1 00:00:22,575 --> 00:00:26,607 -Du og Anastasia. -Jeg tror han vet noe. 2 00:00:26,775 --> 00:00:29,895 -Han vet ikke noe. -Du kommer til å få lide. 3 00:00:33,015 --> 00:00:36,327 Bare pust. 4 00:00:41,655 --> 00:00:45,495 Later du som om du er politimann nå? 5 00:00:53,583 --> 00:00:56,151 Herregud... 6 00:01:03,111 --> 00:01:05,871 Hvem er det? 7 00:01:07,167 --> 00:01:09,543 Hvem er det? 8 00:01:09,543 --> 00:01:12,303 Det er meg. 9 00:01:14,487 --> 00:01:18,159 Det er i orden. Det er bare meg. 10 00:01:27,519 --> 00:01:30,279 Faen. 11 00:01:30,471 --> 00:01:32,847 Hei. 12 00:01:34,863 --> 00:01:39,447 -Du ser jævlig ut. -Man blir vant til det. 13 00:01:42,951 --> 00:01:47,895 -Er Rabbit funnet? Han er ikke død. -Jeg vet det. 14 00:01:49,911 --> 00:01:55,407 -Det du gjorde for Max... -Jeg gjorde det for din skyld. 15 00:01:59,079 --> 00:02:02,391 -Og Gordon? -Han lar meg ikke treffe dem. 16 00:02:06,783 --> 00:02:09,543 Vi kan komme igjennom dette. 17 00:02:11,199 --> 00:02:17,247 Jeg må få tilbake familien. Ana vil alltid være en del av meg. 18 00:02:17,439 --> 00:02:20,199 Men jeg har sluttet å leve for henne. 19 00:02:20,367 --> 00:02:24,591 Carrie Hopewell. Tror du at det er den du er? 20 00:02:24,951 --> 00:02:30,471 Det vet jeg ikke lenger. Men de er barna mine. 21 00:02:36,879 --> 00:02:40,551 Høringen blir snart holdt. Gud vet hvordan den vil ende. 22 00:02:40,743 --> 00:02:45,879 De vet hvem jeg er nå, men du må ikke bli avslørt. 23 00:02:47,175 --> 00:02:53,583 -Det er på tide at du forsvinner. -Jeg forsvant i 15 år. 24 00:03:41,655 --> 00:03:46,623 Da du ikke var hjemme i morges, ble jeg urolig. 25 00:03:51,015 --> 00:03:55,791 Det ville vært så lett å gå fram og be om unnskyldning. 26 00:03:55,983 --> 00:03:59,543 Sier jeg de riktige tingene, kan jeg sove hjemme i natt. 27 00:03:59,655 --> 00:04:04,047 Hadde du ikke avfunnet deg med at du vil dra herfra? 28 00:04:04,239 --> 00:04:09,375 -Jeg drepte borgermesteren. -Vi ante ikke at han var der. 29 00:04:09,567 --> 00:04:15,783 -Visste du ikke det? -Jeg har aldri løyet for deg. 30 00:04:15,975 --> 00:04:22,959 I min verden blir det offer. Er det ille, hører du hjemme på gården. 31 00:04:37,455 --> 00:04:42,287 -Greit. -Greit hva da? 32 00:04:50,655 --> 00:04:54,135 Greit. Da drar vi hjem. 33 00:05:26,247 --> 00:05:32,127 -Er du alltid så jævlig treig? -Jeg har et skuddsår som gror. 34 00:05:32,319 --> 00:05:38,007 -Du ble skutt fordi du er så treig. -Må vi begrave samme fyr ofte? 35 00:05:38,367 --> 00:05:45,159 Vi ville ikke vært her hvis du hadde gravd dypere den første gangen! 36 00:05:45,351 --> 00:05:48,471 Han har jo ingen føtter lenger. 37 00:07:42,591 --> 00:07:46,815 Agent Racine? Dean Xavier. Turen gikk fort. 38 00:07:46,815 --> 00:07:51,951 Ikke fort nok. Hva har jeg her å gjøre? 39 00:07:52,143 --> 00:07:54,903 Vi har et par lik vi ikke forstår noe av. 40 00:07:57,087 --> 00:08:02,607 Vi har identifisert Charles Randall og Delmont Munson. 41 00:08:02,775 --> 00:08:07,383 -Skal det si meg noe? -Nei. De kommer herfra. 42 00:08:07,551 --> 00:08:11,415 Men vi fant et tredje lik uten tenner og fingeravtrykk. 43 00:08:11,583 --> 00:08:15,255 To dager senere brøt noen seg inn og stjal liket. 44 00:08:15,447 --> 00:08:18,207 Du får ikke røyke her inne. 45 00:08:21,135 --> 00:08:26,079 Heldigvis fikk vi DNA-prøver fra klærne han hadde på seg. 46 00:08:26,271 --> 00:08:30,135 Hvorfor viser du meg dette? 47 00:08:30,303 --> 00:08:34,167 Det kan kanskje være relevant. 48 00:08:35,991 --> 00:08:40,959 Hvor lenge har de vært døde? Tre-fire måneder? 49 00:08:41,127 --> 00:08:44,439 Rettslegen sier 16-17 uker. 50 00:08:44,631 --> 00:08:49,767 Så det var lenge før Rabbit dukket opp og alle begynte å skyte. 51 00:08:49,935 --> 00:08:53,991 Ja. Men det er mer. Disse karene jobbet for Kai Proctor. 52 00:08:54,159 --> 00:08:58,743 -Hva var navnet ditt igjen? -Dean Xavier. 53 00:08:58,743 --> 00:09:03,159 Jeg skal ikke løse alle problemene deres. Bare ett. 54 00:09:20,583 --> 00:09:25,631 Sheriffassistent Emmet Yawners. Sheriffassistent Brock Lotus. 55 00:09:25,719 --> 00:09:28,671 Sheriffassistent Siobahn Kelly. 56 00:09:34,719 --> 00:09:38,111 Lucas Hood. 57 00:09:46,287 --> 00:09:51,039 Jeg er spesialagent Jim Racine. Jeg skal forklare hvordan det gjøres. 58 00:09:51,231 --> 00:09:56,559 Dette er en lukket, føderal høring der dere skal vitne under ed. 59 00:09:56,727 --> 00:10:00,783 Alle vet at folk snakker sant når de har sverget på Bibelen. 60 00:10:00,951 --> 00:10:05,175 Dere har rett til advokatbistand. Men jeg må si at i så fall- 61 00:10:05,175 --> 00:10:11,415 -vil jeg mistenke dere for alltid. Jeg innkaller dere én av gangen. 62 00:10:11,415 --> 00:10:16,383 Hvis jeg er fornøyd med svarene, vil vi nok aldri treffes igjen. 63 00:10:16,551 --> 00:10:22,623 Borgermesteren deres var visst så uheldig å bli sprengt i luften. 64 00:10:22,791 --> 00:10:26,271 Denne byen er noe for seg selv. 65 00:10:26,463 --> 00:10:30,879 Jeg har innkalt mr. Hopewell som vitne under høringen. 66 00:10:31,047 --> 00:10:35,463 Han er gift med mrs. Hopewell og er derfor ikke akkurat upartisk. 67 00:10:35,631 --> 00:10:38,751 Men fordi han ikke skal spille en aktiv rolle,- 68 00:10:38,943 --> 00:10:44,079 -og siden alle i byen uansett har forbindelser til hverandre,- 69 00:10:44,271 --> 00:10:49,767 -kan vi overse det. Noen spørsmål? 70 00:10:51,975 --> 00:10:58,023 Ikke det? Greit. Da setter vi i gang. 71 00:11:35,463 --> 00:11:39,687 -Oppgi navnet ditt til protokollen. -Lucas Hood. 72 00:11:39,855 --> 00:11:43,911 -Og du er sheriff her? -Det stemmer. 73 00:11:43,911 --> 00:11:48,663 Sheriff Hood. Fortell når du kom i kontakt med mr. Rabbit. 74 00:11:48,855 --> 00:11:52,335 Da noen av mennene hans skjøt i stykker sheriffkontoret. 75 00:11:55,095 --> 00:12:00,039 Du drepte ikke mennene som skjøt på deg? Hvem gjorde det da? 76 00:12:04,815 --> 00:12:09,231 -Jeg aner ikke. -Og Rabbit var der? 77 00:12:09,399 --> 00:12:13,623 -Hva vil du, Rabbit? -Være det siste ansiktet du ser. 78 00:12:13,815 --> 00:12:18,591 Ja. Men da visste jeg ikke hvem han var. 79 00:12:18,951 --> 00:12:24,087 For å gjøre det helt klart: Aldri tidligere i livet ditt har du møtt- 80 00:12:24,279 --> 00:12:30,135 -eller hatt noe å gjøre med gangsteren som kalles Rabbit? 81 00:12:30,135 --> 00:12:34,911 Likevel brukte han opp tusen kuler og mistet tre menn for å drepe deg. 82 00:12:35,103 --> 00:12:40,791 -Og du påstår at du ikke vet hvorfor? -Ja. 83 00:12:40,959 --> 00:12:47,943 -Beskriv forholdet til sheriffen. -Jeg vet ikke. Hjertelig. 84 00:12:48,135 --> 00:12:54,375 For å snakke rett ut: Knuller du med ham? 85 00:12:54,543 --> 00:12:59,871 Unnskyld språket. Hadde du et seksuelt forhold til sheriffen? 86 00:12:59,871 --> 00:13:03,543 Selvsagt ikke. 87 00:13:03,735 --> 00:13:10,335 Når en mann anstrenger seg så mye som ham, pleier det å handle om sex. 88 00:13:10,503 --> 00:13:14,727 For å ha det helt klart: 89 00:13:14,919 --> 00:13:17,679 Dere knullet ikke? 90 00:13:19,311 --> 00:13:21,431 Nei. 91 00:13:21,519 --> 00:13:26,487 Hun sa at faren var en gangster som hun hadde gjemt seg for. 92 00:13:26,655 --> 00:13:29,303 Men at han nå hadde funnet henne. 93 00:13:29,415 --> 00:13:34,631 Da hun ba om hjelp, så ba hun deg holde tett, også overfor ektemannen? 94 00:13:36,399 --> 00:13:41,535 -Ja. -Og det gjorde du. 95 00:13:41,703 --> 00:13:46,287 I gamle dager, før du forsvant,- 96 00:13:46,479 --> 00:13:50,343 -var gruppen mot organisert krim sikker på- 97 00:13:50,511 --> 00:13:54,375 -at du spilte en avgjørende rolle i organisasjonen. 98 00:13:55,647 --> 00:13:59,151 -Var det et spørsmål? -Nei. 99 00:14:01,887 --> 00:14:03,903 Slett ikke noe spørsmål. 100 00:14:04,095 --> 00:14:10,143 -Han sa vel noe på så lang tid? -Han sa masse ting. 101 00:14:15,111 --> 00:14:17,487 Sheriff Hood? 102 00:14:19,887 --> 00:14:25,823 Sheriff Hood! Jeg spurte hva han sa til deg. 103 00:14:27,399 --> 00:14:30,879 Hva snakket Rabbit om? 104 00:14:31,071 --> 00:14:34,383 Du tok fra meg den eneste datteren min. 105 00:14:34,551 --> 00:14:38,415 Ingen ord kan uttrykke den lidelsen. 106 00:14:44,271 --> 00:14:48,879 Beklager. Jeg har ikke kommet meg helt igjen. 107 00:14:51,447 --> 00:14:56,583 -Han snakket mest russisk. -Ukrainsk. 108 00:14:56,583 --> 00:15:00,975 -Det er iallfall gresk for meg. -Vi går videre. 109 00:15:01,167 --> 00:15:06,111 Det som skjedde på støperiet... Hva fanken handlet det om? 110 00:15:06,303 --> 00:15:11,991 Vi visste at de hadde sheriff Hood der, og at de ville drepe ham. 111 00:15:12,183 --> 00:15:15,855 -Og hvem hadde sagt det? -Mrs. Hopewell. 112 00:15:16,023 --> 00:15:19,887 -Og du trodde på henne? -Hun var veldig overbevisende. 113 00:15:21,711 --> 00:15:27,039 Hun sa at Hood hadde overgitt seg i bytte for sønnen hennes. 114 00:15:27,231 --> 00:15:32,367 -Bruker dere ofte sivilister i kamp? -Vi var nødt til å slå til straks. 115 00:15:36,039 --> 00:15:39,711 Det var 13-14 karer. Jeg mistet tellingen. 116 00:15:39,879 --> 00:15:43,743 Alle hadde automatgeværer. Jeg hørte ikke noe annet. 117 00:15:45,567 --> 00:15:49,983 Jeg ble truffet to ganger i vesten og så én gang i beinet. 118 00:15:51,255 --> 00:15:55,119 Vi ante ikke at de var så tungt bevæpnet. 119 00:15:56,391 --> 00:16:00,255 En kar høyt oppe ga dekningsild med et maskingevær. 120 00:16:00,807 --> 00:16:04,479 -Hvem skjøt ham? -Mrs. Hopewell. 121 00:16:06,135 --> 00:16:08,871 Mrs. Hopewell. 122 00:16:09,063 --> 00:16:12,351 Mrs. Hopewell. 123 00:16:12,543 --> 00:16:16,407 To skudd. Ett i brystet og ett i halsområdet. 124 00:16:16,575 --> 00:16:20,991 Det må ha vært vanskelig for deg å skyte din egen far. 125 00:16:21,159 --> 00:16:24,911 Adjø, pappa. 126 00:16:25,023 --> 00:16:30,711 Han kidnappet sønnen min og truet oss. Faren min var ond og forskrudd. 127 00:16:30,903 --> 00:16:35,127 Nei, det var han ikke. 128 00:16:36,951 --> 00:16:40,983 Han er en ond mann. Han er ikke død. 129 00:16:41,175 --> 00:16:46,119 -Jeg skjøt ham på kloss hold. -Da må liket ha vandret sin vei. 130 00:16:46,311 --> 00:16:50,343 -Jeg så ham falle og selv... -Han er ikke død! 131 00:17:22,647 --> 00:17:26,679 Vanligvis bruker vi uker på å studere forklaringene. 132 00:17:26,871 --> 00:17:33,111 Men jeg har lært at pisspreik alltid vil forbli pisspreik. 133 00:17:33,279 --> 00:17:36,783 Det får holde for i dag. 134 00:17:36,951 --> 00:17:43,935 Dessverre har jeg måttet lære å godta ting jeg ikke kan forandre. 135 00:17:46,311 --> 00:17:50,727 Vi er nok enige om at dere alle har vist enormt dårlig dømmekraft. 136 00:17:50,895 --> 00:17:52,911 Men samtidig... 137 00:17:53,103 --> 00:17:58,983 En forbrytergjeng hadde kommet til byen, og dere var desperate. 138 00:17:59,151 --> 00:18:03,927 Saken er at denne byen trenger sheriffkontoret sitt. 139 00:18:05,223 --> 00:18:09,255 Lucas Hood. Du var ikke i tjeneste den kvelden. 140 00:18:09,447 --> 00:18:15,023 Du hadde levert inn våpen og skilt og var derfor en sivilist i nød. 141 00:18:15,303 --> 00:18:22,095 Så vidt jeg vet, skjøt du ingen. Så jeg kan ikke straffe deg. 142 00:18:23,559 --> 00:18:26,679 Gratulerer. Du er sheriff igjen. 143 00:18:29,079 --> 00:18:34,383 Sheriffassistent Lotus. Du hadde befalet den kvelden. 144 00:18:34,575 --> 00:18:38,799 Derfor vil jeg kaste deg til løvene. 145 00:18:38,967 --> 00:18:44,847 Men du ble skutt i en redningsaksjon, noe som gjør deg til en slags helt. 146 00:18:45,039 --> 00:18:49,431 18 måneders prøvetid og en anmerkning på tjenesterullebladet. 147 00:18:49,623 --> 00:18:55,671 Du kan bare gå til mine overordnede! Halvparten holder til en straffesak! 148 00:18:55,863 --> 00:19:01,271 Du vant i jævla Lotto med meg! Det er nå en lur mann holder kjeft! 149 00:19:01,359 --> 00:19:05,223 Sheriffassistentene Yawners og Kelly: 12 måneders prøvetid. 150 00:19:05,391 --> 00:19:10,247 Gjør dere noe noen misliker, blir dere arbeidsløse. 151 00:19:10,359 --> 00:19:13,671 Sheriffkontoret vil bli gransket i tre år. 152 00:19:13,839 --> 00:19:20,631 Hver pågripelse og hver trafikkbot skal skje helt etter reglementet. 153 00:19:32,919 --> 00:19:35,759 Jeg må gå. Jeg er sent ute. 154 00:19:38,055 --> 00:19:43,935 Lar du dem slippe unna? Bartenderen var straffet, men du sikter dem ikke. 155 00:19:44,127 --> 00:19:47,055 Småkriminelle er sheriffens problem. 156 00:19:47,247 --> 00:19:53,103 -Er ikke de som mrs. Hopewell? -De er ikke en gangstersjefs datter. 157 00:19:53,295 --> 00:19:56,191 Den føderale statsadvokaten ba deg foreta en granskning.... 158 00:19:56,359 --> 00:20:03,151 -Faen, Xavier! De er uviktige. -Du er så besatt av Rabbit at... 159 00:20:03,343 --> 00:20:10,303 Er han død, vil jeg se liket! Og du kaster bort tiden min med småtterier! 160 00:20:10,495 --> 00:20:16,735 -Hva skal du nå si til Washington? -De driter totalt i Banshee! 161 00:20:16,927 --> 00:20:19,495 Slipp meg. 162 00:20:26,815 --> 00:20:30,679 Jeg kommer til å være død snart. 163 00:20:30,871 --> 00:20:34,711 Til og med kreften min har fått kreft. 164 00:20:34,711 --> 00:20:39,847 Men hvis jeg skal få tilbringe litt mer tid her på planeten,- 165 00:20:40,039 --> 00:20:42,967 -skal den brukes til å få jævelen satt inn. 166 00:20:46,087 --> 00:20:52,327 Han har noe uoppgjort her, og jeg vil at han skal finne dem alle her. 167 00:20:52,519 --> 00:20:55,807 Når han er klar for det. 168 00:20:55,999 --> 00:21:01,327 -Bruker du dem som agn? -Det er det man gjør med småfisk. 169 00:21:01,495 --> 00:21:06,655 -Denne saken er min. -Saken din var Proctor. 170 00:21:06,823 --> 00:21:12,591 Som på en eller annen måte er den eneste som ikke er innblandet i det. 171 00:21:14,911 --> 00:21:21,039 Det virker som om slurvet ditt har ført til mange lik- 172 00:21:21,151 --> 00:21:25,903 -og alvorlig stor uaktsomhet som har satt folk i fare. 173 00:21:26,095 --> 00:21:28,663 Hva fanken mener du? 174 00:21:28,855 --> 00:21:34,903 Du kan bli felt for dette eller be om å bli forflyttet. 175 00:21:34,903 --> 00:21:37,831 Fanken. Jeg er sent ute. 176 00:21:39,847 --> 00:21:46,087 Pakk veskene. Du får nye marsjordrer i kveld. 177 00:21:49,039 --> 00:21:51,607 Mrs. Hopewell! 178 00:21:51,775 --> 00:21:57,463 Som sivilist er du ikke underlagt samme lover som tjenestemennene. 179 00:21:57,463 --> 00:22:00,583 Jeg overlater saken din til statsadvokaten. 180 00:22:00,775 --> 00:22:06,463 Du blir siktet for våpenbesittelse, hindring av rettens gang- 181 00:22:06,655 --> 00:22:12,423 -og alle andre siktelser de kan finne som angår den aktuelle natten. 182 00:22:12,511 --> 00:22:15,823 De bortførte sønnen min. 183 00:22:16,015 --> 00:22:22,143 Hvis du da ikke kan kaste litt lys over hvor pappa ligger i dekning. 184 00:22:22,255 --> 00:22:28,663 Hvis du hjelper meg i saken, kan jeg kanskje bli kvitt den siktelsen. 185 00:22:28,855 --> 00:22:31,783 Tror du ikke at jeg ville sagt det? 186 00:22:31,975 --> 00:22:38,023 Etter alt jeg har fått høre, vet jeg ikke hva du ville gjort. 187 00:22:38,215 --> 00:22:40,591 Du er et svin. 188 00:22:42,439 --> 00:22:45,367 Skaff deg en advokat, da. 189 00:22:46,471 --> 00:22:49,231 Lykke til i retten. 190 00:22:51,967 --> 00:22:56,271 -Gordon. -Hvordan er beinet? 191 00:22:56,383 --> 00:23:02,071 Det nærmer seg. Kan du fatte dette? 192 00:23:02,071 --> 00:23:05,743 Er dette vanskelig å tro etter alt som har skjedd? 193 00:23:05,911 --> 00:23:10,879 Jeg beklager. Jeg vet at familien din har hatt det vanskelig. 194 00:23:11,047 --> 00:23:16,375 -Hvis det er noe jeg kan gjøre... -Kanskje det er det. 195 00:23:18,943 --> 00:23:24,463 Hold et øye med Hood for meg. Si fra om alt som er uvanlig. 196 00:23:24,823 --> 00:23:31,231 -Det er stort sett alt han gjør. -Akkurat. Nå har du noen å gå til. 197 00:24:48,127 --> 00:24:52,903 -Skal du ta på deg skiltet? -Jeg vil ikke tirre noen. 198 00:24:53,095 --> 00:24:58,039 Etter alt vi gjorde for å redde deg, bør du jaggu ha det på deg. 199 00:25:00,055 --> 00:25:04,639 Du? Takk. 200 00:25:04,831 --> 00:25:09,855 Vi får se hvor lenge du klarer å holde deg i skinnet denne gangen. 201 00:25:12,895 --> 00:25:17,943 Vi unnslapp så vidt en føderal sak, og nå vil du rane en verditransport? 202 00:25:18,031 --> 00:25:20,679 Slutt å sutre, og få opp dørene. 203 00:25:22,807 --> 00:25:25,735 Snu den greia! 204 00:25:35,287 --> 00:25:37,495 Kom igjen! 205 00:25:43,735 --> 00:25:46,111 Fort! 206 00:25:51,631 --> 00:25:54,919 -Tiden! -Jeg er like bak deg. 207 00:25:56,767 --> 00:26:00,055 -Hva skjer? -Vi blir ranet! 208 00:26:11,431 --> 00:26:13,831 Hold ham fast! 209 00:26:15,463 --> 00:26:17,863 Faen! 210 00:26:21,535 --> 00:26:23,911 Din jævla drittsekk! 211 00:26:30,703 --> 00:26:33,159 Traff du ham? 212 00:26:39,871 --> 00:26:45,471 -Ana! Hold deg nær dem! -Glem det! Vi har ikke tid! 213 00:26:45,559 --> 00:26:48,679 Hva driver han med?! 214 00:26:50,167 --> 00:26:53,815 Kom tilbake! Vi nærmer oss avkjørselen! 215 00:26:53,815 --> 00:26:58,231 Jeg svinger om tre...to...én! 216 00:27:13,831 --> 00:27:16,759 -Hei. -Hei. 217 00:27:19,159 --> 00:27:24,103 Dette er den styggeste fargen. Det fins penere. 218 00:27:24,295 --> 00:27:29,599 -Men disse var ganske fine. -Jøss. De står til håret ditt. 219 00:27:29,791 --> 00:27:35,119 -Karene ville like dem. -Bestemoren min har sånne. 220 00:27:35,287 --> 00:27:39,895 -Jeg liker dem. Ganske stilige. -De er sexy. 221 00:27:40,063 --> 00:27:45,199 -Du bør kjøpe dem. -Jeg tror ikke jeg trenger dem. 222 00:27:47,959 --> 00:27:50,887 Da er vi ferdige. 223 00:27:51,991 --> 00:27:54,391 Mange takk. 224 00:27:57,871 --> 00:28:03,007 Vent litt, jenter. Vis meg hva du har i vesken. 225 00:28:13,639 --> 00:28:17,311 Faen ta! Dukk! 226 00:28:24,103 --> 00:28:28,135 -Hvem faen er det der?! -Hvordan fanken skal jeg vite det? 227 00:28:28,327 --> 00:28:31,087 Skyt ham, da! 228 00:28:35,311 --> 00:28:38,239 Kjør! Kjør! 229 00:29:02,287 --> 00:29:06,127 Fanken også! Den forpulte jævelen kan skyte. 230 00:29:14,935 --> 00:29:17,503 Løp! 231 00:29:34,015 --> 00:29:40,447 -Jeg liker det når en plan funker. -Hold kjeft, og kjør! 232 00:29:50,719 --> 00:29:53,647 Gode eller dårlige nyheter først? 233 00:29:54,583 --> 00:29:58,063 -Hva skjedde, og hvem var det? -Jeg vet ikke. 234 00:29:58,255 --> 00:30:03,199 Du sa at du hadde kontrollen. Vi bør revurdere betydningen av ordet. 235 00:30:03,391 --> 00:30:07,975 Vaktene ble ikke tipset, ellers ville Job blitt stoppet i morges. 236 00:30:08,143 --> 00:30:14,023 Det var ikke Kinaho, og det var ikke snuten. Vi fikk over 100 000. 237 00:30:14,215 --> 00:30:21,007 -Ikke hele byttet, men det er noe. -Vi ble ranet som jævla amatører. 238 00:30:21,175 --> 00:30:25,399 -Bare vi fire visste om planen. -Dere har vel ikke snakket? 239 00:30:25,591 --> 00:30:29,623 -Kan noen ha hacket pc-en din? -For det første: drit og dra. 240 00:30:29,815 --> 00:30:34,015 Og det er ikke jeg som er rusten etter 15 år som mamma. 241 00:30:34,207 --> 00:30:37,135 Ring meg når jeg kan hente min andel. 242 00:30:37,327 --> 00:30:42,463 -Vent. Hvorfor er du så forbanna? -Hvorfor gikk jeg med på dette? 243 00:30:42,655 --> 00:30:47,791 -Du kom til meg. Vi hadde en plan. -Og hvem skulle kjøre? 244 00:30:47,983 --> 00:30:51,631 -Kom igjen, Ana. -Det er henne du vil jeg skal være. 245 00:30:51,823 --> 00:30:54,583 Hvorfor ville du da være med? 246 00:30:55,855 --> 00:30:59,359 Jeg har fått sparken. Av bestevennen min. 247 00:30:59,527 --> 00:31:06,127 Ingen ansetter meg hvis jeg blir siktet, som Racine tydeligvis ønsker. 248 00:31:08,527 --> 00:31:14,103 Jeg er blakk. Dette er den eneste inntekten jeg kan få. 249 00:31:18,439 --> 00:31:24,127 Det kan være på tide å minne deg på at vi må til helvete ut av byen. 250 00:31:24,295 --> 00:31:28,519 -Ikke ennå. -Vi kom, vi så og vi fikk bank. 251 00:31:28,711 --> 00:31:34,207 Hvis Rabbit er i live, har vi enda en grunn til å dra. 252 00:31:34,399 --> 00:31:38,983 Vi klarer oss. Vi har jo fremdeles diamantene, ikke sant? 253 00:31:39,175 --> 00:31:41,359 Faen heller. 254 00:31:44,119 --> 00:31:50,719 Hver dag finner du en ny ting som kan få skutt av oss huet. 255 00:31:51,103 --> 00:31:56,791 Diamantene er forsikringen vår. Jeg bare voktet dem. 256 00:31:58,255 --> 00:32:03,751 -Jeg ville aldri prøvd å lure deg. -Jeg vet det. 257 00:32:06,871 --> 00:32:11,839 Så vi drar. Vi selger diamantene og begynner på nytt i New York. 258 00:32:11,839 --> 00:32:14,767 Ikke ennå. 259 00:32:14,959 --> 00:32:19,071 Faen heller! Hva fanken er det som holder deg her?! 260 00:32:22,111 --> 00:32:26,887 Enten sier dere hva dere heter, eller så ringer jeg politiet. 261 00:32:27,055 --> 00:32:31,639 -Jeg sa jeg skulle betale for dem. -Foreldrene dine tror deg sikkert. 262 00:32:31,831 --> 00:32:36,607 Jeg prøver å være grei mot dere ved ikke å ringe politiet. 263 00:32:36,799 --> 00:32:43,567 Når de kommer, forteller jeg hvordan du klådde på meg på veien bak hit. 264 00:32:43,759 --> 00:32:47,071 Han sa at han måtte visitere meg. 265 00:32:47,239 --> 00:32:52,839 Så..begynte han å stryke meg på brystene... 266 00:32:52,927 --> 00:32:55,575 -Jeg var så redd... -Deva! 267 00:32:55,687 --> 00:33:00,271 Du vil si at jeg lyver, og kona di kommer sikkert til å tro deg. 268 00:33:00,463 --> 00:33:04,687 Så, William... Får jeg kalle deg William? Hva blir det til? 269 00:33:07,807 --> 00:33:11,647 Stå på videre, William. Kom, Beats. 270 00:33:12,751 --> 00:33:19,543 De kunne sine saker. Med den nye gjennomfartsveien er riksveien øde. 271 00:33:19,735 --> 00:33:24,127 Noen presset dem av veien, og de lot pengene ligge igjen. 272 00:33:24,319 --> 00:33:30,559 Ikke alt. De slapp unna med én sekk. Rundt 100 000. Hvem det nå var. 273 00:33:30,727 --> 00:33:34,951 Dere hadde flaks, omstendighetene tatt i betraktning. 274 00:33:35,143 --> 00:33:39,367 -Aner dere hvem skytteren var? -Det kan jeg ikke si. 275 00:33:39,535 --> 00:33:44,863 Filmet dere denne falske vakten med overvåkningskameraene i morges? 276 00:33:45,055 --> 00:33:49,087 Serveren og sikkerhetskopien ble slettet av et slags virus. 277 00:33:49,279 --> 00:33:53,391 Vi mistet 24 timer overvåkningsfilm. 278 00:33:53,479 --> 00:33:57,703 Har dere sporet serienumrene fra de stjålne pengene? 279 00:33:57,895 --> 00:34:02,671 De kom rett fra spillebordene. I går lå de i noens lommer. 280 00:34:02,839 --> 00:34:05,791 Jeg regnet med det. 281 00:34:07,447 --> 00:34:11,647 Folk på reservatet anser 150 000 dollar som en stor sum. 282 00:34:11,839 --> 00:34:18,823 En formue. Synd at det skjer så nær tilbakeslaget med hotellet. 283 00:34:18,991 --> 00:34:25,783 Uansett om det var Proctor, så har Kinaho Moon alvorlige problemer. 284 00:34:25,975 --> 00:34:32,935 Oppussingen og utbyggingen skulle finansieres av hotellet. 285 00:34:33,127 --> 00:34:36,879 Forsikringen dekker vel ikke uforklarlige eksplosjoner? 286 00:34:36,991 --> 00:34:41,575 Du har vært imot hotellprosjektet hele tiden. Faren min... 287 00:34:41,743 --> 00:34:46,519 Han var en stor mann, men mistet dømmekraften da han ble syk. 288 00:34:46,711 --> 00:34:53,311 Inntektene har sunket siden du ble høvding. Vi har ikke råd til det. 289 00:34:53,503 --> 00:34:58,447 -Bare si det du vil si, så du kan gå. -Du er på dypt vann, Alex. 290 00:34:58,639 --> 00:35:03,223 Stammerådet begynner å tvile på om du er dyktig nok. 291 00:35:03,415 --> 00:35:09,103 Du har alltid villet bli høvding, George. Alle vet det. 292 00:35:09,271 --> 00:35:13,855 Og alle vet at du er for ung. 293 00:35:19,375 --> 00:35:21,751 Nola. 294 00:35:24,679 --> 00:35:26,719 Jeg vet det. 295 00:35:28,351 --> 00:35:33,319 Det er spesialeffekter. Det ser man på at håret knapt rører seg. 296 00:35:33,487 --> 00:35:39,559 Hvis han virkelig fløy, ville håret flagret i ansiktet hans. 297 00:35:43,039 --> 00:35:47,071 -Hvor har du inhalatoren? -Jeg skal hente den. 298 00:35:49,639 --> 00:35:54,055 Her, gutten min. Pust dypt inn. 299 00:36:11,311 --> 00:36:17,359 Du må ikke være her. Du skal stilles for storjuryen. Jeg er aktor. 300 00:36:17,527 --> 00:36:21,751 -Skal du la dem sikte meg? -Racine ville ha en syndebukk. 301 00:36:21,943 --> 00:36:26,887 Jeg kan ikke gjøre annet enn å frasi meg saken. Den assisterende... 302 00:36:27,079 --> 00:36:32,959 -Hun jobber for deg! -Er du uskyldig?! Påstår du det? 303 00:36:33,127 --> 00:36:39,447 Dette rammer oss alle. Max og Deva. Du ødela familien vår. 304 00:36:39,559 --> 00:36:43,951 -Ungene har sår som ikke gror. -Hjelper det å sette moren i fengsel? 305 00:36:44,143 --> 00:36:47,623 Moren fikk dem nesten drept. 306 00:36:50,935 --> 00:36:55,879 -Jeg drukner, Gordon. -Du er faen ikke den eneste. 307 00:36:59,551 --> 00:37:01,951 Det var det siste. 308 00:37:04,519 --> 00:37:06,727 Takk. 309 00:37:07,999 --> 00:37:11,119 Skål for en ny start. 310 00:37:11,311 --> 00:37:15,535 -Dette er bare midlertidig. -Jeg vet det. 311 00:37:15,703 --> 00:37:20,479 -Så alt er som før igjen? -Ja. 312 00:37:20,671 --> 00:37:26,527 -Tenk at vi slapp så lett unna. -Racine er ikke ute etter oss. 313 00:37:26,719 --> 00:37:29,839 Det er Rabbit han jakter på. 314 00:37:30,031 --> 00:37:34,615 Tror du virkelig at Gordon vil la Carrie bli dømt? 315 00:37:34,783 --> 00:37:38,095 Det er Racine som trekker i trådene. 316 00:37:40,111 --> 00:37:45,439 Han gjør alt han må gjøre for å lokke fram Rabbit igjen. 317 00:37:53,503 --> 00:37:58,279 -Får jeg spørre om noe, uoffisielt? -Ja da. 318 00:37:58,639 --> 00:38:02,863 -Du og Carrie Hopewell... -Hva med oss? 319 00:38:03,967 --> 00:38:08,743 -Har du noe å fortelle? -Det er ikke noe å fortelle. 320 00:38:09,103 --> 00:38:13,327 Jeg kom ut på for dypt vann. Det er alt. 321 00:38:13,519 --> 00:38:17,911 -Så det er ikke noe mellom dere? -Nei. 322 00:38:18,103 --> 00:38:21,223 Jeg burde nok dra, så du kan komme til orden. 323 00:38:21,391 --> 00:38:26,527 -Du har hemmeligheter, sjef. -Har ikke alle det? 324 00:38:28,183 --> 00:38:32,047 Hvis det blir for vanskelig, og du vil snakke... 325 00:38:34,975 --> 00:38:40,383 Det at du kom og så til meg hver dag disse ukene... 326 00:38:41,959 --> 00:38:43,975 Det... 327 00:38:45,079 --> 00:38:47,895 Det hjalp meg virkelig. 328 00:38:49,471 --> 00:38:54,799 Så fint. Det er bare godt at du er på beina igjen. 329 00:39:05,263 --> 00:39:08,383 -Vi ses i morgen. -Ja. 330 00:39:17,911 --> 00:39:21,775 Det er vanskelig å finne de rette ordene i sånne stunder. 331 00:39:21,967 --> 00:39:26,359 Banshee er som en hvilken som helst by. 332 00:39:26,359 --> 00:39:31,303 Og som alle andre byer har vi mørke sider og hemmeligheter. 333 00:39:37,543 --> 00:39:44,527 Danny var for ung til å bli borgermester og altfor ung til å dø. 334 00:39:44,719 --> 00:39:50,407 Men han følte at han måtte kjempe for godheten og rettferdighet. 335 00:39:50,575 --> 00:39:55,543 Han var ung nok og kanskje naiv nok til å tro- 336 00:39:55,711 --> 00:39:58,663 -at han kunne gi oss noe bedre. 337 00:39:58,831 --> 00:40:02,887 Noe bedre enn noen av oss fortjente. 338 00:40:05,455 --> 00:40:09,655 Han hadde ikke levd lenge nok til å føle redsel... 339 00:40:11,143 --> 00:40:13,711 ...eller anger... 340 00:40:18,655 --> 00:40:22,879 ...eller til å ha opplevd ondskapens nådeløshet. 341 00:40:28,927 --> 00:40:35,551 Minnestunden ble forsinket fordi Dan pleier å organisere sånt. 342 00:40:35,719 --> 00:40:40,935 Vi har mye å ta igjen når vi skal fylle tomrommet han etterlot seg. 343 00:40:42,871 --> 00:40:48,007 Janie. På vegne av meg selv, embetet og alle i Banshee- 344 00:40:48,199 --> 00:40:51,207 -deler vi denne sorgen med deg. 345 00:40:57,751 --> 00:41:02,335 Så alt er som før igjen? 346 00:41:05,263 --> 00:41:09,295 Ja. Hva nå det kan være. 347 00:41:09,487 --> 00:41:15,367 Job kan ha rett. Tror du ikke at du utfordrer skjebnen? 348 00:41:15,535 --> 00:41:20,671 Kanskje det er på tide å dra videre. 349 00:41:20,863 --> 00:41:24,727 Hør her. Med bare 20 prosent av verdien- 350 00:41:24,895 --> 00:41:29,671 -er diamantene mer enn nok til et nytt liv hvor du enn vil. 351 00:41:29,863 --> 00:41:34,615 -Vil du bli kvitt meg? -Ja, kanskje. For ditt eget beste. 352 00:41:34,807 --> 00:41:40,575 Gi deg. Du har trukket denne sheriffrollen så langt du kan. 353 00:41:40,687 --> 00:41:47,175 Før eller senere finner noen ut hvem du er...eller hvem du ikke er. 354 00:41:49,495 --> 00:41:52,783 Saken er... 355 00:41:53,887 --> 00:41:57,007 Hun er alt jeg har. 356 00:41:57,199 --> 00:42:00,679 Hvis jeg drar herfra... 357 00:42:00,871 --> 00:42:05,455 -...så vil jeg bare forsvinne. -Du begynner på nytt. 358 00:42:05,647 --> 00:42:10,039 -Det gjør man etter noe sånt. -Det er ikke så lett. 359 00:42:10,231 --> 00:42:14,815 Du vet kanskje ikke hva som er lett lenger. 360 00:42:16,279 --> 00:42:20,583 -Er det opptatt her? -Nei, vær så god. 361 00:42:20,695 --> 00:42:25,527 -Et nytt ansikt. Bor du her? -Jeg kommer så sjelden ut. 362 00:42:25,639 --> 00:42:29,503 -Har du Chivas 25? -Absolutt. 363 00:42:29,671 --> 00:42:32,623 Hard dag? 364 00:42:32,983 --> 00:42:36,103 Jeg har opplevd dem bedre. 365 00:42:42,895 --> 00:42:46,015 Bor du i nærheten? 366 00:42:49,135 --> 00:42:53,527 -Bare 40 meter unna. -Det er da beleilig. 367 00:42:53,719 --> 00:42:58,111 Det ville du ikke sagt hvis du hadde sett stedet. 368 00:42:58,111 --> 00:43:01,231 Da går vi og ser på det. 369 00:44:12,991 --> 00:44:17,023 Tilgi meg, pater, for jeg har syndet. 370 00:44:17,215 --> 00:44:21,607 Agent Racine. Allerede tilbake? 371 00:44:21,799 --> 00:44:24,559 Jeg har begått så mange synder. 372 00:44:24,559 --> 00:44:28,759 Jeg begynner å gå lei av besøkene dine. 373 00:44:28,951 --> 00:44:33,615 Jeg trodde at du likte de hyggelige samtalene våre. 374 00:44:33,727 --> 00:44:38,503 Med alderen blir det stadig færre ting jeg setter pris på. 375 00:44:38,671 --> 00:44:42,895 -Du er da i et helsikes humør. -Broren min er død. 376 00:44:43,087 --> 00:44:47,863 -Jeg venter på at du finner liket. -Jeg venter å finne liket... 377 00:44:48,031 --> 00:44:52,615 ...spisende og dritende, med to skuddsår som gror. 378 00:44:52,807 --> 00:44:58,135 Besettelsen din kan ikke være bra for den dårlige helsen din. 379 00:44:58,303 --> 00:45:01,063 Man kan ikke drepe en død mann. 380 00:45:01,063 --> 00:45:05,647 Døden er ikke det verste som kan ramme en. 381 00:45:05,839 --> 00:45:10,783 Hvordan kan du være en guds mann når du skjuler den onde jævelen? 382 00:45:10,975 --> 00:45:15,751 Jeg har sett mer smerte og lidelser enn du kan forestille deg. 383 00:45:15,919 --> 00:45:21,799 Jeg har funnet Gud i avkroker der du ikke villet stoppet for å pisse. 384 00:45:21,991 --> 00:45:27,295 Så ikke kom til kirken min med de storslagne oppfatningene om moral,- 385 00:45:27,487 --> 00:45:31,791 -rett og galt, godhet og ondskap. For det er bare ord. 386 00:45:31,903 --> 00:45:37,039 Ord som er diktet opp av små, skremte menn som deg. 387 00:45:37,207 --> 00:45:43,639 Som ikke kan forestille seg kaoset og mørket til en allmektig Gud. 388 00:45:44,743 --> 00:45:50,239 Greit. Takk for praten. 389 00:45:55,375 --> 00:45:58,327 Jeg kommer for å ta ham, prest. 390 00:45:58,327 --> 00:46:04,927 Og jeg tar deg samtidig. Hører du det? 391 00:46:07,855 --> 00:46:10,503 Hører du det?! 392 00:46:11,527 --> 00:46:14,839 -Det er ingen der. -Nei, nei... 393 00:46:15,007 --> 00:46:18,511 Si det til dem. 394 00:46:24,367 --> 00:46:27,319 Tekst: NorskTekstService