1
00:00:06,302 --> 00:00:11,502
ATENȚIE !
LIMBAJ OBSCEN
2
00:00:55,064 --> 00:00:57,439
Te deranjează ceva ?
3
00:03:40,151 --> 00:03:43,634
BANSHEE
sezonul 2, episodul 2
4
00:04:04,055 --> 00:04:05,628
Elizabeth.
5
00:04:09,210 --> 00:04:12,446
- Juliet, dl Proctor e aici ?
- Te așteaptă ?
6
00:04:12,571 --> 00:04:15,383
Cred că o parte din el
mă așteaptă mereu.
7
00:04:15,508 --> 00:04:17,008
Am înțeles.
8
00:04:17,133 --> 00:04:19,919
- Du-te. Îl anunț că ești aici.
- Mersi.
9
00:04:41,496 --> 00:04:44,926
- Scuze. N-am știut c-ai o întâlnire.
- E-n regulă. Intră.
10
00:04:45,051 --> 00:04:47,671
Tocmai am terminat, oricum.
Nu-i așa, dle Camden ?
11
00:04:47,796 --> 00:04:51,368
Ajutor de șerif Lotus,
asociatul meu, Isaac Camden.
12
00:04:52,016 --> 00:04:54,204
Ce se întâmplă aici ?
13
00:04:54,329 --> 00:04:58,924
Dl Camden s-a accidentat când
a ajuns aici, dar am rezolvat.
14
00:04:59,049 --> 00:05:00,893
- Nu-i așa, Isaac ?
- Da.
15
00:05:02,698 --> 00:05:05,327
- Ești sigur ?
- Da, e-n regulă.
16
00:05:05,452 --> 00:05:08,597
Burton, fă-i cinste
cu o băutură dlui Camden.
17
00:05:13,818 --> 00:05:15,890
Ne vedem
săptămâna următoare.
18
00:05:19,840 --> 00:05:24,140
- Ce dracu a fost asta ?
- Doar o mică negociere.
19
00:05:24,656 --> 00:05:27,682
- Îți torn un pahar ?
- Nu, mersi. Lucrez.
20
00:05:28,517 --> 00:05:30,856
Deci, cu ce te pot ajuta ?
21
00:05:30,981 --> 00:05:34,412
Continui ancheta despre cadavrele
dezgropate luna trecută.
22
00:05:34,537 --> 00:05:36,772
Da, Munson și Randall.
Cunosc.
23
00:05:36,897 --> 00:05:39,172
Au lucrat pentru tine ?
24
00:05:39,344 --> 00:05:41,187
Au lucrat pentru mine, da.
25
00:05:41,312 --> 00:05:44,580
- În ce post ?
- Transportau carnea, în principal.
26
00:05:44,705 --> 00:05:48,550
Nu-i o slujbă pentru care
ești împușcat și îngropat în pădure.
27
00:05:48,675 --> 00:05:50,925
Nu, nu e.
I-am spus agentului Xavier,
28
00:05:51,050 --> 00:05:53,710
n-am idee cu ce se ocupau
în timpul lor liber.
29
00:05:53,835 --> 00:05:56,600
Da, am citit raportul.
M-am gândit să trec
30
00:05:56,725 --> 00:05:59,928
și să văd dacă
mai ai ceva de adăugat.
31
00:06:02,119 --> 00:06:05,683
Sugerezi că poate
n-am fost sincer cu FBI ?
32
00:06:05,808 --> 00:06:08,267
Cum am spus,
continui ancheta.
33
00:06:08,392 --> 00:06:11,891
Da, și ai făcut-o.
Știi drumul spre ieșire.
34
00:06:12,960 --> 00:06:15,603
Bine. Mulțumesc
pentru timpul acordat.
35
00:06:16,408 --> 00:06:18,907
Ai fost de mare ajutor,
ca întotdeauna.
36
00:06:19,032 --> 00:06:23,640
Apropo, îți amintești când
i-ai văzut ultima dată ?
37
00:06:23,765 --> 00:06:25,479
De fapt, da.
38
00:06:25,604 --> 00:06:28,533
În ziua când a sosit
în oraș șeriful Hood.
39
00:06:31,100 --> 00:06:34,448
Fascinant cum face
mintea aceste legături.
40
00:06:37,556 --> 00:06:40,702
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
41
00:06:43,447 --> 00:06:46,998
Încă n-am calculat pierderile
suferite în explozia...
42
00:06:47,123 --> 00:06:50,100
Nu mi-a spus nimeni
de adunarea consiliului.
43
00:06:50,225 --> 00:06:53,552
- E o sesiune de urgență.
- Serios ? Care e urgența ?
44
00:06:53,677 --> 00:06:55,333
Am fost cinstit cu tine, Alex.
45
00:06:55,458 --> 00:06:59,273
Nu putem sta degeaba când securitatea
financiară a tribului e amenințată.
46
00:06:59,398 --> 00:07:02,181
Plănuiești deja să-mi iei locul
după nici două luni.
47
00:07:02,306 --> 00:07:05,204
În cele două luni,
hotelul nostru a fost distrus
48
00:07:05,329 --> 00:07:07,715
iar cazinoul jefuit.
49
00:07:07,840 --> 00:07:09,668
Evenimentele au legătură.
50
00:07:09,793 --> 00:07:13,431
Recunosc, am avut probleme, dar
eu și oamenii mei ne ocupăm de asta.
51
00:07:13,556 --> 00:07:15,063
Vom recupera banii curând.
52
00:07:15,188 --> 00:07:19,943
Nu e vorba de bani, Alex,
ci de abilitatea ta de a conduce.
53
00:07:24,656 --> 00:07:27,057
Aș avea mai multă
încredere în intențiile lui
54
00:07:27,182 --> 00:07:28,682
dacă nu mi-ar vrea locul.
55
00:07:28,807 --> 00:07:32,997
Poate, dar ambițiile lui
n-au legătură cu probleme noastre.
56
00:07:33,122 --> 00:07:36,567
Sunt conștient de probleme
noastre, dle Thompson.
57
00:07:36,692 --> 00:07:38,192
Am nevoie de timp.
58
00:07:38,317 --> 00:07:40,438
- Ai avut deja destul.
- Dle DeLoria...
59
00:07:40,563 --> 00:07:45,100
Nu încercăm să te hărțuim, Alex.
Doar ne facem datoria față de trib.
60
00:07:45,225 --> 00:07:47,893
L-am iubit și respectat
pe tatăl tău.
61
00:07:48,049 --> 00:07:51,612
Dar, ca să-i onorăm
amintirea cum se cuvine...
62
00:07:51,737 --> 00:07:53,741
N-o lua înainte, George.
63
00:07:56,794 --> 00:07:59,805
Și nu-mi spune tu
cum să-mi onorez tatăl.
64
00:08:05,058 --> 00:08:07,416
Ne vedem la
următoarea întrunire.
65
00:08:16,884 --> 00:08:19,520
- Bună, veverițo !
- Breece !
66
00:08:20,988 --> 00:08:24,584
- Iisuse !
- Arăți bine.
67
00:08:25,395 --> 00:08:28,167
Ajutor de șerif ?
Felicitări !
68
00:08:28,292 --> 00:08:29,807
N-ai ce căuta aici, bine ?
69
00:08:29,932 --> 00:08:32,279
- Am ordin de restricție împotriva ta.
- Știu.
70
00:08:32,404 --> 00:08:33,904
N-am știut cum să te găsesc.
71
00:08:34,029 --> 00:08:36,733
Nici nu trebuie. Pentru asta
e ordinul de restricție.
72
00:08:36,858 --> 00:08:38,367
Știu.
Nu vreau probleme...
73
00:08:38,492 --> 00:08:40,719
- Trebuie să pleci.
- Siobhan, te rog.
74
00:08:40,844 --> 00:08:44,815
Dă-mi două minute,
e tot ce-ți cer.
75
00:08:47,485 --> 00:08:51,008
- Bine, două minute.
- Mulțumesc.
76
00:08:51,150 --> 00:08:54,008
- Ascultă, veverițo...
- Nu-mi spune așa.
77
00:08:54,141 --> 00:08:55,729
Bine.
78
00:08:55,941 --> 00:08:59,344
Știu cât de supărată
ești pe mine și o merit,
79
00:08:59,469 --> 00:09:02,630
dar acum trei ani am plecat
de aici mânios și beat,
80
00:09:02,755 --> 00:09:06,520
iar acum nu mai sunt nici una
nici alta. N-am băut de doi ani.
81
00:09:06,645 --> 00:09:10,366
Problema e că n-am mai găsit
o slujbă stabilă de șapte luni.
82
00:09:10,491 --> 00:09:13,540
Când îmi verifică trecutul,
apare chestia de aici și...
83
00:09:13,665 --> 00:09:16,472
Doar nu mă învinovățești
pentru cazierul tău ?
84
00:09:16,597 --> 00:09:20,319
Nu, nu, desigur. Vărul meu,
Jesse... îl știi,
85
00:09:20,444 --> 00:09:23,743
a spus că mă pot întoarce
să lucrez la construit piscine.
86
00:09:23,868 --> 00:09:26,521
Salariu bun plus beneficii,
dar nu mă angajează
87
00:09:26,646 --> 00:09:29,069
cât ai ordinul de
restricție pentru mine.
88
00:09:29,194 --> 00:09:32,926
- Glumești !
- Știu că cer mult, vev...
89
00:09:33,561 --> 00:09:35,539
Siobhan...
90
00:09:35,898 --> 00:09:38,174
și știu că nu merit mila ta,
91
00:09:38,458 --> 00:09:42,363
dar am căutat peste tot
de muncă și n-am găsit nimic.
92
00:09:42,488 --> 00:09:44,703
Asta e cea mai bună
șansă a mea.
93
00:09:48,453 --> 00:09:50,970
- Salut, Emmet.
- Ce dracu cauți aici, Breece ?
94
00:09:51,095 --> 00:09:52,762
E-n regulă, Emmet.
95
00:09:54,038 --> 00:09:56,896
- Pleacă sau te fac eu să pleci.
- Emmet.
96
00:09:58,086 --> 00:10:00,586
Emmet, mă descurc.
97
00:10:07,031 --> 00:10:09,971
Șerifule, trebuie
să semnezi rapoartele.
98
00:10:11,966 --> 00:10:13,466
Tu nu poți ?
99
00:10:13,591 --> 00:10:16,877
Eu le pot completa,
însă doar tu le poți semna.
100
00:10:20,246 --> 00:10:21,746
Care e treaba ?
101
00:10:21,871 --> 00:10:25,842
Breece Connors,
fostul soț al lui Siobhan.
102
00:10:35,452 --> 00:10:38,047
- Ce-a vrut ?
- O slujbă.
103
00:10:38,172 --> 00:10:40,256
Vrea să renunț
la ordinul de restricție.
104
00:10:40,381 --> 00:10:42,841
Sper că i-ai zis să se care.
L-ai refuzat, nu ?
105
00:10:42,966 --> 00:10:44,495
I-am zis că mă gândesc.
106
00:10:44,620 --> 00:10:46,584
- Are nevoie de slujbă.
- Glumești ?
107
00:10:46,709 --> 00:10:49,567
- După ce ți-a făcut...
- Emmet, uite ce.
108
00:10:51,015 --> 00:10:53,930
M-am schimbat de atunci.
Poate că și el.
109
00:10:54,055 --> 00:10:56,770
Oricum, n-o să-i interzic
să muncească.
110
00:11:17,015 --> 00:11:20,487
Deci, acuzarea și apărarea
au căzut de acord. Corect ?
111
00:11:20,612 --> 00:11:23,676
- Da, Onorată Instanță.
- Suntem de acord, dle judecător.
112
00:11:23,801 --> 00:11:27,788
Acuzațiile sunt comportament
periculos și uz de armă ilegală.
113
00:11:27,913 --> 00:11:31,999
- Da, Onorată Instanță.
- Bine. Dnă Hopewell, ridicați-vă.
114
00:11:34,250 --> 00:11:38,700
Am examinat rapoartele poliției și
am luat în considerare circumstanțele
115
00:11:38,825 --> 00:11:41,419
precum și recomandarea
biroului procurorului
116
00:11:41,544 --> 00:11:43,655
și înțelegerea avocaților de față.
117
00:11:43,780 --> 00:11:47,753
Pe baza reglementărilor
și recomandărilor acuzării,
118
00:11:47,878 --> 00:11:50,305
sunteți condamnată
la nu mai puțin de 30 zile
119
00:11:50,430 --> 00:11:53,563
în închisoarea pentru femei
din Mercer Country.
120
00:11:53,688 --> 00:11:57,251
Serios, Onorată Instanță ?
Mercer Country e la 320 km.
121
00:11:57,376 --> 00:11:59,555
E o pedeapsă nemeritată
pentru familia ei.
122
00:11:59,680 --> 00:12:03,375
Aglomerația din penitenciarele locale
ne obligă la această decizie.
123
00:12:03,500 --> 00:12:05,579
Nu poți face nimic, Jackson.
124
00:12:05,704 --> 00:12:08,284
Prizonierul va fi trimis
către închisoare imediat.
125
00:12:08,409 --> 00:12:11,821
Puteți măcar întârzia sentința
cu 72 ore ca dna Hopewell,
126
00:12:11,946 --> 00:12:16,446
mamă a doi copii, să-și poată
pună treburile în ordine ? Vă rog.
127
00:12:18,430 --> 00:12:20,626
N-avem nimic împotrivă.
128
00:12:20,751 --> 00:12:23,011
Dnă Hopewell, vă veți preda
129
00:12:23,136 --> 00:12:27,100
Departamentului Șerifului din
Banshee la 9:00 AM, în trei zile.
130
00:12:27,225 --> 00:12:30,078
Dacă nu vă prezentați,
pierdeți cauțiunea.
131
00:12:30,203 --> 00:12:32,582
- Ați înțeles ?
- Da.
132
00:12:34,029 --> 00:12:35,888
Gordon.
133
00:12:36,109 --> 00:12:38,246
- Șerifule.
- Ce fac copiii ?
134
00:12:38,444 --> 00:12:41,873
- Tu ce dracu crezi că fac ?
- Racine o forțează.
135
00:12:42,385 --> 00:12:46,981
- Crede că știe ceva.
- Da ? Poate are dreptate.
136
00:12:47,106 --> 00:12:49,464
De-asta ai permis
să fie închisă ?
137
00:12:49,812 --> 00:12:53,023
Du-te-n mă-ta !
Nu-mi pui asta în cârcă.
138
00:12:53,148 --> 00:12:55,504
E în situația asta din vina ta !
139
00:12:55,756 --> 00:12:58,736
Vrei să ripostezi ?
Haide, lovește-mă !
140
00:12:58,861 --> 00:13:00,383
Asta faci tu, nu ?
141
00:13:00,508 --> 00:13:04,651
Haide, nenorocitule, lovește-mă.
Lovește-mă, nenorocitule !
142
00:13:08,795 --> 00:13:12,793
Te-am lăsat să lovești primul.
N-o să mai altă ocazie.
143
00:13:48,955 --> 00:13:51,247
- Dansează cu mine !
- Nu, stau bine aici.
144
00:13:51,372 --> 00:13:53,582
Haide ! Vreau
să dansez cu soțul meu.
145
00:13:53,707 --> 00:13:55,342
E-n regulă, veverițo.
146
00:13:55,750 --> 00:13:59,250
- Savurez priveliștea.
- Bine. Te las zece minute,
147
00:13:59,695 --> 00:14:01,519
apoi vin după tine.
148
00:14:01,691 --> 00:14:04,118
Zece minute !
149
00:14:20,662 --> 00:14:22,394
Morții mă-tii !
150
00:14:23,674 --> 00:14:26,545
- Breece, ce faci ?
- Dispari !
151
00:14:34,017 --> 00:14:37,133
- Stai departe de soția mea !
- Încetează !
152
00:14:39,131 --> 00:14:40,927
E și vina ta !
153
00:14:41,052 --> 00:14:44,376
Îți freci fundul de scula lui,
în fața mea ?
154
00:14:59,949 --> 00:15:01,993
Ești bine ?
155
00:15:02,643 --> 00:15:04,679
Emmet vorbește prea mult.
156
00:15:09,794 --> 00:15:11,892
Las-o baltă, bine ?
157
00:15:13,642 --> 00:15:15,486
Te rog ?
158
00:15:17,481 --> 00:15:19,470
Bine.
159
00:15:36,705 --> 00:15:40,412
- Deci, Carrie chiar va fi închisă ?
- Da.
160
00:15:41,185 --> 00:15:44,539
Nu vreau să par insensibil,
dar trebuie să știu...
161
00:15:44,664 --> 00:15:47,218
Tu și Job nu-l interesați
pe Racine.
162
00:15:48,461 --> 00:15:51,489
- Scăpăm, pur simplu ?
- Ce vrei, audiere personală ?
163
00:15:51,614 --> 00:15:53,337
Nu, mulțumesc !
164
00:15:53,541 --> 00:15:56,197
Cred că trebuie să avem
grijă cu un ofițer FBI
165
00:15:56,322 --> 00:15:58,746
care se pare că nu dă
socoteală nimănui.
166
00:15:58,871 --> 00:16:03,450
Nu te-a învățat mama ta că înțeleptul
nu caută calul de dar la dinți ?
167
00:16:03,575 --> 00:16:07,498
Nu. Mama mi-a spus că
înțeleptul n-are nevoie de sfaturi.
168
00:16:07,623 --> 00:16:10,395
Prostul are nevoie de ele.
169
00:16:12,202 --> 00:16:16,367
Ia te uită !
Ce peisaj domestic !
170
00:16:18,710 --> 00:16:20,652
Partea ta, dragule.
171
00:16:22,904 --> 00:16:24,724
Și a ta.
172
00:16:26,115 --> 00:16:28,223
La ce pana mea te holbezi ?
173
00:16:28,348 --> 00:16:30,886
Uneori uit cum...
174
00:16:32,202 --> 00:16:34,111
Lasă.
175
00:16:34,830 --> 00:16:39,882
Au fost cam 156.000.
Împărțiți la patru, 39 mii de căciulă.
176
00:16:40,007 --> 00:16:42,865
Categoric nu e
ziua noastră cea mai bună.
177
00:16:43,230 --> 00:16:45,585
Asta e partea ei.
178
00:16:48,067 --> 00:16:50,296
Păstrează-i-o tu.
179
00:16:50,444 --> 00:16:52,760
Chiar o să fie închisă, nu ?
180
00:16:55,063 --> 00:16:59,450
Doar treizeci de zile.
Nu e așa rău.
181
00:16:59,575 --> 00:17:02,770
Închisoarea e închisoare.
182
00:17:24,261 --> 00:17:26,193
- Ce vrei ?
- Într-un fel sau altul,
183
00:17:26,318 --> 00:17:28,729
o să înveți să stai departe
de cazinoul meu.
184
00:17:28,854 --> 00:17:31,904
Devine plictisitor.
Găsește și tu ceva nou.
185
00:17:32,029 --> 00:17:34,488
Bine. Uite ceva nou.
186
00:17:56,854 --> 00:17:58,354
Alex...
187
00:17:58,479 --> 00:18:01,566
Nu ești singurul din oraș
care poate obține explozibili.
188
00:18:01,691 --> 00:18:06,238
Ai furat 156.000 de la mine.
Îi vreau înapoi.
189
00:18:35,914 --> 00:18:38,156
Bună, scumpo.
Speram să discutăm.
190
00:18:38,281 --> 00:18:39,943
Ce cauți aici, Breece ?
191
00:18:40,068 --> 00:18:43,631
Am auzit că ai avut
un incendiu. M-am gândit...
192
00:18:44,603 --> 00:18:46,632
Nu știu.
193
00:18:47,084 --> 00:18:50,519
- Ai nevoie de ceva din casă ?
- Nu, voiam să te văd.
194
00:18:50,644 --> 00:18:53,184
- O să plec curând și...
- Da, știu.
195
00:18:53,309 --> 00:18:55,470
Tot orașul știe.
Felicitări !
196
00:18:55,595 --> 00:18:58,270
Scuze, credeam
că termin până te întorci.
197
00:18:58,395 --> 00:19:00,824
- Nu poți să vii aici, Breece.
- Știu.
198
00:19:00,949 --> 00:19:04,021
- O să intru să vorbesc cu Max...
- Nu poți.
199
00:19:04,575 --> 00:19:06,683
Sunt încă mama lui,
Deva, și a ta.
200
00:19:06,808 --> 00:19:09,963
Nu știu. Chiar ești ?
Poate și asta e o minciună.
201
00:19:10,088 --> 00:19:12,721
- Am multe de îndreptat...
- Nu, nu.
202
00:19:12,846 --> 00:19:15,849
- Iubito, am avut motive...
- Mă doare-n cot !
203
00:19:15,974 --> 00:19:17,777
Știi că Max
încă doarme cu mine ?
204
00:19:17,902 --> 00:19:21,176
Îi e prea frică să doarmă
în camera lui, din cauza ta.
205
00:19:21,301 --> 00:19:23,645
Ai zis că ai nevoie de slujbă
și asta e tot.
206
00:19:23,770 --> 00:19:27,699
Am mers mai departe.
Lasă-mă-n pace și nu mai veni aici.
207
00:19:34,449 --> 00:19:36,205
În orice caz...
208
00:19:39,361 --> 00:19:41,719
Mă bucur să văd
că îți merge bine.
209
00:19:42,821 --> 00:19:45,009
Stai departe de noi.
210
00:19:57,233 --> 00:19:59,371
Frate, fii atent !
211
00:19:59,496 --> 00:20:03,388
Bună, frumoaso !
Vrei să bei ceva cu noi ?
212
00:20:04,273 --> 00:20:05,773
Nu, mersi.
213
00:20:05,898 --> 00:20:08,612
- Plecăm curând.
- Am treabă.
214
00:20:09,224 --> 00:20:12,877
Mergi un pic mai lent,
să văd mai bine fundul ăla.
215
00:20:13,002 --> 00:20:15,172
La dracu, fato !
E minunat !
216
00:20:15,297 --> 00:20:19,106
- Te-ai gândit să devii fotomodel ?
- Tu te-ai gândit să taci dracului ?
217
00:20:19,231 --> 00:20:22,660
- Rahat ! Ți-a zis-o, frate !
- Taci dracului !
218
00:20:38,269 --> 00:20:40,130
Uite cine s-a întors !
219
00:20:40,751 --> 00:20:44,306
Așteaptă. Nu te-ai purtat
prea frumos cu mine.
220
00:20:45,174 --> 00:20:47,234
Acum poți compensezi.
221
00:20:50,510 --> 00:20:54,772
Pe bune ? Voiai să lovești
un soldat al Statelor Unite ?
222
00:20:54,897 --> 00:20:59,125
- Lasă-mă !
- Învață să lovești mai bine, fetițo.
223
00:21:17,082 --> 00:21:18,652
Cine dracu ești ?
224
00:21:18,777 --> 00:21:21,849
Ți-aș spune, dar oricum
n-o să-ți amintești.
225
00:21:26,851 --> 00:21:29,749
- Bună !
- Mulțumesc.
226
00:21:29,874 --> 00:21:31,926
Încă nu-mi mulțumi.
227
00:21:32,811 --> 00:21:36,224
- Ce e aia ?
- Asta ? Cloroform.
228
00:21:43,562 --> 00:21:45,583
Sper să merite.
229
00:21:51,264 --> 00:21:53,884
- Ce faci ?
- E importantă pentru el.
230
00:21:54,009 --> 00:21:57,764
În plus, ne datorează
mai mulți bani decât îi cerem.
231
00:22:00,477 --> 00:22:03,130
George Hunter îți vrea locul.
232
00:22:03,349 --> 00:22:07,207
Ai nevoie de o victorie
ca să închizi gura consiliului.
233
00:22:10,371 --> 00:22:13,371
Ea îl aduce pe Proctor
la masa discuțiilor.
234
00:22:29,529 --> 00:22:32,565
- Te pot ajuta ?
- Unde e ?
235
00:22:33,561 --> 00:22:36,197
- Cine ?
- Rebecca, de ea întreb.
236
00:22:36,322 --> 00:22:39,850
- Unde e ?
- Încetează ! N-am văzut-o.
237
00:22:40,253 --> 00:22:44,250
- Aseară n-a ajuns acasă.
- Ai încercat s-o suni ?
238
00:22:46,430 --> 00:22:48,809
Da. Mai devreme.
239
00:23:00,450 --> 00:23:02,423
- Salut, Kai.
- Alex ?
240
00:23:02,548 --> 00:23:06,373
Nu-ți face griji pentru Rebecca.
E teafără, pentru moment.
241
00:23:06,498 --> 00:23:09,713
- Încă îmi aștept banii.
- Dă-mi-o la telefon.
242
00:23:13,819 --> 00:23:15,564
Unchiule Kai ?
243
00:23:15,689 --> 00:23:17,525
- Acum asculți ?
- Da.
244
00:23:17,650 --> 00:23:20,886
Adu-mi 156.000 până azi
la prânz și o eliberez.
245
00:23:21,011 --> 00:23:22,838
Nu eu ți-am jefuit camionul.
246
00:23:22,963 --> 00:23:26,182
Atunci îi considerăm o plată
pentru cazinoul aruncat în aer.
247
00:23:26,307 --> 00:23:30,614
Acum ascultă tu.
La un moment dat în viitor,
248
00:23:30,739 --> 00:23:33,806
vei înțelege cât de greșit
m-ai judecat astăzi.
249
00:23:33,931 --> 00:23:36,917
Iar când va sosi momentul
și vei implora milă,
250
00:23:37,042 --> 00:23:41,322
vreau să-ți amintești clipa asta
deoarece acum ți-ai pecetluit soarta.
251
00:23:41,447 --> 00:23:44,867
Bine, am înțeles.
Adu-mi nenorociții de bani.
252
00:23:53,827 --> 00:23:56,286
Alex Longshadow
a luat-o pe Rebecca.
253
00:23:56,411 --> 00:23:58,463
Vreau să te duci după ea.
254
00:24:01,596 --> 00:24:03,840
N-am jurisdicție în rezervație.
255
00:24:03,965 --> 00:24:07,352
Nici eu, dar rezolv problema
luând cu mine o armată.
256
00:24:07,477 --> 00:24:10,906
- Asta vrei ?
- De ce nu-mi spui ce se întâmplă ?
257
00:24:15,508 --> 00:24:19,080
Acum câteva săptămâni,
ai spus că-mi ești dator.
258
00:24:19,214 --> 00:24:21,890
Sunt sigur că-ți amintești.
259
00:24:26,171 --> 00:24:29,629
Bun. Atunci du-te după ea.
260
00:24:49,545 --> 00:24:51,549
Haide, bea.
E-n regulă.
261
00:24:52,321 --> 00:24:54,230
Haide.
262
00:24:54,987 --> 00:24:56,743
Încetișor.
263
00:25:02,611 --> 00:25:05,611
Sunt sigur că unchiul tău
va ajunge curând.
264
00:25:07,274 --> 00:25:09,454
Da, și eu sunt sigură.
265
00:25:12,656 --> 00:25:15,532
Te vedeam la târgul fermierilor.
266
00:25:16,647 --> 00:25:19,100
Familia ta vindea plăcinte, nu ?
267
00:25:19,944 --> 00:25:24,916
Acum ai părăsit-o, mutându-te
în altă afacere de familie.
268
00:25:25,041 --> 00:25:29,220
E trist.
Îmi plăceau plăcintele.
269
00:25:32,575 --> 00:25:34,906
L-ai ajutat s-o facă ?
270
00:25:37,087 --> 00:25:39,370
Ce anume ?
271
00:25:40,196 --> 00:25:42,664
Știi exact despre ce vorbesc.
272
00:25:46,051 --> 00:25:50,615
Semenii mei au un mit,
despre Omul Tunetului.
273
00:25:51,763 --> 00:25:54,189
Se renaște o dată
la fiecare generație.
274
00:25:54,314 --> 00:25:58,629
Are puterea unui zeu,
e amant și luptător iscusit.
275
00:25:58,754 --> 00:26:01,887
Dar în exterior, arată
ca un bărbat obișnuit.
276
00:26:02,012 --> 00:26:06,370
Fiecare bărbat trebuie să se întrebe
dacă el e Omul Tunetului,
277
00:26:07,853 --> 00:26:12,225
iar fiecare femeie dacă omul ei
e Omul Tunetului.
278
00:26:13,574 --> 00:26:16,033
Unele femei îl găsesc.
279
00:26:16,997 --> 00:26:20,858
Altele știu că le va distruge
dacă rămân cu el.
280
00:26:21,086 --> 00:26:24,185
Cred că tu crezi că
ți-ai găsit Omul Tunetului.
281
00:26:24,310 --> 00:26:27,353
Am parte de toate
tunetele necesare.
282
00:26:27,478 --> 00:26:28,978
Chiar așa...
283
00:26:29,238 --> 00:26:31,465
fată Amish ?
284
00:26:38,060 --> 00:26:40,607
Unchiul tău
mi-a jefuit camionul ?
285
00:26:41,485 --> 00:26:45,177
Unchiul meu vinde carne.
286
00:26:48,602 --> 00:26:52,886
Unchiul tău mi-a aruncat
în aer nenorocitul de hotel !
287
00:26:55,246 --> 00:27:00,130
În locul tău, m-aș îngrijora
mai mult pentru ce-o să-mi facă.
288
00:27:09,915 --> 00:27:12,080
Mai vedem noi.
289
00:27:24,942 --> 00:27:27,362
Încă cinci secunde.
290
00:27:30,145 --> 00:27:32,051
Și am intrat !
291
00:27:32,179 --> 00:27:34,417
Adică tu ai intrat.
292
00:27:44,115 --> 00:27:45,833
Acum ar trebui să fii
în bucătărie.
293
00:27:45,958 --> 00:27:49,076
- Scuză-mă, șerifule. Te-ai rătăcit ?
- Asta e bucătăria ?
294
00:27:49,201 --> 00:27:50,760
- Da.
- Atunci, nu.
295
00:27:50,885 --> 00:27:53,432
Camera cea mai izolată
e camera VIP.
296
00:27:53,557 --> 00:27:56,361
- Unde e ?
- Am două seturi de planuri aici.
297
00:27:56,486 --> 00:28:01,129
Cazinoul vechi și cel nou și n-am idee
care e cel real și care proiectul.
298
00:28:01,254 --> 00:28:02,992
Părerea ta ?
299
00:28:04,798 --> 00:28:07,058
La capătul holului
fă la stânga.
300
00:28:09,477 --> 00:28:12,980
Puteam să hackuiesc Google
sau bănci din Cayman, dar nu,
301
00:28:13,105 --> 00:28:16,105
trebuie să mă infiltrez
în fortul apașilor.
302
00:28:17,160 --> 00:28:20,810
Departamentul Șerifului.
Trebuie să intru acolo.
303
00:28:20,935 --> 00:28:24,375
N-ai jurisdicție aici.
Nu ești pe listă, nu intri.
304
00:28:24,500 --> 00:28:26,000
Da.
305
00:28:27,114 --> 00:28:28,861
Aș putea să te împușc.
306
00:28:30,370 --> 00:28:32,390
Ne putem împușca reciproc.
307
00:29:10,700 --> 00:29:12,712
N-a sunat prea bine.
308
00:29:21,435 --> 00:29:23,901
- Gherlă.
- Calambur ? Pe bune ?
309
00:29:24,026 --> 00:29:27,454
- Scuze.
- Traversează camera și mergi la etaj.
310
00:29:39,726 --> 00:29:42,169
- Rahat !
- Ce ?
311
00:30:06,624 --> 00:30:09,643
- Ce dracu se întâmplă ?
- Job.
312
00:30:09,856 --> 00:30:13,099
Răspunde. Dragule ?
313
00:30:14,136 --> 00:30:15,716
Futu-i !
314
00:30:19,823 --> 00:30:21,657
Futu-i !
315
00:31:10,331 --> 00:31:12,271
Pe bune ?
316
00:31:29,497 --> 00:31:31,445
Șerif Hood.
317
00:31:36,306 --> 00:31:37,806
Bună !
318
00:31:41,445 --> 00:31:43,329
Bună și ție.
319
00:31:43,661 --> 00:31:47,105
- Crezi că știi pe cineva...
- Chiar așa, nu ?
320
00:31:48,118 --> 00:31:50,732
- Scuze, îmi scapă ceva ?
- Ne-am întâlnit deja.
321
00:31:50,857 --> 00:31:52,715
Am venit după fată.
322
00:31:53,664 --> 00:31:56,396
Deci, ești unul dintre
lacheii lui Proctor ?
323
00:31:56,521 --> 00:31:58,403
Nu.
324
00:31:58,528 --> 00:32:01,636
Dacă ai probleme cu Proctor,
rezolvă-le cu el.
325
00:32:01,832 --> 00:32:04,955
Eu mă implic când
începi să răpești tinere.
326
00:32:07,548 --> 00:32:09,048
Acum elibereaz-o.
327
00:32:09,173 --> 00:32:12,778
- Nu ești în poziție să ceri ceva.
- Ce, asta ?
328
00:32:12,983 --> 00:32:15,035
Amândoi știm că n-o să tragă.
329
00:32:15,160 --> 00:32:16,999
Eu n-aș fi așa sigur.
330
00:32:22,416 --> 00:32:24,355
Ăsta e teritoriu Kinaho.
331
00:32:24,480 --> 00:32:27,116
N-am autoritate să te arestez,
știm asta.
332
00:32:27,241 --> 00:32:30,916
Însă cred că ea
n-o să depună plângere.
333
00:32:31,504 --> 00:32:35,219
Deci, putem cataloga totul
ca pe o mare neînțelegere.
334
00:32:36,258 --> 00:32:40,981
O eliberezi acum
și nu s-a întâmplat nimic.
335
00:32:43,801 --> 00:32:45,558
- Lasă arma.
- Pe dracu !
336
00:32:45,683 --> 00:32:47,671
Nola !
337
00:32:59,721 --> 00:33:01,477
Pa !
338
00:33:08,416 --> 00:33:11,117
- Ești teafără ?
- Sunt bine.
339
00:33:11,242 --> 00:33:13,019
Grozav !
340
00:33:19,183 --> 00:33:21,044
Mersi.
341
00:33:31,276 --> 00:33:34,343
- Glumești ?
- N-o să împușcăm un șerif.
342
00:33:34,468 --> 00:33:36,592
E o idee proastă.
343
00:33:38,665 --> 00:33:40,980
Am terminat cu mesajele.
344
00:33:41,170 --> 00:33:43,908
E timpul pentru
o abordare mai directă.
345
00:33:50,441 --> 00:33:52,909
Mulțumesc că ai venit
după mine.
346
00:33:54,762 --> 00:33:57,669
- Pentru nimic.
- Sângerezi.
347
00:33:57,873 --> 00:33:59,757
E doar o zgârietură.
348
00:33:59,882 --> 00:34:02,240
- Stai...
- Am zis că e în regulă.
349
00:34:18,561 --> 00:34:20,453
Rebecca...
350
00:34:23,185 --> 00:34:25,765
știu că e un moment
dificil pentru tine,
351
00:34:25,890 --> 00:34:29,859
dar unchiul tău
nu e un om bun.
352
00:34:33,440 --> 00:34:35,655
N-ar trebui să locuiești acolo.
353
00:34:37,072 --> 00:34:39,572
Atunci, lasă-mă
să locuiesc cu tine.
354
00:34:40,232 --> 00:34:42,573
Nici eu nu sunt un om bun.
355
00:35:13,997 --> 00:35:17,752
- Ești teafără ?
- Sunt bine.
356
00:35:22,753 --> 00:35:25,093
Mă duc să mănânc ceva.
357
00:35:30,415 --> 00:35:33,963
- Cum a mers ?
- Floare la ureche.
358
00:35:35,567 --> 00:35:38,090
Mulțumesc.
Sunt recunoscător.
359
00:35:39,146 --> 00:35:42,846
Așa cum ai spus,
îți eram dator.
360
00:35:50,426 --> 00:35:52,422
Șerifule...
361
00:35:54,435 --> 00:35:57,271
n-ai întrebat dacă
am jefuit camionul.
362
00:35:58,195 --> 00:36:03,231
- M-am gândit că nu e stilul tău.
- Nu, nu e.
363
00:36:22,596 --> 00:36:24,897
Ce bine e !
364
00:36:27,353 --> 00:36:29,893
- Ți-am luat ceva.
- Alex !
365
00:36:30,520 --> 00:36:32,538
E uluitor !
366
00:36:38,711 --> 00:36:42,330
- Ce părere ai ?
- Arăți minunat.
367
00:37:00,324 --> 00:37:02,592
Proctor, ce pula mea faci ?
368
00:37:03,308 --> 00:37:05,119
Salut, Alex.
369
00:37:09,053 --> 00:37:11,206
Vii la mine acasă ?
Ești nebun ?
370
00:37:11,331 --> 00:37:14,025
Personalul tău de pază
nu e foarte eficient.
371
00:37:14,150 --> 00:37:17,436
Poate vrei să discuți cu ei,
după ce își revin.
372
00:37:23,898 --> 00:37:27,111
- Ce romantic !
- Pleacă dracului de aici !
373
00:37:28,410 --> 00:37:30,839
Nu-ți face griji.
Durează un minut.
374
00:37:32,299 --> 00:37:34,303
Ce dracu e asta ?
375
00:38:17,901 --> 00:38:21,970
Dacă te mai apropii de nepoata mea,
n-o să mai fie sânge de vacă,
376
00:38:22,095 --> 00:38:24,651
o să fie sângele familiei tale,
377
00:38:25,190 --> 00:38:28,195
al fiecăruia pe care îl prind.
378
00:38:29,215 --> 00:38:31,563
O să te înec în sângele lor.
379
00:39:07,431 --> 00:39:09,795
Nici nu întreb.
380
00:39:11,504 --> 00:39:14,060
Am crezut că
ne vedem mâine.
381
00:39:15,590 --> 00:39:19,494
Nu e mare diferență între
camera mea de motel și o celulă,
382
00:39:19,619 --> 00:39:22,480
așa că m-am gândit
să beau cât am ocazia.
383
00:39:25,772 --> 00:39:27,831
Sunt treizeci de zile.
384
00:39:29,375 --> 00:39:33,749
Nu e destul ca închisoarea
să te afecteze, bine ?
385
00:39:35,239 --> 00:39:39,434
Dacă se ia cineva de tine,
nu reacționezi.
386
00:39:39,854 --> 00:39:42,827
Nu te amesteca,
fă-ți timpul în liniște.
387
00:39:45,560 --> 00:39:48,236
Nu închisoarea mă îngrijorează.
388
00:40:00,961 --> 00:40:03,501
Restul se va rezolva de la sine.
389
00:40:07,007 --> 00:40:09,507
Ai răbdare cu ei.
390
00:40:30,474 --> 00:40:32,678
Ar trebui să dormi.
391
00:40:35,409 --> 00:40:37,749
Mâine ne așteaptă
un drum lung.
392
00:40:40,230 --> 00:40:42,297
Da.
393
00:40:56,130 --> 00:40:58,247
Ești bine ?
394
00:41:02,310 --> 00:41:04,515
E doar vina mea.
395
00:41:06,733 --> 00:41:09,395
Merge la închisoare
din cauza mea.
396
00:41:11,206 --> 00:41:15,400
- Tu ai făcut 15 ani pentru ea.
- Asta nu îndreaptă lucrurile.
397
00:41:15,525 --> 00:41:20,046
Cred că nu te-ai gândit ce se întâmplă
cu ea când ai rămas aici,
398
00:41:20,634 --> 00:41:25,834
dar nimeni nu e închis atâta vreme
fără să greșească la ieșire.
399
00:41:25,961 --> 00:41:29,582
- Acum îmi spui ?
- Nu, ți-am spus atunci.
400
00:41:30,266 --> 00:41:33,686
Poți să stai aici
și să te îmbeți
401
00:41:33,811 --> 00:41:36,524
în timp ce analizezi
prin ce ai trecut.
402
00:41:36,649 --> 00:41:39,435
Suntem foști pușcăriași,
asta facem noi.
403
00:41:39,817 --> 00:41:45,017
Dar, la un moment dat, doar
o singură întrebare merită să-ți pui.
404
00:41:46,235 --> 00:41:49,912
Ce-o să faci acum ?
405
00:42:35,249 --> 00:42:37,340
Nu uita ce-am spus.
406
00:42:39,668 --> 00:42:41,623
Fără încăierări.
407
00:42:42,682 --> 00:42:44,615
Știu.
408
00:44:34,227 --> 00:44:36,279
Fii atentă la târfa asta.
409
00:44:44,777 --> 00:44:47,997
Nenorocita de Barbie Malibu
la mititica.
410
00:45:05,254 --> 00:45:07,383
Faci figuri, curvă ?
411
00:45:12,459 --> 00:45:14,288
Haide, veverițo.
O să întârziem.
412
00:45:14,413 --> 00:45:16,783
- Mă coafez.
- Grăbește-te.
413
00:45:16,908 --> 00:45:20,623
Calmează-te. N-o să rămână
restaurantul fără mâncare.
414
00:45:21,555 --> 00:45:23,983
Nu-mi spune să mă calmez !
415
00:45:24,108 --> 00:45:25,799
Te rog, Breece...
416
00:45:39,155 --> 00:45:40,703
Bună, veverițo.
417
00:45:40,828 --> 00:45:43,408
Ce dracu cauți aici ?
418
00:45:43,651 --> 00:45:46,303
M-am gândit să fac friptură,
ca pe vremuri.
419
00:45:46,428 --> 00:45:49,750
- Nu poți să vii în casa mea !
- Îți amintești serile de vineri ?
420
00:45:49,875 --> 00:45:52,677
Eu găteam apoi
dansam în bucătărie.
421
00:45:53,465 --> 00:45:56,237
- Parcă nu mai bei.
- E doar o bere.
422
00:45:56,873 --> 00:45:58,958
Haide. Încă un dans.
423
00:45:59,083 --> 00:46:00,583
- Nu.
- Haide !
424
00:46:00,708 --> 00:46:03,030
Ieși dracului din casa mea !
425
00:46:05,300 --> 00:46:07,151
Ai grijă.
426
00:46:07,771 --> 00:46:11,793
Încerc să mă port frumos,
să îndrept lucrurile.
427
00:46:15,546 --> 00:46:20,746
Am zis să ieși dracului
din casa mea ! Acum !
428
00:46:22,736 --> 00:46:24,860
O să mă împuști, veverițo ?
429
00:46:26,811 --> 00:46:28,622
Asta vrei ?
430
00:46:28,931 --> 00:46:31,245
Iisuse !
Siobhan, ce dracu ?!
431
00:46:31,370 --> 00:46:33,798
Următorul va fi în burta ta.
432
00:46:36,442 --> 00:46:39,103
Acum ești
polițistă mare și tare ?
433
00:46:39,228 --> 00:46:41,985
Vrei o coafură perfectă ?
Poftim !
434
00:46:42,110 --> 00:46:43,784
Atunci, haide !
435
00:46:45,396 --> 00:46:47,486
Împușcă-mă !
436
00:46:48,202 --> 00:46:51,342
- Doamne ! Breece !
- Împușcă-mă !
437
00:46:51,995 --> 00:46:54,468
Fă-o, pizdă proastă !
438
00:46:54,734 --> 00:46:56,708
Nu !
439
00:46:57,272 --> 00:46:59,442
Încetează !
440
00:46:59,567 --> 00:47:02,220
- Haide !
- Nu !
441
00:47:03,071 --> 00:47:06,060
- Nu, Breece, te rog !
- Haide !
442
00:47:10,098 --> 00:47:13,086
- Alma, ce se întâmplă ?
- Sunt îngrijorată pentru Siobhan.
443
00:47:13,211 --> 00:47:15,863
Trebuia să ajungă aici
acum o oră.
444
00:47:16,170 --> 00:47:18,558
- Ai sunat-o pe mobil ?
- Am încercat peste tot.
445
00:47:18,683 --> 00:47:21,606
Voiam să sun un coleg,
să treacă pe acasă la ea.
446
00:47:21,731 --> 00:47:24,630
Nu, e-n regulă.
Mă duc eu.
447
00:47:58,879 --> 00:48:00,811
Siobhan !
448
00:48:03,095 --> 00:48:05,059
Ce e, șefu ?
449
00:48:14,579 --> 00:48:19,096
- Aștepți pe altcineva ?
- N-așteptam pe nimeni.
450
00:48:29,490 --> 00:48:33,421
- Vrei să discutăm ?
- Nu chiar.
451
00:48:35,507 --> 00:48:37,544
Bine.
452
00:48:39,315 --> 00:48:41,856
Spune-mi doar unde stă.
453
00:48:49,170 --> 00:48:51,861
La Motor Lodge.
454
00:48:53,017 --> 00:48:55,726
E lângă locul vărului său.
455
00:49:14,187 --> 00:49:16,646
Nenorocita de Barbie !
456
00:49:42,402 --> 00:49:45,114
- Te deranjează ceva, Barbie ?
- Nu.
457
00:49:45,640 --> 00:49:48,140
Uite cine a venit
să-și ceară scuze.
458
00:51:29,773 --> 00:51:31,294
Haide !
459
00:51:31,698 --> 00:51:34,401
Haide !
460
00:52:10,609 --> 00:52:14,251
Deci... se pare că Breece
461
00:52:14,376 --> 00:52:17,709
nu locuia la Motor Lodge.
462
00:52:17,921 --> 00:52:20,078
Scuze. Greșeala mea.
463
00:52:20,553 --> 00:52:24,109
- Am chemat deja ambulanța.
- Da, am auzit.
464
00:52:34,633 --> 00:52:38,133
- Ești teafără ?
- Sunt bine.
465
00:52:44,250 --> 00:52:47,179
Știu că o să-mi pierd
insigna pentru asta.
466
00:52:48,032 --> 00:52:50,486
Sunt în perioada de probă.
467
00:52:55,157 --> 00:52:58,544
Du-te acasă. Rezolv eu aici.
468
00:52:58,996 --> 00:53:02,096
- Le va spune că eu am făcut-o.
- Discut eu cu el.
469
00:53:02,221 --> 00:53:04,367
N-o să rămână în oraș.
470
00:53:10,241 --> 00:53:12,934
- Ești sigur ?
- Da.
471
00:53:16,220 --> 00:53:18,432
Du-te acasă.
472
00:53:26,395 --> 00:53:28,750
Știi, în ultimii patru ani,
473
00:53:28,875 --> 00:53:33,642
în fiecare zi mi-am imaginat
cum va decurge întâlnirea asta.
474
00:53:37,002 --> 00:53:39,302
Și cum e ?
475
00:53:41,482 --> 00:53:43,840
Mai bine decât mi-am imaginat.
476
00:53:46,208 --> 00:53:48,564
Da.
477
00:53:50,784 --> 00:53:53,916
- Mersi, șefu.
- Pentru nimic.
478
00:55:11,178 --> 00:55:13,303
Mersi.