1 00:00:00,025 --> 00:00:01,615 Anteriormente em Banshee... 2 00:00:01,655 --> 00:00:02,955 Deixe a garota ir. 3 00:00:05,906 --> 00:00:07,891 O cavalo do espírito está vindo me pegar. 4 00:00:07,931 --> 00:00:10,601 Meu filho honrará minhas promessas. 5 00:00:10,776 --> 00:00:13,264 Mas se ele quebrar, não será bom para a tribo. 6 00:00:15,393 --> 00:00:17,184 Desculpe. Estive treinando. 7 00:00:17,224 --> 00:00:19,256 Perdi a conta das pessoas que machuquei. 8 00:00:19,296 --> 00:00:21,161 Não imagina o que isso faz para você. 9 00:00:21,201 --> 00:00:23,191 Por que não admite que gosta de ser mau? 10 00:00:23,231 --> 00:00:24,883 Esse sotaque, de onde você é? 11 00:00:24,923 --> 00:00:26,994 Prefiro falar sobre onde estou. 12 00:00:27,034 --> 00:00:28,615 Por que não abrimos o jogo? 13 00:00:28,655 --> 00:00:30,018 Conte-me sobre o xerife. 14 00:00:30,071 --> 00:00:31,423 Vai atirar em mim? 15 00:00:32,614 --> 00:00:33,914 Sinto muito. 16 00:00:41,833 --> 00:00:45,741 IdloTaS iNfErloReS Legendas Just4Fun ;) 17 00:00:46,544 --> 00:00:51,217 Legenda: koplersky, Loli, Phoenix, Smarcon, OmiMau! 18 00:00:51,716 --> 00:00:54,563 Twitter: @ldiotasl. 19 00:04:17,327 --> 00:04:18,627 Mama? 20 00:04:21,097 --> 00:04:23,252 Não, não, não. Mama! 21 00:04:23,941 --> 00:04:26,696 Não. Não deixe que eles façam isso. 22 00:04:26,973 --> 00:04:29,947 Mama, por favor! Por favor, Mama, por favor! 23 00:04:35,567 --> 00:04:37,401 Não faça isso, pai. 24 00:04:40,372 --> 00:04:42,161 Você fez isso. 25 00:04:45,276 --> 00:04:48,122 - Papai! - Você fez isso! 26 00:04:53,958 --> 00:04:58,338 Mama! Mama, não faça isso comigo! 27 00:04:59,039 --> 00:05:00,516 Mama. 28 00:05:01,725 --> 00:05:03,154 Por favor. 29 00:05:49,770 --> 00:05:52,437 - Não vá. - Por favor, não. 30 00:05:54,211 --> 00:05:56,459 - Ana. - Não. 31 00:05:56,736 --> 00:05:58,386 Podemos sair. 32 00:05:58,648 --> 00:06:01,237 Ana, podemos ir a qualquer lugar. 33 00:06:03,120 --> 00:06:05,533 Este é o meu lugar. 34 00:06:08,547 --> 00:06:12,214 Carrie Hopewell não é real. 35 00:06:13,001 --> 00:06:15,063 Ela é um lugar para se esconder. 36 00:06:16,167 --> 00:06:18,242 Você precisa me deixar ir. 37 00:06:18,282 --> 00:06:20,863 Nada neste mundo faz sentido 38 00:06:20,903 --> 00:06:22,581 se não houver eu e você. 39 00:06:23,172 --> 00:06:24,656 Nada. 40 00:06:25,071 --> 00:06:27,436 Você sabe disso, assim como eu. 41 00:06:27,476 --> 00:06:29,809 Você ainda está aí. Eu sei que você está. 42 00:06:30,279 --> 00:06:34,010 Enquanto estive na prisão, sabe o que me manteve vivo? 43 00:06:34,817 --> 00:06:37,445 Você, não Carrie Hopewell. 44 00:06:37,895 --> 00:06:41,256 Ana, sua Ana está morta. O que houve entre nós 45 00:06:41,296 --> 00:06:43,559 - está morto. Não é mais real. - Não. 46 00:06:43,599 --> 00:06:45,864 - Isto é o que é real. - Você está errada! 47 00:06:45,904 --> 00:06:49,082 As coisas mudam. Eu mudei. 48 00:06:50,665 --> 00:06:52,227 Sei o quanto você me amava. 49 00:06:52,267 --> 00:06:54,229 Também amei você, mas agora não mais. 50 00:06:54,269 --> 00:06:56,398 - Não sou mais a Ana. - Sim, você é! 51 00:06:56,438 --> 00:06:58,880 Era você a noite passada eu sei disso! 52 00:06:58,920 --> 00:07:00,384 Ontem à noite? 53 00:07:04,589 --> 00:07:07,635 Nós nunca tivemos a chance de dizer adeus. 54 00:07:08,651 --> 00:07:10,914 É isso que foi a noite passada, um adeus. 55 00:07:10,954 --> 00:07:13,164 E agora você precisa seguir em frente. 56 00:07:13,204 --> 00:07:16,686 Como, simples assim? Eu fui para a prisão por você. 57 00:07:16,726 --> 00:07:18,685 Eu sei. Não é justo. 58 00:07:18,725 --> 00:07:21,108 Sinto muito, preciso proteger minha família. 59 00:07:21,148 --> 00:07:23,101 É minha família! 60 00:07:33,074 --> 00:07:35,605 Soube que ela era minha assim que a vi. 61 00:07:40,060 --> 00:07:41,360 Diga. 62 00:07:44,452 --> 00:07:45,752 Ela é sua. 63 00:07:48,255 --> 00:07:49,555 Ela é. 64 00:07:50,223 --> 00:07:52,758 Ela é sua. Sinto muito. 65 00:07:57,405 --> 00:07:59,537 O que você disse ao Gordon? 66 00:08:01,133 --> 00:08:04,269 Ele deve ter sabido que ela não era dele. 67 00:08:07,040 --> 00:08:09,073 Eu disse a ele que você estava morto. 68 00:08:10,632 --> 00:08:12,553 - Perfeito. - Certo? 69 00:08:13,867 --> 00:08:17,647 Eu estava sem dinheiro, grávida e sozinha. 70 00:08:17,687 --> 00:08:19,346 Não podia repassar os diamantes. 71 00:08:19,386 --> 00:08:21,686 Assim que aparecessem Rabbit me pegaria. 72 00:08:21,726 --> 00:08:23,692 Job criou Carrie para mim mas eu precisava 73 00:08:23,732 --> 00:08:25,864 achar um lugar seguro. 74 00:08:27,225 --> 00:08:28,954 E Gordon... 75 00:08:29,730 --> 00:08:31,387 ele tinha saído dos fuzileiros 76 00:08:31,427 --> 00:08:33,793 eu era garçonete, nos conhecemos no restaurante. 77 00:08:33,833 --> 00:08:35,270 Não quero ouvir esta merda. 78 00:08:35,310 --> 00:08:37,977 Eu precisava de uma casa segura para sua filha! 79 00:08:39,219 --> 00:08:42,940 Não me apaixonei por ele. Estava esperando por você. 80 00:08:47,414 --> 00:08:50,110 Deva veio, uma linda garotinha. 81 00:08:50,150 --> 00:08:51,616 A minha garotinha. 82 00:08:53,448 --> 00:08:55,383 Ele a criou como se fosse sua. 83 00:08:55,760 --> 00:08:59,046 Ela não é dele. Ela é minha. 84 00:09:03,833 --> 00:09:06,367 Não se trata mais de você e eu. 85 00:09:10,296 --> 00:09:12,401 Quantas vidas está disposto a destruir 86 00:09:12,441 --> 00:09:15,176 para ter de volta o que pensa que é seu? 87 00:09:18,221 --> 00:09:19,521 Olha... 88 00:09:22,251 --> 00:09:25,029 Você acha mesmo que Deva estaria melhor com você? 89 00:09:28,936 --> 00:09:31,380 Eu acho que ela merece saber a verdade. 90 00:09:31,829 --> 00:09:33,129 Olhe para você. 91 00:09:35,461 --> 00:09:36,761 Olhe para mim. 92 00:09:38,611 --> 00:09:41,889 A última coisa que qualquer um de nós precisa é a verdade. 93 00:09:42,899 --> 00:09:44,399 Você diz que me ama. 94 00:09:46,346 --> 00:09:48,175 Se isso é verdade, 95 00:09:49,309 --> 00:09:51,475 então a melhor coisa a fazer é ir embora 96 00:09:51,515 --> 00:09:53,283 e esquecer Deva e eu. 97 00:09:58,742 --> 00:10:00,483 Do contrário? 98 00:10:05,496 --> 00:10:06,796 E então? 99 00:10:12,620 --> 00:10:14,838 Você já me entregou para Rabbit. 100 00:10:17,574 --> 00:10:19,769 Se você não for, eu mesma o matarei. 101 00:10:42,151 --> 00:10:45,730 Pare de me seguir, porra. Você não pode... 102 00:10:47,478 --> 00:10:49,066 Olá, Ana. 103 00:10:50,432 --> 00:10:51,732 Olek. 104 00:10:55,277 --> 00:10:57,689 Seu pai gostaria de ver você. 105 00:10:58,322 --> 00:10:59,817 Mas ele disse 106 00:10:59,857 --> 00:11:02,243 que eu poderia matá-la se você desse trabalho. 107 00:11:02,283 --> 00:11:04,761 Você vai dar trabalho? 108 00:11:05,810 --> 00:11:07,110 Não. 109 00:11:09,389 --> 00:11:11,788 Você está bonita, Ana. 110 00:11:12,692 --> 00:11:14,953 - Ele tem muitas saudades. - Ele é louco. 111 00:11:14,993 --> 00:11:16,578 Ele ama sua filha. 112 00:11:16,618 --> 00:11:18,618 Olek, você não pode levar-me a ele. 113 00:11:18,693 --> 00:11:20,906 - Por favor. - Vamos no meu carro. 114 00:11:22,101 --> 00:11:23,946 - Entre aí. - Não entrarei, Olek. 115 00:11:23,986 --> 00:11:25,437 Sim, entrará. 116 00:11:33,800 --> 00:11:35,580 Ei, Olek. 117 00:11:50,875 --> 00:11:53,180 Você pode ficar aqui enquanto quiser. 118 00:11:53,917 --> 00:11:58,229 Obrigado. Eu realmente não tinha para onde ir. 119 00:11:58,540 --> 00:12:01,875 Eu me ofenderia se você fosse para outro lugar. 120 00:12:08,378 --> 00:12:10,893 Eu tinha só 19 anos quando saí. 121 00:12:11,031 --> 00:12:13,746 Haviam homens, bandidos, mesmo, 122 00:12:13,786 --> 00:12:16,064 espreitavam nossas carroças de produtos. 123 00:12:16,289 --> 00:12:18,870 Eles queriam que pagássemos por proteção. 124 00:12:19,177 --> 00:12:21,954 Enfim, eu cansei de dar a outra face, 125 00:12:21,994 --> 00:12:23,623 aí um dia, eu parei. 126 00:12:23,663 --> 00:12:27,500 Eu acabei com três deles com um martelo. 127 00:12:27,754 --> 00:12:29,695 Você devia ter visto a cara deles 128 00:12:29,735 --> 00:12:31,710 quando esse garoto Amish veio até eles. 129 00:12:31,750 --> 00:12:33,802 Não foi o que eles esperaram. 130 00:12:34,173 --> 00:12:36,655 Mas os Anciões condenaram minhas ações, 131 00:12:36,695 --> 00:12:39,866 queriam que eu me arrependesse por defendê-los. 132 00:12:42,360 --> 00:12:44,916 Eu acho que não fui feito para arrepender-me. 133 00:12:51,744 --> 00:12:55,237 Seja o que acontecer, você sempre terá um lar aqui. 134 00:12:56,029 --> 00:12:57,329 Agradeço. 135 00:12:58,765 --> 00:13:02,263 Por que você não se acomoda? Trarei um lanche para você. 136 00:13:02,303 --> 00:13:04,064 Preciso sair por algumas horas. 137 00:13:04,104 --> 00:13:06,533 Quando eu voltar, conversaremos. 138 00:13:06,741 --> 00:13:09,380 - Tudo bem? - Tudo bem. 139 00:13:53,991 --> 00:13:56,038 Ele vai te torturar. 140 00:13:56,078 --> 00:13:58,014 Você vai implorar para morrer. 141 00:13:58,225 --> 00:14:01,163 Porque não esquecemos as ameaças 142 00:14:01,203 --> 00:14:04,696 e essa merda de macho e vamos para os fatos? 143 00:14:06,435 --> 00:14:07,735 Bom. 144 00:14:08,203 --> 00:14:12,112 - Rabbit está aqui. - Não, mas ele está vindo. 145 00:14:15,278 --> 00:14:17,490 Ele não fez nenhuma ligação hoje. 146 00:14:17,530 --> 00:14:20,054 Sem mensagens, nada. 147 00:14:20,331 --> 00:14:21,763 Ele sabe onde estou. 148 00:14:22,166 --> 00:14:24,657 Ele te deu tudo... 149 00:14:24,697 --> 00:14:26,858 e você desprezou tudo dele. 150 00:14:26,898 --> 00:14:28,908 Ele é um merda sádico e assassino. 151 00:14:28,948 --> 00:14:31,546 Ele amava você. Nós todos amávamos. 152 00:14:31,586 --> 00:14:34,158 Eu era sua prisioneira e você o guarda. 153 00:14:34,198 --> 00:14:35,692 Nossa língua, por favor. 154 00:14:35,732 --> 00:14:38,151 - Vai se foder! - Bem melhor, obrigado. 155 00:14:40,135 --> 00:14:43,227 Ótimo. Olha o que você fez. 156 00:15:52,444 --> 00:15:54,927 O que você está escondendo? 157 00:15:59,331 --> 00:16:00,631 Merda! 158 00:16:17,599 --> 00:16:20,163 Eu pedi para você ir. Implorei, 159 00:16:20,359 --> 00:16:22,342 Ele vai matar todos nós. 160 00:16:24,336 --> 00:16:27,009 - Não se eu matá-lo antes. - Ah, por favor. 161 00:16:27,049 --> 00:16:30,228 Pense nisso. Olek. Ele te colocou no porta malas. 162 00:16:30,268 --> 00:16:32,234 Ele não a matou. Ele veio para levá-la. 163 00:16:32,274 --> 00:16:34,250 Rabbit te quer antes de mim. 164 00:16:34,290 --> 00:16:36,007 Olek ainda não bateu ponto. 165 00:16:36,047 --> 00:16:38,719 - Isso nos dá mais tempo. - Tempo para quê? 166 00:16:38,759 --> 00:16:40,177 Vamos para Nova lorque, 167 00:16:40,217 --> 00:16:42,047 e apagamos ele. Invadimos o castelo. 168 00:16:42,087 --> 00:16:44,111 - Ele não desconfiará. - Porque é suicídio. 169 00:16:44,151 --> 00:16:47,429 - Assim como ficar aqui, Ana. - Ele estará nos esperando. 170 00:16:48,234 --> 00:16:52,176 Meu Deus, minha crianças, Gordon. 171 00:16:55,395 --> 00:16:57,878 - Coloquei todos em perigo. - Sim, colocou. 172 00:16:57,918 --> 00:16:59,819 Estávamos a salvo até você chegar. 173 00:16:59,859 --> 00:17:02,257 Quantas mães carregam armas na bolsa? 174 00:17:02,297 --> 00:17:04,130 Ou placas de carro falsas no carro? 175 00:17:04,170 --> 00:17:05,790 Você sabia que esse dia chegaria. 176 00:17:05,830 --> 00:17:07,758 Você sabia desde que chegou aqui. 177 00:17:07,798 --> 00:17:10,686 E todo esse tempo, você mentiu para sua família, 178 00:17:10,726 --> 00:17:12,386 não eu. 179 00:17:15,556 --> 00:17:18,032 Carrie Hopewell não foi feita para durar. 180 00:17:19,536 --> 00:17:23,087 Você tem ganho tempo desde que chegou aqui e sabe disso. 181 00:17:24,484 --> 00:17:26,697 Eu amo minha família. 182 00:17:27,343 --> 00:17:29,343 Eu morreria para mantê-los a salvo. 183 00:17:31,349 --> 00:17:34,254 Eu não deixarei nada acontecer. Prometo. 184 00:17:41,558 --> 00:17:44,705 Esse quarto cheira a sexo. 185 00:17:45,385 --> 00:17:46,685 Eu me pergunto, 186 00:17:47,461 --> 00:17:51,019 é adultério se o seu casamento é uma mentira? 187 00:17:51,932 --> 00:17:53,918 - Obrigada. - De nada. 188 00:17:53,958 --> 00:17:56,834 Os dois sempre as escondidas por aí. 189 00:17:56,874 --> 00:18:00,901 Antes até, sempre o amor proibido, 190 00:18:00,941 --> 00:18:03,306 como Shakespeare. Tão romântico. 191 00:18:03,346 --> 00:18:05,957 - Estamos saindo do assunto. - Eu me pergunto, 192 00:18:06,044 --> 00:18:08,174 como você acha que ele descobriu? 193 00:18:08,214 --> 00:18:12,644 - O quê? - Como ele descobriu? Rabbit. 194 00:18:13,252 --> 00:18:16,160 Vocês sempre foram tão cuidadosos. 195 00:18:17,326 --> 00:18:19,733 Como vocês se encontravam no apartamento dele, 196 00:18:19,773 --> 00:18:23,140 o tempo que vocês tinham, os telefones especiais. 197 00:18:24,529 --> 00:18:28,454 Sim, eu sabia dos telefones. 198 00:18:29,100 --> 00:18:30,819 Você contou para ele. 199 00:18:32,090 --> 00:18:33,570 Sim. 200 00:18:34,234 --> 00:18:36,067 Você era como um irmão para mim. 201 00:18:36,355 --> 00:18:38,926 E ele é como um pai para mim. 202 00:18:39,064 --> 00:18:40,451 Eu amava vocês. 203 00:18:40,491 --> 00:18:42,892 - Você nos traiu. - Vocês? 204 00:18:43,051 --> 00:18:45,751 Como assim? Como eu os traí? 205 00:18:47,667 --> 00:18:49,197 Quem está aqui? 206 00:18:50,110 --> 00:18:51,821 Quem está aqui? 207 00:18:58,963 --> 00:19:00,409 - Quem é? - Merda. 208 00:19:00,449 --> 00:19:02,460 Não é ninguém. 209 00:19:02,838 --> 00:19:04,493 Eu cuido disso. 210 00:19:04,533 --> 00:19:06,855 Fique de olho nele, tá bom? 211 00:19:09,908 --> 00:19:12,538 - Ei. - Ei, estava indo te ver. 212 00:19:12,578 --> 00:19:15,111 Eu estou meio ocupado agora. 213 00:19:15,151 --> 00:19:16,467 Podemos conversar depots? 214 00:19:16,507 --> 00:19:18,003 Preciso muito falar com você. 215 00:19:18,043 --> 00:19:20,776 Olha, você não pode estar aqui agora. 216 00:19:21,254 --> 00:19:23,381 Eu tenho ouvido isso bastante hoje. 217 00:19:26,433 --> 00:19:28,162 Ah, merda. 218 00:19:32,980 --> 00:19:35,111 Eu te darei uma carona. Vamos. 219 00:19:35,288 --> 00:19:36,799 Para onde? 220 00:19:42,308 --> 00:19:44,378 Eu sei que pode parecer que não, 221 00:19:44,418 --> 00:19:46,878 mas seu pai te ama muito. 222 00:19:48,614 --> 00:19:52,080 Ele ainda vai te matar, eu acho. 223 00:19:52,541 --> 00:19:55,319 Mas isso é o que o amor faz, certo? 224 00:19:55,921 --> 00:19:57,431 Nos mata. 225 00:19:57,471 --> 00:19:59,782 - Vai matar você; - O quê? 226 00:19:59,822 --> 00:20:02,711 Você acha que eu não lembro de como você me olhava? 227 00:20:03,962 --> 00:20:07,064 Como você me abraçava e beijava sempre que me via? 228 00:20:07,104 --> 00:20:08,667 Besteira. 229 00:20:11,335 --> 00:20:14,725 Por isso você contou ao Rabbit sobre nós. 230 00:20:15,186 --> 00:20:18,489 Porque você pensou que abriria o caminho para você. 231 00:20:18,529 --> 00:20:21,263 Por isso você veio aqui sozinho. 232 00:20:21,577 --> 00:20:24,778 Porque você queria me ver sozinho. 233 00:20:26,008 --> 00:20:28,152 Isso é loucura. 234 00:20:28,617 --> 00:20:30,296 Você é louca. 235 00:20:30,336 --> 00:20:31,636 Olek, 236 00:20:33,017 --> 00:20:34,373 tudo bem. 237 00:20:35,518 --> 00:20:36,924 Mesmo. 238 00:20:37,531 --> 00:20:39,514 Eu sei que você me ama. 239 00:20:42,972 --> 00:20:44,879 Eu teria sido bom para você. 240 00:20:51,080 --> 00:20:52,867 Filho da mãe! 241 00:20:53,677 --> 00:20:55,321 Eu deveria te matar aqui mesmo. 242 00:20:55,361 --> 00:20:57,763 Mate-me. 243 00:20:57,803 --> 00:20:59,660 Me ajude. 244 00:21:02,548 --> 00:21:04,254 Me ajude. 245 00:21:05,857 --> 00:21:07,678 Não posso. 246 00:21:11,048 --> 00:21:12,656 Você deveria fugir. 247 00:21:16,426 --> 00:21:18,605 Passei a vida toda fugindo. 248 00:21:18,934 --> 00:21:21,071 Você deveria fugir agora. 249 00:21:39,495 --> 00:21:41,196 Você não é daqui. 250 00:21:43,056 --> 00:21:44,423 Como ele está? 251 00:21:44,463 --> 00:21:47,164 Isso é um ritual sagrado. Não é para estranhos. 252 00:21:49,481 --> 00:21:51,544 Só quero me despedir. 253 00:21:54,046 --> 00:21:55,871 Por favor. 254 00:22:52,044 --> 00:22:53,444 Ele era um grande homem, 255 00:22:54,937 --> 00:22:56,337 e um bom amigo. 256 00:22:57,038 --> 00:22:59,583 Sei que continuará seu trabalho. 257 00:23:00,136 --> 00:23:02,393 Adeus, Sr. Proctor. 258 00:23:50,511 --> 00:23:52,234 Porra. 259 00:23:52,483 --> 00:23:54,531 Você andou treinando. 260 00:23:54,984 --> 00:23:57,502 Sabia que teria que me enfrentar um dia. 261 00:23:57,542 --> 00:23:59,729 Certeza, foi tudo por você. 262 00:24:03,813 --> 00:24:05,785 Seus socos são fortes. 263 00:24:05,934 --> 00:24:10,069 É rápida e tem bom equilíbrio. Mas ainda é uma mulher. 264 00:24:10,109 --> 00:24:13,821 Então não é uma ameaça, com certeza. 265 00:24:14,397 --> 00:24:16,790 É apenas bonitinha. 266 00:24:20,192 --> 00:24:22,290 Bonitinha o bastante para você? 267 00:24:31,793 --> 00:24:33,765 Por que não conversamos na sua casa? 268 00:24:34,756 --> 00:24:37,980 Não, isso... não é uma boa ideia. 269 00:24:38,629 --> 00:24:42,468 - O quê, você é casado? - Não, não é que... 270 00:24:43,063 --> 00:24:46,723 Essa não é uma boa hora, para estar perto de mim. 271 00:24:47,263 --> 00:24:49,531 Era uma boa hora, quando você me fodia. 272 00:24:56,527 --> 00:24:58,832 Tem dinheiro suficiente? 273 00:25:00,597 --> 00:25:02,339 Não sou uma prostituta. 274 00:25:03,145 --> 00:25:04,588 Não, não, não. Ei, ei, ei. 275 00:26:52,651 --> 00:26:54,569 Mas que diabos há de errado com você? 276 00:26:54,609 --> 00:26:56,449 Pegue o garoto e saia. 277 00:26:56,489 --> 00:26:57,981 Não, não. 278 00:26:58,403 --> 00:27:01,561 Fiquem aqui. Deveriam ouvir isso. 279 00:27:02,207 --> 00:27:03,763 É a família de vocês também. 280 00:27:04,685 --> 00:27:07,382 Sabem quem eu sou? Sou seu tio. 281 00:27:07,913 --> 00:27:10,509 Sua mãe é minha irmã, assim com você e Rebecca. 282 00:27:10,549 --> 00:27:13,472 Sua mãe me trata como lixo, como um estranho. 283 00:27:13,512 --> 00:27:15,179 - Kai! - Cale a boca, Miriam. 284 00:27:15,483 --> 00:27:18,680 Não fala meu nome há 20 anos. Não há porquê começar agora. 285 00:27:21,221 --> 00:27:22,716 Me pediu para falar com ela, 286 00:27:22,756 --> 00:27:24,896 e então afastou-a antes que eu falasse. 287 00:27:24,936 --> 00:27:28,008 Quando conversamos, não sabia a extensão do erro dela. 288 00:27:28,048 --> 00:27:30,339 Que tipo de pai dá as costas para a filha, 289 00:27:30,379 --> 00:27:31,725 quando ela mais precisa? 290 00:27:31,765 --> 00:27:35,861 - Nossa igreja é bem clara... - Foda-se sua maldita igreja! 291 00:27:35,901 --> 00:27:37,273 Kai. 292 00:27:40,699 --> 00:27:43,255 De repente, todo mundo se lembra do meu nome. 293 00:27:43,627 --> 00:27:45,213 Isso não é da sua conta. 294 00:27:45,253 --> 00:27:48,542 - Pegue a garota de volta. - Ela não é uma garota. 295 00:27:49,087 --> 00:27:51,921 Ela é uma mulher. E não a rejeitamos. 296 00:27:52,200 --> 00:27:53,978 Deveria saber melhor que todos, 297 00:27:54,332 --> 00:27:56,793 que foi ela quem rejeitou nossa vida, 298 00:27:57,590 --> 00:27:59,072 como você fez. 299 00:28:00,396 --> 00:28:01,994 Sim. 300 00:28:03,681 --> 00:28:06,227 E agora em nome de Deus, 301 00:28:06,713 --> 00:28:08,897 joga ela for a como se fosse lixo. 302 00:28:09,602 --> 00:28:11,557 E sua pureza espiritual? 303 00:28:11,597 --> 00:28:14,308 Quem te manda fazer esses interrogatórios? 304 00:28:21,435 --> 00:28:24,218 O que você sente, quando me vê? 305 00:28:26,769 --> 00:28:28,530 Isso ainda te machuca? 306 00:28:29,052 --> 00:28:31,639 Meu filho está morto. 307 00:28:32,874 --> 00:28:35,977 Terminei seu luto há anos. 308 00:28:37,513 --> 00:28:40,613 Você é um criminoso, e um invasor. 309 00:28:41,662 --> 00:28:44,495 Insisto que saia de nossas terra, pela última vez. 310 00:28:47,056 --> 00:28:48,451 Ou o quê? 311 00:28:49,526 --> 00:28:50,958 Ou o quê? 312 00:28:50,998 --> 00:28:53,015 Tenha cuidado, Pai. 313 00:28:53,257 --> 00:28:56,033 Tenho aguentado seus insultos por anos, 314 00:28:56,073 --> 00:28:59,394 mas não confunda minha tolerância com fraqueza. 315 00:28:59,462 --> 00:29:01,520 Todos vocês moram aqui, 316 00:29:01,560 --> 00:29:03,946 porque eu escolhi permitir assim. 317 00:29:03,986 --> 00:29:07,894 Não Deus. Foi eu, seu filho morto! 318 00:29:07,934 --> 00:29:09,969 Eu deixei! 319 00:29:10,009 --> 00:29:12,539 E se eu decidir que não os quero mais aqui, 320 00:29:12,579 --> 00:29:15,671 não haverá Deus que será capaz de te proteger de mim. 321 00:29:15,711 --> 00:29:19,186 Mostrarei a todos o sentimento de serem expulsos. 322 00:29:42,442 --> 00:29:44,077 Porra. 323 00:29:57,715 --> 00:29:59,843 Vamos, Anastasia. 324 00:30:00,227 --> 00:30:02,817 Foi sempre uma garota tão teimosa. 325 00:30:03,397 --> 00:30:05,025 Não pode ter acabado. 326 00:30:23,015 --> 00:30:25,583 Xerife, estava vindo vê-lo. 327 00:30:26,990 --> 00:30:29,815 - Eu tenho que ir. - Esperava poder conversarmos. 328 00:30:29,855 --> 00:30:31,349 - Sobre? - Meus superiores, 329 00:30:31,389 --> 00:30:32,756 estão interessados em você. 330 00:30:32,796 --> 00:30:34,660 E te dou a palavra oficial que haverá 331 00:30:34,700 --> 00:30:36,781 uma investigação formal sobre o tiroteio. 332 00:30:36,821 --> 00:30:38,971 O quê, está me zoando? 333 00:30:39,011 --> 00:30:42,211 Eram criminosos. Assassinos. 334 00:30:42,251 --> 00:30:45,363 É o que consegue ao fazer mídia em um ano eleitoral. 335 00:30:45,403 --> 00:30:47,165 Políticos, amam seus ouvidos. 336 00:30:47,205 --> 00:30:48,553 Mas eu... sou como você. 337 00:30:48,621 --> 00:30:50,955 - Gosto de resultados. - Tenho que ir. 338 00:30:50,995 --> 00:30:52,670 Pensei em unirmos forças, 339 00:30:52,710 --> 00:30:55,451 e descobrir o que houve, com a evidência do Proctor, 340 00:30:55,491 --> 00:30:57,318 como sumiu de uma sala fechada, 341 00:30:57,358 --> 00:30:59,589 - pois havia uma ideia... - Olha, escute. 342 00:30:59,629 --> 00:31:03,013 Ligue para Alma e marque com ela. 343 00:31:03,053 --> 00:31:06,216 - Eu não posso falar agora. - Não, vamos conversar agora. 344 00:31:06,256 --> 00:31:08,197 Estou começando a me interessar por você. 345 00:31:08,237 --> 00:31:10,940 Eu encontro paredes em qualquer lugar que procuro, 346 00:31:10,980 --> 00:31:12,958 mas consigo sentir elas se desfazendo. 347 00:31:12,998 --> 00:31:15,325 E algo me diz que vai valer a pena 348 00:31:15,365 --> 00:31:19,235 fica e assistir elas caírem. 349 00:31:31,482 --> 00:31:33,117 Nola. 350 00:31:36,321 --> 00:31:37,804 Oi, mãe. 351 00:31:42,065 --> 00:31:45,046 - Quando você voltou? - Agora pouco. 352 00:31:45,473 --> 00:31:48,032 Ainda tem tempo, fale com ele. 353 00:31:49,100 --> 00:31:51,348 Não vim aqui por ele, irmão. 354 00:31:53,689 --> 00:31:56,109 Bem, ele ficará feliz de saber que está aqui. 355 00:31:56,149 --> 00:31:58,576 E é por isso que não vou ficar. 356 00:32:00,084 --> 00:32:02,545 Estarei na sua casa. 357 00:32:05,964 --> 00:32:08,183 Me avise quando ele morrer. 358 00:32:53,358 --> 00:32:55,312 Você parece muito com ela. 359 00:32:55,352 --> 00:32:58,176 - O quê? - Sua mãe. 360 00:33:00,609 --> 00:33:02,833 Você tem a fé dela. 361 00:33:03,938 --> 00:33:05,900 Quase igual. 362 00:33:05,940 --> 00:33:09,204 Eu era só um garoto quando ela morreu. 363 00:33:09,489 --> 00:33:11,506 Mas lembro dela muito bem. 364 00:33:11,546 --> 00:33:13,895 Ela era uma mulher linda. 365 00:33:13,935 --> 00:33:16,678 Tão triste que nunca pode conhecê-la. 366 00:33:16,990 --> 00:33:19,447 Ele nunca superou a morte dela. 367 00:33:19,487 --> 00:33:21,783 Quando uma mulher morre durante o parto... 368 00:33:21,823 --> 00:33:24,207 Não foi minha culpa. 369 00:33:25,140 --> 00:33:27,762 Você era tudo que ele tinha. 370 00:33:28,991 --> 00:33:31,899 Mas você também era o que tinha matado ela. 371 00:33:33,869 --> 00:33:35,912 Talvez ele tenha errado, 372 00:33:35,952 --> 00:33:40,040 mas tudo que ele fez, ele fez por amor. 373 00:33:41,969 --> 00:33:44,636 - Não gosto de bater em você. - Então pare. 374 00:33:44,676 --> 00:33:46,542 Eu não posso mais. 375 00:33:46,913 --> 00:33:50,145 Olek, ele vai me matar. 376 00:33:50,185 --> 00:33:52,748 - Ele vai me matar. - Não. 377 00:33:52,788 --> 00:33:57,220 Ele vai matar você e sua família. 378 00:34:32,364 --> 00:34:34,359 Você traiu sua família. 379 00:34:34,600 --> 00:34:37,321 Você não merece ter outra. 380 00:34:41,740 --> 00:34:43,649 Você está certa. 381 00:34:44,342 --> 00:34:46,043 Eu amava você mesmo. 382 00:34:48,146 --> 00:34:51,716 Mas existem coisas maiores na vida do que amor. 383 00:34:57,757 --> 00:35:00,623 Você luta com paixão. 384 00:35:00,927 --> 00:35:03,523 Seu pai estaria orgulhoso. 385 00:35:03,563 --> 00:35:06,832 Não se preocupe, eu vou contar tudo a ele. 386 00:35:35,964 --> 00:35:38,999 - Pai. - Ei. 387 00:35:41,262 --> 00:35:44,433 Achei que você e o Max estavam na piscina dos Frears. 388 00:35:44,473 --> 00:35:46,450 Sim, fiquei entediada. 389 00:35:46,742 --> 00:35:49,511 Max está bem, está brincando com o Sammy. 390 00:35:52,648 --> 00:35:54,410 Pai, o que está acontecendo? 391 00:35:54,953 --> 00:35:56,746 Bem... 392 00:35:56,912 --> 00:35:59,248 Não é uma pergunta fácil de responder. 393 00:35:59,611 --> 00:36:02,018 Você e a mãe brigaram? 394 00:36:02,058 --> 00:36:04,026 Não, não, não querida. 395 00:36:04,494 --> 00:36:06,896 Não, não foi isso. 396 00:36:08,084 --> 00:36:09,993 Jesus, está fumando maconha? 397 00:36:10,432 --> 00:36:11,732 Sim, estou. 398 00:36:23,413 --> 00:36:26,907 Sabe, quando a dor no meu ombro fica forte, 399 00:36:26,947 --> 00:36:30,809 a única coisa que funciona, é uma boa maconha. 400 00:36:33,653 --> 00:36:35,918 Não é algo que me ajudaria a ser reeleito. 401 00:36:35,958 --> 00:36:37,786 Então eu tomo muito cuidado. 402 00:36:37,826 --> 00:36:39,935 Seu machucado do Iraque? 403 00:36:40,696 --> 00:36:42,306 Sim. 404 00:36:54,657 --> 00:36:56,073 Olha... 405 00:36:58,956 --> 00:37:01,296 Eu não quero que minta para mim... 406 00:37:03,785 --> 00:37:07,065 Mas não estou morrendo de vontade de saber a verdade. 407 00:37:11,327 --> 00:37:12,995 Só... 408 00:37:15,120 --> 00:37:18,762 Só me prometa que tudo vai ficar bem. 409 00:37:26,949 --> 00:37:29,416 Tudo vai ficar bem. 410 00:37:57,080 --> 00:37:58,798 O que isso significa? 411 00:37:59,028 --> 00:38:01,022 Significa "Com a ajuda de Deus..." 412 00:38:02,012 --> 00:38:03,940 vamos beber novamente. 413 00:38:03,980 --> 00:38:06,953 Quando vai aprender a falar Ucraniano? Hein? 414 00:38:07,033 --> 00:38:09,880 Quando você souber cantar o hino nacional, certo? 415 00:38:09,920 --> 00:38:12,148 Eu sei cantar o hino. 416 00:38:12,188 --> 00:38:14,286 - Ouça, ouça isso. - Vai. 417 00:38:14,326 --> 00:38:17,675 Oh, bela América. 418 00:38:17,715 --> 00:38:20,487 Deus abençoe a América... 419 00:38:20,527 --> 00:38:22,993 - Essa é "God Bless America." - Não, é a porra... 420 00:38:23,033 --> 00:38:24,728 tipo "America the Beautiful." 421 00:38:24,768 --> 00:38:27,920 - Não está falando ucraniano. - Ouçam. América... 422 00:38:27,960 --> 00:38:29,260 Um brinde. 423 00:38:29,472 --> 00:38:31,022 - Budmo. - Ei. 424 00:38:31,062 --> 00:38:32,426 Saúde. 425 00:38:33,043 --> 00:38:34,738 - Budmo. - Saúde! 426 00:38:34,778 --> 00:38:36,296 Budmo! 427 00:38:44,109 --> 00:38:45,826 O que budmo significa? 428 00:38:46,434 --> 00:38:47,922 Significa... 429 00:38:51,944 --> 00:38:53,666 Viveremos para sempre. 430 00:38:53,706 --> 00:38:55,113 Vou brindar a isso. 431 00:39:36,906 --> 00:39:38,206 Saia. 432 00:39:39,074 --> 00:39:40,725 Vista-se e saia da minha casa. 433 00:39:40,765 --> 00:39:42,836 - Por que está fazendo isso? - Saia. 434 00:39:42,876 --> 00:39:45,507 - Saia da minha casa. - Pare, está me machucando! 435 00:39:45,547 --> 00:39:48,374 Estou te machucando? Sua vagabunda. 436 00:39:48,414 --> 00:39:50,412 Te ofereci minha casa, te aceitei. 437 00:39:50,452 --> 00:39:52,252 Por que está fazendo isso? 438 00:39:52,570 --> 00:39:55,895 Não está aqui nem há 2 horas e já foi dar para alguém. 439 00:39:56,668 --> 00:39:58,437 Não foi isso que aconteceu. 440 00:39:58,477 --> 00:40:00,355 - Não minta. - Não estou mentindo. 441 00:40:00,395 --> 00:40:02,795 - Não minta. - Não estou mentindo! 442 00:40:49,613 --> 00:40:51,830 Tio Kai, espere. Por favor. 443 00:41:01,855 --> 00:41:03,218 Me desculpe. 444 00:41:05,009 --> 00:41:06,873 Perdi meu lar hoje. 445 00:41:08,929 --> 00:41:10,858 Sinto falta da minha família. 446 00:41:11,777 --> 00:41:15,055 Sei que meu lugar não é mais lá, mas mesmo assim... 447 00:41:17,522 --> 00:41:19,634 Não sei mais qual é o meu lugar. 448 00:41:22,450 --> 00:41:24,669 Sei que sabe qual é a sensação. 449 00:41:28,673 --> 00:41:29,973 Eu sei. 450 00:41:30,744 --> 00:41:34,175 E uma parte de você nunca parará de sentir-se assim. 451 00:41:38,698 --> 00:41:39,998 O Xerife... 452 00:41:41,247 --> 00:41:43,191 Você não pode se envolver com ele. 453 00:41:43,483 --> 00:41:45,428 Ele não significa nada para mim. 454 00:41:49,407 --> 00:41:50,904 Me desculpe. 455 00:41:53,755 --> 00:41:56,767 É só que eu nunca fiquei sozinha antes. 456 00:42:02,588 --> 00:42:04,018 Você não está sozinha. 457 00:42:28,114 --> 00:42:31,275 Olá, Anastasia. Senti sua falta. 458 00:42:35,011 --> 00:42:38,642 - Suma da minha vida. - Não há ninguém na sua vida. 459 00:42:39,257 --> 00:42:43,839 Você está sozinha desde que me traiu. 460 00:42:45,418 --> 00:42:49,966 E agora você traiu seu marido, seus filhos. 461 00:42:50,006 --> 00:42:53,131 Diga, há alguém na sua vida que você não traiu? 462 00:42:53,171 --> 00:42:54,719 Não, isso não é verdade. 463 00:42:55,774 --> 00:42:58,743 Minha querida filha perdida. 464 00:42:59,878 --> 00:43:01,840 Você mente há tanto tempo 465 00:43:01,880 --> 00:43:05,377 que não faz ideia do que é a verdade. 466 00:43:06,048 --> 00:43:08,997 Você sempre foi uma criança teimosa, 467 00:43:09,037 --> 00:43:11,743 sempre achando que sabia mais do que todos. 468 00:43:12,642 --> 00:43:14,291 Não é? 469 00:43:14,504 --> 00:43:16,210 E olhe para você agora... 470 00:43:16,870 --> 00:43:19,390 fraca, sangrando, esgotada. 471 00:43:19,597 --> 00:43:20,897 Não. 472 00:43:21,777 --> 00:43:23,679 Você continua lutando, 473 00:43:24,779 --> 00:43:27,396 mesmo quando a luta já está perdida. 474 00:43:27,739 --> 00:43:31,656 Minha pobre e humilhada Anastasia. 475 00:43:32,778 --> 00:43:34,540 Meu nome é Carrie. 476 00:43:35,013 --> 00:43:36,313 Não! 477 00:44:06,275 --> 00:44:07,770 Olek. 478 00:44:13,344 --> 00:44:14,644 Ana. 479 00:44:17,535 --> 00:44:18,835 Budmo. 480 00:44:23,197 --> 00:44:24,888 Saúde. 481 00:44:27,717 --> 00:44:29,334 Budmo. 482 00:44:31,157 --> 00:44:32,692 Saúde. 483 00:44:36,091 --> 00:44:37,718 Budmo. 484 00:45:42,804 --> 00:45:44,507 Vamos, Ana, atenda. 485 00:45:58,054 --> 00:45:59,419 Ana! 486 00:46:04,020 --> 00:46:05,320 Ana. 487 00:46:06,108 --> 00:46:07,991 Ana. Ana, amor. 488 00:46:08,031 --> 00:46:11,027 Abra os olhos. Não, não, não. 489 00:46:11,067 --> 00:46:13,463 Não, amor. Vamos, vamos. 490 00:46:13,725 --> 00:46:17,033 Porra. Jesus. Ana, abra os olhos. 491 00:46:17,073 --> 00:46:20,503 Ana. Jesus Cristo, não faça isso comigo. 492 00:46:21,632 --> 00:46:24,274 Não. Volte para mim agora. 493 00:46:24,314 --> 00:46:25,924 Volte. 494 00:46:25,964 --> 00:46:28,250 Ana, abra os olhos. Vamos. 495 00:46:33,149 --> 00:46:34,624 Isso. 496 00:46:36,494 --> 00:46:38,659 Ana, Ana. 497 00:46:38,963 --> 00:46:41,648 - Ana. - É Carrie. 498 00:46:47,771 --> 00:46:49,566 Você está bem. Você está bem. 499 00:46:49,850 --> 00:46:51,613 Vamos. Vamos. 500 00:46:52,397 --> 00:46:53,697 Jesus. 501 00:47:00,017 --> 00:47:02,041 Tudo bem, tudo bem. 502 00:47:14,288 --> 00:47:17,048 Idiotaslnferiores@gmail.com