1
00:00:00,040 --> 00:00:01,370
Phim Banshee các tập trước...
2
00:00:01,540 --> 00:00:03,450
cả 8 con tin đều sống sót
3
00:00:03,470 --> 00:00:05,550
Một cảnh sát đã ngăn chặn
4
00:00:05,580 --> 00:00:06,910
Thế nên tôi nghĩ ông hiểu
5
00:00:06,940 --> 00:00:09,980
việc ông tham gia vào sòng bạc là không thể
6
00:00:10,000 --> 00:00:12,120
Anh gọi tôi là đối tác im lặng cũng được
7
00:00:12,140 --> 00:00:13,690
Max?!
8
00:00:14,060 --> 00:00:16,730
Bệnh hen của cháu lại càng nghiêm trọng
vì xơ phổi
9
00:00:16,760 --> 00:00:18,200
Cháu có gia đình ở đây
10
00:00:18,230 --> 00:00:19,680
- Cám ơn chú.
- Có gì đâu.
11
00:00:19,710 --> 00:00:21,170
Cháu không được liên quan đến hắn
12
00:00:23,570 --> 00:00:25,150
Anh đã yêu em
13
00:00:25,180 --> 00:00:27,140
Ah!
14
00:00:27,170 --> 00:00:29,170
Ah!
15
00:00:30,920 --> 00:00:31,770
Ana.
16
00:00:31,800 --> 00:00:33,260
Mở mắt ra đi
Cố lên
17
00:00:49,870 --> 00:00:52,100
Ana, nhìn anh này
Em sẽ ổn thôi
18
00:00:53,540 --> 00:00:56,640
Ana, nghe này.
Em sẽ vào bệnh viện
19
00:00:59,940 --> 00:01:02,110
Em sẽ ổn thôi.
Cố lên nào
20
00:01:02,140 --> 00:01:03,950
Giúp tôi với
21
00:01:03,980 --> 00:01:05,740
Giúp tôi!
Ai giúp tôi với!
22
00:01:05,780 --> 00:01:08,940
- Cô ấy bị sao thế?
- Bị tấn công
23
00:01:08,970 --> 00:01:11,390
- Đây là vết đâm.
- Xin lỗi.
24
00:01:11,420 --> 00:01:13,160
- Xin lỗi.
- Cô ấy đang mất máu.
25
00:01:13,200 --> 00:01:15,040
Gọi phòng mổ.
Bảo rằng chúng ta đang lên
26
00:01:15,050 --> 00:01:17,430
- Cô ấy sẽ ổn chứ?
- Mất máu bao nhiêu lâu rồi?
27
00:01:17,460 --> 00:01:19,480
- Không biết nữa.
- Khoảng bao lâu?
28
00:01:19,510 --> 00:01:21,500
- Nửa tiếng rồi.
- Cô ấy đang bất tỉnh.
29
00:01:21,530 --> 00:01:23,500
Được rồi đưa cô ấy lên thôi
30
00:01:32,530 --> 00:01:36,530
♪ Banshee 1x09 ♪
Luôn là Cao bồi
Lên sóng ngày 8/3/2013
31
00:01:36,550 --> 00:01:38,550
== sync, corrected by elderman ==
32
00:01:41,580 --> 00:02:44,710
♪ Dịch bởi Duc12k
duc12k@gmx.de
33
00:02:57,550 --> 00:02:59,620
Có vợ tôi mới nhập viện--
Carrie Hopewell.
34
00:02:59,650 --> 00:03:01,990
Xin lỗi ông Hopewell.
Bác sĩ sẽ thông báo tình hình sớm nhất --
35
00:03:02,020 --> 00:03:04,190
Không có tin gì à?
36
00:03:04,220 --> 00:03:06,420
Giờ thì chưa có.
Tôi xin lỗi
37
00:03:06,460 --> 00:03:08,220
Được rồi, cám ơn
38
00:03:10,910 --> 00:03:13,510
- Cô ấy trong phòng mổ.
- Họ nói anh đưa cô ấy đến
39
00:03:13,540 --> 00:03:15,080
- Thế là cái quái gì?
- Tôi không biết
40
00:03:15,110 --> 00:03:17,380
- Bị tấn công.
- Tấn công à? Ai tấn công?
41
00:03:17,410 --> 00:03:18,910
- Mà ở đâu?
- Tôi không biết.
42
00:03:18,950 --> 00:03:20,410
Anh không biết ai mà cũng không biết ở đâu
43
00:03:20,450 --> 00:03:23,210
- Thế thì anh biết gì?
- Này này, từ tốn thôi.
44
00:03:23,250 --> 00:03:26,120
Anh tự nhiên tìm thấy cô ấy à
45
00:03:26,150 --> 00:03:28,790
Thì cô ấy ở chỗ quán The Forge.
46
00:03:28,790 --> 00:03:30,290
Okay?
Tôi sống ở đó
47
00:03:30,320 --> 00:03:32,720
Tôi biết chỗ anh sống rồi
48
00:03:32,760 --> 00:03:34,490
Tôi không ngu đâu Hood.
49
00:03:34,520 --> 00:03:36,960
Dù là việc gì thì cũng liên quan đến anh--
50
00:03:36,990 --> 00:03:39,230
Từ khi anh đến toàn việc khốn nạn diễn ra
51
00:03:39,260 --> 00:03:41,360
- Nếu cô ấy mà không qua khỏi thì--
- Sẽ qua khỏi thôi
52
00:03:41,390 --> 00:03:43,030
- Im đi.
- Ông Hopewell.
53
00:03:43,060 --> 00:03:45,060
Tôi là bác sĩ Granger.
Vợ ông đã ổn định rồi
54
00:03:45,100 --> 00:03:48,170
Cô ấy mất nhiều máu
và bị chảy máu trong
55
00:03:48,200 --> 00:03:50,140
nhưng không có
tổn thương nội tạng nào lớn cả.
56
00:03:50,170 --> 00:03:53,770
Thường thì chúng tôi
phải báo cho cảnh sát biết, nhưng--
57
00:03:53,810 --> 00:03:56,070
Tôi báo cáo rồi
58
00:03:57,310 --> 00:03:59,240
- Cô ấy đâu?
- Đang trong phòng hậu phẫu rồi.
59
00:03:59,280 --> 00:04:00,980
1h nữa sẽ chuyển sang phòng riêng
60
00:04:01,010 --> 00:04:03,510
Cám ơn
61
00:04:06,620 --> 00:04:08,750
Này Hood.
62
00:04:10,990 --> 00:04:13,190
Còn chưa xong đâu
63
00:04:26,840 --> 00:04:29,510
Ôi chúa ơi
64
00:04:29,550 --> 00:04:31,880
Sao? Chưa thấy xác chết bao giờ à?
65
00:04:31,910 --> 00:04:34,620
Không, chưa thấy trùm ổ chuột
sạt nghiệp bao giờ thôi
66
00:04:34,650 --> 00:04:37,080
Sơn lại chỗ này cũng chết làm sao được chứ?
67
00:04:37,120 --> 00:04:40,020
Mua bộ bàn ghế mây đan, trải thảm đàng hoàng --
68
00:04:41,960 --> 00:04:45,120
Tao nhớ mày đấy thằng khốn
69
00:05:00,740 --> 00:05:03,000
Hi.
70
00:05:05,100 --> 00:05:07,340
Đi bơi hả?
71
00:05:07,370 --> 00:05:09,710
Trời đẹp quá
72
00:05:21,850 --> 00:05:24,920
Chú không phiền chứ.
Cháu thấy trong tủ
73
00:05:26,960 --> 00:05:29,260
Không
74
00:05:29,290 --> 00:05:31,130
Không phiền tí nào
75
00:06:20,840 --> 00:06:23,980
Cô ấy qua khỏi không?
76
00:06:24,010 --> 00:06:25,680
Có
77
00:06:27,080 --> 00:06:29,750
Có vẻ thế
78
00:06:30,960 --> 00:06:33,230
Đáng ra tôi không nên để cô ấy với hắn
79
00:06:36,600 --> 00:06:38,740
À thì cô ấy cũng đâm mấy phát
80
00:06:38,770 --> 00:06:41,240
vào người thằng Ukraina đó rồi
81
00:06:41,270 --> 00:06:43,010
Người nó chảy máu toàn thân
82
00:06:43,040 --> 00:06:44,480
Ông cứ đứng đấy
83
00:06:44,510 --> 00:06:46,740
hay là liệu mà rót tôi một ly đi
84
00:06:46,780 --> 00:06:48,810
Tôi hết mấy cái ô giấy nhỏ rồi
85
00:06:48,850 --> 00:06:50,350
Bố ông chứ ông Sugar
86
00:06:50,380 --> 00:06:53,080
Mình vừa chôn xác người cùng nhau đấy
Cùng hội rồi
87
00:07:01,230 --> 00:07:02,760
Đến mức thế cơ à?
88
00:07:02,800 --> 00:07:06,400
Rabbit á?
Tận thế rồi ông ạ.
89
00:07:08,800 --> 00:07:10,240
Thế anh định làm gì
90
00:07:10,270 --> 00:07:11,940
Việc anh nên làm
và chúng ta nên làm
91
00:07:11,970 --> 00:07:14,870
- là phải trốn thôi.
- Không được
92
00:07:14,910 --> 00:07:17,840
Không được.
Tôi dẫn hắn đến đây
93
00:07:17,880 --> 00:07:20,740
Dẫn đến thẳng chỗ cô ấy
94
00:07:20,770 --> 00:07:23,440
Thế giờ phải làm sao?
95
00:07:24,500 --> 00:07:27,170
Hai người không làm gì hết
96
00:07:27,210 --> 00:07:29,210
Cứ tránh thật xa tôi ra là được
97
00:07:29,240 --> 00:07:32,380
- Này đợi đã--
- Tôi nói thật đấy, cả hai người
98
00:07:34,210 --> 00:07:35,420
Còn anh thì sao?
99
00:07:35,450 --> 00:07:37,990
Tôi sẽ giết hắn
100
00:07:38,020 --> 00:07:40,090
Tôi muốn thế mà
101
00:09:20,910 --> 00:09:22,710
Olek...
102
00:09:32,330 --> 00:09:33,960
Đi thôi
103
00:10:17,640 --> 00:10:19,570
Cô là ai?
104
00:10:20,870 --> 00:10:23,170
Mấy giờ rồi?
105
00:10:23,200 --> 00:10:26,130
- Không quan trọng.
- Cứ nói em biết đi
106
00:10:27,900 --> 00:10:30,260
- Khoảng 11h30.
- Ngày nào?
107
00:10:30,290 --> 00:10:32,660
- Ôi giời.
- Ngày nào rồi?
108
00:10:32,690 --> 00:10:35,980
- Thứ hai mà.
- Bọn nhóc.
109
00:10:36,020 --> 00:10:38,810
Max đang đi học.
Anh cho Deva nghỉ một hôm
110
00:10:38,850 --> 00:10:40,510
vì những việc nó vừa trải qua
111
00:10:40,540 --> 00:10:42,270
Phải đi đón chúng thôi
112
00:10:42,310 --> 00:10:44,100
Tình hình em chưa đi đâu được đâu
113
00:10:44,140 --> 00:10:45,600
Carrie nói rõ ra đi
114
00:10:45,640 --> 00:10:47,430
Em biết anh cảm thấy thế nào
115
00:10:47,470 --> 00:10:48,930
em xin lỗi vì tất cả
116
00:10:48,970 --> 00:10:50,430
nhưng giờ anh phải tin em đã
117
00:10:50,460 --> 00:10:52,990
Này em như thế là hơi quá đấy
118
00:10:53,030 --> 00:10:55,690
- Mình đang gặp nguy hiểm.
- Em bị đập đầu
119
00:10:55,730 --> 00:10:58,050
- Vẫn chưa nghĩ bình thường đâu.
- Nghe em này.
120
00:10:59,050 --> 00:11:00,420
Phải đi đón con
121
00:11:00,450 --> 00:11:02,610
rồi ra khỏi Banshee
ngay
122
00:11:23,730 --> 00:11:26,650
- Nhanh nào.
- Em đang chảy máu đấy Carrie.
123
00:11:26,690 --> 00:11:28,450
Em không sao.
Cứ lái xe đi
124
00:11:38,240 --> 00:11:40,830
Anh vào đón Deva
rồi ra ngay
125
00:11:50,070 --> 00:11:51,940
Này, em làm gì thế?
126
00:11:51,970 --> 00:11:53,870
Em đi đón Max.
127
00:11:55,410 --> 00:11:58,480
Em chưa lái xe được
128
00:12:20,200 --> 00:12:22,700
Thế à?
129
00:12:22,730 --> 00:12:26,610
Hood, tôi cần anh xem về báo cáo vụ ở trường học
130
00:12:26,640 --> 00:12:29,250
Rồi ký nhé
131
00:12:29,280 --> 00:12:31,390
lúc rảnh rỗi
132
00:12:32,990 --> 00:12:34,590
Đấy
133
00:12:37,600 --> 00:12:40,630
- Cái gì?
- Anh bắn và giết 2 người
134
00:12:40,670 --> 00:12:42,300
Xavier thì đang nghi ngờ
135
00:12:42,330 --> 00:12:44,240
Cái báo cáo này thì
136
00:12:44,270 --> 00:12:45,940
lên cao hết cỡ hắn
137
00:12:45,980 --> 00:12:49,050
Tôi mà là anh thì tôi đọc cẩn thận.
138
00:12:49,090 --> 00:12:51,120
Tôi tin anh mà
139
00:13:41,590 --> 00:13:43,190
Có điều về họ nhà mình
140
00:13:43,220 --> 00:13:45,020
đều được dạy tôn trọng người già
141
00:13:45,050 --> 00:13:47,720
Thế giới quên hết rồi
142
00:13:50,020 --> 00:13:51,480
Chú mua cho cháu cái này
143
00:13:51,520 --> 00:13:53,680
Thế ạ?
144
00:13:53,720 --> 00:13:55,320
Cám ơn chú
145
00:13:55,350 --> 00:13:57,850
Ăn đi rồi thử xem?
146
00:14:00,310 --> 00:14:02,750
Chú muốn cháu đi cùng hôm nay
147
00:14:05,280 --> 00:14:07,410
Làm gì thế ạ?
148
00:14:07,450 --> 00:14:09,380
Chú cần người tin cẩn
149
00:14:09,420 --> 00:14:12,150
Chú tin Burton mà?
150
00:14:12,180 --> 00:14:14,420
Hoàn toàn luôn
151
00:14:14,450 --> 00:14:17,580
Nhưng Burton cũng hạn chế
152
00:14:17,620 --> 00:14:20,380
Còn cháu thì không
153
00:14:42,740 --> 00:14:44,770
Bà Hopewell.
Tỉnh rồi hả?
154
00:14:44,800 --> 00:14:45,970
Tôi ngất bao lâu
155
00:14:46,000 --> 00:14:49,030
Chắc chỉ vài phút thôi
Tôi đoán thế
156
00:14:49,060 --> 00:14:51,260
Cô đang mặc đồ bệnh viện mà?
157
00:14:52,760 --> 00:14:54,290
Yeah.
158
00:14:54,320 --> 00:14:58,010
Tôi thay gạc cho cô rồi.
Cô chảy nhiều máu quá
159
00:14:58,050 --> 00:15:01,700
Đây là lần đầu tôi chữa cho phụ huynh đấy
160
00:15:01,730 --> 00:15:04,330
À tôi nghĩ cô chưa nên đứng dậy đâu
161
00:15:04,360 --> 00:15:06,460
- Tôi gọi cấp cứu rồi
- Cám ơn.
162
00:15:06,490 --> 00:15:10,790
Bà Hopewell, tôi nghĩ bà nên đợi cấp cứu thì hơn
163
00:15:14,550 --> 00:15:16,480
Bà Hopewell!
164
00:15:41,510 --> 00:15:43,300
Bà Hopewell!
165
00:15:44,840 --> 00:15:47,140
Cô Lyman, chào cô
166
00:15:47,170 --> 00:15:48,470
Chị không sao chứ?
167
00:15:48,500 --> 00:15:51,200
Yeah.
Tôi đến đón Max.
168
00:15:51,230 --> 00:15:53,620
Nó đang giải lao
169
00:15:53,650 --> 00:15:55,380
Cô chảy máu kìa
170
00:15:55,420 --> 00:15:57,410
Không, vết lâu rồi
171
00:15:57,440 --> 00:15:59,180
Tôi xin lỗi về việc đường đột này.
172
00:15:59,210 --> 00:16:01,840
Nhưng tôi đón Max rồi đi luôn
173
00:16:03,570 --> 00:16:05,770
Không ! Không!
174
00:16:05,810 --> 00:16:07,870
Ôi Max! Không!
175
00:16:07,900 --> 00:16:09,630
- Max!
- Đợi đã-- Bà Hopewell.
176
00:16:09,670 --> 00:16:11,870
Tránh xa ông ta ra.
Ông ta bắt nó mất
177
00:16:11,900 --> 00:16:13,360
- Cứu tôi với.
- Cái gì thế?
178
00:16:13,400 --> 00:16:15,560
Ông ta bắt nó mất
179
00:16:22,920 --> 00:16:24,350
Max!
180
00:16:24,390 --> 00:16:27,750
Max! Max!
181
00:16:33,370 --> 00:16:35,700
Max! Max đâu?
182
00:16:35,740 --> 00:16:37,540
Max. Con tôi
183
00:16:37,600 --> 00:16:39,200
Max!
184
00:16:40,330 --> 00:16:42,070
Max!
185
00:16:43,230 --> 00:16:45,690
Cứu tôi với!
186
00:16:53,070 --> 00:16:55,740
Okay, tôi phải làm rõ cái này
187
00:16:55,780 --> 00:16:58,050
Cô đến trường trước khi Max bị bắt cóc
188
00:16:58,090 --> 00:17:00,160
Cô giáo nói là cô nhìn thấy nó ngồi trên ghết
189
00:17:00,200 --> 00:17:01,700
Nên cô biết nó gặp nguy hiểm
190
00:17:01,730 --> 00:17:03,770
Tôi biết ông ta sẽ đến bắt nó mà
191
00:17:03,810 --> 00:17:05,910
Ai cơ?
Ai đến bắt nó?
192
00:17:08,990 --> 00:17:10,530
Cô không giúp gì được đâu
193
00:17:10,560 --> 00:17:12,100
Carrie, phải thử mới biết chứ
194
00:17:12,130 --> 00:17:13,470
Từng giây đều quan trọng cả
195
00:17:17,070 --> 00:17:19,840
- Hey.
- Anh xong việc ở trường rồi à?
196
00:17:19,870 --> 00:17:21,610
Yeah, bên FBI tiếp quản rồi
197
00:17:21,640 --> 00:17:23,740
Xin lỗi. Tôi mới nghe Xavier kể
198
00:17:23,780 --> 00:17:25,480
Họ sắp đến đây rồi
199
00:17:25,520 --> 00:17:27,120
Okay. Sao cô ấy không vào trong viện?
200
00:17:27,160 --> 00:17:29,060
Cô ấy nổi khùng lên lúc mọi người bắt vào
201
00:17:29,100 --> 00:17:31,100
Chỉ đồng ý ngồi đó thôi
202
00:17:32,430 --> 00:17:33,670
Xin lỗi
203
00:17:33,700 --> 00:17:35,700
Tôi đến không kịp
204
00:17:35,740 --> 00:17:37,500
Là lỗi của tôi
205
00:17:37,540 --> 00:17:38,910
Cô ấy đang sốc
206
00:17:38,940 --> 00:17:40,540
Phải đưa vào viện ngay thôi
207
00:17:40,580 --> 00:17:41,940
Họ nói là cô ấy còn chưa xuất viện
208
00:17:41,980 --> 00:17:44,440
Tôi không về đó đâu
209
00:17:44,480 --> 00:17:47,350
Được rồi
Để tôi nhận từ đây cho
210
00:17:51,020 --> 00:17:52,760
Không hợp lý tí nào
211
00:17:52,790 --> 00:17:53,890
Ừ, cho tôi vài phút với cô ấy
212
00:17:53,890 --> 00:17:56,090
Cám ơn
213
00:17:56,120 --> 00:17:58,160
- Không sao chứ?
- Là Rabbit đấy
214
00:17:58,190 --> 00:18:00,360
Ở trên sân trường luôn
215
00:18:00,390 --> 00:18:00,990
Hey, hey, hey, hey.
216
00:18:01,000 --> 00:18:02,260
Ông ta không hại nó đâu
217
00:18:02,280 --> 00:18:03,700
- Ông ấy không hại Max đâu.
- Anh biết làm sao được.
218
00:18:03,700 --> 00:18:05,230
Ông ta dùng nó làm mồi nhử cả anh và em
219
00:18:05,270 --> 00:18:07,070
- Đúng như ông ấy muốn.
- Ông ấy sẽ giết hết
220
00:18:07,100 --> 00:18:08,370
Ông ấy không giết ai đâu
221
00:18:08,390 --> 00:18:11,120
Anh chẳng biết ông ấy làm gì đâu
222
00:18:15,780 --> 00:18:18,180
Anh sẽ không để điều gì xảy ra
với gia đình em
223
00:18:18,210 --> 00:18:20,980
Anh hứa.
Anh sẽ tìm Rabbit.
224
00:18:21,020 --> 00:18:24,180
Không cần đâu.
Ông ấy tìm thấy anh rồi
225
00:18:32,460 --> 00:18:34,430
Emmett, anh để ý Deva dùm tôi nhé?
226
00:18:34,460 --> 00:18:35,700
Được mà Gordon.
227
00:18:35,730 --> 00:18:37,630
Anh để ý kỹ đấy
228
00:18:37,670 --> 00:18:39,300
Tôi hiểu rồi
229
00:18:41,100 --> 00:18:43,540
Tôi muốn nói chuyện riêng với vợ
230
00:18:45,010 --> 00:18:46,450
Cút ngay ra ngoài?
231
00:18:55,500 --> 00:18:57,510
Ai bắt cóc con mình thế Carrie?
232
00:19:01,010 --> 00:19:03,640
Bố em
233
00:19:05,180 --> 00:19:07,850
Bố em à?
234
00:19:09,620 --> 00:19:12,650
Em bảo ông ấy chết lúc em 13 tuổi mà?
235
00:19:12,690 --> 00:19:14,290
Ông ấy hả?
236
00:19:17,960 --> 00:19:19,990
Đúng
237
00:19:27,500 --> 00:19:30,540
Chúa ơi.
Sheriff Hood.
238
00:19:30,570 --> 00:19:32,440
Cô ta làm sao thế?
239
00:19:34,680 --> 00:19:38,310
Bà Hopewell-- đã bị tấn công ngày hôm qua
240
00:19:38,340 --> 00:19:40,110
Rồi hôm nay thì con trai bị bắt cóc
241
00:19:40,150 --> 00:19:43,150
Và cô ấy cũng là người bị băng xe máy giở trò
242
00:19:43,180 --> 00:19:44,880
- vài tuần trước phải không?
- Đúng.
243
00:19:44,920 --> 00:19:47,820
Ở đây có ai là chưa thấy rằng bà Hopewell
244
00:19:47,860 --> 00:19:50,700
là người không may mắn nhất
trong cả cái bang Pennsylvania này không?
245
00:19:50,730 --> 00:19:52,700
Rõ là cô ta có vấn đề rồi
246
00:19:52,740 --> 00:19:54,570
Anh nghĩ thế à?
247
00:19:54,610 --> 00:19:56,980
Cô ấy có nhìn thấy ai bắt đứa bé không?
248
00:19:58,550 --> 00:20:01,580
Chắc có.
Cô ấy vẫn đang rất buồn
249
00:20:03,190 --> 00:20:04,690
Nhưng giáo viên
250
00:20:04,720 --> 00:20:07,890
nhìn thấy một ông già, với bộ đồ sẫm màu
251
00:20:07,920 --> 00:20:10,330
Rồi, tôi muốn có họa sĩ mô tả trong 1h nữa
252
00:20:10,360 --> 00:20:11,990
Nếu địa phương không có
253
00:20:12,030 --> 00:20:13,910
thì lấy trực thăng đón người từ Quantico đi
254
00:20:13,930 --> 00:20:15,400
Còn gì cho tôi nữa không?
255
00:20:15,430 --> 00:20:17,070
- Mới chỉ bắt đầu thôi.
- Yeah.
256
00:20:17,100 --> 00:20:19,270
Mọi người chú ý đây
257
00:20:19,300 --> 00:20:22,570
Bắt đầu từ bây giờ, đây là điều tra liên bang
258
00:20:22,610 --> 00:20:25,780
Các anh chị sẽ tóm tắt
cho Đặc vụ Carlson và McAvoy
259
00:20:25,810 --> 00:20:27,720
về tất cả cuộc phỏng vấn cho đến giờ
260
00:20:27,750 --> 00:20:30,220
và tất cả các hiện vật thu được từ hiện trường
261
00:20:30,250 --> 00:20:32,250
Tôi có đội từ Thủ đô đến
262
00:20:32,290 --> 00:20:35,360
nhưng trong lúc chờ họ
mong mọi người giúp cho
263
00:20:35,390 --> 00:20:37,530
Vụ bắt cóc này là nghiêm trọng
264
00:20:37,560 --> 00:20:40,400
Ở mức liên bang rồi, nên đừng có mà chơi tôi
265
00:20:40,430 --> 00:20:43,570
Từ giờ đến lúc thằng bé về nhà ngủ
266
00:20:43,600 --> 00:20:46,910
thì tất cả mọi người nghe lời tôi
267
00:20:46,940 --> 00:20:48,670
Tất cả rõ chưa?
268
00:20:51,550 --> 00:20:53,050
Okay.
269
00:20:53,080 --> 00:20:55,720
Tôi vào nói chuyện với người mẹ đã
270
00:21:21,410 --> 00:21:25,010
Như quý vị thấy đấy,
không phí chút thời gian nào
271
00:21:25,040 --> 00:21:28,310
Theo tiến độ hiện tại thì có thể khai trương
272
00:21:28,340 --> 00:21:30,240
trước kế hoạch 1 tháng
273
00:21:30,280 --> 00:21:32,710
Và người của tôi đang đẩy nhanh việc xin phép
274
00:21:32,750 --> 00:21:34,510
để kịp có giấy phép vào lúc đó
275
00:21:34,550 --> 00:21:38,120
Xin chào các quý ông.
Hi vọng các ông sẽ thích
276
00:21:38,150 --> 00:21:40,250
Xin lỗi một chút
277
00:21:42,390 --> 00:21:44,990
Ông Proctor.
278
00:21:46,390 --> 00:21:47,830
Việc này đang hoàn thành
279
00:21:47,860 --> 00:21:50,430
trước tiến độ
280
00:21:50,460 --> 00:21:53,260
À đây là cháu tôi.
Tên là Rebecca Bowman.
281
00:21:53,300 --> 00:21:54,970
Cô ấy sẽ tham gia học tập kinh doanh
282
00:21:55,000 --> 00:21:57,400
Còn đây là
Alex Longshadow.
283
00:21:57,430 --> 00:22:00,330
Xin lỗi
Là Tộc trưởng Alex Longshadow.
284
00:22:00,370 --> 00:22:03,170
Người lãnh đạo của hội đồng tộc Kinaho.
285
00:22:03,210 --> 00:22:05,640
Ông làm gì ở đây thế,
Proctor?
286
00:22:05,670 --> 00:22:07,480
Chú nói là có cuộc họp mà
287
00:22:07,510 --> 00:22:08,840
À có chứ
288
00:22:08,880 --> 00:22:11,280
Chỉ là Alex quên
không nói với chú
289
00:22:11,310 --> 00:22:13,710
là có một đợt mới
290
00:22:13,750 --> 00:22:16,080
những nhà đầu tư tiềm năng
cho dự án này thôi
291
00:22:17,650 --> 00:22:19,220
Tôi không để ý điều đó
292
00:22:19,250 --> 00:22:22,320
Quan hệ nào cũng có điều này điều kia
293
00:22:23,620 --> 00:22:25,090
Chúng ta không có quan hệ gì
294
00:22:25,130 --> 00:22:27,430
Chả biết nói thế nào cho rõ hơn nữa nhỉ
295
00:22:27,460 --> 00:22:28,660
rõ lắm rồi đấy
296
00:22:28,700 --> 00:22:31,400
Giờ tôi nói lần cuối này
297
00:22:31,430 --> 00:22:33,200
Đừng dính vào chuyện kinh doanh
298
00:22:33,230 --> 00:22:35,700
của bộ lạc
Không thì tôi không khách sáo nữa đâu
299
00:22:38,140 --> 00:22:39,900
Nghe giọng kìa
300
00:22:39,940 --> 00:22:41,940
Lại dáng điệu nữa
301
00:22:41,980 --> 00:22:45,340
Cứ tưởng quyền lực hết trong tay rồi đấy
302
00:22:52,150 --> 00:22:53,690
Cút ngay!
303
00:22:53,720 --> 00:22:56,920
Bố anh và tôi có giao kèo đấy Alex ạ
304
00:22:56,960 --> 00:22:58,960
Anh thì không thích rồi, tôi biết
305
00:22:58,990 --> 00:23:02,540
Nhưng anh thừa kế nó cũng như những cái này
306
00:23:02,570 --> 00:23:04,940
Nên khôn ngoan thì ...
307
00:23:04,980 --> 00:23:07,950
Không, điều phải làm là ...
308
00:23:07,980 --> 00:23:09,880
tôn trọng giao kèo đó
309
00:23:09,920 --> 00:23:12,920
Nếu anh vẫn nghĩ là hủy bỏ lời hứa được
310
00:23:12,960 --> 00:23:15,760
thì có thể tôi cũng sẽ nghĩ lại đấy
311
00:23:18,960 --> 00:23:20,430
Anh biết đây là gì không?
312
00:23:22,800 --> 00:23:24,300
Là cái còi
313
00:23:24,330 --> 00:23:27,370
Bài học về quyền lực đấy
314
00:23:31,810 --> 00:23:35,210
Đi thôi.
Xong việc rồi
315
00:23:56,030 --> 00:23:58,200
Rất vui được gặp anh
316
00:24:10,110 --> 00:24:13,250
Hay qyas
317
00:24:13,280 --> 00:24:15,190
Đúng là tốn thời gian
318
00:24:15,220 --> 00:24:17,320
Bọn công nhân đó phải làm chứ
319
00:24:17,360 --> 00:24:18,990
Thế sao chú làm vậy?
320
00:24:21,130 --> 00:24:24,030
Chú hứa với bố nó là không giết nó rồi
321
00:24:43,820 --> 00:24:46,590
Hey, Max.
Không sao chứ?
322
00:24:46,620 --> 00:24:49,920
Cho cháu về nhà.
Cháu muốn gặp mẹ
323
00:25:00,670 --> 00:25:03,670
Hey.
324
00:25:03,710 --> 00:25:06,170
Cháu đừng sợ ta
325
00:25:08,440 --> 00:25:10,680
Ta không hại cháu đâu
326
00:25:11,880 --> 00:25:13,420
Cháu muốn về nhà
327
00:25:20,480 --> 00:25:22,590
Sao thế?
Có chuyện gì?
328
00:25:22,620 --> 00:25:24,890
Không thể được ..
329
00:25:24,920 --> 00:25:26,920
Cháu cần cái máy xông
330
00:25:30,900 --> 00:25:33,430
Bình tĩnh nào.
Hít sâu vào
331
00:25:33,470 --> 00:25:36,240
Không được
332
00:25:36,270 --> 00:25:37,400
Cháu bị hen
333
00:26:03,750 --> 00:26:05,550
Cửa không khóa
334
00:26:05,580 --> 00:26:07,920
Không
335
00:26:26,230 --> 00:26:28,570
Tôi ...
336
00:26:28,600 --> 00:26:30,700
Tôi cần anh giúp
337
00:26:33,110 --> 00:26:34,940
Anh cần tôi giúp à?
338
00:26:34,980 --> 00:26:36,780
Yeah.
339
00:26:38,610 --> 00:26:40,750
Thế tôi phải hỏi cái này đã
340
00:26:42,180 --> 00:26:45,590
Cái con bé người Amish,
tên Rebecca--
341
00:26:45,620 --> 00:26:47,520
anh chơi nó chưa?
342
00:26:49,060 --> 00:26:51,060
Chuyện đấy thì liên quan gì?
343
00:26:51,090 --> 00:26:53,090
Nó là cháu tôi
344
00:26:55,330 --> 00:26:57,070
Ôi thị trấn nhỏ vl
345
00:26:57,100 --> 00:26:59,030
- Thế là có rồi.
- Ừ, thì tôi không biết là --
346
00:26:59,070 --> 00:27:01,570
Đợi đã
347
00:27:05,870 --> 00:27:07,540
Tôi nói đợi đã
348
00:27:58,060 --> 00:27:59,860
Đủ chưa?
349
00:29:42,290 --> 00:29:43,560
Tôi nghĩ đủ rồi
350
00:29:49,870 --> 00:29:51,940
Tốt
351
00:30:09,910 --> 00:30:12,540
Thế anh muốn nói gì
352
00:30:15,950 --> 00:30:19,580
Có người đến thị trấn
353
00:30:19,620 --> 00:30:22,190
Họ đến vì tôi
354
00:30:23,490 --> 00:30:25,120
Tôi thấy là tôi nên nghỉ
355
00:30:25,160 --> 00:30:26,860
để cho họ có cái họ cần
356
00:30:26,890 --> 00:30:28,960
Không
357
00:30:29,000 --> 00:30:31,400
Anh quá thông mình
358
00:30:31,430 --> 00:30:33,270
Tại sao nữa?
359
00:30:34,230 --> 00:30:36,770
Vì tôi sẽ nợ anh một vụ
360
00:30:39,640 --> 00:30:41,440
Huh.
361
00:30:55,890 --> 00:30:57,320
Một việc này
362
00:30:58,530 --> 00:31:01,760
Rebecca--
là quá giới hạn rồi
363
00:31:05,000 --> 00:31:07,640
- Giao kèo thế nhé.
- Không phải giao kèo
364
00:31:08,570 --> 00:31:10,240
Sự thật nó thế
365
00:31:22,690 --> 00:31:27,460
♪ Was I too dumb
to notice ♪
366
00:31:29,790 --> 00:31:34,300
♪ The pale light
in your eyes? ♪
367
00:31:37,200 --> 00:31:41,760
♪ Was I too distracted? ♪
368
00:31:44,930 --> 00:31:48,270
♪ Did I turn away? ♪
369
00:31:52,070 --> 00:31:56,910
♪ I can't exactly say... ♪
370
00:32:27,980 --> 00:32:31,290
Em chôn cái đấy ở sân bao lâu rồi?
371
00:32:38,060 --> 00:32:40,230
Có nhiều thứ anh chưa biết về em mà Gordon.
372
00:32:40,260 --> 00:32:43,100
Em xin lỗi.
Quá khứ của em
373
00:32:43,130 --> 00:32:45,740
Ừ, nhưng hôm nay em đã cầm súng
374
00:32:50,370 --> 00:32:52,680
Gordon, Em yêu Anh...
375
00:32:56,110 --> 00:32:58,480
nhưng giờ không phải lúc
376
00:32:58,520 --> 00:32:59,850
Max cần em
377
00:32:59,890 --> 00:33:01,590
Thế có điều gì của mình là thật không?
Em thì sao?
378
00:33:01,620 --> 00:33:03,890
Thậm chí Carrie có phải tên thật không?
379
00:33:06,560 --> 00:33:08,660
Không phải lúc mà
380
00:33:12,930 --> 00:33:14,200
C** thật
381
00:33:26,250 --> 00:33:27,880
Ah cô ấy kia rồi
382
00:33:29,720 --> 00:33:32,320
Chắc cháu không biết mẹ biết dùng súng hả?
383
00:33:32,350 --> 00:33:36,160
Ta dậy cho nó lúc nó như tuổi cháu đấy
384
00:33:36,190 --> 00:33:37,920
Lên tầng đi con
385
00:33:37,960 --> 00:33:40,730
Không, ngồi lại đây
386
00:33:40,760 --> 00:33:42,460
Để nó ra ngoài vụ này đi
387
00:33:42,500 --> 00:33:44,630
Bỏ súng xuống
388
00:33:44,630 --> 00:33:46,630
Bỏ xuống ngay
389
00:34:08,120 --> 00:34:09,650
Deva,
390
00:34:09,690 --> 00:34:12,290
Cháu bao nhiêu tuổi?
391
00:34:12,330 --> 00:34:14,390
Cháu 15
392
00:34:15,530 --> 00:34:18,400
- 15.
- Đừng mà
393
00:34:18,430 --> 00:34:19,900
Ông là ai
394
00:34:21,170 --> 00:34:22,570
Ta là ông cháu
395
00:34:22,640 --> 00:34:24,540
Ông tôi chết rồi
396
00:34:24,570 --> 00:34:26,240
Không
397
00:34:26,270 --> 00:34:27,870
Chưa chết
398
00:34:30,240 --> 00:34:32,610
Deva.
399
00:34:39,390 --> 00:34:41,490
Có phải gã này không?
400
00:34:43,220 --> 00:34:45,420
- Bố ơi!
- Gordon, Không! Gordon!
401
00:34:45,460 --> 00:34:48,630
Thằng khốn, nói ngay con tao đâu
402
00:34:49,960 --> 00:34:52,130
Con mày mới mất tích 5h
403
00:34:52,170 --> 00:34:54,300
mà mày đã bực tức khó chịu
404
00:34:54,330 --> 00:34:58,300
Con gái tao bỏ đi 15 năm kìa
405
00:34:58,340 --> 00:35:00,400
Đưa Deva ra ngoài
406
00:35:00,440 --> 00:35:03,900
Gordon. Gordon.
407
00:35:03,940 --> 00:35:08,030
Anh bắn ông ấy thì đồng bọn ông ta
sẽ rạch cổ Max đấy
408
00:35:13,390 --> 00:35:15,550
Không!
409
00:35:16,980 --> 00:35:20,680
Chào bố vợ như thế đấy hả Gordon?
410
00:35:20,720 --> 00:35:24,110
Đừng
Đừng hại bố cháu
411
00:35:25,510 --> 00:35:28,230
Đây không phải bố cháu đâu
412
00:35:29,200 --> 00:35:31,390
Đừng mà
413
00:35:41,930 --> 00:35:43,330
Okay.
414
00:35:43,360 --> 00:35:45,950
Làm ơn
415
00:35:45,990 --> 00:35:49,880
tất cả ngồi xuống
416
00:35:54,330 --> 00:35:56,150
như gia đình đi
417
00:36:11,180 --> 00:36:14,860
- Thế Max em cháu--
- Vẫn tốt cả
418
00:36:18,720 --> 00:36:22,850
Mẹ cháu nói dối cháu nhiều lắm Deva
419
00:36:22,880 --> 00:36:24,910
Ông nghĩ là nói dối cả
420
00:36:24,950 --> 00:36:27,350
bố dượng cháu nữa
Chả biết được
421
00:36:30,210 --> 00:36:31,680
Này, nhìn thấy chưa?
422
00:36:31,710 --> 00:36:34,940
Nhìn mặt nó chưa.
Đúng đấy.
423
00:36:36,650 --> 00:36:38,640
- Mẹ ?
- Mẹ xin lỗi.
424
00:36:38,680 --> 00:36:41,610
Mẹ xin lỗi.
Mẹ xin lỗi.
425
00:36:44,210 --> 00:36:47,410
Deva, em cháu có cái máy thở
426
00:36:47,440 --> 00:36:49,700
- Cái máy xông.
- Đúng rồi.
427
00:36:49,740 --> 00:36:51,740
Đi lấy cho ông đi
428
00:36:51,770 --> 00:36:53,200
Nó đang lên cơn à?
429
00:36:56,100 --> 00:36:57,500
Có thể nguy hiểm đến tính mạng đấy
430
00:36:57,540 --> 00:36:59,770
Thế thì nhanh lên
431
00:37:12,000 --> 00:37:16,000
Đừng làm thế mà bố
Để con đi cùng được rồi
432
00:37:16,000 --> 00:37:22,000
Bố muốn làm gì cũng được
Nhưng để con chăm sóc cho thằng bé
433
00:37:24,000 --> 00:37:27,000
Nó chỉ là một thằng bé con
434
00:37:39,050 --> 00:37:41,510
Anastasia.
435
00:37:41,510 --> 00:37:43,510
Vâng thưa bố?
436
00:37:45,950 --> 00:37:49,080
Olek đâu?
437
00:37:58,080 --> 00:38:01,080
Con sẽ không được tha thứ đâu
438
00:38:11,770 --> 00:38:14,370
Để cháu đi với ông
Cháu sẽ chăm sóc nó
439
00:38:14,410 --> 00:38:16,700
Cháu ngoan quá
440
00:38:20,230 --> 00:38:22,300
Hẹn gặp lại cháu nhé
441
00:38:31,980 --> 00:38:33,880
Hey.
442
00:38:35,880 --> 00:38:38,280
Tôi sẽ giết ông
443
00:38:38,310 --> 00:38:40,900
Con giết bố một lần rồi
444
00:39:17,070 --> 00:39:19,900
- Jeffrey Thompson.
- Đúng?
445
00:39:19,930 --> 00:39:22,540
Anh to vãi
446
00:39:22,570 --> 00:39:25,780
và vấn đề cờ bạc cũng bự
447
00:39:25,820 --> 00:39:28,820
Rick biết tôi sẽ trả tiền mà
448
00:39:33,840 --> 00:39:37,480
Rick làm việc cho tôi
chẳng có quyền gì đâu
449
00:39:37,520 --> 00:39:39,520
Tiền là của bộ tộc Kinaho
450
00:39:39,560 --> 00:39:41,330
và tôi có trách nhiệm bảo tồn nó
451
00:39:41,360 --> 00:39:43,840
- Anh hiểu chứ?
- Yeah.
452
00:39:46,380 --> 00:39:48,850
Anh nợ chúng tôi 46k
453
00:39:48,880 --> 00:39:50,620
Đúng, tôi biết
454
00:39:50,660 --> 00:39:52,160
Tôi đã dò hỏi thử
455
00:39:52,200 --> 00:39:54,340
Anh không chỉ chơi ở chỗ chúng tôi
456
00:39:54,380 --> 00:39:56,990
Anh còn nợ bên Fox Valley
tận 60k
457
00:39:58,320 --> 00:40:00,300
Bọn đấy mới là khốn nạn
458
00:40:00,330 --> 00:40:02,470
Nhưng có phải việc của anh đâu
459
00:40:02,500 --> 00:40:05,270
Không phải nhưng chúng tôi là bạn làm ăn
460
00:40:05,310 --> 00:40:07,880
Nên có thể giúp đỡ lẫn nhau
461
00:40:07,920 --> 00:40:10,490
Tôi có thể xóa tội cho anh
462
00:40:10,530 --> 00:40:12,400
Nhưng sao anh muốn làm thế chứ?
463
00:40:15,850 --> 00:40:17,710
Anh từng làm cho Kai Proctor, phải không?
464
00:40:17,750 --> 00:40:20,350
- Yeah.
- Thế rồi sao?
465
00:40:20,390 --> 00:40:22,520
Có thể nói là chia đôi ngả đường
466
00:40:22,550 --> 00:40:24,190
Tôi nghe là anh bị sa thải
467
00:40:26,190 --> 00:40:28,520
Cũng vào lúc anh đang trả nợ mà
468
00:40:34,530 --> 00:40:36,930
Thì thế này
469
00:40:36,960 --> 00:40:40,330
các anh biết và tôi cũng biết
là các anh đang nắm được tôi rồi
470
00:40:41,430 --> 00:40:43,430
Nên là đi thẳng vào kế hoạch đi
471
00:40:47,400 --> 00:40:49,640
Thích cái tính thẳng thắn đấy Jeffrey.
472
00:41:08,480 --> 00:41:10,510
Anh trông như c** ấy
473
00:41:12,120 --> 00:41:13,680
Ngày dài quá
474
00:41:15,550 --> 00:41:17,650
Ông biết mà
475
00:41:17,690 --> 00:41:20,990
Thỉnh thoảng chờ đợi cái gì lâu quá
476
00:41:21,020 --> 00:41:24,790
thì nó không vượt qua được cái mong đợi
477
00:41:24,820 --> 00:41:27,120
Thế thì ông về đi còn gì?
478
00:41:30,690 --> 00:41:33,390
Anh làm cảnh sát dởm à?
479
00:41:33,430 --> 00:41:36,090
Hay đấy, nhưng ngu vãi
480
00:41:36,130 --> 00:41:38,260
Anh lúc nào cũng thế này --
481
00:41:38,330 --> 00:41:42,500
bị cuốn vào hiện tại
mà không lường được hậu quả.
482
00:41:42,530 --> 00:41:45,330
Chơi cờ kém lắm
483
00:41:45,370 --> 00:41:48,740
Kế hoạch của ông hả?
Sỉ nhục tôi đến chết?
484
00:41:50,140 --> 00:41:54,310
Anh ngồi tù toàn với bọn cặn bã
485
00:41:54,340 --> 00:41:56,250
Đến lúc về đây
486
00:41:56,290 --> 00:41:58,430
thì thấy nó có gia đình rồi
487
00:41:58,460 --> 00:42:01,360
chồng con rồi
488
00:42:02,900 --> 00:42:04,800
Thằng bé đâu hả Rabbit?
489
00:42:04,830 --> 00:42:07,370
Không giúp nó được đâu
490
00:42:07,410 --> 00:42:09,840
Ông định giết nó à?
491
00:42:09,880 --> 00:42:11,710
Thế có thỏa mãn không?
492
00:42:11,740 --> 00:42:14,410
Không phải chuyện của anh nữa
493
00:42:16,520 --> 00:42:20,220
Có định bắn tôi không?
494
00:42:20,250 --> 00:42:21,720
Đang tính đây
495
00:42:21,760 --> 00:42:23,790
Tính nhanh lên
496
00:42:27,360 --> 00:42:29,430
Không à?
497
00:42:34,810 --> 00:42:36,610
Okay.
498
00:42:41,590 --> 00:42:42,920
Ông muốn gì hả Rabbit?
499
00:42:42,960 --> 00:42:45,830
Tôi chỉ muốn nhìn vào mắt anh
500
00:42:45,860 --> 00:42:48,600
lần cuối
501
00:42:48,630 --> 00:42:51,400
làm gương mặt cuối cùng
anh nhìn thấy thôi
502
00:43:03,020 --> 00:43:05,050
Tạm biệt
503
00:43:30,150 --> 00:43:31,780
Oh, vãi
504
00:43:31,800 --> 00:43:33,800
== sync, corrected by elderman ==
505
00:43:33,800 --> 00:43:48,800
Dịch bởi Duc12k
duc12k@gmx.de
506
00:43:49,730 --> 00:43:54,330
♪ How come the sun
still warms my face? ♪
507
00:43:56,000 --> 00:44:00,680
♪ Wicked fear inside
I can't erase ♪
508
00:44:02,480 --> 00:44:07,280
♪ My soul litters
damage and debris ♪
509
00:44:08,150 --> 00:44:11,850
♪ No answers come ♪
510
00:44:11,890 --> 00:44:14,190
♪ Why me? ♪
511
00:44:15,260 --> 00:44:17,460
♪ Why me? ♪
512
00:44:19,090 --> 00:44:23,960
♪ Is there hope
in my catastrophe? ♪
513
00:44:25,020 --> 00:44:27,180
♪ Why me? ♪