10
00:00:54,888 --> 00:00:56,764
뭘 그리 쳐다봐요?
34
00:03:39,785 --> 00:03:42,751
2x02 - The Thunder Man
35
00:03:48,371 --> 00:03:51,385
Sync, corrected by f1nc0
www.addic7ed.com
36
00:03:51,888 --> 00:03:57,385
한글 자막 by 클라투
jinubeck@naver.com
37
00:04:03,146 --> 00:04:05,314
엘리자베스
38
00:04:09,019 --> 00:04:12,395
- 줄리엣, 프록터씨 있나?
- 약속하셨어요?
39
00:04:12,429 --> 00:04:14,894
뭐, 비슷하지
늘 그러시잖아
40
00:04:14,935 --> 00:04:16,301
알았어요
41
00:04:16,334 --> 00:04:19,268
- 뒤로 돌아가세요. 제가 말씀드릴께요
- 고맙군
43
00:04:40,186 --> 00:04:42,952
아, 죄송합니다.
회의중이신걸 몰랐군요
44
00:04:42,985 --> 00:04:44,720
아니, 괜찮네
들어와, 들어와
45
00:04:44,753 --> 00:04:47,930
마침 끝내려던 참이라
안 그런가, 캠든?
46
00:04:47,963 --> 00:04:51,836
로터스 보안관보, 이쪽은
같이 일하는 아이작 캠든
47
00:04:51,869 --> 00:04:54,236
무슨 일입니까?
48
00:04:54,269 --> 00:04:58,739
오는 길에 안 좋은 일이
있었다는데 다 해결했네
49
00:04:58,772 --> 00:05:00,571
- 안 그런가, 아이작?
- 그렇습니다
50
00:05:00,612 --> 00:05:02,244
- 그래
- 이봐요
51
00:05:02,309 --> 00:05:05,275
- 괜찮습니까?
- 네, 괜찮아요
52
00:05:05,316 --> 00:05:08,282
버튼, 같이 나가서
한 잔 하지 그러나
53
00:05:13,618 --> 00:05:15,553
다음 주에 보지
55
00:05:19,762 --> 00:05:21,361
진짜 무슨 일입니까?
56
00:05:21,394 --> 00:05:23,894
협상이라고 해두지
57
00:05:23,927 --> 00:05:25,665
한 잔 하겠나?
58
00:05:25,698 --> 00:05:30,368
- 아뇨, 괜찮습니다. 근무중이라
- 그래, 어쩐 일이지?
59
00:05:30,402 --> 00:05:33,041
그게, 지난 달에 캐낸
시체 두 구에 대해서
60
00:05:33,074 --> 00:05:34,210
조사중이라서요
61
00:05:34,243 --> 00:05:36,608
그래, 먼순과 랜달
나도 잘 알지
62
00:05:36,641 --> 00:05:39,009
네. 그 친구들...
선생님 밑에서 일했죠?
63
00:05:39,042 --> 00:05:40,946
그런 셈이지. 그래
64
00:05:40,979 --> 00:05:44,354
- 무슨 일을 했죠?
- 주로 고기를 실어날랐지
65
00:05:44,387 --> 00:05:46,416
네, 그래도 총을 맞고
66
00:05:46,449 --> 00:05:48,183
숲에 묻힐 일은 아니죠
67
00:05:48,216 --> 00:05:50,922
그럼, 물론이지. 하지만
재비어 요원에게 말한대로
68
00:05:50,955 --> 00:05:53,427
자유 시간에 뭘 하는지
나도 알 도리가 없잖나
69
00:05:53,460 --> 00:05:54,563
네, 보고서는
저도 봤습니다
70
00:05:54,596 --> 00:05:56,362
그냥 들린김에
71
00:05:56,395 --> 00:06:00,205
더 아시는게 있나
여쭤보려는거죠
72
00:06:01,671 --> 00:06:05,645
지금 내가 FBI에게
뭘 숨겼다는 건가?
73
00:06:05,678 --> 00:06:07,845
제가 말씀드린대로
그냥 조사중입니다
74
00:06:07,878 --> 00:06:11,815
그래, 이제 알았을테니
나가는 길 쯤은 알겠지
75
00:06:13,055 --> 00:06:15,454
네, 알겠습니다
시간 내주셔서 감사합니다
76
00:06:15,487 --> 00:06:20,757
늘 그렇듯, 큰 도움 됐습니다
아, 혹시라도...
77
00:06:20,790 --> 00:06:23,459
그치들 마지막으로 본게
언제인지 기억 나십니까?
78
00:06:23,492 --> 00:06:25,325
암, 물론이지
79
00:06:25,365 --> 00:06:28,702
후드 보안관이 부임한
바로 그 날이니까
80
00:06:30,870 --> 00:06:34,500
기억이 그리 연결되다니
꽤 흥미롭지 않나?
81
00:06:37,406 --> 00:06:39,212
고맙습니다
82
00:06:39,245 --> 00:06:41,044
언제든지
83
00:06:42,843 --> 00:06:45,283
우린 폭발로 입은
정확한 피해 규모를
84
00:06:45,316 --> 00:06:46,916
아직 집계조차
못하고 있습니다
85
00:06:46,949 --> 00:06:49,824
저도 모르는 위원회
회의가 있었군요
86
00:06:49,857 --> 00:06:51,660
내가 긴급 회의를 소집했네
87
00:06:51,693 --> 00:06:53,564
그런가요?
긴급이란게 뭐죠
88
00:06:53,597 --> 00:06:55,164
다 말했을텐데, 알렉스
89
00:06:55,197 --> 00:06:58,975
부족 재정이 위협받는 상황에서
손놓고 있을 수는 없지 않겠나
90
00:06:59,008 --> 00:07:01,676
추장이 된지 갓 두 달인데
벌써부터 작당 모의라뇨
91
00:07:01,709 --> 00:07:05,044
그 두 달 동안
호텔 프로젝트도 날라갔고
92
00:07:05,077 --> 00:07:07,349
우리 카지노도 털렸지
93
00:07:07,382 --> 00:07:09,485
두 건은 연관된게 아닙니다
94
00:07:09,517 --> 00:07:11,179
네, 차질이 생긴 건
저도 인정합니다
95
00:07:11,212 --> 00:07:12,483
저희도 노력중이구요
96
00:07:12,515 --> 00:07:14,915
그 돈은 조만간
되찾을 예정입니다
97
00:07:14,955 --> 00:07:17,051
돈 이야기가 아니네. 알렉스
98
00:07:17,092 --> 00:07:20,256
리더로서의 자네
능력을 말하는거지
100
00:07:24,558 --> 00:07:26,461
추장을 낚으려는게
아니시라면
101
00:07:26,495 --> 00:07:28,431
어르신 뜻에 더
믿음이 갈텐데요
102
00:07:28,464 --> 00:07:30,263
그럴지도 모르지
허나 이 분의 야망은
103
00:07:30,297 --> 00:07:33,137
우리 문제를 없애는데
걸림돌은 안되지 않나
104
00:07:33,170 --> 00:07:36,005
우리가 안고 있던 문제는
잘 알고 있습니다. 톰슨씨
105
00:07:36,045 --> 00:07:37,811
시간을 좀 주세요
106
00:07:37,844 --> 00:07:40,011
- 이미 시간은 충분했을텐데
- 드로리아씨, 전...
107
00:07:40,044 --> 00:07:41,475
이건 마녀 사냥이 아니네. 알렉스
108
00:07:41,514 --> 00:07:45,048
우리는 부족을 위해
할 일을 하려는거야
109
00:07:45,081 --> 00:07:47,846
난 자네 아버님을
아끼고 존경해왔네
110
00:07:47,879 --> 00:07:51,411
우리 모두 그렇다네
하지만 고인에게 누를...
111
00:07:51,452 --> 00:07:53,946
앞서가지 마세요, 조지
112
00:07:56,588 --> 00:07:59,660
다시는 아버지 이름을
입에 담지도 마시구요
113
00:08:04,934 --> 00:08:07,299
다음 회의때
뵙기로 하죠
115
00:08:16,605 --> 00:08:20,642
- 이봐, 다람쥐
- 브리스
116
00:08:20,675 --> 00:08:25,175
- 놀랐잖아
- 좋아 보이네
117
00:08:25,208 --> 00:08:28,281
보안관보? 축하해
118
00:08:28,314 --> 00:08:30,155
여기 있으면 안 돼, 알아?
119
00:08:30,188 --> 00:08:31,850
- 접근 금지 명령도 받았잖아
- 나도 알아, 미안해
120
00:08:31,891 --> 00:08:33,787
당신에게 연락할
방법을 몰라서
121
00:08:33,828 --> 00:08:36,566
연락도 하면 안 돼
그게 접근 금지 명령이야
122
00:08:36,599 --> 00:08:38,503
알았어. 이봐, 나도 문제
일으키려 온게 아니라고
123
00:08:38,536 --> 00:08:40,799
- 어서 가보도록 해
- 시오반, 제발
124
00:08:40,832 --> 00:08:45,270
그냥... 2분만 줘
이렇게 부탁할께
126
00:08:47,376 --> 00:08:51,044
- 알았어, 2분이야
- 고마워
127
00:08:51,077 --> 00:08:53,878
- 이봐, 다람쥐...
- 그렇게 부르지 마
128
00:08:53,911 --> 00:08:55,478
좋아
129
00:08:55,519 --> 00:08:59,257
얼마나 화났는지 알아
난 그래도 싸니까
130
00:08:59,290 --> 00:09:01,256
하지만 알아줬으면 해
3년 전에 내가 화나고
131
00:09:01,289 --> 00:09:04,159
취해서 여길 떴지만
이제는 둘다 안해
132
00:09:04,192 --> 00:09:07,895
2년 동안 술도 끊었어
어쨌든, 하고싶은 말은
133
00:09:07,928 --> 00:09:10,166
7개월 동안 변변한
일자리도 없었거든
134
00:09:10,199 --> 00:09:11,998
사람들이 내
뒷조사하는 족족
135
00:09:12,031 --> 00:09:14,799
- 모든게 튀어나오니까...
- 아, 전과 때문에
136
00:09:14,839 --> 00:09:17,407
- 내게 이러는거야?
- 아니, 아니, 물론 아니지
137
00:09:17,440 --> 00:09:20,437
사촌 제시 때문이야
제시 기억하지?
138
00:09:20,470 --> 00:09:21,910
어쨌든 내가
이리 돌아오면
139
00:09:21,943 --> 00:09:23,708
수영장 짓는 일을
같이 하자고 했거든
140
00:09:23,741 --> 00:09:26,908
짭잘하고, 수당도 있는데
접근 금지 명령이 있으면
141
00:09:26,949 --> 00:09:29,013
날 쓰지 않을거라고
142
00:09:29,046 --> 00:09:33,352
- 농담하지 말고
- 부탁할 일이 아닌 건 알아, 다람...
143
00:09:33,393 --> 00:09:35,888
시오반
144
00:09:35,929 --> 00:09:38,095
내가 당신한테 자비를
구할 처지도 아니겠지
145
00:09:38,128 --> 00:09:40,326
근데 나도 오만군데
일자리 찾고 있다고
146
00:09:40,359 --> 00:09:42,293
하지만 말해두는데
정말 아무 것도 없어
147
00:09:42,326 --> 00:09:44,430
오죽하면 이러겠어
149
00:09:48,536 --> 00:09:50,735
- 에멧
- 볼일이라도 있습니까, 브리스?
150
00:09:50,776 --> 00:09:52,577
괜찮아, 에멧
151
00:09:54,043 --> 00:09:56,381
- 안가시면 체포하겠습니다
- 에멧
152
00:09:58,150 --> 00:10:01,124
에멧, 알아서 할께
153
00:10:06,462 --> 00:10:10,567
보안관님, 보고서에
사인 좀 해주세요
154
00:10:10,600 --> 00:10:12,336
이게 뭔가?
155
00:10:12,369 --> 00:10:16,341
작성은 제가 할테니
사인만 해주세요
156
00:10:20,045 --> 00:10:25,275
- 무슨 일인가?
- 브리스 코너스. 시오반 전 남편이죠
157
00:10:35,162 --> 00:10:38,033
- 뭐가 문제래요?
- 일자리 때문에
158
00:10:38,066 --> 00:10:40,001
접근 금지 명령을
풀어달라더라고
159
00:10:40,034 --> 00:10:42,568
꺼지라고 하지 그랬어요
싫다고 하셨겠죠, 맞죠?
160
00:10:42,601 --> 00:10:44,471
일단은 일하게 되면
생각해 본다고 했지
161
00:10:44,504 --> 00:10:46,304
- 일은 필요하니까
- 지금 농담하세요?
162
00:10:46,337 --> 00:10:49,608
- 그렇게 일을 겪으시고도...
- 이봐, 에멧...
163
00:10:50,944 --> 00:10:53,910
나도 그때 그 사람이 아냐
그 사람도 그렇고
164
00:10:53,943 --> 00:10:56,509
어느 쪽이든, 나도 그 사람
일하는데 방해할 생각 없어
166
00:11:16,836 --> 00:11:18,308
그럼 원고와 피고 측 모두
167
00:11:18,341 --> 00:11:19,973
형량 거래에 승인하셨습니다
168
00:11:20,014 --> 00:11:21,648
- 맞습니까?
- 네, 재판장님
169
00:11:21,681 --> 00:11:23,321
그렇습니다, 재판장님
170
00:11:23,354 --> 00:11:24,956
중과실치사 및
불법 무기 발포에
171
00:11:24,989 --> 00:11:27,788
대한 기소건이군요
172
00:11:27,829 --> 00:11:29,997
- 네, 재판장님
- 좋습니다, 그럼
173
00:11:30,030 --> 00:11:32,060
호프웰 부인,
기립하십시요
174
00:11:33,867 --> 00:11:35,435
전 경찰 기록을 검토,
175
00:11:35,468 --> 00:11:38,439
검찰 측의 권고 및,
참석한 변호인들의 합의와,
176
00:11:38,472 --> 00:11:43,379
그 날의 정상 참작 요인까지
모두 고려했습니다
178
00:11:43,412 --> 00:11:45,284
최소 양형 기준과
179
00:11:45,317 --> 00:11:47,790
검찰 측 건의에 의거,
180
00:11:47,823 --> 00:11:51,157
피고에게 30일 구속
수감을 선고합니다
181
00:11:51,190 --> 00:11:53,559
머서 카운티 여성
주 교정시설입니다
182
00:11:53,600 --> 00:11:57,400
재판장님, 머서 카운티는
여기서 3백킬로 밖입니다
183
00:11:57,433 --> 00:11:59,802
피고의 가족에게도
과도한 처사입니다
184
00:11:59,843 --> 00:12:02,507
주 수용 인원의 초과로 인해
부득이하게 내린 판결입니다
185
00:12:02,540 --> 00:12:05,411
변호인이 어떻게 할
문제는 아닙니다, 잭슨
186
00:12:05,444 --> 00:12:08,011
재소자를 즉시 구금
수감하시기 바랍니다
187
00:12:08,052 --> 00:12:10,578
72시간의 형 집행정지는
어떻게 안되겠습니까?
188
00:12:10,619 --> 00:12:12,777
피고는 두 아이의
어머니인 만큼
189
00:12:12,888 --> 00:12:16,290
신변 정리도 필요합니다
190
00:12:17,724 --> 00:12:19,355
저희는 괜찮습니다, 재판장님
191
00:12:19,396 --> 00:12:22,499
피고는 밴쉬 경찰국에
출두하시기 바랍니다
192
00:12:22,532 --> 00:12:26,868
지금부터 3일 후인
오전 9시까지입니다
193
00:12:26,901 --> 00:12:29,804
만약 나타나지 않는다면
보석금은 몰수하겠습니다
194
00:12:29,837 --> 00:12:32,637
- 알겠습니까?
- 네
195
00:12:34,077 --> 00:12:36,107
고든
196
00:12:36,140 --> 00:12:38,148
- 보안관
- 애들은 어떻습니까?
197
00:12:38,181 --> 00:12:42,852
- 당신이 보기엔 어떨 것 같소?
- 라신이 쥐어짜고 있어요
198
00:12:42,885 --> 00:12:46,987
- 뭔가 안다고 생각하니까요
- 그래요? 내가 보기에도 그런데요
199
00:12:47,020 --> 00:12:48,986
그래서 감옥에 가도록
내버려두시는 겁니까?
200
00:12:49,754 --> 00:12:53,358
개새끼, 그걸
내게 떠넘겨?
201
00:12:53,423 --> 00:12:55,656
이 모양이 된 건
당신 때문이야, 내가 아니라
202
00:12:55,697 --> 00:12:58,495
아, 한 대 치시려고?
그래 보시지, 쳐봐
203
00:12:58,528 --> 00:13:00,463
당신 전문이잖아,
안 그래?
204
00:13:00,528 --> 00:13:04,135
어서, 병신아, 쳐보라고
쳐봐, 좆도 안되는 새끼
206
00:13:08,870 --> 00:13:13,280
처음 드리는 말씀입니다
두번 말하게하지 마세요
209
00:13:48,745 --> 00:13:51,078
- 와서 나랑 춤춰
- 싫어. 난 여기가 좋아
210
00:13:51,112 --> 00:13:53,148
일어나. 남편이랑
춤 좀 추자는데
211
00:13:53,181 --> 00:13:54,580
괜찮다니까, 다람쥐
213
00:13:55,652 --> 00:13:59,454
- 난 그냥 여기서 볼께
- 좋아, 그럼 10분 줄께...
214
00:13:59,487 --> 00:14:00,927
다시 돌아올거야
215
00:14:00,960 --> 00:14:03,630
10분이야, 10분
220
00:14:20,344 --> 00:14:21,912
- 어이!
- 좇까, 이 양반아
221
00:14:23,481 --> 00:14:24,880
브리스, 뭐하는거야?
222
00:14:24,921 --> 00:14:26,249
어서 비키지 못해!
224
00:14:34,028 --> 00:14:35,869
내 와이프한테서
멀찌감치 떨어져
225
00:14:35,902 --> 00:14:37,333
그만 해!
227
00:14:38,967 --> 00:14:42,344
니년 잘못이야
내 앞에서
228
00:14:42,377 --> 00:14:44,082
그 새끼 좇에다
꼬리를 흔들어?
229
00:14:44,115 --> 00:14:46,018
어?
230
00:14:49,849 --> 00:14:51,588
이봐
231
00:14:59,824 --> 00:15:01,591
괜찮나?
232
00:15:02,728 --> 00:15:04,768
에멧 입이 가볍네요
233
00:15:09,539 --> 00:15:11,810
내버려둬요, 아셨죠?
234
00:15:13,578 --> 00:15:14,873
부탁할께요
235
00:15:17,546 --> 00:15:18,944
그러지
237
00:15:36,545 --> 00:15:38,911
캐리가 정말
들어간다고?
238
00:15:38,944 --> 00:15:40,784
네
239
00:15:40,817 --> 00:15:43,287
모질게 보이긴 싫네
240
00:15:43,320 --> 00:15:47,024
- 하지만 난...
- 라신은 아저씨와 죠브에겐 관심 없어요
241
00:15:48,258 --> 00:15:51,131
- 그냥 손뗄 건가, 이렇게?
- 아저씨 공판이라도 원하세요?
242
00:15:51,164 --> 00:15:53,330
아, 그건 사양하겠네
243
00:15:53,363 --> 00:15:56,970
난 그냥 그 높으신
연방 요원이 신경쓰여서
244
00:15:57,003 --> 00:16:00,571
- 연락도 별로 없어뵈던데
- 어머니가 그런 말 안해요?
245
00:16:00,605 --> 00:16:03,212
현명한 자는 선물받은 말
입 안을 들여다보지 않죠
(입 안을 보면 나이를 알게 되니
남 선물의 흠을 찾지 말라는 뜻)
246
00:16:03,245 --> 00:16:07,180
아니, 어머니는 그러시던데
지혜란 쓸모없는 거라고
247
00:16:07,213 --> 00:16:10,180
충고가 필요한 건
지독한 바보거든
248
00:16:11,853 --> 00:16:16,585
허, 꼴 좀 보시게
숫제 가사 도우미네?
249
00:16:18,660 --> 00:16:20,260
자네 몫 왔어, 친구
250
00:16:22,797 --> 00:16:24,397
아저씨도
251
00:16:25,801 --> 00:16:27,503
뭘 꼬나보시는데?
252
00:16:27,536 --> 00:16:30,502
가끔은 나도
깜박한다니까
253
00:16:32,311 --> 00:16:33,877
신경 끊게
254
00:16:34,942 --> 00:16:39,812
전부 15만 6천이야
넷으로 나누니 각각 3만 9천
255
00:16:39,845 --> 00:16:42,085
확실히 한창 때에
비할 바는 아니지
256
00:16:43,152 --> 00:16:44,954
이건 그년 몫
257
00:16:47,765 --> 00:16:49,597
자네가 맡아주지
258
00:16:49,630 --> 00:16:52,837
정말 들어갈
생각인갑네?
259
00:16:54,973 --> 00:16:59,143
그래봐야 30일이니
그리 나쁜 건 아냐
260
00:16:59,176 --> 00:17:02,557
그래도 빵은 빵이지
264
00:17:23,935 --> 00:17:25,764
- 이번엔 뭐지?
- 어떻게 해서든
265
00:17:25,805 --> 00:17:28,773
제 카지노에서 물러나는
방법을 배우실 겁니다
266
00:17:28,806 --> 00:17:31,403
이제 지루해질 참인데
뭔가 신선한 주제 없나?
267
00:17:31,475 --> 00:17:33,610
좋죠, 신선한 주제
270
00:17:55,471 --> 00:17:57,286
알렉스
271
00:17:57,798 --> 00:17:59,571
C-4를 손에 넣은게
272
00:17:59,604 --> 00:18:01,298
당신뿐인줄 아시는데
273
00:18:01,339 --> 00:18:06,139
내게서 15만 6천을 털어갔으니
돌려받고 싶군요
274
00:18:08,550 --> 00:18:10,478
가자고, 여긴 폐쇄해
276
00:18:13,215 --> 00:18:14,719
옆으로 비켜, 비켜
277
00:18:14,752 --> 00:18:16,519
- 가자고
- 가세. 도로 넣어
280
00:18:35,738 --> 00:18:37,934
왔니? 이야기 좀 해
281
00:18:37,967 --> 00:18:39,405
여기서 뭐해, 브리스?
282
00:18:39,437 --> 00:18:41,769
이야기 들어보니
화재가 났다면서
283
00:18:41,802 --> 00:18:45,937
그래서 생각에...
모르겠어
284
00:18:47,074 --> 00:18:50,378
- 뭐 가져가시려구요?
- 아니, 너 보고 가려고
285
00:18:50,411 --> 00:18:52,444
- 나도 곧 가야하니까...
- 네, 저도 알아요
286
00:18:52,479 --> 00:18:54,980
마을 사람들 다 아는데요
축하드려요
287
00:18:55,021 --> 00:18:57,987
미안, 당신 오기 전에
가보려고 했는데
288
00:18:58,020 --> 00:19:00,451
- 돌아오지 말라고, 브리스
- 알아
289
00:19:00,492 --> 00:19:02,123
그럼, 안에 들어가서
맥스한테...
290
00:19:02,156 --> 00:19:06,329
- 들어오지 마세요
- 그래도 엄마잖니, 데바. 네게도
291
00:19:06,362 --> 00:19:09,329
전 모르겠는데요?
또 거짓말인지 어떻게 알죠?
292
00:19:09,362 --> 00:19:10,499
이봐, 난...
293
00:19:10,532 --> 00:19:12,130
- 아냐, 안 돼
- 난 만회할게 많잖아
294
00:19:12,163 --> 00:19:15,669
- 엄마도 다 이유가...
- 좆도 신경 안써요, 엄마!
295
00:19:15,710 --> 00:19:17,478
맥스가 아직도 내 침대에서
자는거 알아요?
296
00:19:17,511 --> 00:19:21,076
무서워서 자기 방에서 잠도 못자요
엄마가 다 끌어들여서 그런거에요
297
00:19:21,109 --> 00:19:23,149
일이 필요하니까 그걸로
끝이라고 했잖아, 아냐?
298
00:19:23,182 --> 00:19:24,917
다 끝난 일이니까
소식 알려줄 필요도 없고
299
00:19:24,950 --> 00:19:27,379
내 집에 찾아오는
것도 싫어
300
00:19:33,554 --> 00:19:35,185
그래, 어느 쪽이든
301
00:19:39,059 --> 00:19:41,856
나야 잘 지내는거
확인했으니 됐어
302
00:19:42,760 --> 00:19:44,728
그냥 가주세요
306
00:19:57,007 --> 00:19:59,276
이봐, 저 년 보라고
307
00:19:59,309 --> 00:20:03,815
이봐, 아가씨
와서 한 잔 해
308
00:20:03,843 --> 00:20:05,346
아뇨, 됐어요
309
00:20:05,379 --> 00:20:08,618
- 곧 배로 복귀한다고
- 전 갈께요. 고마워요
310
00:20:08,651 --> 00:20:12,520
갈 꺼면 천천히 가
몸매 감상 좀 하게
311
00:20:12,553 --> 00:20:14,815
그래! 얼마나 좋아
312
00:20:14,856 --> 00:20:17,820
- 모델 생각은 없고?
- 주둥이 다물 생각은 없구요?
313
00:20:17,853 --> 00:20:21,922
- 아, 염병! 쪽 당했네
- 닥쳐, 병신아
317
00:20:36,837 --> 00:20:39,509
이런, 이게 누구야
318
00:20:40,446 --> 00:20:44,378
잠시만. 기다려 봐
아까부터 그러면 곤란하지
319
00:20:44,411 --> 00:20:46,076
보상이라도 해줘야지
321
00:20:50,621 --> 00:20:52,156
진심이야?
322
00:20:52,189 --> 00:20:53,959
미합중국 해병대를
건드릴 생각인거야?
323
00:20:53,992 --> 00:20:56,261
- 어서 놔줘요!
- 주먹을 날리려면
324
00:20:56,294 --> 00:20:58,324
제대로 배워야지, 아가씨
325
00:20:58,357 --> 00:21:01,056
어디 내가...
327
00:21:15,699 --> 00:21:17,667
당신 누구야?
328
00:21:17,700 --> 00:21:20,845
말해봐야
기억도 못할텐데
329
00:21:26,645 --> 00:21:29,684
- 이봐
- 고마워요
330
00:21:29,717 --> 00:21:31,115
고마워하긴 이르지
331
00:21:32,388 --> 00:21:34,020
- 그게 뭐죠?
- 이거?
332
00:21:34,053 --> 00:21:37,187
클로로포름이지
333
00:21:43,361 --> 00:21:45,362
한결 낫군
334
00:21:51,001 --> 00:21:53,504
- 뭐하는거지?
- 그에겐 중요할 걸요
335
00:21:53,537 --> 00:21:57,336
게다가 되찾을 돈보다
더 큰 빚이 있잖아요
336
00:22:00,377 --> 00:22:03,144
조지 헌터가
오빠를 노리고 있어요
337
00:22:03,177 --> 00:22:05,982
위원회를 잠재울
승리도 필요해요
339
00:22:10,114 --> 00:22:12,678
저 애는 프록터를
협상 테이블로 불러들일거에요
341
00:22:29,400 --> 00:22:33,333
- 어떻게 오셨죠?
- 그 애 어딨지?
342
00:22:33,366 --> 00:22:35,699
- 무슨 소립니까?
- 레베카... 레베카 말이야
343
00:22:35,732 --> 00:22:37,605
- 어디 있지?
- 이봐요, 어서 물러나시죠
344
00:22:37,638 --> 00:22:42,335
- 전 본 적도 없어요
- 어젯 밤에 안들어왔네
345
00:22:42,336 --> 00:22:48,040
- 전화는 해봤습니까?
- 그래, 진작에
347
00:22:59,607 --> 00:23:00,942
안녕하십니까, 카이
348
00:23:00,983 --> 00:23:03,277
- 알렉스?
- 레베카 걱정은 마시죠
349
00:23:03,310 --> 00:23:06,118
꽤 멀쩡하네요, 당장은
350
00:23:06,151 --> 00:23:08,916
- 아직 제 돈을 기다리는 중인데요
- 어서 애 바꿔
351
00:23:13,525 --> 00:23:14,925
카이 삼촌?
352
00:23:14,958 --> 00:23:17,124
- 듣고 계시죠?
- 그래
353
00:23:17,157 --> 00:23:20,598
오늘 정오까지 15만 6천달러를
갖고 오세요. 그럼 풀어줄테니
354
00:23:20,631 --> 00:23:21,903
난 자네 트럭을
털지 않았다니까
355
00:23:21,936 --> 00:23:23,673
뭐, 그럼, 선생님이
날린 카지노에 대한
356
00:23:23,706 --> 00:23:26,009
선금이라도 해두죠
357
00:23:26,042 --> 00:23:30,409
내 말 듣게
가까운 시일 내에
358
00:23:30,442 --> 00:23:33,315
자넨 오늘 판단을 잘못
했다는 걸 알게 될거네
359
00:23:33,348 --> 00:23:36,648
내게 자비를 구할
때도 오겠지
360
00:23:36,681 --> 00:23:38,648
지금 이 순간을
기억해두게
361
00:23:38,689 --> 00:23:40,920
지금이야말로 자네 스스로
운명을 결정한 순간이니까
362
00:23:40,953 --> 00:23:44,389
네, 잘 알아들었으니까
내 돈이나 가져다 놓죠
363
00:23:53,422 --> 00:23:55,694
알렉스 롱쉐도우군
레베카를 데려갔네
364
00:23:55,727 --> 00:23:58,292
자네가 애를
데려와주게
365
00:24:01,566 --> 00:24:03,365
저도 자치구 쪽엔
관할권이 없어요
366
00:24:03,400 --> 00:24:07,206
나도 그렇지, 하지만 난
군대라도 투입할 셈이야
367
00:24:07,239 --> 00:24:10,375
- 그걸 원하는건가?
- 무슨 일인지 말씀해주시죠?
368
00:24:15,083 --> 00:24:18,123
몇 주 전에 자네는
내게 빚졌다고 했지
369
00:24:19,292 --> 00:24:21,522
그 대화 기억나겠지
370
00:24:26,196 --> 00:24:29,764
좋아
그럼 가서 데려오게
372
00:24:49,321 --> 00:24:51,255
마셔. 괜찮으니까
373
00:24:52,255 --> 00:24:53,525
마셔
374
00:24:54,758 --> 00:24:55,925
천천히
376
00:25:02,398 --> 00:25:04,301
네 삼촌이 곧
올거라 본다만
377
00:25:07,071 --> 00:25:09,508
당연히 그러시겠죠
378
00:25:12,340 --> 00:25:16,346
널 직판장에서
봤었지. 그래
379
00:25:16,379 --> 00:25:19,483
네 가족은 파이를
팔았고, 맞지?
380
00:25:19,516 --> 00:25:24,554
이제는 가족과 떨어져
새 가업을 잇고 있구나
381
00:25:24,587 --> 00:25:28,953
슬프구나, 정말
파이가 괜찮았는데
382
00:25:32,161 --> 00:25:34,160
삼촌을 도와드렸니?
383
00:25:36,760 --> 00:25:38,327
뭘 도와드려요?
384
00:25:39,969 --> 00:25:42,233
말하는게 뭔지
알고 있을텐데
385
00:25:45,737 --> 00:25:50,980
알다시피 인디언들에게는
썬더 맨에 대한 신화가 있지
386
00:25:51,013 --> 00:25:53,619
그는 한 세대에
한 번씩 부활해
387
00:25:53,652 --> 00:25:58,295
그에게는 신의 능력도 있고
맹렬한 전사인 정부도 있지
388
00:25:58,328 --> 00:26:01,630
하지만 겉보기에 그는
일개 범인처럼 생겼어
389
00:26:01,663 --> 00:26:02,958
그래서 모든 남자들은
스스로에게 묻곤 하지
390
00:26:02,999 --> 00:26:06,798
사실은 내가
썬더 맨이 아닐까?
391
00:26:06,831 --> 00:26:11,904
그리고 여자들은 궁금해 해
혹시나 자기 남자가 아닐까?
392
00:26:13,474 --> 00:26:15,610
어떤 여자들은 그를
찾으려 살기도 하고
393
00:26:17,083 --> 00:26:20,786
어떤 여자들은 같이 지내면
자길 파멸한다고 생각하겠지
394
00:26:20,819 --> 00:26:23,491
아마 너도 썬더 맨을
찾았다고 생각하겠지
395
00:26:23,524 --> 00:26:29,093
- 힘(thunder)이라면 충분하죠
- 그러신가...
396
00:26:29,126 --> 00:26:30,762
아미쉬 아가씨?
397
00:26:37,771 --> 00:26:40,109
네 삼촌이 내
트럭을 털었니?
398
00:26:41,374 --> 00:26:45,650
제 삼촌은
고기를 파세요
400
00:26:48,382 --> 00:26:52,023
네 삼촌이 염병할
내 호텔을 날렸어
402
00:26:54,859 --> 00:26:59,958
제가 아저씨라면, 삼촌이
어떻게 나올지 걱정할텐데요
404
00:27:09,532 --> 00:27:11,666
그렇게는 안될 걸
405
00:27:24,873 --> 00:27:26,639
5초 더
406
00:27:29,711 --> 00:27:31,846
우린, 어서옵쇼지
407
00:27:31,879 --> 00:27:33,952
우리는 자네 말이야
409
00:27:43,796 --> 00:27:45,595
지금쯤 부엌일 걸
410
00:27:45,628 --> 00:27:47,299
죄송한데, 보안관님
길 잃으셨습니까?
411
00:27:47,332 --> 00:27:49,036
- 여기가 부엌인가?
- 네
412
00:27:49,069 --> 00:27:50,437
그럼 아냐
413
00:27:50,470 --> 00:27:53,237
좋아, 가장 외진 방은
귀빈실이야
414
00:27:53,310 --> 00:27:54,005
그게 어딘데?
415
00:27:54,040 --> 00:27:57,510
설계도 두 개를 보고 있어
예전 카지노와 새 카지노
416
00:27:57,543 --> 00:28:00,320
근데 암만 봐도 모르겠어
뭐가 진짜고 뭐가 덜 지어진건지
417
00:28:00,353 --> 00:28:02,287
그래서 결론은?
418
00:28:03,887 --> 00:28:06,455
복도 끝에서
왼쪽으로 턴
419
00:28:09,194 --> 00:28:12,191
구글이나 케이맨 제도
뚫는 건 일도 아니지
420
00:28:12,232 --> 00:28:15,864
근데, 아니지, 포트
아파치를 뚫어야지
421
00:28:16,896 --> 00:28:20,767
이봐, 경찰국에서 왔네
거기 들어가 보려는데
422
00:28:20,800 --> 00:28:22,303
이 자치구엔 경찰국의
관할권이 없을 텐데요
423
00:28:22,336 --> 00:28:23,838
명단에 이름이 없으면
출입하실 수 없습니다
424
00:28:23,871 --> 00:28:26,805
그래, 음...
425
00:28:26,838 --> 00:28:28,605
발포할 수도 있는데
426
00:28:29,613 --> 00:28:31,411
한 판 뜨시던가요
432
00:29:10,423 --> 00:29:11,750
난잡하기 시리
435
00:29:20,601 --> 00:29:22,136
시시한데
(카지노 용어이기도 함)
436
00:29:22,169 --> 00:29:24,223
- 말장난 하자고?
- 미안
437
00:29:24,224 --> 00:29:27,702
오케이, 장내를 가로질러서
윗 층으로 올라가
438
00:29:39,179 --> 00:29:41,811
- 이런, 된장
- 뭐여?
441
00:30:05,905 --> 00:30:07,569
도대체 무슨 일이야?
442
00:30:07,604 --> 00:30:09,473
죠브
443
00:30:09,506 --> 00:30:12,543
이봐, 돌아와
들려?
444
00:30:12,576 --> 00:30:15,245
젠장!
445
00:30:19,385 --> 00:30:20,848
니미!
446
00:30:22,585 --> 00:30:23,952
이봐!
449
00:31:09,628 --> 00:31:11,426
것참!
452
00:31:29,120 --> 00:31:31,186
후드 보안관
453
00:31:34,528 --> 00:31:36,992
아, 안녕하신가
454
00:31:41,033 --> 00:31:42,265
인사는 자기한테나 해
455
00:31:42,298 --> 00:31:46,371
- 아, 아는 사람이 생겼군
- 잘 알면서, 안그래?
456
00:31:47,475 --> 00:31:49,137
미안한데, 내가
놓친거라도 있나?
457
00:31:49,177 --> 00:31:52,240
- 전에 만났어요
- 애 때문에 왔습니다
458
00:31:52,273 --> 00:31:56,112
아, 프록터의 몸종 중
한 명이군요, 맞습니까?
459
00:31:56,145 --> 00:31:58,150
아니, 아뇨
460
00:31:58,183 --> 00:32:00,948
프록터와 할 말이 있으면
그 사람과 해결 하셔야죠
461
00:32:00,981 --> 00:32:05,087
제가 상관있는건
납치당한 애에요
463
00:32:07,193 --> 00:32:08,655
이제 풀어주시죠
464
00:32:08,696 --> 00:32:10,759
명령할 처지가
아닌것 같은데
465
00:32:10,793 --> 00:32:12,431
뭐, 이거요?
466
00:32:12,464 --> 00:32:14,398
쏘지 않을거란 건
둘다 알잖습니까
467
00:32:14,431 --> 00:32:16,735
난 확신이 안서는데요
469
00:32:22,238 --> 00:32:23,900
좋습니다, 이 쪽은
키나호 부족 땅이니
470
00:32:23,941 --> 00:32:26,876
저도 체포권이 없어요
다들 그건 아시겠죠
471
00:32:26,909 --> 00:32:31,109
그치만 그 애도 기소는
하지 않을 것 같은데요
472
00:32:31,149 --> 00:32:36,019
그냥 전부 커다란
오해로 해두시죠
473
00:32:36,052 --> 00:32:40,252
그 애를 보내주시고
없던 일로 하는거죠
474
00:32:43,158 --> 00:32:45,030
- 총 내려놔
- 어림 없어요
475
00:32:45,063 --> 00:32:46,665
놀라!
476
00:32:59,484 --> 00:33:01,084
갈께요
477
00:33:08,120 --> 00:33:10,719
- 너 괜찮니?
- 그럼요
478
00:33:10,752 --> 00:33:12,160
잘 됐다
479
00:33:18,858 --> 00:33:20,362
고맙수다
480
00:33:30,907 --> 00:33:34,306
- 지금 장난해요?
- 보안관을 쏠 수야 있나
481
00:33:34,339 --> 00:33:36,378
애초부터
안좋은 생각이었어
482
00:33:38,349 --> 00:33:40,811
메세지 날리는 건
이제 끝이니까
483
00:33:40,852 --> 00:33:43,115
이제는 직접
접근해야겠어
484
00:33:50,124 --> 00:33:52,830
저 때문에 와주셨네요
고마워요
485
00:33:52,863 --> 00:33:57,599
- 별 소리를
- 피 흐르네요
486
00:33:57,632 --> 00:33:59,102
괜찮아, 그냥 긁힌거야
487
00:33:59,135 --> 00:34:01,101
괜찮다니까
489
00:34:17,710 --> 00:34:19,714
레베카
490
00:34:23,0 52 --> 00:34:25,148
힘든 때라는 건
나도 안다만
491
00:34:25,189 --> 00:34:29,586
네 삼촌은
좋은 분이 아냐
493
00:34:33,089 --> 00:34:35,161
넌 여기 있으면 안 돼
494
00:34:36,699 --> 00:34:38,834
그럼, 아저씨와 살까요?
495
00:34:39,963 --> 00:34:42,169
나도 좋은 사람이 아냐
497
00:35:13,645 --> 00:35:17,517
- 괜찮니?
- 전 괜찮아요
498
00:35:22,283 --> 00:35:24,480
전 가서 뭐라도
먹어둘께요
499
00:35:30,055 --> 00:35:33,724
- 어떻게 된 거요?
- 땅 짚고 헤엄치기죠
500
00:35:35,358 --> 00:35:37,556
어쨌든 고맙소
진심이요
501
00:35:39,060 --> 00:35:42,501
당신 말대로,
제가 빚졌으니까요
502
00:35:50,068 --> 00:35:51,673
보안관...
503
00:35:54,108 --> 00:35:56,612
트럭을 훔쳐갔는지
한 번도 안 묻던데
504
00:35:57,983 --> 00:36:03,163
- 당신 스타일은 아니라
- 물론 아니지
506
00:36:22,182 --> 00:36:24,181
여기 근사해요
507
00:36:27,053 --> 00:36:30,516
- 뭣 좀 가져왔지
- 알렉스
508
00:36:30,557 --> 00:36:32,189
너무 예뻐요
509
00:36:38,326 --> 00:36:42,230
- 무슨 생각해요?
- 당신 너무 아름다워
511
00:37:00,117 --> 00:37:02,221
프록터. 젠장, 뭐요?
512
00:37:02,254 --> 00:37:04,886
안녕하신가, 알렉스
513
00:37:08,696 --> 00:37:10,766
내 집까지 찾아와?
당신들 미친거야?
514
00:37:10,799 --> 00:37:13,598
당신 보안 요원들이
변변치 못해놔서
515
00:37:13,631 --> 00:37:16,505
깨어나면 당신이
일러두시던가
516
00:37:23,581 --> 00:37:27,517
- 로맨틱하시구랴
- 어서 여기서 가보시지
517
00:37:27,550 --> 00:37:30,493
걱정 마시죠
잠깐이면 되니까
518
00:37:30,526 --> 00:37:33,991
이건 또 뭐지?
522
00:38:17,662 --> 00:38:21,429
내 조카에게 또 접근하면
소 피로 끝나지 않아
523
00:38:21,469 --> 00:38:25,132
그땐 당신 가족들
피가 될 테니까
524
00:38:25,173 --> 00:38:28,036
가족 한 명 한 명
쥐고 있을거야
525
00:38:28,069 --> 00:38:31,342
자네 가족들 피에
빠트려 죽일테니
529
00:39:07,097 --> 00:39:09,471
묻지도 못했네
530
00:39:11,000 --> 00:39:13,807
내일쯤 가보려 했지
531
00:39:15,376 --> 00:39:17,112
하긴 별 차이도 없지
532
00:39:17,145 --> 00:39:19,007
모텔 방이나 감방이나
533
00:39:19,048 --> 00:39:22,047
그래서 시간있을 때
술이라도 해두려고
534
00:39:25,521 --> 00:39:27,458
한 달이야
535
00:39:28,787 --> 00:39:30,489
그리 긴 시간도 아냐
536
00:39:30,522 --> 00:39:33,726
괴롭힘 받을 일도
없을 거라고
537
00:39:35,158 --> 00:39:39,825
시비 걸어와도
대꾸하지 마
538
00:39:39,858 --> 00:39:42,392
어울리지 말고
조용히 지내고
539
00:39:45,297 --> 00:39:47,802
감옥같은 건
걱정도 안해
540
00:40:00,683 --> 00:40:02,880
알아서 잘 풀릴거야
541
00:40:06,617 --> 00:40:08,886
그냥 시간을 줘봐
542
00:40:30,071 --> 00:40:32,036
가서 좀 자둬야지
543
00:40:35,047 --> 00:40:37,183
내일 갈 길이 먼데
544
00:40:39,920 --> 00:40:41,055
그래
545
00:40:55,797 --> 00:40:57,469
괜찮나?
546
00:41:02,004 --> 00:41:03,800
다 저 때문이네요
547
00:41:06,474 --> 00:41:08,736
저 여자 저 때문에
감옥에 가는거에요
548
00:41:10,913 --> 00:41:14,975
- 자넨 자그마치 15년이야
- 괜찮지가 않아요
549
00:41:15,015 --> 00:41:17,045
이봐, 자네가 여기서
일을 꾸밀 때
550
00:41:17,111 --> 00:41:20,443
저 여자에게 무슨 일이 생길지
어떻게 알았겠나
551
00:41:20,484 --> 00:41:23,084
자네처럼 형기 살고
처음 나와서
552
00:41:23,117 --> 00:41:25,452
실수없이 지내는
사람도 별로 없어
553
00:41:25,485 --> 00:41:29,525
- 이제야 말씀하시네요
- 아니, 전에도 말했을 걸
554
00:41:29,558 --> 00:41:33,462
이봐, 여기 앉아
진탕 한 잔 해
555
00:41:33,495 --> 00:41:36,135
지금껏 헤쳐온 일들
모두 잊을 때까지
556
00:41:36,168 --> 00:41:39,673
우린 전과자야
그게 우리라고
557
00:41:39,706 --> 00:41:41,410
하지만 어느 순간에는
558
00:41:41,444 --> 00:41:45,609
스스로 물어볼 가치있는
질문은 한가지밖에 없지
559
00:41:45,642 --> 00:41:49,313
이제 어쩔 셈이지?
560
00:42:29,477 --> 00:42:31,413
이봐
561
00:42:34,982 --> 00:42:36,854
내가 한 말 기억해둬
562
00:42:39,623 --> 00:42:41,188
조용히 지내
563
00:42:42,526 --> 00:42:44,157
알아
568
00:43:31,213 --> 00:43:33,245
리홀, 어서 가
569
00:43:33,278 --> 00:43:37,253
- 움직이라니까?
- 로우, 벽에서 물러서
571
00:44:06,716 --> 00:44:08,178
잘 가요!
576
00:44:34,052 --> 00:44:36,186
이년 좀 보게
578
00:44:44,327 --> 00:44:47,862
말리부 금발 년이
여까지 행차하셨네
581
00:45:12,030 --> 00:45:13,567
서둘러, 다람쥐
우리 늦겠어
582
00:45:13,600 --> 00:45:16,533
- 머리 말리잖아
- 빨리 좀 해
583
00:45:16,566 --> 00:45:19,269
진정해, 브리스. 식당에
음식 떨어질 일 있어?
584
00:45:19,302 --> 00:45:23,676
진정하라는
말이 나와?
585
00:45:23,709 --> 00:45:25,509
제발, 브리스...
588
00:45:38,419 --> 00:45:43,227
- 안녕, 다람쥐
- 여기서 뭐하는거야?
589
00:45:43,260 --> 00:45:45,332
내 생각에... 그냥
저녁이나 해주려고
590
00:45:45,365 --> 00:45:47,928
- 예전처럼
- 다시 오지 말라니까!
591
00:45:47,961 --> 00:45:49,295
금요일 밤 기억해?
592
00:45:49,328 --> 00:45:52,296
요리는 내가 하고
우린 부엌에서 춤췄잖아
593
00:45:53,298 --> 00:45:56,638
- 술 끊었다고 생각했는데
- 맥주는 음료수잖아
594
00:45:56,671 --> 00:45:58,366
어때. 한 번 더
춤추자고, 어서
595
00:45:58,407 --> 00:45:59,976
- 아냐, 아냐
- 왜 이래!
596
00:46:00,009 --> 00:46:02,669
어서 내 집에서 꺼져!
597
00:46:05,008 --> 00:46:06,680
조심해
598
00:46:07,713 --> 00:46:12,282
딴에는 보상해주려고
지극 정성 중이니까
599
00:46:15,285 --> 00:46:20,952
내 집에서 꺼져!
어서!
600
00:46:22,353 --> 00:46:24,655
날 쏘려고, 다람쥐?
그래?
601
00:46:24,688 --> 00:46:25,791
그런거야?
602
00:46:26,823 --> 00:46:28,461
그런거야?
603
00:46:28,494 --> 00:46:31,094
젠장, 뭐야, 시오반?!
604
00:46:31,127 --> 00:46:33,264
다음 총알은
배에 박힐거야
605
00:46:36,167 --> 00:46:38,797
이제 다 큰
경찰되셨네
606
00:46:38,838 --> 00:46:40,173
니 머리 완벽하게
만드시려고?
607
00:46:40,206 --> 00:46:41,437
그럼, 자, 어때!
608
00:46:41,470 --> 00:46:43,406
해봐, 그럼
610
00:46:44,972 --> 00:46:46,338
쏴보라니까
611
00:46:46,371 --> 00:46:48,474
브리스... 아!
612
00:46:48,508 --> 00:46:51,552
- 브리스!
- 쏘라니까. 음?
613
00:46:51,585 --> 00:46:54,383
시부럴, 해봐
이 개같은 년!
614
00:46:54,417 --> 00:46:57,024
그만!
615
00:46:57,057 --> 00:46:58,857
안 돼! 그만 해!
616
00:46:58,890 --> 00:47:01,896
- 어서!
- 안 돼, 그만!
617
00:47:01,929 --> 00:47:03,864
아냐, 브리스, 제발!
618
00:47:03,897 --> 00:47:05,697
쏴봐!
619
00:47:10,170 --> 00:47:12,674
- 알마, 무슨 일이에요?
- 시오반이 좀 걱정되서요
620
00:47:12,707 --> 00:47:15,873
야간 근무 때문에 1시간
전에는 왔어야 하거든요
621
00:47:15,914 --> 00:47:18,312
- 휴대폰은요?
- 다 해봤죠
622
00:47:18,345 --> 00:47:21,346
그렇지 않아도 다른 사람들에게
대신 가보라고 전화할 참이었죠
623
00:47:21,451 --> 00:47:24,121
아뇨, 괜찮아요
제가 가볼께요
625
00:47:58,648 --> 00:48:00,055
시오반
627
00:48:02,824 --> 00:48:04,392
무슨 일이세요, 보스?
628
00:48:14,198 --> 00:48:19,336
- 손님이라도 있나?
- 그런게 있겠어요
630
00:48:29,156 --> 00:48:33,255
- 할 말이라도 있나?
- 그다지요
631
00:48:35,224 --> 00:48:36,824
그래
632
00:48:38,889 --> 00:48:41,424
어디 사는지만 말해
633
00:48:48,938 --> 00:48:50,904
모텔에 있어요
634
00:48:52,642 --> 00:48:54,843
자기 사촌 집과
가까운 곳이에요
639
00:49:13,868 --> 00:49:16,204
워매, 드림 하우스
바비가 다 오셨네
(바비 인형 시리즈)
643
00:49:26,410 --> 00:49:28,378
아, 좋아
644
00:49:28,411 --> 00:49:31,408
아, 그래. 더 세게
646
00:49:38,217 --> 00:49:40,151
이런
647
00:49:41,792 --> 00:49:43,759
문제 있능가, 바비?
648
00:49:43,792 --> 00:49:45,256
아니
649
00:49:45,289 --> 00:49:48,301
사과까지 하러 오셨군
657
00:50:45,911 --> 00:50:47,679
아!
659
00:51:29,562 --> 00:51:31,402
어때
660
00:51:31,435 --> 00:51:32,602
일어나!
661
00:51:32,635 --> 00:51:34,306
어서!
665
00:52:10,412 --> 00:52:14,683
결국... 브리스란 자는
666
00:52:14,717 --> 00:52:19,351
- 모텔에 있지도 않더군
- 죄송해요, 제 잘못이에요
667
00:52:20,456 --> 00:52:24,159
- 앰뷸런스는 불렀어요
- 그래, 들었지
669
00:52:34,398 --> 00:52:38,203
- 다쳤나?
- 전 괜찮아요
671
00:52:44,137 --> 00:52:46,504
옷 벗을 수 있다는거
저도 알아요
672
00:52:47,777 --> 00:52:50,113
보호 관찰중이잖아요
673
00:52:54,985 --> 00:52:58,688
집에 가
여긴 내가 처리할테니
674
00:52:58,721 --> 00:53:01,625
- 저라고 할 텐데요
- 그래, 내가 말해보지
675
00:53:01,658 --> 00:53:03,593
얼씬거리지 못하게
676
00:53:09,863 --> 00:53:12,334
- 확신하세요?
- 그럼
677
00:53:16,042 --> 00:53:17,675
집에나 가
678
00:53:26,146 --> 00:53:28,553
아시겠지만,
지난 4년 동안
679
00:53:28,587 --> 00:53:31,090
하루도 머리에서
떠나지 않았어요
680
00:53:31,123 --> 00:53:33,426
어떻게든 이렇게
끝나리라고 말이에요
681
00:53:36,893 --> 00:53:38,900
기분은 어때?
682
00:53:41,300 --> 00:53:43,981
생각보단 괜찮네요
683
00:53:46,036 --> 00:53:47,676
그래
684
00:53:50,683 --> 00:53:53,917
- 고마워요, 보스
- 별 말씀을
686
00:55:11,015 --> 00:55:12,655
고마워요
689
00:55:53,444 --> 00:55:56,444
한글자막 by 클라투
jinubeck@naver.com
700
00:57:11,524 --> 00:57:18,537
Sync, corrected by f1nc0
www.addic7ed.com