피가 될 테니까 524 00:38:25,173 --> 00:38:28,036 가족 한 명 한 명 쥐고 있을거야 525 00:38:28,069 --> 00:38:31,342 자네 가족들 피에 빠트려 죽일테니 529 00:39:07,097 --> 00:39:09,471 묻지도 못했네 530 00:39:11,000 --> 00:39:13,807 내일쯤 가보려 했지 531 00:39:15,376 --> 00:39:17,112 하긴 별 차이도 없지 532 00:39:17,145 --> 00:39:19,007 모텔 방이나 감방이나 533 00:39:19,048 --> 00:39:22,047 그래서 시간있을 때 술이라도 해두려고 534 00:39:25,521 --> 00:39:27,458 한 달이야 535 00:39:28,787 --> 00:39:30,489 그리 긴 시간도 아냐 536 00:39:30,522 --> 00:39:33,726 괴롭힘 받을 일도 없을 거라고 537 00:39:35,158 --> 00:39:39,825 시비 걸어와도 대꾸하지 마 538 00:39:39,858 --> 00:39:42,392 어울리지 말고 조용히 지내고 539 00:39:45,297 --> 00:39:47,802 감옥같은 건 걱정도 안해 540 00:40:00,683 --> 00:40:02,880 알아서 잘 풀릴거야 541 00:40:06,617 --> 00:40:08,886 그냥 시간을 줘봐 542 00:40:30,071 --> 00:40:32,036 가서 좀 자둬야지 543 00:40:35,047 --> 00:40:37,183 내일 갈 길이 먼데 544 00:40:39,920 --> 00:40:41,055 그래 545 00:40:55,797 --> 00:40:57,469 괜찮나? 546 00:41:02,004 --> 00:41:03,800 다 저 때문이네요 547 00:41:06,474 --> 00:41:08,736 저 여자 저 때문에 감옥에 가는거에요 548 00:41:10,913 --> 00:41:14,975 - 자넨 자그마치 15년이야 - 괜찮지가 않아요 549 00:41:15,015 --> 00:41:17,045 이봐, 자네가 여기서 일을 꾸밀 때 550 00:41:17,111 --> 00:41:20,443 저 여자에게 무슨 일이 생길지 어떻게 알았겠나 551 00:41:20,484 --> 00:41:23,084 자네처럼 형기 살고 처음 나와서 552 00:41:23,117 --> 00:41:25,452 실수없이 지내는 사람도 별로 없어 553 00:41:25,485 --> 00:41:29,525 - 이제야 말씀하시네요 - 아니, 전에도 말했을 걸 554 00:41:29,558 --> 00:41:33,462 이봐, 여기 앉아 진탕 한 잔 해 555 00:41:33,495 --> 00:41:36,135 지금껏 헤쳐온 일들 모두 잊을 때까지 556 00:41:36,168 --> 00:41:39,673 우린 전과자야 그게 우리라고 557 00:41:39,706 --> 00:41:41,410 하지만 어느 순간에는 558 00:41:41,444 --> 00:41:45,609 스스로 물어볼 가치있는 질문은 한가지밖에 없지 559 00:41:45,642 --> 00:41:49,313 이제 어쩔 셈이지? 560 00:42:29,477 --> 00:42:31,413 이봐 561 00:42:34,982 --> 00:42:36,854 내가 한 말 기억해둬 562 00:42:39,623 --> 00:42:41,188 조용히 지내 563 00:42:42,526 --> 00:42:44,157 알아 568 00:43:31,213 --> 00:43:33,245 리홀, 어서 가 569 00:43:33,278 --> 00:43:37,253 - 움직이라니까? - 로우, 벽에서 물러서 571 00:44:06,716 --> 00:44:08,178 잘 가요! 576 00:44:34,052 --> 00:44:36,186 이년 좀 보게 578 00:44:44,327 --> 00:44:47,862 말리부 금발 년이 여까지 행차하셨네 581 00:45:12,030 --> 00:45:13,567 서둘러, 다람쥐 우리 늦겠어 582 00:45:13,600 --> 00:45:16,533 - 머리 말리잖아 - 빨리 좀 해 583 00:45:16,566 --> 00:45:19,269 진정해, 브리스. 식당에 음식 떨어질 일 있어? 584 00:45:19,302 --> 00:45:23,676 진정하라는 말이 나와? 585 00:45:23,709 --> 00:45:25,509 제발, 브리스... 588 00:45:38,419 --> 00:45:43,227 - 안녕, 다람쥐 - 여기서 뭐하는거야? 589 00:45:43,260 --> 00:45:45,332 내 생각에... 그냥 저녁이나 해주려고 590 00:45:45,365 --> 00:45:47,928 - 예전처럼 - 다시 오지 말라니까! 591 00:45:47,961 --> 00:45:49,295 금요일 밤 기억해? 592 00:45:49,328 --> 00:45:52,296 요리는 내가 하고 우린 부엌에서 춤췄잖아 593 00:45:53,298 --> 00:45:56,638 - 술 끊었다고 생각했는데 - 맥주는 음료수잖아 594 00:45:56,671 --> 00:45:58,366 어때. 한 번 더 춤추자고, 어서 595 00:45:58,407 --> 00:45:59,976 - 아냐, 아냐 - 왜 이래! 596 00:46:00,009 --> 00:46:02,669 어서 내 집에서 꺼져! 597 00:46:05,008 --> 00:46:06,680 조심해 598 00:46:07,713 --> 00:46:12,282 딴에는 보상해주려고 지극 정성 중이니까 599 00:46:15,285 --> 00:46:20,952 내 집에서 꺼져! 어서! 600 00:46:22,353 --> 00:46:24,655 날 쏘려고, 다람쥐? 그래? 601 00:46:24,688 --> 00:46:25,791 그런거야? 602 00:46:26,823 --> 00:46:28,461 그런거야? 603 00:46:28,494 --> 00:46:31,094 젠장, 뭐야, 시오반?! 604 00:46:31,127 --> 00:46:33,264 다음 총알은 배에 박힐거야 605 00:46:36,167 --> 00:46:38,797 이제 다 큰 경찰되셨네 606 00:46:38,838 --> 00:46:40,173 니 머리 완벽하게 만드시려고? 607 00:46:40,206 --> 00:46:41,437 그럼, 자, 어때! 608 00:46:41,470 --> 00:46:43,406 해봐, 그럼 610 00:46:44,972 --> 00:46:46,338 쏴보라니까 611 00:46:46,371 --> 00:46:48,474 브리스... 아! 612 00:46:48,508 --> 00:46:51,552 - 브리스! - 쏘라니까. 음? 613 00:46:51,585 --> 00:46:54,383 시부럴, 해봐 이 개같은 년! 614 00:46:54,417 --> 00:46:57,024 그만! 615 00:46:57,057 --> 00:46:58,857 안 돼! 그만 해! 616 00:46:58,890 --> 00:47:01,896 - 어서! - 안 돼, 그만! 617 00:47:01,929 --> 00:47:03,864 아냐, 브리스, 제발! 618 00:47:03,897 --> 00:47:05,697 쏴봐! 619 00:47:10,170 --> 00:47:12,674 - 알마, 무슨 일이에요? - 시오반이 좀 걱정되서요 620 00:47:12,707 --> 00:47:15,873 야간 근무 때문에 1시간 전에는 왔어야 하거든요 621 00:47:15,914 --> 00:47:18,312 - 휴대폰은요? - 다 해봤죠 622 00:47:18,345 --> 00:47:21,346 그렇지 않아도 다른 사람들에게 대신 가보라고 전화할 참이었죠 623 00:47:21,451 --> 00:47:24,121 아뇨, 괜찮아요 제가 가볼께요 625 00:47:58,648 --> 00:48:00,055 시오반 627 00:48:02,824 --> 00:48:04,392 무슨 일이세요, 보스? 628 00:48:14,198 --> 00:48:19,336 - 손님이라도 있나? - 그런게 있겠어요 630 00:48:29,156 --> 00:48:33,255 - 할 말이라도 있나? - 그다지요 631 00:48:35,224 --> 00:48:36,824 그래 632 00:48:38,889 --> 00:48:41,424 어디 사는지만 말해 633 00:48:48,938 --> 00:48:50,904 모텔에 있어요 634 00:48:52,642 --> 00:48:54,843 자기 사촌 집과 가까운 곳이에요 639 00:49:13,868 --> 00:49:16,204 워매, 드림 하우스 바비가 다 오셨네 (바비 인형 시리즈) 643 00:49:26,410 --> 00:49:28,378 아, 좋아 644 00:49:28,411 --> 00:49:31,408 아, 그래. 더 세게 646 00:49:38,217 --> 00:49:40,151 이런 647 00:49:41,792 --> 00:49:43,759 문제 있능가, 바비? 648 00:49:43,792 --> 00:49:45,256 아니 649 00:49:45,289 --> 00:49:48,301 사과까지 하러 오셨군 657 00:50:45,911 --> 00:50:47,679 아! 659 00:51:29,562 --> 00:51:31,402 어때 660 00:51:31,435 --> 00:51:32,602 일어나! 661 00:51:32,635 --> 00:51:34,306 어서! 665 00:52:10,412 --> 00:52:14,683 결국... 브리스란 자는 666 00:52:14,717 --> 00:52:19,351 - 모텔에 있지도 않더군 - 죄송해요, 제 잘못이에요 667 00:52:20,456 --> 00:52:24,159 - 앰뷸런스는 불렀어요 - 그래, 들었지 669 00:52:34,398 --> 00:52:38,203 - 다쳤나? - 전 괜찮아요 671 00:52:44,137 --> 00:52:46,504 옷 벗을 수 있다는거 저도 알아요 672 00:52:47,777 --> 00:52:50,113 보호 관찰중이잖아요 673 00:52:54,985 --> 00:52:58,688 집에 가 여긴 내가 처리할테니 674 00:52:58,721 --> 00:53:01,625 - 저라고 할 텐데요 - 그래, 내가 말해보지 675 00:53:01,658 --> 00:53:03,593 얼씬거리지 못하게 676 00:53:09,863 --> 00:53:12,334 - 확신하세요? - 그럼 677 00:53:16,042 --> 00:53:17,675 집에나 가 678 00:53:26,146 --> 00:53:28,553 아시겠지만, 지난 4년 동안 679 00:53:28,587 --> 00:53:31,090 하루도 머리에서 떠나지 않았어요 680 00:53:31,123 --> 00:53:33,426 어떻게든 이렇게 끝나리라고 말이에요 681 00:53:36,893 --> 00:53:38,900 기분은 어때? 682 00:53:41,300 --> 00:53:43,981 생각보단 괜찮네요 683 00:53:46,036 --> 00:53:47,676 그래 684 00:53:50,683 --> 00:53:53,917 - 고마워요, 보스 - 별 말씀을 686 00:55:11,015 --> 00:55:12,655 고마워요 689 00:55:53,444 --> 00:55:56,444 한글자막 by 클라투 jinubeck@naver.com 700 00:57:11,524 --> 00:57:18,537 Sync, corrected by f1nc0 www.addic7ed.com