1 00:00:26,160 --> 00:00:27,605 Du och Anastasia. 2 00:00:28,480 --> 00:00:30,926 - Jag tror att han vet. - Han vet inte. 3 00:00:31,080 --> 00:00:32,445 Du kommer att lida. 4 00:00:36,480 --> 00:00:38,482 Andas bara. 5 00:00:45,320 --> 00:00:47,402 Så du låtsas vara polis nu? 6 00:00:57,800 --> 00:00:59,290 Herregud. 7 00:01:08,440 --> 00:01:09,930 Vem är där? 8 00:01:12,040 --> 00:01:13,485 Vem är där? 9 00:01:15,200 --> 00:01:16,486 Det är jag. 10 00:01:19,680 --> 00:01:21,603 Allt är okej. 11 00:01:21,760 --> 00:01:23,649 Allt är okej. Det är bara jag. 12 00:01:33,040 --> 00:01:34,280 Fan också. 13 00:01:36,400 --> 00:01:37,811 Hej- Hej- 14 00:01:40,880 --> 00:01:42,291 Du ser hemsk ut. 15 00:01:43,960 --> 00:01:45,246 Man vänjer sig. 16 00:01:49,160 --> 00:01:51,731 - Har de hittat Rabbit ännu? - Inte ännu. 17 00:01:51,920 --> 00:01:53,922 - Om inte han är död... - Jag vet. 18 00:01:56,400 --> 00:01:58,129 Vad du gjorde för Max skull... 19 00:01:58,280 --> 00:01:59,520 Jag gjorde det för din skull... 20 00:02:00,480 --> 00:02:01,561 Jag vet. 21 00:02:05,880 --> 00:02:07,166 Gordon? 22 00:02:07,320 --> 00:02:09,084 Han låter mig inte få träffa dem. 23 00:02:14,760 --> 00:02:15,966 Vi klarar av det här. 24 00:02:18,440 --> 00:02:20,249 Jag måste få tillbaka min familj. 25 00:02:20,880 --> 00:02:25,090 Ana kommer alltid att vara en del av den jag är. 26 00:02:25,240 --> 00:02:28,084 Men jag har slutat leva för hennes skull för länge sen. 27 00:02:28,240 --> 00:02:29,969 Carrie Hopewell. 28 00:02:30,840 --> 00:02:32,604 Tror du verkligen att det är hon du är? 29 00:02:32,760 --> 00:02:34,603 Jag vet ärligt talat inte längre. 30 00:02:36,920 --> 00:02:38,285 Men de är mina barn. 31 00:02:45,400 --> 00:02:46,561 Förhöret kommer att ske snart 32 00:02:46,720 --> 00:02:49,405 och gud vet hur det här kommer att sluta. 33 00:02:49,600 --> 00:02:51,364 De vet vem jag är nu, 34 00:02:51,560 --> 00:02:53,483 men du kan inte låta dem få reda på vem du är. 35 00:02:56,120 --> 00:02:58,043 Jag tror att det är dags för dig att försvinna. 36 00:03:00,120 --> 00:03:02,487 Jag försvann för 15 år sen. 37 00:03:52,680 --> 00:03:55,206 När du inte var hemma i morse blev jag orolig. 38 00:03:56,440 --> 00:03:57,646 Förlåt. 39 00:04:02,800 --> 00:04:04,086 Det skulle vara så enkelt 40 00:04:04,240 --> 00:04:07,050 att bara gå ner dit och be om ursäkt. 41 00:04:07,880 --> 00:04:09,723 Och om jag bara sa det på rätt sätt, 42 00:04:09,880 --> 00:04:11,769 skulle jag kunna ligga i min egen säng i kväll. 43 00:04:11,920 --> 00:04:14,571 Jag trodde att du vara okej med ditt beslut att åka därifrån. 44 00:04:16,080 --> 00:04:18,686 Jag dödade den där mannen, borgmästaren. 45 00:04:18,840 --> 00:04:19,966 Du visste inte att han var därinne 46 00:04:20,120 --> 00:04:21,485 och det gjorde inte jag heller. 47 00:04:21,640 --> 00:04:23,722 Visste du verkligen inte att han var där inne? 48 00:04:23,880 --> 00:04:25,211 Jag har aldrig ljugit för dig, Rebecca, 49 00:04:25,360 --> 00:04:26,930 och jag tänker inte börja göra det nu. 50 00:04:28,680 --> 00:04:29,841 Du valde min värld, 51 00:04:30,000 --> 00:04:31,411 och du måste ha förstått att folk skulle dö. 52 00:04:31,560 --> 00:04:33,050 Om du inte klarar av det, 53 00:04:33,200 --> 00:04:35,487 så kanske du hör hemma på den där gården. 54 00:04:50,960 --> 00:04:52,086 Okej. 55 00:04:53,600 --> 00:04:54,931 Okej, vad då? 56 00:05:04,920 --> 00:05:07,730 Okej, vi åker hem. 57 00:05:42,000 --> 00:05:45,083 Har du någon annan hastighet än sakta som fan? 58 00:05:45,280 --> 00:05:48,329 Jag håller på att friskna till från en skottskada. 59 00:05:48,480 --> 00:05:51,484 Precis, du blev skjuten för att du är seg så in i helvete. 60 00:05:51,640 --> 00:05:54,371 Hur många gånger kan man begrava en och samma man? 61 00:05:54,520 --> 00:05:56,488 Vi hade inte varit här om ditt lata arsle 62 00:05:56,640 --> 00:05:58,290 hade grävt en djupt nog grav från början. 63 00:05:58,440 --> 00:05:59,965 Håll käften och ta tag i hans fötter. 64 00:06:01,800 --> 00:06:03,928 Den jäveln har inte ens några fötter. 65 00:08:04,240 --> 00:08:06,766 Agent Racine? Dean Xavier. 66 00:08:06,960 --> 00:08:08,689 Du kom hit snabbt. 67 00:08:08,880 --> 00:08:10,450 Inte snabbt nog. 68 00:08:12,000 --> 00:08:14,128 Vad har du åt mig? 69 00:08:14,280 --> 00:08:16,647 Vi har några lik som inte stämmer. 70 00:08:19,320 --> 00:08:22,005 Vi har lyckats identifiera de här två. 71 00:08:22,160 --> 00:08:24,811 Charles Randall och Delmont Munson. 72 00:08:25,320 --> 00:08:27,163 Ska det säga mig något? 73 00:08:27,360 --> 00:08:29,408 Nej. De kommer ifrån trakten. 74 00:08:29,840 --> 00:08:31,410 Men vi hittade ett tredje lik. 75 00:08:31,560 --> 00:08:33,767 Saknadetänden fingrarna nedfilade. 76 00:08:33,920 --> 00:08:35,649 Men två dagar efter att vi grävt upp honom, 77 00:08:35,800 --> 00:08:38,371 bröt någon sig in hit och stal kroppen. 78 00:08:38,520 --> 00:08:40,602 Ursäkta, man kan inte röka här inne. 79 00:08:44,280 --> 00:08:46,442 Visar sig att vi lyckades ta några DNA-prover 80 00:08:46,600 --> 00:08:48,045 från kläderna som han begravts i. 81 00:08:48,200 --> 00:08:49,611 Jag har redan skickat ut proverna. 82 00:08:49,760 --> 00:08:52,445 Varför visar du mig det här? 83 00:08:53,800 --> 00:08:57,043 Jag tyckte bara att det kan vara viktigt. 84 00:08:59,800 --> 00:09:02,167 De här liken är, vad då, 85 00:09:03,000 --> 00:09:04,764 tre eller fyra månader gamla? 86 00:09:05,400 --> 00:09:08,768 Rättsläkaren beräknar att de varit döda i 16, 17 veckor. 87 00:09:08,920 --> 00:09:12,003 Vilket betyder långt innan Rabbit dök upp hit 88 00:09:12,160 --> 00:09:13,924 och alla började skjuta varandra. 89 00:09:14,560 --> 00:09:17,211 Ja, men det är fler saker på gång här. 90 00:09:17,360 --> 00:09:19,283 De här två killarna jobbade åt Kai Proctor. 91 00:09:19,440 --> 00:09:20,840 Ursäkta, jag har glömt vad du heter. 92 00:09:21,200 --> 00:09:22,884 Xavier. Dean Xavier. 93 00:09:23,080 --> 00:09:24,127 Agent Xavier, 94 00:09:24,240 --> 00:09:26,240 Jag kom inte ut hit för att fixa till dina misstag. 95 00:09:26,760 --> 00:09:27,966 Bara ett. 96 00:09:46,720 --> 00:09:48,563 Polisassistent Emmett Yawners. 97 00:09:48,720 --> 00:09:50,882 Polisassistent Brock Lotus. 98 00:09:51,680 --> 00:09:53,921 Polisassistent Siobhan Kelly. 99 00:10:00,920 --> 00:10:02,365 Lucas Hood. 100 00:10:13,120 --> 00:10:15,361 Mina damer och herrar, jag är agent Jim Racine. 101 00:10:15,520 --> 00:10:16,646 Ni känner alla agent Xavier. 102 00:10:16,840 --> 00:10:18,560 Nu ska jag förklara hur det här ska gå till. 103 00:10:18,600 --> 00:10:20,921 Det kommer bli ett federalt förhör bakom lyckta dörrar 104 00:10:21,080 --> 00:10:24,084 där ni kommer att vittna under ed, 105 00:10:24,240 --> 00:10:26,163 för alla vet att när man svär på bibeln 106 00:10:26,320 --> 00:10:28,322 så talar alla sanning. 107 00:10:28,520 --> 00:10:30,443 Ni har rätt till att ha en advokat närvarande. 108 00:10:30,600 --> 00:10:32,921 Men jag vill nämna att om ni väljer den vägen, 109 00:10:33,080 --> 00:10:35,845 kommer jag att anse er vara misstänkta för alltid. 110 00:10:37,160 --> 00:10:39,891 Jag kommer att kalla er en och en för att svara på frågorna. 111 00:10:40,040 --> 00:10:41,849 Om jag är nöjd med era svar, 112 00:10:42,000 --> 00:10:44,765 kommer det här förmodligen att vara den sista gången ni ser mig. 113 00:10:44,920 --> 00:10:47,764 Jag förstår att er borgmästare nyligen hade 114 00:10:47,920 --> 00:10:50,605 oturen nog att bli sprängd. 115 00:10:52,280 --> 00:10:55,124 Den här stan är verkligen något speciellt. 116 00:10:55,280 --> 00:10:56,486 Jag har bett herr Hopewell 117 00:10:56,640 --> 00:10:59,291 att vara förhörsvittne under denna utredning. 118 00:10:59,440 --> 00:11:01,442 Eftersom han är gift med fru Hopewell, 119 00:11:01,600 --> 00:11:04,046 är han inte direkt ett objektivt vittne. 120 00:11:04,200 --> 00:11:07,727 Men eftersom han inte har något att vinna på resultatet i detta 121 00:11:07,880 --> 00:11:09,325 och eftersom alla här i stan 122 00:11:09,520 --> 00:11:12,524 verkar vara förknippade med varandra på ett eller annat sätt, 123 00:11:13,440 --> 00:11:15,090 tänker jag strunta i det. 124 00:11:16,320 --> 00:11:17,685 Några frågor? 125 00:11:21,680 --> 00:11:24,206 Inte? Okej. 126 00:11:25,800 --> 00:11:27,564 Kom igen, då sätter vi igång. 127 00:12:06,520 --> 00:12:08,887 Säg ditt namn för protokollet. 128 00:12:09,080 --> 00:12:10,491 Lucas Hood. 129 00:12:11,240 --> 00:12:13,049 Det är du som är Sheriffen? 130 00:12:13,200 --> 00:12:14,531 Det är jag. 131 00:12:14,680 --> 00:12:17,206 Okej, då, Sheriffen Hood, 132 00:12:17,360 --> 00:12:19,328 kan inte du tala om för mig när du först träffade 133 00:12:19,480 --> 00:12:20,845 herr Rabbit. 134 00:12:21,000 --> 00:12:23,128 Några av hans män började skjuta. 135 00:12:27,480 --> 00:12:29,369 Och du dödade inte männen som sköt mot dig? 136 00:12:29,560 --> 00:12:31,210 - Nej. - Vem gjorde det då? 137 00:12:37,600 --> 00:12:38,647 Har ingen aning. 138 00:12:40,480 --> 00:12:42,164 Och Rabbit var där? 139 00:12:42,360 --> 00:12:43,486 Vad är det du vill, Rabbit? 140 00:12:44,360 --> 00:12:46,727 Att vara det sista ansiktet du någonsin får se. 141 00:12:46,880 --> 00:12:48,245 Ja. 142 00:12:48,400 --> 00:12:49,845 Men vid det laget, 143 00:12:50,000 --> 00:12:51,525 visste jag inte vem han var. 144 00:12:51,680 --> 00:12:53,762 Bara så jag förstår rätt, 145 00:12:53,920 --> 00:12:56,844 du har alltså aldrig i ditt liv innan det som hände den månaden 146 00:12:57,040 --> 00:13:01,045 någonsin träffat, talat med eller haft något att göra med 147 00:13:01,200 --> 00:13:02,565 gangstern som kallas Rabbit? 148 00:13:02,760 --> 00:13:04,250 Det stämmer. 149 00:13:04,400 --> 00:13:06,243 Men han slösade omkring 1000 kulor, 150 00:13:06,400 --> 00:13:08,721 och förlorade tre av sina män i sitt försök att döda dig. 151 00:13:08,880 --> 00:13:11,167 - Har du någon aning om varför? - Ingen aning. 152 00:13:11,320 --> 00:13:13,607 Och det svär du på? 153 00:13:13,760 --> 00:13:14,807 Ja. 154 00:13:14,920 --> 00:13:17,764 Fru Hopewell, hur skulle du beskriva 155 00:13:17,920 --> 00:13:19,763 ditt förhållande med Sheriffen? 156 00:13:19,920 --> 00:13:22,241 Jag vet inte. Hövligt antar jag. 157 00:13:23,040 --> 00:13:26,647 Utan att vara för finkänslig här, 158 00:13:26,800 --> 00:13:28,086 brukade du knulla honom? 159 00:13:28,280 --> 00:13:30,760 - Ursäkta mig? - Ursäkta ordvalet. 160 00:13:30,920 --> 00:13:34,606 Var du sexuellt involverad med Sheriffen? 161 00:13:35,960 --> 00:13:37,007 Så klart inte. 162 00:13:38,600 --> 00:13:40,523 Min erfarenhet säger mig att när en man 163 00:13:40,680 --> 00:13:42,091 är beredd på att gå igenom något så jävligt, 164 00:13:42,240 --> 00:13:44,447 är det rätt garanterat att det finns sex 165 00:13:44,600 --> 00:13:45,965 med i bilden. 166 00:13:46,120 --> 00:13:50,205 Så bara för att klargöra... 167 00:13:51,440 --> 00:13:52,646 du knullade honom inte? 168 00:13:56,080 --> 00:13:57,127 Nej. 169 00:13:57,280 --> 00:13:59,965 Hon berättade för mig att hennes far var en gangster, 170 00:14:00,120 --> 00:14:02,851 att hon hade hållit sig gömd från honom i åratal, 171 00:14:03,600 --> 00:14:05,409 och att han nu hade hittat henne. 172 00:14:05,560 --> 00:14:07,642 Förutom att be dig om hjälp, 173 00:14:07,800 --> 00:14:09,484 - bad hon dig att hålla det hemligt? - Ja. 174 00:14:09,640 --> 00:14:10,926 Även för hennes make? 175 00:14:13,480 --> 00:14:15,767 - Ja. - Vilket du gjorde. 176 00:14:17,320 --> 00:14:18,606 Ja. 177 00:14:18,760 --> 00:14:19,807 Tidigare, 178 00:14:20,000 --> 00:14:23,129 innan du försvann, 179 00:14:23,280 --> 00:14:26,160 var den övervägande åsikten inom den organiserade brottslighetens agenter 180 00:14:27,400 --> 00:14:29,767 att du var en viktig medlem inom organisationen. 181 00:14:33,080 --> 00:14:34,491 Ska det där vara en fråga? 182 00:14:35,000 --> 00:14:36,365 Nej. 183 00:14:39,840 --> 00:14:41,444 Ingen fråga alls. 184 00:14:41,600 --> 00:14:43,640 Du påstår själv att han höll dig där i flera timmar. 185 00:14:43,680 --> 00:14:44,966 Han måste ju ha sagt något. 186 00:14:45,120 --> 00:14:47,009 Han sa många saker. 187 00:14:53,440 --> 00:14:54,487 Sheriffen Hood? 188 00:14:58,760 --> 00:15:00,205 Sheriffen Hood? 189 00:15:00,360 --> 00:15:01,964 - Ursäkta mig? - Jag frågade dig 190 00:15:02,120 --> 00:15:04,327 vad det nu var. 191 00:15:06,360 --> 00:15:09,011 Vad talade Rabbit om? 192 00:15:11,080 --> 00:15:15,165 Du tog mig enda dotter ifrån mig. 193 00:15:15,320 --> 00:15:18,005 Det finns inga ord som kan förklara den smärtan. 194 00:15:23,800 --> 00:15:25,450 Ursäkta, jag... 195 00:15:27,040 --> 00:15:28,724 Jag är inte 100% ännu. 196 00:15:28,880 --> 00:15:31,690 Jo... visst. 197 00:15:31,840 --> 00:15:33,524 Han pratade mest på ryska. 198 00:15:33,920 --> 00:15:35,570 Ukrainska. 199 00:15:36,400 --> 00:15:38,801 Jaha, ja, jag tycker att allt det där låter som grekiska. 200 00:15:39,600 --> 00:15:41,329 Vi går vidare. 201 00:15:41,480 --> 00:15:44,723 Allt det här om metallarbetet. 202 00:15:45,240 --> 00:15:46,765 Vad fan handlade det om? 203 00:15:46,960 --> 00:15:49,000 Vi visste att de höll Sheriffen Hood tillfångatagen. 204 00:15:50,520 --> 00:15:52,600 Och att han skulle dö om vi inte gjorde något snabbt. 205 00:15:52,720 --> 00:15:55,564 - Jag förstår. Och vem berättade det? - Fru Hopewell. 206 00:15:56,920 --> 00:15:58,365 Ni bara litade på henne? 207 00:15:58,560 --> 00:15:59,891 Hon var väldigt övertygande. 208 00:16:02,920 --> 00:16:04,445 Hon berättade att hon hade ett förflutet med Rabbit 209 00:16:04,600 --> 00:16:06,204 vilket förklarade varför han hade tagit hennes son tidigare 210 00:16:06,400 --> 00:16:08,760 och varför Sheriffen Hood hade bytt ut sig själv mot pojken. 211 00:16:08,880 --> 00:16:11,451 Beger ni er ofta in i strider med civila personer som hjälp? 212 00:16:11,600 --> 00:16:14,126 Det fanns goda anledningar. Vi var tvungna att slå till direkt. 213 00:16:17,760 --> 00:16:20,127 Jag vet inte. 13, 14 killar. 214 00:16:20,280 --> 00:16:21,725 Jag tappade räkningen. 215 00:16:21,880 --> 00:16:23,609 De använde alla maskingevär. 216 00:16:23,760 --> 00:16:25,285 Jag kunde inte höra mina egna tankar. 217 00:16:26,560 --> 00:16:27,607 Jag är ute! 218 00:16:27,760 --> 00:16:29,364 De två första träffade min väst. 219 00:16:30,920 --> 00:16:32,331 Sen träffade en mig i benet. 220 00:16:33,800 --> 00:16:36,451 Vi hade ingen aning om att de skulle vara så tungt beväpnade. 221 00:16:39,120 --> 00:16:40,360 En kille befann sig på hög höjd 222 00:16:40,400 --> 00:16:42,243 och täckte alla med sitt maskingevär. 223 00:16:43,840 --> 00:16:46,241 - Vem dödade honom? - Fru Hopewell. 224 00:16:49,200 --> 00:16:50,531 Fru Hopewell. 225 00:16:52,280 --> 00:16:53,441 Fru Hopewell. 226 00:16:54,520 --> 00:16:55,646 Aj! 227 00:16:55,800 --> 00:16:58,406 Två skott... En i bröstet, 228 00:16:58,560 --> 00:17:00,005 den andra i halsen någonstans. 229 00:17:00,200 --> 00:17:01,964 Det måste ha varit svårt 230 00:17:02,160 --> 00:17:04,322 för dig att skjuta din egen far. 231 00:17:04,960 --> 00:17:06,803 Hej då, pappa. 232 00:17:09,000 --> 00:17:11,401 Han kidnappade min son och hotade min familj. 233 00:17:11,560 --> 00:17:14,928 Min far var en ond och sjuk man. 234 00:17:15,080 --> 00:17:16,969 Nej, det var han inte. 235 00:17:21,120 --> 00:17:24,203 Han är en ond och sjuk man. 236 00:17:24,360 --> 00:17:25,646 Han är inte död. 237 00:17:25,800 --> 00:17:27,165 Jag sköt rakt på honom. 238 00:17:27,320 --> 00:17:28,845 Då antar jag väl att det var hans lik 239 00:17:29,000 --> 00:17:30,650 som ställde sig upp och gick ut ur byggnaden alltså. 240 00:17:30,800 --> 00:17:33,485 Jag såg honom ramla ihop. Han kan inte ha överlevt. 241 00:17:33,640 --> 00:17:35,529 - Och även om... - Han är inte död! 242 00:18:09,160 --> 00:18:10,571 Vanligtvis går vi igenom vittnesmål 243 00:18:10,720 --> 00:18:12,961 under flera veckor. 244 00:18:13,120 --> 00:18:16,249 Men om det är en sak jag har lärt mig under åren jag har gjort det här, 245 00:18:16,400 --> 00:18:17,561 är det att skitsnack 246 00:18:17,720 --> 00:18:19,563 förblir skitsnack hur länge man än håller på. 247 00:18:21,040 --> 00:18:23,361 Jag tror att vi har haft nog för i dag. 248 00:18:24,320 --> 00:18:26,368 Och tur nog så har jag efter alla dessa år av möten, 249 00:18:26,520 --> 00:18:28,522 lyckats lära mig att acceptera 250 00:18:28,680 --> 00:18:30,569 saker jag inte kan ändra på. 251 00:18:33,480 --> 00:18:35,369 Jag tror att vi alla kan vara överens om att ni visade 252 00:18:35,520 --> 00:18:37,249 enormt dåligt omdöme. 253 00:18:38,400 --> 00:18:39,925 Ä andra sidan, 254 00:18:41,360 --> 00:18:44,091 höll en grupp brutala brottslingar på att etablera sig i er stad. 255 00:18:44,240 --> 00:18:45,924 Desperata åtgärder och så vidare. 256 00:18:47,000 --> 00:18:48,604 Saken är den 257 00:18:50,040 --> 00:18:51,840 att den här staden behöver sitt sheriffkontor. 258 00:18:53,400 --> 00:18:54,811 Lucas Hood, 259 00:18:54,960 --> 00:18:57,440 du var inte i aktiv tjänst under kvällen i fråga. 260 00:18:57,600 --> 00:18:59,762 Du hade gett tillbaka ditt vapen och bricka 261 00:18:59,920 --> 00:19:01,570 och var under alla avseenden 262 00:19:01,720 --> 00:19:03,120 en utrotningshotad civil medborgare. 263 00:19:03,840 --> 00:19:06,605 Så väl jag kan förstå var det inte du som sköt. 264 00:19:07,760 --> 00:19:09,800 Och därför tänker jag inte ge dig något hårt straff. 265 00:19:12,480 --> 00:19:14,448 Gratulerar, du är Sheriff igen. 266 00:19:18,320 --> 00:19:20,243 Polisassistent Lotus. 267 00:19:21,440 --> 00:19:24,125 Det var du som var ansvarig den där kvällen. 268 00:19:24,280 --> 00:19:27,602 På grund av det tänker jag ge dig hela skulden. 269 00:19:29,080 --> 00:19:31,481 Men du blev också skottskadad när du försökte rädda en av dina egna. 270 00:19:31,640 --> 00:19:33,005 Det gör dig lite av en hjälte. 271 00:19:34,560 --> 00:19:36,642 Så du får 18 månaders prövotid 272 00:19:36,800 --> 00:19:38,529 och en misstroendebemärkelse i ditt personalarkiv. 273 00:19:38,680 --> 00:19:40,440 Du måste skoja? Du kan inte bara komma hit... 274 00:19:40,520 --> 00:19:43,000 Om du vill ta upp det här med någon i högre rang, varsågod. 275 00:19:43,200 --> 00:19:45,168 Bara brytandet mot protokoll är grund nog att åklaga dig. 276 00:19:45,320 --> 00:19:46,401 Jag vet fanimej inte hur... 277 00:19:46,560 --> 00:19:48,642 Du vann fanimej lotteriet med mig här idag! 278 00:19:48,800 --> 00:19:51,485 Och det är nu en smart man skulle hålla käften. 279 00:19:52,800 --> 00:19:55,565 Polisassistenterna Yawners och Kelly, 12 månaders prövotid. 280 00:19:55,720 --> 00:19:57,609 Om någon av er gör något som höjer ögonbrynen 281 00:19:57,760 --> 00:19:59,444 på min personal så får ni sparken. 282 00:20:01,320 --> 00:20:03,368 Och hela BSD kommer att vara federalt översedd 283 00:20:03,520 --> 00:20:04,806 under de närmsta två åren. 284 00:20:04,960 --> 00:20:07,406 Varje häktning, varje beslut, varje trafikböter 285 00:20:07,600 --> 00:20:09,011 kommer att undersökas av mig. 286 00:20:09,160 --> 00:20:11,481 Så ni bör se till att allt görs enligt reglerna nu. 287 00:20:24,960 --> 00:20:27,008 Jag måste sticka. Jag är försenad. 288 00:20:30,280 --> 00:20:32,282 Hur kan du låta dem alla komma undan så där? 289 00:20:32,440 --> 00:20:33,851 Det fanns två civila till. 290 00:20:34,040 --> 00:20:36,486 Bartendern hade ett brottsregister. Du åtalade dem ens inte. 291 00:20:36,640 --> 00:20:39,689 Lokala brottsproblem är sheriffens problem, inte mitt. 292 00:20:39,880 --> 00:20:41,689 Men hur är de annorlunda ijämförelse med fru Hopewell? 293 00:20:41,880 --> 00:20:45,248 För att de är inte döttrar till en ukrainsk brottskung. 294 00:20:45,880 --> 00:20:49,043 Den federala åklagaren lät dig 295 00:20:49,200 --> 00:20:51,885 - sköta en fullständig utredning... - Men för i helvete. 296 00:20:52,040 --> 00:20:53,929 Xavier, jag har viktigare fiskar att ta hand om. 297 00:20:54,080 --> 00:20:55,650 Din fisk är död. 298 00:20:55,800 --> 00:20:57,643 Du är så besatt av att hitta den där Rabbit att du glömmer... 299 00:20:57,800 --> 00:21:00,804 Han är inte död! Du har en till kropp att visa mig. 300 00:21:00,960 --> 00:21:02,960 Rabbit har en hel jävla flod av blod på sina händer 301 00:21:03,040 --> 00:21:05,486 och du vill att jag slösar min tid med att bry mig om småstadtjafs? 302 00:21:05,640 --> 00:21:07,483 Hur ska du kunna förklara vad du just gjorde till Washington? 303 00:21:07,640 --> 00:21:09,210 - Det håller inte. - Det här är Banshee, Pennsylvania. 304 00:21:09,360 --> 00:21:10,930 Ingen jävel bryr sig! 305 00:21:12,240 --> 00:21:13,571 Släpp mig. 306 00:21:22,520 --> 00:21:24,409 Jag kommer att dö snart, Xavier. 307 00:21:26,760 --> 00:21:28,842 Min cancer har fått cancer. 308 00:21:31,600 --> 00:21:33,967 Men jag tänker spendera en liten stund av tiden jag har kvar 309 00:21:34,120 --> 00:21:35,326 på den här jorden 310 00:21:36,240 --> 00:21:38,686 vetandes att den där jäveln inte finns längre. 311 00:21:42,440 --> 00:21:45,091 Och vad det nu än är som han inte klarat upp här ännu, 312 00:21:45,280 --> 00:21:47,282 vill jag att de alla 313 00:21:47,440 --> 00:21:48,930 befinner sig precis där de är så han kan hitta dem 314 00:21:49,080 --> 00:21:50,684 när han är redo. 315 00:21:52,560 --> 00:21:54,767 Tänker du använda dem som lockbete? 316 00:21:54,920 --> 00:21:56,763 Det är det man använder småfiskar till. 317 00:21:58,320 --> 00:21:59,446 Det här är min utredning. 318 00:21:59,600 --> 00:22:00,761 Nej, 319 00:22:01,440 --> 00:22:03,568 din utredning var Proctor, 320 00:22:03,720 --> 00:22:05,848 som på något sätt har 321 00:22:06,640 --> 00:22:08,722 lyckats bevisa att han var den enda i stan som inte var inblandad 322 00:22:08,880 --> 00:22:10,041 i den här jävla soppan. 323 00:22:12,600 --> 00:22:14,807 Agent Zavier, jag tycker att det verkar som om, 324 00:22:14,960 --> 00:22:17,088 ditt misskötande av allt här 325 00:22:17,240 --> 00:22:19,561 har lett till en massa döda människor 326 00:22:19,720 --> 00:22:23,247 och framkallande av fara på hög nivå. 327 00:22:24,320 --> 00:22:27,164 Vad i helvete snackar du om? 328 00:22:27,360 --> 00:22:29,328 Du kan åka fast för det här 329 00:22:30,480 --> 00:22:32,528 eller så kan du acceptera en ny utredning. 330 00:22:33,720 --> 00:22:35,802 Fan också, jag är försenad. 331 00:22:38,720 --> 00:22:40,688 Packa väskorna. 332 00:22:42,120 --> 00:22:44,566 Du får dina nya order i kväll. 333 00:22:48,240 --> 00:22:49,605 Fru Hopewell. 334 00:22:50,920 --> 00:22:54,686 Som en privatperson hamnar du inte under samma federala stadgar 335 00:22:54,840 --> 00:22:57,730 som insvurna poliser, 336 00:22:57,880 --> 00:23:00,884 så jag tänker överlåta ditt mål till åklagaren. 337 00:23:01,040 --> 00:23:04,089 Du kommer att bli åklagad för olaga innehav av ett vapen 338 00:23:04,240 --> 00:23:06,447 och hindrande av rättvisan, 339 00:23:06,600 --> 00:23:09,365 och vad mer de nu kan hitta på 340 00:23:09,520 --> 00:23:12,364 när det gäller din inblandning av kvällen i fråga. 341 00:23:12,520 --> 00:23:14,363 De tog min son. 342 00:23:14,520 --> 00:23:16,602 Om inte... 343 00:23:16,760 --> 00:23:18,649 du kan erbjuda information 344 00:23:18,800 --> 00:23:22,521 på var pappa håller hus. 345 00:23:23,960 --> 00:23:27,567 Om du skulle hjälpa mig i utredningen kan jag kanske 346 00:23:27,720 --> 00:23:29,768 se till att åtalen mot dig försvinner. 347 00:23:29,920 --> 00:23:32,681 Tror du inte att jag skulle berätta för dig om jag visste var han var? 348 00:23:32,800 --> 00:23:35,451 Efter allt jag fick höra därinne, 349 00:23:35,640 --> 00:23:37,369 har jag ingen aning vad 350 00:23:37,560 --> 00:23:39,244 du skulle eller inte skulle göra. 351 00:23:39,400 --> 00:23:40,731 Du är en skitstövel. 352 00:23:43,720 --> 00:23:45,484 Då skulle jag skaffa advokat om jag vore dig. 353 00:23:48,080 --> 00:23:49,491 Lycka till i rätten. 354 00:23:53,920 --> 00:23:55,365 Gordon. 355 00:23:56,720 --> 00:23:58,370 Hur är det med benet? 356 00:23:58,520 --> 00:24:00,409 Det börjar bli bättre. 357 00:24:02,960 --> 00:24:04,450 Kan du fatta det här? 358 00:24:04,600 --> 00:24:06,170 Vad då, med allt som pågår, 359 00:24:06,320 --> 00:24:08,402 har du svårt att fatta den här delen? 360 00:24:08,560 --> 00:24:10,608 Gordon, förlåt. 361 00:24:10,800 --> 00:24:13,246 Jag vet att din familj har gått igenom mycket. 362 00:24:14,680 --> 00:24:16,091 Om det finns något jag kan göra... 363 00:24:16,240 --> 00:24:17,765 Ja, det kanske det gör. 364 00:24:22,640 --> 00:24:24,722 Jag vill att du håller ett öga på Hood åt mig. 365 00:24:24,880 --> 00:24:26,211 Om något ovanligt händer, 366 00:24:26,400 --> 00:24:27,811 vill jag vara den första som får reda på det. 367 00:24:27,960 --> 00:24:31,851 - Det är nog allt. - Ja, men det är det jag menar. 368 00:24:32,000 --> 00:24:33,604 Nu har du ett ställe att gå till. 369 00:24:38,920 --> 00:24:43,528 BEGAGNADE BILAR 370 00:25:55,280 --> 00:25:57,203 Tänker du sätta på dig brickan igen eller? 371 00:25:58,400 --> 00:26:00,050 Jag ville inte skryta med det. 372 00:26:00,240 --> 00:26:02,527 Efter allt vi gick igenom för att få dig tillbaka... 373 00:26:03,800 --> 00:26:05,280 ser du fanimej till att ha på dig den. 374 00:26:07,360 --> 00:26:09,522 - Du. - Ja? 375 00:26:10,080 --> 00:26:11,445 Tack. 376 00:26:12,360 --> 00:26:14,203 Nåja, 377 00:26:14,360 --> 00:26:16,806 vi får väl se hur länge du kan hålla dig i skinnet, eller hur? 378 00:26:20,840 --> 00:26:23,160 Med en hårsmån lyckas vi ta oss igenom en federal utredning 379 00:26:23,240 --> 00:26:26,164 och det första vi sen gör är att gå ut och råna en värdestransport? 380 00:26:26,320 --> 00:26:28,482 Sluta gnälla och öppna dörrarna istället. 381 00:26:30,000 --> 00:26:32,401 Jösses! Vänd på den jäveln! 382 00:26:41,160 --> 00:26:44,209 ...flygandes högt in till mittenfältet! 383 00:26:44,360 --> 00:26:46,203 Kom igen nu. 384 00:26:53,160 --> 00:26:54,685 Okej, då kör vi. 385 00:27:01,360 --> 00:27:04,250 - Det är dags. - Okej, jag är bakom dig. 386 00:27:06,640 --> 00:27:08,960 - Vad fan är det som händer? - Vi håller på att bli rånade. 387 00:27:21,960 --> 00:27:23,371 Ta honom. 388 00:27:25,600 --> 00:27:27,409 Fan också. 389 00:27:32,280 --> 00:27:33,611 Den jäveln! 390 00:27:41,920 --> 00:27:42,967 Körde du på dem? 391 00:27:52,000 --> 00:27:53,331 Ana, håll farten med dem. 392 00:27:53,520 --> 00:27:55,409 Va? Nej, tänk inte ens på det, gubben. 393 00:27:55,560 --> 00:27:57,483 Nej, vi har fanimej inte tid. Fan också! 394 00:27:58,640 --> 00:27:59,801 Vad håller han på med? 395 00:27:59,960 --> 00:28:01,530 Helvete också! 396 00:28:03,120 --> 00:28:06,169 Hoppa tillbaka. Vi närmar oss avfarten. 397 00:28:06,320 --> 00:28:08,766 Jag svänger om tre, 398 00:28:08,920 --> 00:28:10,729 två, en. 399 00:28:26,920 --> 00:28:30,083 Hej- 400 00:28:33,160 --> 00:28:36,004 Du, jag är rätt säker på att den här färgen är den fulaste. 401 00:28:36,160 --> 00:28:38,527 - Tycker du om de där? Inte? - Du kan hitta några bättre. 402 00:28:38,680 --> 00:28:40,682 Jag tycker att de här skulle vara läckra faktiskt. 403 00:28:40,840 --> 00:28:43,127 - Herregud, de matchar ditt hår. - De är perfekta. 404 00:28:43,320 --> 00:28:45,163 Nej, nej. Du är inte klok. 405 00:28:45,320 --> 00:28:46,480 Alla pojkar skulle gilla det. 406 00:28:46,520 --> 00:28:47,931 Min farmor skulle allvarligt välja de här. 407 00:28:48,120 --> 00:28:49,201 Usch. 408 00:28:49,360 --> 00:28:50,885 Men jag tycker faktiskt om de här. 409 00:28:51,080 --> 00:28:53,208 - Rätt häftiga. - De är jätteläckra. 410 00:28:53,360 --> 00:28:55,240 - Ja, jag tycker om de här. - Du borde köpa dem. 411 00:28:55,360 --> 00:28:58,489 Jag vet inte. Jag tror inte att jag behöver dem, eller hur? 412 00:29:00,000 --> 00:29:01,126 Jo. 413 00:29:02,360 --> 00:29:03,885 Okej, då tror jag vi är klara. 414 00:29:04,040 --> 00:29:05,530 Ja. 415 00:29:06,720 --> 00:29:08,768 - Tack. - Tack. 416 00:29:12,640 --> 00:29:15,166 Ursäkta mig, tjejer. 417 00:29:15,320 --> 00:29:16,765 - Kom hit. - Vad då? 418 00:29:16,920 --> 00:29:18,843 - Får jag se vad du har i väskan? - Vad vill du? 419 00:29:29,240 --> 00:29:30,571 Fan i helvetes djävlar. 420 00:29:30,720 --> 00:29:32,802 - Ned - Fan! 421 00:29:40,160 --> 00:29:41,844 Vem fan var det där? 422 00:29:42,000 --> 00:29:43,331 Hur fan ska jag vet det? 423 00:29:44,280 --> 00:29:46,442 - Men kan du skjuta honom någon gång? - Oj! 424 00:29:52,600 --> 00:29:54,409 Kör! Kör! 425 00:30:04,640 --> 00:30:05,766 Aj! 426 00:30:13,240 --> 00:30:15,846 Fan också. Helvete. 427 00:30:20,160 --> 00:30:21,764 - Kom igen. - Fan också! 428 00:30:21,960 --> 00:30:23,450 Den där jäveln vet hur man skjuter. 429 00:30:33,280 --> 00:30:34,930 Okej, kom igen. Nu, nu, nu! 430 00:30:38,960 --> 00:30:41,247 Kom igen, kom igen! 431 00:30:41,440 --> 00:30:42,885 Stick! Nu, nu! 432 00:30:52,920 --> 00:30:54,649 Fan också. 433 00:30:54,800 --> 00:30:56,882 Jag älskar när en plan faller på plats. 434 00:30:58,120 --> 00:30:59,326 Håll käften och kör. 435 00:31:10,880 --> 00:31:13,281 Vill du höra de goda eller dåliga nyheterna först? 436 00:31:14,800 --> 00:31:16,484 Vad hände? Vem fan var det där? 437 00:31:16,680 --> 00:31:18,091 Jag vet inte. 438 00:31:18,240 --> 00:31:19,730 Jag tyckte du sa att du hade allt under kontroll? 439 00:31:19,880 --> 00:31:20,927 Det hade jag. 440 00:31:21,080 --> 00:31:23,287 Kanske borde vi höra vad du kallar att ha något under kontroll. 441 00:31:23,480 --> 00:31:25,084 Vakterna visste inget 442 00:31:25,240 --> 00:31:27,368 annars hade Job aldrig lyckas ta sig igenom expeditionen i morse. 443 00:31:27,520 --> 00:31:28,760 Jag vet inte vem det där var, 444 00:31:28,920 --> 00:31:31,560 men det var absolut inte någon Kinaho vakt och inte heller polisen. 445 00:31:32,560 --> 00:31:35,040 Vi fick mer än 100 tusen med oss. 446 00:31:35,240 --> 00:31:37,368 Det är inte vad vi hade räknat med men det är i alla fall något. 447 00:31:37,520 --> 00:31:39,204 All den planeringen och sen blev vi blåsta 448 00:31:39,360 --> 00:31:40,850 som några jävla amatörer. 449 00:31:41,040 --> 00:31:42,087 Ja, hur då? 450 00:31:42,200 --> 00:31:43,720 Det var bara vi fyra som visste om det. 451 00:31:44,400 --> 00:31:46,641 Ja, och ingen här har väl pratat bredvid mun, eller hur? 452 00:31:46,840 --> 00:31:48,842 Kan du ha haft datainträng? 453 00:31:49,000 --> 00:31:50,604 För det första, dra åt helvete. 454 00:31:50,800 --> 00:31:52,609 För det andra, det är inte jag som dammar av 455 00:31:52,800 --> 00:31:54,370 femton års mamma-ledighet. 456 00:31:54,520 --> 00:31:55,726 Okej, nu sticker jag. 457 00:31:55,880 --> 00:31:57,484 Ring mig när du har min andel. 458 00:31:58,200 --> 00:32:00,567 - Vänta, vänta nu. - Vad då? 459 00:32:00,720 --> 00:32:02,000 Varför är du så jävla förbannad? 460 00:32:02,120 --> 00:32:04,320 Jag borde undersökas för att jag gjorde det här med dig. 461 00:32:04,400 --> 00:32:06,482 Du, det var du som kom till mig. Glöm inte det. 462 00:32:07,320 --> 00:32:08,651 Det här var planerat utan dig. 463 00:32:08,800 --> 00:32:09,847 Och vem skulle då ha kört? 464 00:32:09,960 --> 00:32:11,610 - Kom igen nu, Ana. - Jag heter inte det. 465 00:32:11,760 --> 00:32:13,410 - Det är den du är. - Nej det är den du vill jag ska vara. 466 00:32:13,560 --> 00:32:15,360 Om det är så det är, varför ville du vara med? 467 00:32:18,440 --> 00:32:20,488 Jag fick sparken, okej? 468 00:32:20,640 --> 00:32:22,085 Av min bästa vän. 469 00:32:22,240 --> 00:32:23,924 Och ingen annan kommer att anställa mig, 470 00:32:24,080 --> 00:32:26,003 helst inte om jag blir åtalad, 471 00:32:26,160 --> 00:32:28,367 vilket verkar vara vad Racine är ute efter. 472 00:32:31,680 --> 00:32:32,920 Jag är pank. 473 00:32:33,760 --> 00:32:36,001 Så det här är det enda jag kan göra. 474 00:32:43,080 --> 00:32:45,242 Jag tror att nu är en bra tidpunkt att påminna dig om 475 00:32:45,440 --> 00:32:47,124 att vi måste sticka ifrån den här stan nu. 476 00:32:47,280 --> 00:32:48,805 Inte ännu. 477 00:32:48,960 --> 00:32:50,086 Kom igen nu. 478 00:32:50,240 --> 00:32:52,322 Vi kom, vi såg, vi fick stryk. 479 00:32:52,480 --> 00:32:53,606 Och om Rabbit fortfarande är i livet, 480 00:32:53,760 --> 00:32:55,967 så är det bara ännu en anledning till att sticka. 481 00:32:56,160 --> 00:32:58,640 Vi riskerar livshanken här för småpengar. 482 00:32:58,800 --> 00:33:00,131 Vi är fortfarande helt okej. 483 00:33:00,880 --> 00:33:03,201 Du har fortfarande diamanterna, va? 484 00:33:04,480 --> 00:33:05,686 Fan också. 485 00:33:08,880 --> 00:33:12,043 Varje dag hittar du på något nytt sätt 486 00:33:12,200 --> 00:33:14,885 att få din jävla skalle avskjuten och min också. 487 00:33:15,560 --> 00:33:18,803 De där diamanterna är en försäkring till oss båda. 488 00:33:18,960 --> 00:33:20,680 - Jag håller dem i säkert förvar. - Jag vet. 489 00:33:23,360 --> 00:33:24,964 Jag skulle aldrig blåsa dig. 490 00:33:26,640 --> 00:33:28,051 Jag vet. 491 00:33:32,520 --> 00:33:34,249 Så kom så sticker vi härifrån. 492 00:33:34,400 --> 00:33:36,448 Vi kan sälja juvelerna och etablera oss i New York 493 00:33:36,600 --> 00:33:37,647 eller var du än vill. 494 00:33:37,760 --> 00:33:40,001 Inte ännu. 495 00:33:42,160 --> 00:33:45,004 För fan alltså, vad i helvete är det som håller dig kvar här? 496 00:33:48,160 --> 00:33:49,400 Så här kommer det gå till. 497 00:33:49,520 --> 00:33:50,567 Antingen talar ni om för mig vad ni heter 498 00:33:50,640 --> 00:33:51,960 så att jag kan ringa era föräldrar 499 00:33:52,000 --> 00:33:53,525 eller så blir jag tvungen att dra in polisen. 500 00:33:53,680 --> 00:33:55,170 Och jag säger att det här är ett missförstånd. 501 00:33:55,320 --> 00:33:56,367 Jag tänkte betala för dem. 502 00:33:56,520 --> 00:33:58,443 Och jag tror säkert att dina föräldrar kommer att tro dig. 503 00:33:58,600 --> 00:34:02,082 Jag försöker hjälpa er här genom att inte ringa polisen. 504 00:34:02,480 --> 00:34:04,323 - Ring dem. - Okej. 505 00:34:04,520 --> 00:34:05,806 Och så fort de kommer hit, 506 00:34:05,960 --> 00:34:07,769 säger jag att du tafsade på mig 507 00:34:07,920 --> 00:34:09,126 på vägen hit. 508 00:34:09,280 --> 00:34:10,691 Var inte löjlig. 509 00:34:10,840 --> 00:34:12,922 Han sa att ha behövde muddra mig. 510 00:34:14,600 --> 00:34:17,206 Och då började han, typ, 511 00:34:17,800 --> 00:34:20,201 tafsa mig på brösten. 512 00:34:20,360 --> 00:34:23,011 - Jag var så rädd. - Deva. 513 00:34:23,200 --> 00:34:25,282 Och du förnekar allt så klart. 514 00:34:25,440 --> 00:34:26,487 Och jag tror säkert 515 00:34:26,600 --> 00:34:28,364 att din fru kommer att tro på dig. 516 00:34:28,520 --> 00:34:31,171 Så, William... Kan jag kalla dig William? 517 00:34:31,320 --> 00:34:33,004 Hur gör vi nu då? 518 00:34:36,480 --> 00:34:38,881 Snyggt jobbat, William. Kom igen, Beats. 519 00:34:42,000 --> 00:34:43,650 De visste vad de gjorde. 520 00:34:43,800 --> 00:34:45,280 Ända sen de byggde den där nya rampen, 521 00:34:45,320 --> 00:34:47,200 använder knappt ingen den där motorvägen längre. 522 00:34:47,280 --> 00:34:48,440 Det låter åtminstone logiskt. 523 00:34:48,560 --> 00:34:51,211 Så någon annan körde dem av vägen 524 00:34:51,400 --> 00:34:53,164 och de lämnade kvar alla pengarna? 525 00:34:53,360 --> 00:34:55,727 - Inte allt. - Någon fick med sig en säck. 526 00:34:55,880 --> 00:34:57,564 Omkring 100 OOO. 527 00:34:57,720 --> 00:35:00,007 Antingen tjuvarna eller de som jagade dem. 528 00:35:00,200 --> 00:35:02,771 Ja, men du kom undan lätt med tanke på allt. 529 00:35:04,680 --> 00:35:06,250 Någon idé vem skytten kunde ha varit? 530 00:35:06,400 --> 00:35:07,890 Det kan jag inte hjälpa till med. 531 00:35:09,240 --> 00:35:10,571 Den här låtsasvakten, 532 00:35:11,320 --> 00:35:13,084 fick ni någon video 533 00:35:13,240 --> 00:35:14,571 på honom när han lastade pansarbilen i morse? 534 00:35:14,720 --> 00:35:16,404 Servern gick sönder i morse. 535 00:35:16,560 --> 00:35:19,086 Även vår backup. Något sorts virus. 536 00:35:19,240 --> 00:35:21,891 Vi har ingen video av de senaste 24 timmarna. 537 00:35:22,040 --> 00:35:23,565 Jaha. 538 00:35:23,760 --> 00:35:26,120 Och de saknade pengarna, finns det något sätt att spåra dem? 539 00:35:26,240 --> 00:35:28,129 Serienummer? Markeringar? 540 00:35:28,280 --> 00:35:30,009 Det var osorterade sedlar från borden. 541 00:35:30,160 --> 00:35:31,764 Igår låg de i folks fickor. 542 00:35:33,320 --> 00:35:36,085 Ja, jag antog det. 543 00:35:38,080 --> 00:35:39,923 Det finns vissa på reservatet 544 00:35:40,080 --> 00:35:42,731 som skulle tycka att 150000 dollar är en stor summa. 545 00:35:42,880 --> 00:35:44,484 En förmögenhet faktiskt. 546 00:35:44,640 --> 00:35:46,404 Det är oroväckande, 547 00:35:46,560 --> 00:35:49,609 att det här händer så tätt inpå problemet med hotellet. 548 00:35:49,760 --> 00:35:51,888 Vare sig om det här är Proctor eller inte, 549 00:35:52,080 --> 00:35:54,208 så är faktumet ännu att Kinaho Moon 550 00:35:54,360 --> 00:35:56,124 har allvarliga problem. 551 00:35:56,280 --> 00:35:57,805 George, vi har talat om det här förut. 552 00:35:57,960 --> 00:36:00,804 Hela den här renoveringen och utvidgningen 553 00:36:00,960 --> 00:36:03,281 var menad att vara betjänat av det hotellet, 554 00:36:03,440 --> 00:36:04,851 som nu bara är en ruin. 555 00:36:05,000 --> 00:36:08,800 Jag antar att er försäkring inte täcker oförklarade explosioner. 556 00:36:08,960 --> 00:36:11,486 Du har satt dig emot hotellprojektet från början. 557 00:36:11,640 --> 00:36:12,801 Min far... 558 00:36:12,960 --> 00:36:15,486 Din far var en stor man 559 00:36:15,640 --> 00:36:18,325 som inte visste vad han höll på med efter att han blev sjuk. 560 00:36:19,120 --> 00:36:20,770 Även du måste hålla med om 561 00:36:20,920 --> 00:36:23,321 att efter att du blev hövding har vi inte haft turen med oss. 562 00:36:23,480 --> 00:36:26,370 Och stammen har helt enkelt inte råd med det. 563 00:36:26,520 --> 00:36:28,204 Ju fortare du berättar vad du kom hit för att säga, 564 00:36:28,360 --> 00:36:29,600 ju fortare kommer du härifrån. 565 00:36:29,760 --> 00:36:31,728 Du klarar inte av det här, Alex. 566 00:36:31,880 --> 00:36:34,611 Och medlemmarna inom stamrådet har allvarliga bekymmer 567 00:36:34,760 --> 00:36:36,091 med dina kvalifikationer. 568 00:36:37,160 --> 00:36:39,208 Du har alltid velat ha det här sätet, George. 569 00:36:39,360 --> 00:36:41,010 Det vet alla. 570 00:36:42,720 --> 00:36:46,088 Och alla vet att du är för ung för det. 571 00:36:52,920 --> 00:36:54,001 Nola. 572 00:36:58,760 --> 00:37:00,125 Jag vet. 573 00:37:03,000 --> 00:37:04,684 Och de använde sig av specialeffekter till det. 574 00:37:04,840 --> 00:37:07,161 Men det kan man se för hans hår rör sig knappast. 575 00:37:07,320 --> 00:37:09,402 Och om han verkligen flög skulle hans hår typ, 576 00:37:09,560 --> 00:37:11,280 du vet, blåsa omkring hans ansikte och allt. 577 00:37:11,320 --> 00:37:13,209 Ja, du har absolut rätt. 578 00:37:16,160 --> 00:37:17,685 Är du okej? 579 00:37:17,880 --> 00:37:19,405 Var är din inhalator? 580 00:37:19,560 --> 00:37:20,686 Jag hämtar den. 581 00:37:24,800 --> 00:37:26,404 Här. Här, gubben. 582 00:37:27,680 --> 00:37:29,045 Djupa andetag. 583 00:37:47,720 --> 00:37:49,802 - Du borde inte vara här. - Jag bor här. 584 00:37:49,960 --> 00:37:51,371 Ditt mål 585 00:37:51,520 --> 00:37:53,409 ska till åtalsjuryn. Det är jag som är åklagare. 586 00:37:53,560 --> 00:37:55,722 Tänker du verkligen låta dem åtala mig? 587 00:37:56,840 --> 00:37:58,365 Racine vill ha en syndabock. 588 00:37:58,520 --> 00:38:00,522 Jag kommer bli tvungen att säga ifrån mig målet. 589 00:38:00,680 --> 00:38:02,250 Det finns inget jag kan göra. 590 00:38:02,400 --> 00:38:03,925 Åklagaren... 591 00:38:04,080 --> 00:38:05,570 Skitsnack. Hon jobbar åt dig. 592 00:38:05,760 --> 00:38:07,728 Tyvärr. Är du oskyldig? 593 00:38:07,880 --> 00:38:09,291 Är det vad du påstår? 594 00:38:09,440 --> 00:38:10,930 Jag sårade dig. Jag vet det. 595 00:38:11,080 --> 00:38:13,082 Nej, Carrie. Inte mig, oss alla. 596 00:38:13,240 --> 00:38:15,447 Max, Deva. Och du särade oss inte. 597 00:38:15,640 --> 00:38:16,846 Du förstörde vår familj. 598 00:38:17,000 --> 00:38:18,968 Dina barn är skärrade. Och de kommer inte att bli bra igen. 599 00:38:19,120 --> 00:38:21,202 Och kommer det då hjälpa om deras mor skickas till fängelse? 600 00:38:21,400 --> 00:38:23,448 De höll på att bli dödade på grund av deras mor. 601 00:38:28,600 --> 00:38:30,682 Jag håller på att tappa taget här, George. 602 00:38:31,760 --> 00:38:33,683 Ja, men välkommen till klubben då för i helvete. 603 00:38:37,760 --> 00:38:39,967 Det var det sista. 604 00:38:43,080 --> 00:38:44,605 Tack. 605 00:38:46,400 --> 00:38:47,640 Nya begynnelser. 606 00:38:49,760 --> 00:38:51,808 Det är bara temporärt. 607 00:38:51,960 --> 00:38:53,371 Jag vet. 608 00:38:54,600 --> 00:38:56,602 Så då sätter vi igång igen. 609 00:38:58,280 --> 00:38:59,611 Ja. 610 00:38:59,760 --> 00:39:01,960 Rätt otroligt att vi vi fick så lätta straff, eller hur? 611 00:39:02,200 --> 00:39:05,090 Ja, men Racine är inte intresserade av oss. 612 00:39:06,280 --> 00:39:07,611 Han vill komma åt Rabbit. 613 00:39:08,920 --> 00:39:10,126 Tror du verkligen 614 00:39:10,320 --> 00:39:12,400 att Gordon kommer låta Carrie sättas dit för det här? 615 00:39:14,520 --> 00:39:16,841 Racine är den som drar i trådarna. 616 00:39:20,000 --> 00:39:22,321 Han försöker med allt. 617 00:39:23,200 --> 00:39:25,009 Försöker locka fram Rabbit. 618 00:39:33,920 --> 00:39:35,160 Kan jag fråga dig en sak? 619 00:39:35,320 --> 00:39:36,970 - Inofficiellt alltså. - Visst. 620 00:39:39,000 --> 00:39:40,490 Du och Carrie Hopewell. 621 00:39:42,440 --> 00:39:43,487 Vad då? 622 00:39:44,800 --> 00:39:46,370 Jag vet inte. Berätta. 623 00:39:48,080 --> 00:39:49,650 Det finns inget att berätta. 624 00:39:50,840 --> 00:39:52,888 Jag tog åt mig för mycket. 625 00:39:53,040 --> 00:39:54,326 Det är allt. 626 00:39:55,640 --> 00:39:57,449 Så ni har inget på gång alltså? 627 00:39:58,200 --> 00:39:59,247 Nej. 628 00:39:59,680 --> 00:40:02,604 Jag borde nog gå. Du behöver lite lugn och ro. 629 00:40:03,440 --> 00:40:05,044 Du har hemligheter, chefen. 630 00:40:05,200 --> 00:40:06,361 Det har vi väl alla? 631 00:40:06,520 --> 00:40:08,045 Jag bara menar... 632 00:40:10,040 --> 00:40:12,801 att om det någonsin blir för mycket eller om du vill tala med någon... 633 00:40:13,120 --> 00:40:14,246 Okej. 634 00:40:17,040 --> 00:40:18,565 Vad du gjorde. 635 00:40:19,560 --> 00:40:23,849 När du kom och kollade till mig de här senaste veckorna, 636 00:40:24,000 --> 00:40:25,764 det... 637 00:40:27,560 --> 00:40:29,483 var till en stor hjälp. 638 00:40:32,160 --> 00:40:33,525 Bra. 639 00:40:33,680 --> 00:40:36,206 Jag är bara glad att du är uppe på benen igen. 640 00:40:37,320 --> 00:40:38,970 Ja. 641 00:40:48,560 --> 00:40:50,130 Vi syns i morgon. 642 00:40:50,280 --> 00:40:51,566 Ja. 643 00:41:02,080 --> 00:41:04,447 Det är svårt att veta vad man ska säga i sådana här stunder. 644 00:41:06,200 --> 00:41:08,726 Banshee är som vilken stad som helst. 645 00:41:10,080 --> 00:41:12,924 Och precis som alla andra städer har vi våra mörka sidor. 646 00:41:14,440 --> 00:41:16,283 Hemligheter. 647 00:41:23,120 --> 00:41:25,122 Danny var för ung för att vara borgmästare 648 00:41:25,720 --> 00:41:28,291 och han var definitivt för ung för att dö. 649 00:41:29,480 --> 00:41:31,687 Men något inom honom tvingade honom 650 00:41:32,600 --> 00:41:34,489 att kämpa för godhet och rättvisa. 651 00:41:35,880 --> 00:41:36,961 Han var ung nog 652 00:41:37,560 --> 00:41:39,927 eller kanske naiv nog att tro 653 00:41:41,200 --> 00:41:44,204 att han kunde hjälpa oss bygga något bättre än vad vi redan hade, 654 00:41:44,360 --> 00:41:45,805 något bättre än 655 00:41:45,960 --> 00:41:47,564 vad vissa av oss förtjänade. 656 00:41:52,040 --> 00:41:54,120 Han hade inte sett tillräckligt för att känna rädsla. 657 00:41:57,560 --> 00:41:58,800 Eller ånger. 658 00:42:05,320 --> 00:42:07,288 Eller ondskans obevekliga sätt. 659 00:42:15,840 --> 00:42:17,001 Och sanningen är den, 660 00:42:17,160 --> 00:42:19,322 att vi borde ha haft den här minnesstunden för flera veckor sen, 661 00:42:19,480 --> 00:42:22,689 men det var alltid Dan som brukade arrangera sådana här saker. 662 00:42:23,160 --> 00:42:25,811 Vi försöker bara komma ikapp just nu, 663 00:42:25,960 --> 00:42:28,281 försöker att fylla tomheten han lämnat efter sig. 664 00:42:31,200 --> 00:42:33,771 Janie, å mina egna vägnar, 665 00:42:33,920 --> 00:42:35,684 mitt kontors och allas häri Banshee, 666 00:42:35,840 --> 00:42:37,444 vi sörjer med dig. 667 00:42:46,400 --> 00:42:50,041 Så allt är tillbaka till det normala nu? 668 00:42:53,880 --> 00:42:55,405 Ja. 669 00:42:55,560 --> 00:42:57,449 Vad det nu betyder. 670 00:42:58,520 --> 00:43:00,602 Job kanske har rätt. 671 00:43:00,800 --> 00:43:04,885 Funderar du någonsin på om testar lyckan lite för mycket? 672 00:43:05,040 --> 00:43:08,567 Det kanske är dags för oss att sticka härifrån. 673 00:43:10,040 --> 00:43:14,250 Lyssna nu, även med 20 cent för varje dollar, 674 00:43:14,440 --> 00:43:17,171 är alla de där diamanterna tillräckligt för er att etablera er 675 00:43:17,360 --> 00:43:19,169 var ni än vill. 676 00:43:19,360 --> 00:43:20,691 Försöker du göra dig av med mig? 677 00:43:20,840 --> 00:43:22,683 Ja, det kanske jag gör. 678 00:43:22,840 --> 00:43:24,330 För ditt eget bästa. 679 00:43:25,720 --> 00:43:27,085 Kom igen nu. 680 00:43:27,240 --> 00:43:30,801 Du har hållit på med den här sheriffcharaden lång tid nog. 681 00:43:31,000 --> 00:43:32,081 Förr eller senare, 682 00:43:32,240 --> 00:43:34,083 kommer någon att komma på vem du är. 683 00:43:34,240 --> 00:43:37,369 Eller åtminstone vem du inte är. 684 00:43:39,920 --> 00:43:41,809 Saken är den... 685 00:43:44,360 --> 00:43:45,600 hon är allt jag hade. 686 00:43:48,120 --> 00:43:49,406 Om jag åker härifrån... 687 00:43:52,040 --> 00:43:54,771 jag vet inte, det känns som om jag kommer försvinna eller något. 688 00:43:54,920 --> 00:43:56,763 Du börjar om på nytt. 689 00:43:56,920 --> 00:43:59,287 Det är det man gör efter vad du har varit med om. 690 00:43:59,440 --> 00:44:01,124 - Inte så enkelt. - Kanske. 691 00:44:01,320 --> 00:44:05,041 Kanske du inte vet hur enkelt ser ut. 692 00:44:08,120 --> 00:44:09,645 Upptaget? 693 00:44:10,720 --> 00:44:12,609 Nej, varsågod. 694 00:44:12,760 --> 00:44:14,524 Har inte sett dig tidigare. 695 00:44:14,680 --> 00:44:17,445 - Kommer du härifrån? - Jag går inte ut ofta. 696 00:44:17,600 --> 00:44:19,204 Har du Chivas 25? 697 00:44:19,360 --> 00:44:21,010 Absolut. 698 00:44:21,960 --> 00:44:23,610 Jobbig dag? 699 00:44:25,800 --> 00:44:27,245 Jag har varit med om bättre. 700 00:44:35,480 --> 00:44:36,970 Bor du häromkring? 701 00:44:40,400 --> 00:44:41,765 Ja... 702 00:44:42,240 --> 00:44:44,322 cirka 40 meter härifrån. 703 00:44:45,280 --> 00:44:46,884 Det låter bekvämt. 704 00:44:47,040 --> 00:44:49,850 Det skulle du inte säga om du såg stället. 705 00:44:51,600 --> 00:44:53,762 Men låt oss gå och se på det då. 706 00:46:09,400 --> 00:46:12,768 Välsigna mig fader ty jag har syndat. 707 00:46:14,080 --> 00:46:16,162 Agent Racine. 708 00:46:16,320 --> 00:46:18,402 Tillbaka så snart? 709 00:46:18,920 --> 00:46:21,400 Jag har begått många synder. 710 00:46:22,480 --> 00:46:25,324 Dina besök börjar bli uttröttande. 711 00:46:26,400 --> 00:46:30,246 Jag trodde att du tyckte om våra samtal. 712 00:46:31,400 --> 00:46:33,846 Allteftersom jag blir äldre inser jag att det finns 713 00:46:34,000 --> 00:46:37,083 väldigt få andra saker jag njuter av. 714 00:46:37,240 --> 00:46:39,607 Herregud, pastorn. Ditt humör är förjävligt. 715 00:46:39,760 --> 00:46:40,841 Min bror är död. 716 00:46:41,000 --> 00:46:43,241 Jag väntar fortfarande på att du ska hitta hans kropp. 717 00:46:43,440 --> 00:46:45,886 Jag räknar helt och fullt med att hitta hans kropp 718 00:46:46,040 --> 00:46:48,566 ätandes och skitandes 719 00:46:48,720 --> 00:46:51,200 och återhämtandes från två skottskador. 720 00:46:51,360 --> 00:46:53,761 Den här besattheten du har kan inte vara hälsosam 721 00:46:53,920 --> 00:46:56,651 för din redan svaga hälsa. 722 00:46:56,800 --> 00:46:59,167 Man kan inte döda en man som redan är död. 723 00:46:59,320 --> 00:47:02,608 Döden är inte det värsta som kan hända en man. 724 00:47:04,680 --> 00:47:07,331 Jag förstår inte hur du kan kalla dig en guds man 725 00:47:07,480 --> 00:47:09,562 när du gömmer den onda jäveln. 726 00:47:10,120 --> 00:47:12,168 Jag har sett smärta och lidande 727 00:47:12,320 --> 00:47:13,840 som du inte ens skulle kunna tänka dig. 728 00:47:15,280 --> 00:47:17,886 Och jag har hittat gud i världens hörnor 729 00:47:18,960 --> 00:47:21,850 där du inte ens skulle stanna till och pissa. 730 00:47:22,000 --> 00:47:24,048 Så kom inte in i min kyrka 731 00:47:24,200 --> 00:47:27,283 med dina grundskoleidéer om moral. 732 00:47:27,440 --> 00:47:29,602 Rätt och fel, gott och ont, 733 00:47:29,760 --> 00:47:31,250 de är endast ord. 734 00:47:32,160 --> 00:47:35,767 Ord från små rädda män 735 00:47:35,920 --> 00:47:39,481 som dig själv som inte ens kan föreställa sig 736 00:47:39,640 --> 00:47:43,804 en allsmäktig varelses kaos och mörka sida. 737 00:47:45,320 --> 00:47:46,685 Okej. 738 00:47:48,920 --> 00:47:50,490 Bra tal. 739 00:47:56,920 --> 00:47:59,127 Jag kommer att ta honom, prästen. 740 00:48:00,080 --> 00:48:01,320 Och du... 741 00:48:02,640 --> 00:48:04,847 tillsammans med honom. 742 00:48:05,000 --> 00:48:06,161 Hör du det? 743 00:48:09,360 --> 00:48:11,328 Hör du det?! 744 00:48:13,040 --> 00:48:14,769 Ingen är här. 745 00:48:14,920 --> 00:48:17,241 Jo. 746 00:48:17,400 --> 00:48:19,368 Säg det till dem.