1 00:00:57,040 --> 00:00:58,690 Har du något jävla problem, eller? 2 00:03:41,840 --> 00:03:44,889 BANSHEE 3 00:03:56,280 --> 00:03:59,170 GENTLEMANSKLUBB FLICKOR BAR OCH MAT 4 00:04:06,120 --> 00:04:07,167 Elizabeth. 5 00:04:11,280 --> 00:04:14,523 - Juliet, är herr Proctor här? - Förväntar han dig? 6 00:04:14,680 --> 00:04:17,365 Jag tror nog att han alltid förväntar mig på sätt och vis. 7 00:04:17,520 --> 00:04:18,601 Jag förstår. 8 00:04:18,760 --> 00:04:19,807 Du kan gå in. Jag säger till honom. 9 00:04:20,000 --> 00:04:21,081 Tack. 10 00:04:42,320 --> 00:04:45,164 Ursäkta, jag visste inte att du satt i möte. 11 00:04:45,320 --> 00:04:46,765 Nej, det gör inget. Kom in bara. 12 00:04:46,920 --> 00:04:49,685 Vi var nästan klara ändå. Eller hur, herr Camden? 13 00:04:49,840 --> 00:04:53,765 Polisassistent Lotus, det här är min partner Isaac Camden. 14 00:04:53,920 --> 00:04:56,446 Vad fan är det som pågår här? 15 00:04:56,560 --> 00:04:59,450 Herr Camden hade en en liten olycka på vägen hit, 16 00:04:59,760 --> 00:05:00,920 men vi har klarat upp det nu. 17 00:05:01,000 --> 00:05:02,729 - Eller hur, Isaac? - Det stämmer. 18 00:05:02,880 --> 00:05:04,609 - Ja. - Du. 19 00:05:04,760 --> 00:05:07,240 - Är du säker? - Ja, det är okej. 20 00:05:07,400 --> 00:05:10,529 Burton, kan du se till att herr Camden får sig en drink på vägen ut? 21 00:05:16,120 --> 00:05:17,451 Vi syns nästa vecka. 22 00:05:21,760 --> 00:05:23,364 Vad fan handlade det där om? 23 00:05:23,520 --> 00:05:25,841 Det var bara en liten förhandling. 24 00:05:26,640 --> 00:05:27,840 Får det lov att vara ett glas? 25 00:05:27,880 --> 00:05:30,247 Nej, tack. Jag är i tjänst. 26 00:05:30,520 --> 00:05:32,329 Så hur kan jag stå till tjänst? 27 00:05:32,480 --> 00:05:33,561 Jo, jag" 28 00:05:33,680 --> 00:05:35,045 Jag håller på att utreda de två kropparna... 29 00:05:35,200 --> 00:05:36,320 vi grävde upp förra månaden. 30 00:05:36,360 --> 00:05:38,647 Ja, Munson och Randall. Jag vet om det. 31 00:05:38,920 --> 00:05:41,161 Ja. De jobbade åt dig, eller hur? 32 00:05:41,480 --> 00:05:43,084 Det gjorde de, ja. 33 00:05:43,240 --> 00:05:44,605 I vilken kapacitet? 34 00:05:44,760 --> 00:05:46,410 Mestadels fraktade de kött. 35 00:05:46,520 --> 00:05:48,080 Visst. Inte något jobb man vanligtvis... 36 00:05:48,240 --> 00:05:49,924 förknippar med att bli skjuten och begravd i skogen för. 37 00:05:50,080 --> 00:05:51,161 Nej, det gör man inte. 38 00:05:51,320 --> 00:05:52,890 Och som jag sa till agent Xavier, 39 00:05:53,000 --> 00:05:55,367 Jag har ingen aning om vad de kan ha haft för sig vid sidan av jobbet. 40 00:05:55,520 --> 00:05:56,567 Jo, jag läste rapporten. 41 00:05:56,680 --> 00:05:58,125 Jag tänkte bara att jag skulle komma förbi... 42 00:05:58,320 --> 00:06:01,483 och se om du kanske hade någon mer information att erbjuda. 43 00:06:03,880 --> 00:06:05,880 Försöker du påstå att jag inte har talat sanning... 44 00:06:06,040 --> 00:06:07,451 till FBI? 45 00:06:07,880 --> 00:06:09,960 Som jag just sa, jag håller bara på att vidareutreda. 46 00:06:10,160 --> 00:06:12,049 Ja. Och nu har du gjort det. 47 00:06:12,200 --> 00:06:13,725 Du vet var dörren finns. 48 00:06:15,160 --> 00:06:17,367 Okej då. Tack för att du tog dig tid. 49 00:06:18,120 --> 00:06:20,122 Du har varit till stor hjälp som vanligt. 50 00:06:20,640 --> 00:06:22,244 Råkar du händelsevis, 51 00:06:22,760 --> 00:06:24,091 komma ihåg den sista gången du såg... 52 00:06:24,200 --> 00:06:25,440 vardera en av dem? 53 00:06:25,600 --> 00:06:27,329 Det gör jag faktiskt. 54 00:06:27,560 --> 00:06:30,211 Det var samma dag som Sheriffen Hood kom till stan. 55 00:06:32,880 --> 00:06:34,291 Fascinerande hur hjärnan... 56 00:06:34,440 --> 00:06:35,885 förknippar sådana saker. 57 00:06:39,440 --> 00:06:41,044 Tack. 58 00:06:41,200 --> 00:06:42,690 Varsågod. 59 00:06:45,040 --> 00:06:46,883 Vi har ännu inte beräknat... 60 00:06:47,040 --> 00:06:48,371 förlusterna från explosionen... 61 00:06:48,560 --> 00:06:50,688 Ingen berättade för mig att rådet skulle hålla möte. 62 00:06:52,080 --> 00:06:53,650 Jag sammankallade till ett krismöte. 63 00:06:53,720 --> 00:06:55,404 Jaså? Vad handlar krisen om? 64 00:06:55,600 --> 00:06:57,284 Jag har varit ärlig mot dig, Alex. 65 00:06:57,400 --> 00:07:00,847 Vi kan inte bara sitta still när vår stams ekonomiska säkerhet hotas. 66 00:07:00,960 --> 00:07:02,200 Jag har inte ens varit hövding i två månader... 67 00:07:02,400 --> 00:07:03,640 och han planerar redan en kupp. 68 00:07:03,680 --> 00:07:04,727 Och inom de två månaderna, 69 00:07:04,800 --> 00:07:06,564 har vårt hotellprojekt totalförstörts 70 00:07:07,200 --> 00:07:09,043 och nu har vårt kasino rånats. 71 00:07:09,400 --> 00:07:11,129 Det är inte utan samband. 72 00:07:11,400 --> 00:07:13,402 Jag kan erkänna att vi har haft lite problem, 73 00:07:13,560 --> 00:07:14,721 men mina anställda och jag jobbar på det. 74 00:07:14,920 --> 00:07:16,490 Vi beräknar att ha pengarna tillbaka snarast. 75 00:07:16,680 --> 00:07:18,842 Det handlar inte om pengarna, Alex. 76 00:07:18,920 --> 00:07:21,605 Det handlar om din förmåga att styra. 77 00:07:26,560 --> 00:07:28,289 Jag skulle lita mer på honom... 78 00:07:28,480 --> 00:07:30,289 om det inte vore så att han själv vill bli hövding. 79 00:07:30,480 --> 00:07:32,482 Det kanske stämmer, men hans ambitioner 80 00:07:32,680 --> 00:07:34,887 förändrar inte saken att vi har problem. 81 00:07:35,040 --> 00:07:36,769 Jag är väl medveten om problemen 82 00:07:36,920 --> 00:07:38,206 vi har haft, herr Thompson. 83 00:07:38,320 --> 00:07:39,520 Jag behöver bara lite mer tid. 84 00:07:39,600 --> 00:07:40,965 Du har fått tillräckligt mycket tid på dig. 85 00:07:41,200 --> 00:07:43,248 - Herr DeLoria, jag... - Det här är inte någon häxjakt, Alex. 86 00:07:43,440 --> 00:07:46,364 Vi försöker bara att tjäna stammen. 87 00:07:47,160 --> 00:07:49,527 Jag älskade och respekterade din far. 88 00:07:49,920 --> 00:07:51,285 Det gjorde vi alla. 89 00:07:51,600 --> 00:07:53,320 Men för att tjäna hans minne på bästa vis... 90 00:07:53,480 --> 00:07:56,051 Var inte för säker på din sak, George. 91 00:07:58,880 --> 00:08:01,690 Och säg aldrig till mig igen hur man bör bäst hedra min far. 92 00:08:06,880 --> 00:08:09,042 Vi syns på nästa möte. 93 00:08:18,640 --> 00:08:20,085 Hej, Squirrel. 94 00:08:20,240 --> 00:08:21,526 Breece. 95 00:08:22,960 --> 00:08:25,167 Herregud. 96 00:08:25,440 --> 00:08:27,204 Du ser fin ut. 97 00:08:27,440 --> 00:08:29,090 Polisassistent alltså? 98 00:08:29,200 --> 00:08:30,247 Gratulerar. 99 00:08:30,400 --> 00:08:31,890 Du får inte vara här just nu, okej? 100 00:08:32,080 --> 00:08:33,161 Jag har ett kontaktförbud mot dig. 101 00:08:33,280 --> 00:08:34,327 Jag vet, förlåt. 102 00:08:34,400 --> 00:08:35,845 Jag visste inte hur jag annars skulle få tag på dig. 103 00:08:35,960 --> 00:08:37,007 Det är inte menat att du ska kontakta mig. 104 00:08:37,240 --> 00:08:38,526 Det är det kontaktförbuded är till för. 105 00:08:38,680 --> 00:08:40,364 Jag vet. Jag är inte här för att ställa till med bråk... 106 00:08:40,440 --> 00:08:42,647 - Du måste gå härifrån på en gång. - Siobhan, snälla. 107 00:08:42,800 --> 00:08:44,962 Ge mig bara två minuter. 108 00:08:45,160 --> 00:08:46,730 Det är allt jag ber om. 109 00:08:49,640 --> 00:08:51,085 Okej, två minuter då. 110 00:08:51,800 --> 00:08:53,086 Tack. 111 00:08:53,240 --> 00:08:55,561 - Du, Squirrel... - Kalla mig inte det. 112 00:08:56,120 --> 00:08:57,724 Okej. 113 00:08:57,920 --> 00:08:59,524 Jag vet hur arg du måste vara på mig, 114 00:08:59,720 --> 00:09:01,370 och det förtjänar jag. 115 00:09:01,600 --> 00:09:03,409 Men jag vill att du ska veta att jag åkte härifrån för tre år sen 116 00:09:03,560 --> 00:09:04,607 arg och full, 117 00:09:04,720 --> 00:09:06,165 men jag är varken det ena eller det andra längre. 118 00:09:06,360 --> 00:09:08,283 Jag har varit nykter i två år nu. 119 00:09:08,520 --> 00:09:09,681 Hur som helst, saken är den, 120 00:09:09,760 --> 00:09:12,081 att jag har inte haft stadigt arbete på sju månader. 121 00:09:12,360 --> 00:09:14,044 Så fort de undersöker min bakgrund, 122 00:09:14,120 --> 00:09:15,246 dyker allt som hände här upp och... 123 00:09:15,400 --> 00:09:16,811 Du ska då inte skylla på mig 124 00:09:16,960 --> 00:09:19,327 - för ditt brottsregister. - Nej, nej... självklart inte. 125 00:09:19,440 --> 00:09:22,125 Det är bara det att min kusin Jesse. Du kommer ihåg Jesse. 126 00:09:22,280 --> 00:09:23,611 Hur som helst, han sa att jag kunde komma hit... 127 00:09:23,720 --> 00:09:25,484 och jobba åt honom med att bygga pooler. 128 00:09:25,960 --> 00:09:27,405 Det betalar bra, försäkring, 129 00:09:27,520 --> 00:09:28,851 men han kan inte anställa mig... 130 00:09:29,000 --> 00:09:30,840 medan jag har det där kontaktförbudet emot mig. 131 00:09:31,280 --> 00:09:32,441 - Du måste skoja. - Lyssna, 132 00:09:32,600 --> 00:09:35,490 Jag vet att det är mycke att be om, Squirr... 133 00:09:35,640 --> 00:09:37,165 Siobhan. 134 00:09:37,920 --> 00:09:40,080 Och jag vet att jag inte förtjänar att du förlåter mig. 135 00:09:40,240 --> 00:09:42,242 Men jag har letat efterjobb överallt... 136 00:09:42,400 --> 00:09:44,243 och det finns helt enkelt inget att få. 137 00:09:44,600 --> 00:09:45,931 Det här är min bästa chans. 138 00:09:50,520 --> 00:09:51,567 Hej, Emmett. 139 00:09:51,680 --> 00:09:52,806 Vad fan gör du här, Breece? 140 00:09:52,960 --> 00:09:54,689 Det är okej, Emmett. 141 00:09:56,000 --> 00:09:57,365 Försvinn härifrån annars hjälper jag dig. 142 00:09:57,600 --> 00:09:58,806 Emmett. 143 00:09:59,000 --> 00:10:00,081 BEGAGNADE 144 00:10:00,240 --> 00:10:02,481 Emmett, jag klarar det här. 145 00:10:08,760 --> 00:10:11,730 Sheriffen, jag måste be dig att skriva på de här rapporterna. 146 00:10:14,040 --> 00:10:15,849 - Vad är det för något? - Jag kan minsann skriva dem, 147 00:10:15,960 --> 00:10:18,042 men bara du kan skriva under. 148 00:10:22,160 --> 00:10:23,605 Vad är på gång? 149 00:10:24,600 --> 00:10:27,410 Breece Connors, Siobhans före detta make. 150 00:10:37,400 --> 00:10:38,731 Så vad var det där om? 151 00:10:38,880 --> 00:10:40,211 Ett jobb han sökt. 152 00:10:40,360 --> 00:10:42,089 Han vill att jag lyfter kontaktförbudet. 153 00:10:42,280 --> 00:10:44,681 Jag hoppas att du bad honom dra åt helvete. Du sa väl nej? 154 00:10:44,840 --> 00:10:46,569 Jag sa till honom att ta jobbet så ska jag tänka på det. 155 00:10:46,720 --> 00:10:48,165 - Han behöver jobbet. - Skojar du? 156 00:10:48,280 --> 00:10:49,645 Efter allt han gjort emot dig... 157 00:10:49,800 --> 00:10:51,245 Emmett, lyssna nu... 158 00:10:53,000 --> 00:10:54,525 Jag är inte den personen längre. 159 00:10:54,720 --> 00:10:55,920 Han kanske inte är det heller. 160 00:10:56,040 --> 00:10:58,486 Men vilket som, tänker jag inte låta honom gå arbetslös. 161 00:11:18,880 --> 00:11:20,370 Så åklagaren och försvaret 162 00:11:20,520 --> 00:11:22,249 har båda skrivit på uppgörelsen. 163 00:11:22,440 --> 00:11:23,680 - Stämmer det? - Ja, ers nåd. 164 00:11:23,800 --> 00:11:25,006 Vi accepterar det, domaren. 165 00:11:25,200 --> 00:11:27,168 Nedsänkt dom av framkallande av fara, 166 00:11:27,280 --> 00:11:29,487 och skjutande med ett illegalt vapen. 167 00:11:29,640 --> 00:11:32,007 - Ja, ers nåd. - Okej då. 168 00:11:32,160 --> 00:11:33,924 Fru Hopewell, var god och res dig. 169 00:11:35,960 --> 00:11:37,480 Jag har gått igenom polisrapporterna... 170 00:11:37,560 --> 00:11:38,721 från natten i fråga... 171 00:11:38,920 --> 00:11:40,490 och tagit hänsyn till de förmildrade omständigheterna... 172 00:11:40,640 --> 00:11:43,211 likaväl som rekommendationen från åklagarkontoret, 173 00:11:43,360 --> 00:11:45,362 och beslutet mellan de närvarande advokaterna. 174 00:11:45,560 --> 00:11:47,289 Enligt stadgarna för det minsta straffet, 175 00:11:47,440 --> 00:11:49,841 och åklagarens rekommendation, 176 00:11:50,080 --> 00:11:53,084 är du härmed dömd att tjäna inte mindre ä 30 dagar 177 00:11:53,240 --> 00:11:55,402 på Mercer County statsfängelse för kvinnor. 178 00:11:55,560 --> 00:11:56,846 Ers nåd, allvarligt? 179 00:11:57,000 --> 00:11:59,321 Mercer County ligger mer än 30 mil bort. 180 00:11:59,480 --> 00:12:01,369 Det är onödigt lidande för hennes familj... 181 00:12:01,480 --> 00:12:02,686 På grund av överbefolkning inom kommunen... 182 00:12:02,840 --> 00:12:04,569 får vi ta de tomma sängplatser som finns tillgängliga. 183 00:12:04,720 --> 00:12:07,530 Det finns inget du kan göra åt det, Jackson. 184 00:12:07,640 --> 00:12:09,802 Fången återvänder till häktet på en gång. 185 00:12:09,920 --> 00:12:12,400 Kan du åtminstone skjuta på straffet i 72 timmar... 186 00:12:12,600 --> 00:12:15,001 så att fru Hopewell, som är mor till två barn, 187 00:12:15,120 --> 00:12:17,521 kan arrangera allt hon behöver göra innan dess? 188 00:12:20,200 --> 00:12:21,531 Det kan vi acceptera, ers nåd. 189 00:12:22,360 --> 00:12:24,488 Fru Hopewell, du ska överlämna dig själv... 190 00:12:24,680 --> 00:12:27,206 till Banshees sheriffkontor kl. 09:00. 191 00:12:27,360 --> 00:12:28,646 Tre dagar från nu. 192 00:12:28,960 --> 00:12:31,884 Om du inte dyker upp så dras borgen in. 193 00:12:32,040 --> 00:12:34,088 - Förstår du det? - Ja. 194 00:12:36,120 --> 00:12:37,246 Gordon. 195 00:12:38,200 --> 00:12:39,964 - Sheriffen. - Hur mår barnen? 196 00:12:40,120 --> 00:12:41,690 Hur fan tror du att de mår? 197 00:12:41,840 --> 00:12:44,002 Racine har satt press på henne. 198 00:12:44,920 --> 00:12:46,922 Han tror att hon vet något. 199 00:12:47,200 --> 00:12:48,964 Jaha? Så vitt jag vet har han kanske rätt. 200 00:12:49,120 --> 00:12:50,840 Är det därför du lät henne hamna i fängelse? 201 00:12:51,840 --> 00:12:53,285 Fan ta dig. 202 00:12:53,440 --> 00:12:55,044 Våga fan inte skylla det där på mig. 203 00:12:55,200 --> 00:12:57,282 Hon är i den här skiten på grund av dig, inte mig. 204 00:12:57,520 --> 00:12:58,965 Vill du slå tillbaka? 205 00:12:59,080 --> 00:13:00,320 Varsågod. Slå mig bara. 206 00:13:00,480 --> 00:13:02,403 Det är det du vill, eller hur? 207 00:13:02,520 --> 00:13:03,885 Kom igen din jävel, slå mig. 208 00:13:04,080 --> 00:13:05,889 Slå mig din jävel. 209 00:13:10,880 --> 00:13:13,201 Jag bjöd på den första. 210 00:13:13,360 --> 00:13:15,169 Du får inte en till. 211 00:13:50,840 --> 00:13:53,127 - Dansa med mig. - Inte en chans, jag har det bra här. 212 00:13:53,240 --> 00:13:55,322 Kom igen. Jag vill dansa med min man. 213 00:13:55,560 --> 00:13:56,607 Det är okej, Squirrel. 214 00:13:57,800 --> 00:13:59,120 Jag njuter av utsikten i stället. 215 00:13:59,160 --> 00:14:01,447 Okej, du får 10 minuter... 216 00:14:01,720 --> 00:14:03,529 sen kommer jag och hämtar dig. 217 00:14:03,680 --> 00:14:05,887 Tio minuter. Tio minuter. 218 00:14:22,480 --> 00:14:24,005 - Du! - Fan ta dig din jävel. 219 00:14:25,680 --> 00:14:26,966 Breece, vad gör du? 220 00:14:27,120 --> 00:14:28,326 Försvinn för i helvete! 221 00:14:36,080 --> 00:14:37,525 Håll dig ifrån min fru för fan. 222 00:14:37,600 --> 00:14:38,965 Breece, sluta! 223 00:14:41,240 --> 00:14:42,810 Det här är ditt fel också. 224 00:14:42,960 --> 00:14:44,086 Du vickar på ditt jävla arsle... 225 00:14:44,240 --> 00:14:46,208 mot hans kuk rakt framför mig? 226 00:14:52,080 --> 00:14:53,320 Du. 227 00:15:01,920 --> 00:15:03,160 Är du okej? 228 00:15:04,520 --> 00:15:06,443 Emmett pratar för mycket. 229 00:15:11,600 --> 00:15:13,090 Låt det bara vara, okej? 230 00:15:15,520 --> 00:15:16,601 Snälla? 231 00:15:19,520 --> 00:15:20,567 Okej. 232 00:15:38,720 --> 00:15:41,246 Så Carrie åker in alltså? 233 00:15:41,440 --> 00:15:42,771 Ja. 234 00:15:43,080 --> 00:15:46,004 Jag vill inte verka okänslig men jag behöver... 235 00:15:46,200 --> 00:15:48,885 Racine är inte intresserad i dig eller Job. 236 00:15:50,360 --> 00:15:51,771 Så vi kommer undan bara så där? 237 00:15:51,920 --> 00:15:53,400 Vad är du ute efter, ditt eget förhör? 238 00:15:53,480 --> 00:15:55,482 Nej, tack. 239 00:15:55,680 --> 00:15:57,011 Jag tycker bara att vi borde oroa oss för... 240 00:15:57,160 --> 00:15:58,730 en högt uppsatt federal agent... 241 00:15:58,920 --> 00:16:00,729 som inte verkar svara inför någon. 242 00:16:00,880 --> 00:16:02,769 Förklarade aldrig din mor något för dig? 243 00:16:03,000 --> 00:16:04,968 En vis man tittar aldrig in i gåvohästens mun. 244 00:16:05,120 --> 00:16:09,125 Nej, min mor sa till mig att ett ord till en vis man är onödigt. 245 00:16:09,320 --> 00:16:12,051 Det är bara en idiot som behöver råd. 246 00:16:14,080 --> 00:16:15,366 Men titta här. 247 00:16:15,560 --> 00:16:18,723 Leker vi hemmafruar nu helt plötsligt? 248 00:16:20,760 --> 00:16:22,250 Din andel, gubben. 249 00:16:24,800 --> 00:16:26,325 Din också. 250 00:16:27,680 --> 00:16:29,603 Vad fan glor du på? 251 00:16:29,840 --> 00:16:32,320 Ibland glömmer jag bara hur... 252 00:16:34,240 --> 00:16:35,605 Glöm det. 253 00:16:36,920 --> 00:16:38,922 Det blev cirka 156000 dollar. 254 00:16:39,040 --> 00:16:41,646 Delat på fyra blev det 39 lakan var. 255 00:16:41,880 --> 00:16:43,644 Inte precis vår bästa stund. 256 00:16:45,200 --> 00:16:46,850 Det här är till henne. 257 00:16:49,920 --> 00:16:52,161 Ta hand om den delen. 258 00:16:52,320 --> 00:16:54,322 Så hon åker alltså in? 259 00:16:57,240 --> 00:16:58,366 Det blev 30 dagar. 260 00:16:58,520 --> 00:17:01,251 Det är... Inte så farligt. 261 00:17:01,360 --> 00:17:04,409 Inlåst är inlåst. 262 00:17:14,880 --> 00:17:16,291 SLAKTERI & BEHANDLING 263 00:17:16,440 --> 00:17:18,363 Okej, de är på väg ut. 264 00:17:26,280 --> 00:17:28,089 - Vad nu då? - På ett eller annat sätt, 265 00:17:28,240 --> 00:17:30,402 ska du lära dig att hålla dig ifrån mitt kasino. 266 00:17:30,800 --> 00:17:32,086 Det här börjar bli långtråkigt. 267 00:17:32,200 --> 00:17:33,645 Kan du inte komma på något nytt? 268 00:17:33,800 --> 00:17:35,768 Okej, här har du något nytt. 269 00:17:58,720 --> 00:17:59,767 Alex. 270 00:17:59,920 --> 00:18:01,600 Jag antar att du inte är den enda i stan... 271 00:18:01,680 --> 00:18:03,489 som kan få tag på sprängmedel. 272 00:18:03,680 --> 00:18:06,729 Du stal 156000 dollar från min värdetransport. 273 00:18:06,880 --> 00:18:08,370 Jag vill ha det tillbaka. 274 00:18:10,960 --> 00:18:12,564 Kom igen. Stäng det. 275 00:18:15,600 --> 00:18:17,045 Flytta på er. Flytta på er. 276 00:18:17,240 --> 00:18:18,560 - Kom igen. - Kom igen. Ta in dem. 277 00:18:37,680 --> 00:18:39,921 Hejsan, gumman. Jag hade hoppats att vi kan talas vid. 278 00:18:40,200 --> 00:18:41,486 Vad gör du här, Breece? 279 00:18:41,720 --> 00:18:43,848 Jag hörde från några av killarna att du haft en brand. 280 00:18:44,000 --> 00:18:45,320 Jag tänkte bara att jag skulle... 281 00:18:46,640 --> 00:18:48,130 Jag vet inte. 282 00:18:49,200 --> 00:18:50,486 Behöver du något inne ifrån? 283 00:18:50,560 --> 00:18:52,324 Nej, jag ville bara träffa dig. 284 00:18:52,640 --> 00:18:53,971 Jag ska åka bort snart och... 285 00:18:54,080 --> 00:18:55,081 Ja, jag vet. 286 00:18:55,160 --> 00:18:57,003 Hela staden vet det. Grattis. 287 00:18:57,160 --> 00:19:00,050 Förlåt, jag trodde att jag skulle ha försvunnit innan du kom hem igen. 288 00:19:00,240 --> 00:19:01,600 Nej, du kan inte komma hit, Breece. 289 00:19:01,680 --> 00:19:02,761 Jag vet. 290 00:19:02,920 --> 00:19:04,160 Kanske kan jag bara komma in och ge Max... 291 00:19:04,320 --> 00:19:06,322 Du kan inte komma in. 292 00:19:06,720 --> 00:19:08,484 Jag är fortfarande hans mor, Deva, din också. 293 00:19:08,640 --> 00:19:09,766 Jag vet inte. Är du det? 294 00:19:09,960 --> 00:19:11,450 Hur ska jag veta att inte också det är en lögn? 295 00:19:11,680 --> 00:19:12,806 Du, jag vet... 296 00:19:13,000 --> 00:19:14,445 - Nej. Nej. - Jag har mycket att gottgöra. 297 00:19:14,600 --> 00:19:17,729 - Gumman, det finns anledningar... - Det skiter jag i, mamma. 298 00:19:17,880 --> 00:19:19,600 Vet du att Max fortfarande sover i min säng? 299 00:19:19,760 --> 00:19:21,285 Han är för rädd för att sova i sitt eget rum... 300 00:19:21,440 --> 00:19:23,090 för att du lät dem ta honom. 301 00:19:23,240 --> 00:19:25,129 Du sa att du behövde arbete och att det var allt det var, okej? 302 00:19:25,240 --> 00:19:27,083 Jag har gått vidare. Jag vill inte höra ifrån dig 303 00:19:27,160 --> 00:19:29,162 och jag vill inte att du kommer hem till mig. 304 00:19:35,720 --> 00:19:37,245 Nåja, hur som helst. 305 00:19:41,280 --> 00:19:43,408 Det är kul att se att allt går bra för dig. 306 00:19:44,880 --> 00:19:46,723 Se bara till att hålla dig ifrån oss. 307 00:19:59,120 --> 00:20:01,327 Polarn, kolla in den där du. 308 00:20:01,480 --> 00:20:03,244 Hejsan, snygging. 309 00:20:03,400 --> 00:20:05,323 Kan du inte komma och ta en drink med oss? 310 00:20:06,160 --> 00:20:07,207 Nej, tack. 311 00:20:07,520 --> 00:20:10,603 - Vi ska skeppas ut snart. - Nej, tack. 312 00:20:11,040 --> 00:20:12,326 Men gå lite saktare... 313 00:20:12,520 --> 00:20:14,204 så jag kan få se det där läckra arslet. 314 00:20:14,680 --> 00:20:16,808 Tusan, tjejen! Det där minsann en läcker sak. 315 00:20:16,960 --> 00:20:18,325 Har du någonsin tänkt på att bli modell? 316 00:20:18,480 --> 00:20:19,891 Har du någonsin tänkt på att hålla käften? 317 00:20:20,000 --> 00:20:22,606 Åh fan! Hon skolade dig, grabben. 318 00:20:22,760 --> 00:20:23,886 Håll käften för i helvete. 319 00:20:36,520 --> 00:20:38,090 - Ja. - Oj då. 320 00:20:39,120 --> 00:20:41,646 Men titta vem som kom tillbaka. 321 00:20:42,760 --> 00:20:44,410 Vänta lite. Sakta ner nu. 322 00:20:44,680 --> 00:20:46,682 Du var inte direkt snäll emot mig där borta. 323 00:20:47,000 --> 00:20:48,365 Men nu kan du gottgöra det. 324 00:20:52,400 --> 00:20:53,845 Allvarligt? 325 00:20:54,000 --> 00:20:56,162 Trodde du att du skulle kunna slå en marinsoldat? 326 00:20:56,400 --> 00:20:57,606 Släpp mig! 327 00:20:57,760 --> 00:20:59,808 Du får ta och lära dig att slåss lite bättre än så, flicka lilla. 328 00:20:59,920 --> 00:21:01,126 Jävla kärring. 329 00:21:01,320 --> 00:21:03,160 - Jag ska lära dig att köra upp... - Herrregud! 330 00:21:19,080 --> 00:21:20,241 Vem fan är du? 331 00:21:20,400 --> 00:21:22,801 Jag skulle kunna förklara men du kommer inte ihåg det ändå. 332 00:21:28,720 --> 00:21:30,051 Hej- 333 00:21:30,680 --> 00:21:31,727 Tack. 334 00:21:31,880 --> 00:21:33,086 Tacka mig inte ännu. 335 00:21:34,520 --> 00:21:35,965 - Vad är det där? - Det här? 336 00:21:36,120 --> 00:21:38,248 Kloroform. 337 00:21:45,640 --> 00:21:47,529 Jag hoppas att du har en bra förklaring 338 00:21:52,920 --> 00:21:54,046 Vad håller du på med? 339 00:21:54,240 --> 00:21:55,401 Hon är viktig för honom. 340 00:21:55,560 --> 00:21:58,006 Förresten är han skyldig oss mer pengar... 341 00:21:58,160 --> 00:21:59,889 än vad vi begär för henne. 342 00:22:02,120 --> 00:22:04,851 George Hunter är ute efter dig. 343 00:22:05,240 --> 00:22:07,561 Du behöver en vinst för att tysta ner rådet. 344 00:22:12,200 --> 00:22:14,407 Med henne får vi tag på Proctor. 345 00:22:31,720 --> 00:22:33,449 Ursäkta! Kan jag hjälpa till med något? 346 00:22:33,600 --> 00:22:35,204 Var är hon? 347 00:22:35,440 --> 00:22:36,680 - Vad pratar du om? - Rebecca 348 00:22:36,840 --> 00:22:38,365 Jag talar om Rebecca. Var är hon? 349 00:22:38,480 --> 00:22:39,925 Du borde se till att backa tillbaka på en gång. 350 00:22:40,080 --> 00:22:41,411 Jag har inte sett henne. 351 00:22:42,280 --> 00:22:43,691 Hon kom inte hem igår kväll. 352 00:22:43,880 --> 00:22:45,609 Har du försökt ringa henne? 353 00:22:48,400 --> 00:22:50,084 Ja. Tidigare. 354 00:23:02,320 --> 00:23:03,606 Hejsan, Kai. 355 00:23:03,840 --> 00:23:05,240 - Alex. - Oroa dig inte för Rebecca. 356 00:23:05,360 --> 00:23:08,250 Hon mår utmärkt för tillfället. 357 00:23:08,480 --> 00:23:09,720 Jag väntar fortfarande på mina pengar. 358 00:23:09,800 --> 00:23:11,131 Låt mig få tala med henne. 359 00:23:15,840 --> 00:23:17,285 Farbror Kai? 360 00:23:17,440 --> 00:23:19,249 - Lyssnar du nu? - Ja. 361 00:23:19,400 --> 00:23:21,528 Ta med 156000 dollar till mig kl. 12.00 idag... 362 00:23:21,680 --> 00:23:24,047 - så får hon gå härifrån. - Jag rånade inte din jävla bil. 363 00:23:24,320 --> 00:23:25,924 Jaha, men då kan vi ju ta det som 364 00:23:26,080 --> 00:23:27,923 en avbetalning på kasinot du sprängde då. 365 00:23:28,080 --> 00:23:29,969 Nu lyssnar du på mig. 366 00:23:30,160 --> 00:23:32,447 Någon gång inom den närmsta tiden, 367 00:23:32,680 --> 00:23:33,841 kommer du att tvingas förstå... 368 00:23:33,920 --> 00:23:35,400 hur allvarligt du missbedömt mig idag. 369 00:23:35,640 --> 00:23:37,210 Och när den stunden är inne, 370 00:23:37,360 --> 00:23:38,771 och du ber mig om nåd, 371 00:23:38,920 --> 00:23:40,809 vill jag att du kommer ihåg det här ögonblicket 372 00:23:40,960 --> 00:23:42,803 för det är i den här stunden du just avgjort ditt öde. 373 00:23:43,080 --> 00:23:44,809 Ja, okej, noterat. 374 00:23:44,960 --> 00:23:46,920 Se bara till att ta hit mina pengar för i helvete. 375 00:23:55,800 --> 00:23:57,723 Det var Alex Longshadow. Han har tagit Rebecca. 376 00:23:57,880 --> 00:24:00,121 Jag vill att du går och hämtar tillbaka henne. 377 00:24:03,800 --> 00:24:05,723 Jag har ingen jurisdiktion på reservatet. 378 00:24:05,920 --> 00:24:07,001 Det har inte jag heller, 379 00:24:07,120 --> 00:24:09,043 men det klarar jag av genom att ta mig in med min armé. 380 00:24:09,200 --> 00:24:10,281 Är det så du vill ha det? 381 00:24:10,440 --> 00:24:12,329 Kan du inte berätta vad det här handlar om? 382 00:24:17,280 --> 00:24:19,647 För några veckor sen sa du att du var skyldig mig en tjänst. 383 00:24:21,160 --> 00:24:23,527 Jag tror nog att du kommer ihåg den diskussionen. 384 00:24:28,320 --> 00:24:29,810 Bra. 385 00:24:30,080 --> 00:24:31,889 Så åk och hämta henne. 386 00:24:51,640 --> 00:24:53,449 Ta det. Det är okej. 387 00:24:54,520 --> 00:24:55,726 Drick. 388 00:24:56,880 --> 00:24:58,041 Lugnt 389 00:25:04,600 --> 00:25:06,360 Jag är säker på att din farbror snart är här. 390 00:25:09,160 --> 00:25:11,003 Det tror jag också. 391 00:25:14,600 --> 00:25:16,967 Jag brukade se dig på marknaden. 392 00:25:18,680 --> 00:25:21,001 Din familj sålde pajer, eller hur? 393 00:25:21,800 --> 00:25:23,882 Nu har du alltså lämnat det livet, 394 00:25:24,200 --> 00:25:26,487 och gått vidare till ett annat familjeföretag. 395 00:25:26,680 --> 00:25:28,011 Sorgligt, faktiskt. 396 00:25:29,360 --> 00:25:31,044 Jag älskade de där pajerna. 397 00:25:34,320 --> 00:25:36,129 Hjälpte du honom att göra det? 398 00:25:38,840 --> 00:25:40,330 Hjälpte honom att göra vad? 399 00:25:42,000 --> 00:25:43,923 Jag tror nog att du vet vad jag menar. 400 00:25:48,040 --> 00:25:50,691 Vi har en myt inom mitt folk... 401 00:25:50,840 --> 00:25:52,330 om Åskmannen. 402 00:25:53,760 --> 00:25:55,603 Han föds en gång i varje generation. 403 00:25:55,760 --> 00:25:58,127 Han har makten av det goda, 404 00:25:58,280 --> 00:26:00,009 en otrolig älskare, en fantastisk krigare. 405 00:26:00,280 --> 00:26:03,284 Men utåt ser han bara ut som en vanlig man. 406 00:26:03,480 --> 00:26:05,005 Så varje man måste fråga sig själv... 407 00:26:05,120 --> 00:26:06,724 om han kanske är, 408 00:26:06,880 --> 00:26:08,644 Äskmannen. 409 00:26:09,680 --> 00:26:11,125 Och varje kvinna måste undra 410 00:26:11,280 --> 00:26:13,408 om han är mannen hon är tillsammans med. 411 00:26:15,680 --> 00:26:17,808 Vissa kvinnor lever endast för att hitta honom. 412 00:26:19,240 --> 00:26:22,084 Andra vet att han kommer förgöra dem om de stannar kvar hos honom. 413 00:26:22,760 --> 00:26:25,730 Jag har en känsla av att du tror att du har hittat din Åskman. 414 00:26:26,080 --> 00:26:27,969 Jag har tillräckligt mycket åska. 415 00:26:28,960 --> 00:26:30,928 Jaså... 416 00:26:31,240 --> 00:26:32,810 Amish flicka? 417 00:26:39,920 --> 00:26:41,684 Rånade din farbror min värdetransport? 418 00:26:43,320 --> 00:26:46,369 Min farbror säljer kött. 419 00:26:50,520 --> 00:26:54,286 Din farbror sprängde mitt hotell, den jäveln. 420 00:26:56,840 --> 00:26:58,126 Om jag vore dig, 421 00:26:58,320 --> 00:27:01,688 skulle jag oroa mig mer för vad han kommer göra emot dig. 422 00:27:11,680 --> 00:27:13,170 Det ska vi nog ordna. 423 00:27:26,840 --> 00:27:28,365 Fem sekunder till. 424 00:27:29,920 --> 00:27:31,684 ENDAST LEVERANSER EJ INGÅNG 425 00:27:31,840 --> 00:27:33,171 Och nu är vi inne. 426 00:27:34,200 --> 00:27:36,168 Och med "vi" menar jag dig. 427 00:27:46,280 --> 00:27:47,805 Du borde vara i köket nu. 428 00:27:47,960 --> 00:27:49,450 Ursäkta mig, Sheriffen, har du tappat bort dig? 429 00:27:49,640 --> 00:27:51,210 - Är det här köket? - Ja. 430 00:27:51,360 --> 00:27:52,850 Då har jag inte det. 431 00:27:53,000 --> 00:27:55,207 Okej, det mest isolerade rummet är VIP-rummet. 432 00:27:55,400 --> 00:27:56,526 Var ligger det? 433 00:27:56,680 --> 00:27:58,125 Gubben lilla, jag tittar på två olika ritningar här... 434 00:27:58,320 --> 00:27:59,731 Det gamla kasinot och det nya... 435 00:27:59,880 --> 00:28:03,043 Och jag har fanimej ingen aning vad som finns eller var som ska byggas. 436 00:28:03,240 --> 00:28:04,571 Din bästa gissning? 437 00:28:06,800 --> 00:28:08,723 Ta till vänster i slutet av korridoren. 438 00:28:11,560 --> 00:28:13,050 Jag borde göra dataintrång på Google, 439 00:28:13,200 --> 00:28:14,440 eller vara på Cayman-öarna, 440 00:28:14,600 --> 00:28:17,570 men nej då, jag går med på att bryta oss in på Fort Apache. 441 00:28:19,240 --> 00:28:21,242 Hejsan. BSD. 442 00:28:21,360 --> 00:28:22,805 Jag måste in dit. 443 00:28:22,960 --> 00:28:24,560 BSD har ingen jurisdiktion på reservatet. 444 00:28:24,720 --> 00:28:25,960 Om du inte finns på listan kommer du inte in. 445 00:28:26,120 --> 00:28:27,451 Jo... 446 00:28:29,040 --> 00:28:31,042 Jag kan skjuta dig. 447 00:28:31,840 --> 00:28:33,285 Vi kan skjuta varandra. 448 00:29:12,720 --> 00:29:14,051 Det där lät inte trevligt. 449 00:29:23,080 --> 00:29:24,491 Och inga tärningar här. 450 00:29:24,640 --> 00:29:26,802 - Ordlekar? Allvarligt? - Ursäkta. 451 00:29:26,960 --> 00:29:28,240 Okej, gå rakt igenom spelrummet, 452 00:29:28,280 --> 00:29:30,009 gå upp för trappan. 453 00:29:41,480 --> 00:29:43,289 Fan också! 454 00:29:43,440 --> 00:29:44,885 Vad då? 455 00:30:08,760 --> 00:30:10,205 Vad fan är det som händer? 456 00:30:10,360 --> 00:30:11,691 Job. 457 00:30:11,840 --> 00:30:13,763 Gubben lilla, hör av dig. 458 00:30:13,920 --> 00:30:14,967 Gubben? 459 00:30:16,120 --> 00:30:17,246 Fan också. 460 00:30:21,560 --> 00:30:22,846 Fan! 461 00:30:24,720 --> 00:30:25,960 Hallå där! 462 00:31:12,360 --> 00:31:13,850 Allvarligt. 463 00:31:31,640 --> 00:31:33,051 Sheriffen Hood. 464 00:31:38,200 --> 00:31:39,406 Men hejsan. 465 00:31:43,360 --> 00:31:44,725 Hej på dig själv. 466 00:31:44,880 --> 00:31:47,087 Man tror att man känner folk, va? 467 00:31:47,400 --> 00:31:48,811 Ja, eller hur? 468 00:31:49,880 --> 00:31:51,480 Ursäkta men är det något jag inte vet om? 469 00:31:51,520 --> 00:31:52,681 Vi har träffats tidigare. 470 00:31:52,760 --> 00:31:54,240 Jag är bara här för att hämta flickan. 471 00:31:54,560 --> 00:31:58,246 Så du är alltså en av Proctors hjälpredor, är det så? 472 00:31:58,400 --> 00:32:00,607 Nej, nej. 473 00:32:00,760 --> 00:32:01,960 Om du har problem med Proctor, 474 00:32:02,080 --> 00:32:03,809 får du ta upp det med honom. 475 00:32:03,960 --> 00:32:07,487 Jag lägger mig bara i när du börjar kidnappa unga kvinnor. 476 00:32:09,280 --> 00:32:10,645 Så släpp lös henne. 477 00:32:10,800 --> 00:32:12,928 Du är inte precis i en ställning att kunna begära saker och ting. 478 00:32:13,080 --> 00:32:14,730 Vad gör du? 479 00:32:14,880 --> 00:32:16,325 Kom igen nu, vi vet att hon inte kommer skjuta mig. 480 00:32:16,480 --> 00:32:18,482 Jag skulle inte vara så säker på det. 481 00:32:24,440 --> 00:32:26,329 Okej, det här är Kinaho territorium. 482 00:32:26,480 --> 00:32:29,324 Jag har ingen rättighet att arrestera dig, det vet vi. 483 00:32:29,480 --> 00:32:30,891 Men jag antar att... 484 00:32:31,040 --> 00:32:33,168 hon inte kommer att åtala dig ändå. 485 00:32:33,520 --> 00:32:35,124 Så vi kan ju bara ta det som ett... 486 00:32:35,240 --> 00:32:37,322 stort missförstånd. 487 00:32:38,240 --> 00:32:39,480 Om du släpper henne nu, 488 00:32:41,000 --> 00:32:42,490 så har det här aldrig hänt. 489 00:32:45,680 --> 00:32:47,170 - Lägg ner vapnet. - Fan heller. 490 00:32:47,400 --> 00:32:48,890 Nola! 491 00:33:01,840 --> 00:33:03,205 Hej då. 492 00:33:10,640 --> 00:33:12,927 - Är du okej? - Jag är okej. 493 00:33:13,080 --> 00:33:14,445 Bra. 494 00:33:21,160 --> 00:33:22,605 Tack. 495 00:33:33,120 --> 00:33:34,565 Skojar du eller? 496 00:33:34,720 --> 00:33:36,484 Vi ska inte skjuta en Sheriff. 497 00:33:36,640 --> 00:33:38,085 Det var en dum idé från början. 498 00:33:40,800 --> 00:33:42,689 Jag har fått nog av att skicka meddelanden. 499 00:33:42,880 --> 00:33:45,400 Det är dags att använda oss av ett mer direkt tillvägagångssätt. 500 00:33:52,440 --> 00:33:54,966 Du räddade mig. Tack. 501 00:33:56,560 --> 00:33:58,210 Inga problem. 502 00:33:58,360 --> 00:33:59,691 Du blöder. 503 00:33:59,920 --> 00:34:01,206 Det gör inget. Det är bara ett skrapsår. 504 00:34:01,360 --> 00:34:03,567 - Här... - Jag sa att det inte gör något. 505 00:34:20,600 --> 00:34:21,647 Rebecca. 506 00:34:25,360 --> 00:34:27,647 Jag vet att det här är svåra tider för dig, 507 00:34:27,800 --> 00:34:29,086 men din farbror, 508 00:34:30,440 --> 00:34:32,010 han är inte en god man. 509 00:34:35,480 --> 00:34:37,448 Du borde inte bo här. 510 00:34:38,960 --> 00:34:40,883 Men låt mig flytta in hos dig då. 511 00:34:42,120 --> 00:34:43,849 Jag är inte en god man heller. 512 00:35:15,960 --> 00:35:17,450 Är du okej? 513 00:35:18,480 --> 00:35:19,891 Jag mår bra. 514 00:35:24,680 --> 00:35:26,284 Jag behöver något att äta. 515 00:35:32,560 --> 00:35:34,210 Så hur gick det? 516 00:35:34,400 --> 00:35:36,129 Lätt som en plätt. 517 00:35:37,600 --> 00:35:39,602 Ja, tack så mycket. Jag uppskattar det verkligen. 518 00:35:41,080 --> 00:35:44,289 Som du sa, jag var skyldig dig en tjänst. 519 00:35:52,280 --> 00:35:53,770 Sheriffen... 520 00:35:56,560 --> 00:35:58,960 du frågade mig aldrig om jag rånade den där värdetransporten. 521 00:36:00,000 --> 00:36:02,082 Jag tyckte inte att det verkade vara din stil. 522 00:36:03,600 --> 00:36:05,250 Nej, det är det inte. 523 00:36:24,560 --> 00:36:26,528 Det här är mysigt. 524 00:36:29,280 --> 00:36:32,090 - Jag köpte något åt dig. - Alex. 525 00:36:32,360 --> 00:36:34,124 Det är jättevackert. 526 00:36:40,680 --> 00:36:42,444 Vad tycker du? 527 00:36:42,600 --> 00:36:44,568 Du är så vacker. 528 00:37:02,400 --> 00:37:05,324 Proctor, vad fan håller du på med? 529 00:37:05,520 --> 00:37:06,567 Hejsan, Alex. 530 00:37:10,520 --> 00:37:11,806 Kommer du hit till mitt hem? 531 00:37:11,920 --> 00:37:13,160 Är du helt galen? 532 00:37:13,280 --> 00:37:15,806 Ja, dina vakter är inte direkt effektiva. 533 00:37:16,000 --> 00:37:18,526 Du borde nog tala med dem när de vaknar till igen. 534 00:37:25,760 --> 00:37:27,091 Det här är väldigt romantiskt. 535 00:37:27,200 --> 00:37:29,851 Dra åt helvete. 536 00:37:30,000 --> 00:37:32,287 Oroa dig inte. Det här kommer att gå fort. 537 00:37:34,360 --> 00:37:36,362 Vad fan är det här? 538 00:38:19,720 --> 00:38:23,611 Om du kommer nära min brorsdotter igen kommer det inte vara koblod. 539 00:38:23,840 --> 00:38:26,002 Det kommer att var din familjs blod. 540 00:38:27,000 --> 00:38:30,607 Varenda en som jag kan komma åt. 541 00:38:30,880 --> 00:38:33,360 Jag ska fanimej se till att dränka dig i deras blod. 542 00:39:09,560 --> 00:39:11,801 Jag tänker inte ens fråga. 543 00:39:13,480 --> 00:39:16,086 Trodde inte att jag skulle se dig förrän i morgon. 544 00:39:17,600 --> 00:39:19,364 Jo, men det är väl ingen skillnad... 545 00:39:19,520 --> 00:39:21,363 mellan mitt hotellrum och en cell, 546 00:39:21,520 --> 00:39:24,251 så jag tänkte att jag lika gärna kunde ta en drink medan jag kan. 547 00:39:28,000 --> 00:39:29,889 Det är 30 dagar. 548 00:39:31,240 --> 00:39:32,680 Det är inte länge nog för väggarna... 549 00:39:32,800 --> 00:39:35,201 att börja jävlas med ditt huvud, okej? 550 00:39:37,280 --> 00:39:38,770 Om någon jävlas med dig... 551 00:39:39,480 --> 00:39:41,369 så struntar du i dem. 552 00:39:41,920 --> 00:39:44,366 Du håller dig för dig själv, sitter av tiden i tystnad. 553 00:39:47,440 --> 00:39:49,807 Det är inte fängelset jag oroar mig för. 554 00:40:03,000 --> 00:40:05,128 Allt det där kommer att ordna sig. 555 00:40:08,960 --> 00:40:11,088 Du får bara ha lite tålamod. 556 00:40:32,560 --> 00:40:34,324 Du borde sova lite. 557 00:40:37,480 --> 00:40:39,482 Vi har en lång bilresa i morgon. 558 00:40:42,320 --> 00:40:43,367 Ja. 559 00:40:58,160 --> 00:40:59,764 Är du okej? 560 00:41:04,520 --> 00:41:06,170 Det här är mitt fel. 561 00:41:08,520 --> 00:41:10,841 Hon åker i fängelse på grund av mig. 562 00:41:13,360 --> 00:41:15,647 Du satt av 15 år på grund av henne. 563 00:41:15,800 --> 00:41:17,290 Det gör inte det här mer rätt. 564 00:41:17,440 --> 00:41:18,930 Jag tror inte att du tänkte på... 565 00:41:19,120 --> 00:41:21,646 vad som skulle hända henne när du etablerade dig här, 566 00:41:22,400 --> 00:41:25,165 men ingen sitter inne så länge som du... 567 00:41:25,280 --> 00:41:27,520 utan att göra några misstag när man först kommer ut igen. 568 00:41:27,560 --> 00:41:31,042 - Det säger du nu. - Nej, det tror jag att jag sa då. 569 00:41:32,440 --> 00:41:35,489 Du kan sitta här och supa dig full... 570 00:41:35,640 --> 00:41:38,211 medan du analyserar allt du har gått igenom. 571 00:41:38,560 --> 00:41:41,723 Vi är före detta brottslingar. Det är så vi gör. 572 00:41:41,880 --> 00:41:43,723 Men förr eller senare, 573 00:41:43,880 --> 00:41:47,168 finns det bara en fråga som verkligen är viktig... 574 00:41:48,440 --> 00:41:51,683 Vad tänker du göra nu? 575 00:42:32,200 --> 00:42:33,247 Hej- 576 00:42:37,160 --> 00:42:38,844 Du kommer ihåg vad jag sa. 577 00:42:41,520 --> 00:42:43,010 Sitta av det i tystnad. 578 00:42:44,640 --> 00:42:45,846 Jag vet. 579 00:43:10,200 --> 00:43:11,850 Backa tillbaka. 580 00:43:33,960 --> 00:43:35,724 Rehall, kom igen. 581 00:43:35,960 --> 00:43:38,850 - Rör på dig, okej? - Rowe, upp emot staketet. 582 00:43:41,200 --> 00:43:44,647 DETTA BÄS ENDAST FÖR INKOMMANDE FÄNGAR 583 00:44:08,640 --> 00:44:09,687 Hej då! 584 00:44:35,760 --> 00:44:37,728 Kolla på den där brudjäveln. 585 00:44:46,440 --> 00:44:49,569 Jävla Malibu barbie har hamnat på kåken. 586 00:45:05,600 --> 00:45:06,931 Backar nu va? 587 00:45:07,080 --> 00:45:08,969 Har du någon jävla attityd eller, brudjävel? 588 00:45:14,200 --> 00:45:15,770 Kom igen, Squirrel. Vi kommer för sent. 589 00:45:15,920 --> 00:45:18,605 - Jag håller på att locka håret. - Skynda på. 590 00:45:18,760 --> 00:45:21,320 Lugna dig, Breece. Restaurangen kommer inte att få slut på maten. 591 00:45:23,360 --> 00:45:25,362 Du säger fanimej aldrig till mig att lugna mig! 592 00:45:25,520 --> 00:45:27,204 Snälla Breece... 593 00:45:40,720 --> 00:45:43,007 Hej, Squirrel. 594 00:45:43,280 --> 00:45:45,044 Vad fan gör du här? 595 00:45:45,200 --> 00:45:47,009 Jag bara tänkte att jag skulle laga middag åt dig, 596 00:45:47,160 --> 00:45:48,286 som jag alltid brukade göra. 597 00:45:48,480 --> 00:45:49,925 Du kan inte bara komma in i mitt hem såhär. 598 00:45:50,080 --> 00:45:51,764 Kommer du ihåg våra fredagskvällar på det här viset? 599 00:45:51,920 --> 00:45:54,321 Jag lagade mat och vi dansade mitt på köksgolvet. 600 00:45:55,360 --> 00:45:56,486 Jag tyckte du sa att du inte drack längre. 601 00:45:56,640 --> 00:45:58,244 Det är bara en öl, gumman. 602 00:45:58,840 --> 00:46:00,490 Kom igen. En dans till, kom igen nu. 603 00:46:00,640 --> 00:46:01,926 - Nej. Nej. - Kom igen nu! 604 00:46:02,080 --> 00:46:04,811 Försvinn ut härifrån för i helvete! 605 00:46:07,440 --> 00:46:08,646 Var försiktig nu. 606 00:46:09,840 --> 00:46:12,286 Jag försöker att vara vänlig här, 607 00:46:12,440 --> 00:46:13,965 och gottgöra allt. 608 00:46:17,640 --> 00:46:18,687 Jag sa 609 00:46:18,800 --> 00:46:21,280 försvinn ut ur mitt hus för i helvete. 610 00:46:21,440 --> 00:46:23,090 Nu! 611 00:46:24,800 --> 00:46:26,370 Tänker du skjuta mig, Squirrel? 612 00:46:26,640 --> 00:46:27,926 Va? 613 00:46:29,080 --> 00:46:30,320 Tänker du det? 614 00:46:31,040 --> 00:46:32,769 Herregud! Vad fan gör du, Si0bhan?! 615 00:46:33,000 --> 00:46:35,207 Nästa kommer att åka rakt in i magen på dig. 616 00:46:38,440 --> 00:46:40,522 Är du en stor jävla polis nu, va? 617 00:46:40,640 --> 00:46:42,360 Vill du fixa ditt jävla hår helt perfekt va? 618 00:46:42,480 --> 00:46:43,845 Ja, men varsågod då. 619 00:46:44,000 --> 00:46:45,331 Ja, men gör det då. 620 00:46:45,480 --> 00:46:46,845 Herregud! 621 00:46:47,000 --> 00:46:48,490 Skjut mig. 622 00:46:48,640 --> 00:46:50,961 Breece... Herregud! 623 00:46:51,200 --> 00:46:53,407 - Breece! - Skjut mig? 624 00:46:53,880 --> 00:46:56,281 Gör det då för i helvete, din jävla fitta! 625 00:46:56,640 --> 00:46:57,971 Nej! 626 00:46:59,200 --> 00:47:00,565 Gör det inte! 627 00:47:00,680 --> 00:47:02,842 - Kom igen! - Nej, nej! 628 00:47:04,080 --> 00:47:06,208 Nej, Breece, snälla! 629 00:47:06,440 --> 00:47:07,930 Kom igen då! 630 00:47:12,280 --> 00:47:14,726 - Hej, Alma, hur är läget? - Jag oroar mig för Siobhan. 631 00:47:14,880 --> 00:47:17,963 Hon skulle ha dykt upp till nattskiftet för en timme sen. 632 00:47:18,320 --> 00:47:20,687 - Ringde du hennes mobil? - Jag har ringt alla nummer. 633 00:47:20,840 --> 00:47:22,240 Jag tänkte just ringa någon annan... 634 00:47:22,280 --> 00:47:23,560 för att åka förbi hennes ställe. 635 00:47:23,680 --> 00:47:26,286 Nej. Nej, det behövs inte. Jag åker. 636 00:48:00,920 --> 00:48:02,285 Siobhan. 637 00:48:04,880 --> 00:48:06,405 Hur är läget, chefen? 638 00:48:16,520 --> 00:48:18,841 Förväntar du dig någon annan? 639 00:48:19,120 --> 00:48:21,122 Jag förväntade mig inte någon. 640 00:48:31,240 --> 00:48:33,368 Vill du prata om det? 641 00:48:33,480 --> 00:48:35,005 Inte direkt. 642 00:48:37,280 --> 00:48:38,805 Okej. 643 00:48:41,000 --> 00:48:43,241 Berätta bara var han håller hus. 644 00:48:50,840 --> 00:48:52,729 Han bor på motellet. 645 00:48:54,680 --> 00:48:56,762 Det ligger precis bredvid hans kusins ställe. 646 00:49:16,000 --> 00:49:18,207 Jävla drömhusbarbie. 647 00:49:29,040 --> 00:49:30,485 Ja, det där känns så skönt. 648 00:49:30,600 --> 00:49:33,365 Ja, ja. Hårdare. 649 00:49:40,840 --> 00:49:41,887 Jösses. 650 00:49:44,320 --> 00:49:46,209 Har du något jävla problem, Barbie? 651 00:49:46,360 --> 00:49:47,646 Nej. 652 00:49:47,800 --> 00:49:49,768 Titta vem som kom för att be om förlåtelse. 653 00:51:31,600 --> 00:51:32,647 Kom igen. 654 00:51:33,480 --> 00:51:34,766 Kom igen! 655 00:51:35,080 --> 00:51:36,366 Kom igen! 656 00:52:12,600 --> 00:52:14,204 Så... 657 00:52:14,400 --> 00:52:16,721 det visar sig att Breece bor inte... 658 00:52:16,880 --> 00:52:18,644 på motellet ändå. 659 00:52:20,240 --> 00:52:22,242 Ursäkta. Mitt misstag. 660 00:52:22,400 --> 00:52:24,323 Jag har redan ringt efter ambulansen. 661 00:52:24,760 --> 00:52:26,285 Jo, jag fick höra det. 662 00:52:36,520 --> 00:52:38,568 Är du skadad? 663 00:52:39,000 --> 00:52:40,206 Jag är okej. 664 00:52:46,120 --> 00:52:48,401 Jag vet att jag kommer förlora jobbet på grund av det här. 665 00:52:49,480 --> 00:52:51,642 Jag har prövotid för i helvete. 666 00:52:57,080 --> 00:52:58,445 Gå hem. 667 00:52:58,600 --> 00:53:00,523 Jag ordnar upp det här. 668 00:53:00,680 --> 00:53:02,080 Han kommer att säga att det var jag. 669 00:53:02,120 --> 00:53:03,645 Jo, jag får ta ett snack med honom. 670 00:53:04,040 --> 00:53:05,883 Han kommer inte att stanna kvar här. 671 00:53:12,000 --> 00:53:14,207 - Är du säker på det här? - Ja. 672 00:53:18,080 --> 00:53:19,570 Gå hem. 673 00:53:28,320 --> 00:53:30,288 Under de senaste fyra åren, 674 00:53:30,560 --> 00:53:32,760 gick det inte en enda dag då jag inte föreställde mig... 675 00:53:33,040 --> 00:53:34,929 någon version av vad som just hände. 676 00:53:39,000 --> 00:53:40,923 Hur känns det? 677 00:53:43,360 --> 00:53:45,044 Bättre än jag trodde. 678 00:53:48,160 --> 00:53:49,650 Ja. 679 00:53:52,880 --> 00:53:54,370 Tack, chefen. 680 00:53:54,520 --> 00:53:56,124 Inga problem. 681 00:54:53,680 --> 00:54:55,760 GRATIS INTRÄDE - KYCKLINGVINGAR TUACA OCH JAGER SHOTS 682 00:55:12,880 --> 00:55:14,450 Tack.