1 00:00:00,040 --> 00:00:01,571 Anteriormente em Banshee... 2 00:00:01,611 --> 00:00:03,334 Roubaríamos um banco, diamantes. 3 00:00:03,374 --> 00:00:05,672 Sabe como é difícil abrir um carro daqueles? 4 00:00:05,712 --> 00:00:07,077 Não. Por isso você veio. 5 00:00:07,117 --> 00:00:10,222 Você ainda é o mesmo lixo que costumava ser há 15 anos. 6 00:00:10,262 --> 00:00:12,946 - Você não é diferente. - Não me arrisco por emoção. 7 00:00:12,986 --> 00:00:14,579 Eu não dirigia o carro de fuga. 8 00:00:14,619 --> 00:00:17,185 Veio saborear o momento. Aproveite, Sr. Prefeito. 9 00:00:17,265 --> 00:00:18,629 Porque só terá isto. 10 00:00:18,669 --> 00:00:21,299 - Não pode trazê-la. - Mãe, não estou encrencada. 11 00:00:21,339 --> 00:00:24,345 Se quiser ver ou falar com minha filha, peça antes. 12 00:00:24,385 --> 00:00:27,002 - Eu quero que ele. - Não posso fazer isso... 13 00:00:27,042 --> 00:00:28,405 Se fizesse, estaria livre. 14 00:00:28,445 --> 00:00:30,185 Não gostam de policiais negros. 15 00:00:30,225 --> 00:00:32,339 Tudo bem pessoal. A esposa dele é branca. 16 00:00:32,379 --> 00:00:35,281 - Vou levá-lo até você. - Ela vai trazê-lo. 17 00:01:17,011 --> 00:01:19,789 Estou pronta para levar ele até você. 18 00:01:30,546 --> 00:01:31,846 Finalmente. 19 00:01:35,016 --> 00:01:36,316 Finalmente. 20 00:01:41,925 --> 00:01:44,424 IdloTaS iNfErloReS Legendas Just4Fun ;) 21 00:01:45,203 --> 00:01:47,859 Legenda: OmiMau!, koplersky, Loli, SMarcon. 22 00:01:48,743 --> 00:01:50,637 Twitter: @ldiotasl. 23 00:02:43,263 --> 00:02:46,123 Episódio S01E07 Behold a Pale Rider. 24 00:03:09,900 --> 00:03:11,350 Sr. Proctor. 25 00:03:16,144 --> 00:03:17,594 Olá, Kai. 26 00:03:23,080 --> 00:03:25,520 Parem o trabalho. Saiam da sala. 27 00:03:28,664 --> 00:03:30,486 Chamo vocês depots. 28 00:03:35,300 --> 00:03:37,386 Nos dê licença, Burton? 29 00:03:47,578 --> 00:03:49,631 A última vez que você falou comigo, 30 00:03:49,671 --> 00:03:51,782 colhíamos inhame no campo de seu pai. 31 00:03:52,072 --> 00:03:54,517 Sua barba ainda nem era desse tamanho. 32 00:03:54,769 --> 00:03:57,106 Vim falar com você sobre a Rebecca. 33 00:03:59,646 --> 00:04:02,627 - Como está a sua filha? - Não precisa fingir. 34 00:04:03,230 --> 00:04:05,152 Sei que ela fala com você. 35 00:04:05,882 --> 00:04:09,262 Ela descumpre todas as regras, então por que não essa? 36 00:04:16,203 --> 00:04:18,568 Eu não viria se não achasse... 37 00:04:22,089 --> 00:04:24,884 Ela é a minha filha e eu a amo. 38 00:04:24,924 --> 00:04:28,325 Mas ela está se perdendo. 39 00:04:28,973 --> 00:04:32,844 O que aconteceu com você me deixou triste. 40 00:04:34,891 --> 00:04:36,798 Eu não quero perdê-la. 41 00:04:39,247 --> 00:04:40,676 Eu entendo. 42 00:04:41,818 --> 00:04:43,418 Ela confia em você. 43 00:04:44,366 --> 00:04:46,051 E por causa disso, 44 00:04:47,100 --> 00:04:49,395 talvez ela ouça você. 45 00:04:50,864 --> 00:04:54,016 - Talvez ela ouça. - Muito bem. 46 00:04:55,859 --> 00:04:58,023 Ainda oro por você, Kai. 47 00:05:07,086 --> 00:05:10,367 E eram cenouras, não inhames. 48 00:05:32,474 --> 00:05:34,091 Você não tem que ir? 49 00:05:36,495 --> 00:05:39,374 Não creio que uns garotos num sábado de castigo 50 00:05:39,414 --> 00:05:42,577 se importariam de eu me atrasar um pouco. 51 00:05:55,787 --> 00:05:57,395 - Ei. - O que há de errado? 52 00:05:57,435 --> 00:06:00,920 Nada. Só estou distraído. 53 00:06:03,495 --> 00:06:06,365 Você tem estado assim há um ano, Dan. 54 00:06:06,405 --> 00:06:09,484 Bem, há muita coisa acontecendo no trabalho. 55 00:06:10,538 --> 00:06:12,829 E quanto ao que está acontecendo aqui? 56 00:06:13,565 --> 00:06:16,331 Ou não acontecendo, na verdade. 57 00:06:16,371 --> 00:06:19,182 Só estou um pouco estressado. 58 00:06:22,075 --> 00:06:24,591 Certo. Preciso ir trabalhar. 59 00:06:32,362 --> 00:06:34,270 Quatro guardas do cassino, 60 00:06:34,310 --> 00:06:36,992 dois motoristas, e outro guarda atrás. 61 00:06:37,032 --> 00:06:39,727 Estudei as fotos e as plantas. 62 00:06:39,767 --> 00:06:43,473 Como falei, uma vez fechado o caminhão é impenetrável. 63 00:06:43,513 --> 00:06:45,851 Não podemos roubá-lo durante o carregamento, 64 00:06:45,891 --> 00:06:48,798 se é isso que está pensando. Estaríamos mortos num minuto. 65 00:06:48,838 --> 00:06:52,943 - Tem uma ideia melhor? - Sim, tudo menos isso. 66 00:06:52,983 --> 00:06:55,782 Que tal um computador e um programa contábil? 67 00:06:55,822 --> 00:06:57,966 Isso é como assistir ao History Channel. 68 00:06:58,006 --> 00:07:00,337 Você, mais do que todos, sabe que computadores 69 00:07:00,377 --> 00:07:01,912 não são seguros. 70 00:07:01,952 --> 00:07:04,072 É, milhões de hackers chineses 71 00:07:04,112 --> 00:07:06,035 estão loucos para roubar seu dinheiro. 72 00:07:06,075 --> 00:07:09,277 Não são guardas contratados. São seguranças do Longshadow. 73 00:07:09,317 --> 00:07:11,472 - Morreriam por ele. - E então? 74 00:07:12,543 --> 00:07:15,022 Precisamos de um amigo no caminhão. 75 00:07:15,062 --> 00:07:17,344 Deus, temia que dissesse isso. 76 00:07:17,384 --> 00:07:18,709 Hood. 77 00:07:23,428 --> 00:07:24,997 Estarei aí. 78 00:07:31,426 --> 00:07:33,684 Não fode, sei que era ela. 79 00:07:33,724 --> 00:07:35,769 Posso escutar seu coração daqui. 80 00:07:36,464 --> 00:07:39,058 Ela disse que tem um receptador para as pedras. 81 00:07:39,098 --> 00:07:41,614 Fácil assim? Que ótimo. 82 00:07:41,654 --> 00:07:43,888 Após 15 anos ela achou alguém de repente. 83 00:07:43,928 --> 00:07:46,798 - Foi o que ela disse Job. - Não tem receptador 84 00:07:46,838 --> 00:07:48,149 e você sabe disso. 85 00:07:50,867 --> 00:07:54,458 - Talvez não. - Então por que você vai? 86 00:07:54,498 --> 00:07:56,993 - Porque é ela. - Ela não é mais a mesma. 87 00:07:57,033 --> 00:07:59,648 E quem quer que ela seja, vai te matar. 88 00:07:59,873 --> 00:08:01,173 Veremos. 89 00:08:02,577 --> 00:08:06,227 Temos um submisso e esse desesperado fodido. 90 00:08:06,632 --> 00:08:08,655 Puta que pariu! 91 00:08:20,572 --> 00:08:22,530 Como nos velhos tempos. 92 00:08:22,570 --> 00:08:25,517 Não se apegue. É só um negócio inacabado. 93 00:08:25,629 --> 00:08:27,727 Isso não nos falta, certo? 94 00:08:43,585 --> 00:08:45,126 Onde achou esses caras? 95 00:08:45,166 --> 00:08:47,716 Comecei a investigar quando você chegou na cidade. 96 00:08:47,756 --> 00:08:49,654 Um cara em Jersey apareceu. 97 00:08:51,279 --> 00:08:52,580 Você confia nele? 98 00:08:52,620 --> 00:08:54,645 Se eu confiasse, não levaria você. 99 00:08:55,657 --> 00:08:58,213 Deus, você sempre foi melhor nisso do que eu. 100 00:09:04,246 --> 00:09:06,935 - Porra! - Eu sinto muito. 101 00:09:08,933 --> 00:09:11,822 - Ana, o que está fazendo? - O que tenho que fazer. 102 00:09:14,764 --> 00:09:17,915 - Eu sinto muito. - Porra. 103 00:09:31,074 --> 00:09:33,687 Querida, quer de alguma marca específica? 104 00:09:34,558 --> 00:09:37,402 Ou qualquer um que nos dê um sim? 105 00:09:39,564 --> 00:09:41,556 Tudo bem, querida. Tchau. 106 00:09:48,919 --> 00:09:51,726 - Porra, que merda. - Não se mexa! 107 00:09:51,766 --> 00:09:54,878 - Tudo bem. Acalmem-se. - Cale a porra da boca, tira! 108 00:09:54,918 --> 00:09:57,310 Mantenha as mãos para cima, filho da puta. 109 00:09:57,350 --> 00:09:58,828 Não! Jesus! 110 00:09:58,868 --> 00:10:00,976 Lance, precisava disso, porra? 111 00:10:01,016 --> 00:10:02,323 Ele ia pegar algo. 112 00:10:02,363 --> 00:10:03,773 Por favor, deixe-me ajudá-lo. 113 00:10:03,813 --> 00:10:07,603 De joelhos! De joelhos, porra! 114 00:10:07,682 --> 00:10:09,176 Por favor, não. 115 00:10:10,500 --> 00:10:12,803 - Porra. - Acabe com ele! 116 00:10:12,864 --> 00:10:14,607 Acabe com ele! Vamos! 117 00:10:15,457 --> 00:10:17,285 Porra. 118 00:10:18,526 --> 00:10:21,009 O Senhor é meu pastor, e nada me faltará. 119 00:10:21,049 --> 00:10:23,499 Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte, 120 00:10:23,539 --> 00:10:26,080 não temerei mal algum, porque Tu estás comigo. 121 00:10:26,120 --> 00:10:28,727 Certamente que a bondade e a misericórdia me seguirão 122 00:10:28,767 --> 00:10:32,213 durante minha vida e habitarei na casa do Senhor para sempre. 123 00:10:42,648 --> 00:10:44,793 Alma, há um assalto em progresso. 124 00:10:44,833 --> 00:10:47,802 Dispararam tiros, um civil atingido na farmácia. 125 00:10:59,955 --> 00:11:02,821 Pare! Afastem-se do carro! 126 00:11:11,743 --> 00:11:14,108 Devia tê-lo matado na loja, seu bichinha. 127 00:11:14,148 --> 00:11:15,989 Era muita complicação. 128 00:11:16,029 --> 00:11:17,791 E agora, como ficou? 129 00:11:17,831 --> 00:11:20,198 Matar um tira tem consequências. 130 00:11:20,238 --> 00:11:21,826 Jesus! Porra. 131 00:11:32,501 --> 00:11:34,159 Senhor, tudo bem? 132 00:11:34,199 --> 00:11:36,610 Fique aqui. Chamarei uma ambulância. 133 00:11:38,463 --> 00:11:39,849 Alma, eles seguiram a pé 134 00:11:39,889 --> 00:11:41,959 para o estacionamento na rua Oak. 135 00:11:47,893 --> 00:11:49,687 Brock, acabaram de cruzar a rua Oak. 136 00:11:49,727 --> 00:11:51,415 Repito, cruzaram a rua Oak. 137 00:12:09,122 --> 00:12:11,273 Esse filho da puta continua vindo. 138 00:12:14,532 --> 00:12:17,654 Suspeitos indo para o ginásio do Colégio Banshee. 139 00:12:20,976 --> 00:12:22,744 Disse para pararem! 140 00:12:23,261 --> 00:12:24,866 - Não! - Venha aqui! 141 00:12:24,906 --> 00:12:26,854 Não! Não! 142 00:12:27,979 --> 00:12:29,759 Solte-a já! 143 00:12:30,181 --> 00:12:31,544 Porra! 144 00:12:33,461 --> 00:12:36,977 Tem ideia do circo de merda que armou? 145 00:12:37,017 --> 00:12:40,035 Será que um dia ainda terá culhões? 146 00:12:41,839 --> 00:12:44,172 Que ótimo. O velho e bom colégio. 147 00:12:44,212 --> 00:12:45,640 Merda, mais tiras. 148 00:12:52,366 --> 00:12:53,862 Ajude-o! 149 00:12:53,902 --> 00:12:55,333 Eles não entrarão. 150 00:12:56,012 --> 00:12:58,119 Não quando temos uma refém. 151 00:12:58,437 --> 00:13:00,232 Sra. Kendall? 152 00:13:01,095 --> 00:13:04,341 - Que merda é essa? - É um castigo. 153 00:13:04,381 --> 00:13:06,159 Desçam aqui, agora! 154 00:13:06,392 --> 00:13:09,161 Desça daí! Levantem-se! Mexam a bunda! 155 00:13:10,304 --> 00:13:12,005 Venham para cá! 156 00:13:15,188 --> 00:13:16,871 Agora! 157 00:13:35,138 --> 00:13:36,678 Isto é novidade. 158 00:13:36,718 --> 00:13:38,704 Eu devo ter errado na dose. 159 00:13:39,448 --> 00:13:41,357 Não deveria já estar acordado. 160 00:13:41,758 --> 00:13:43,113 Você ligou para ele? 161 00:13:43,153 --> 00:13:45,834 Te dei todas as chances para sair. Te implorei. 162 00:13:46,448 --> 00:13:48,233 Eu não queria ir embora. 163 00:13:51,441 --> 00:13:53,661 Ia dizer para pensar no que está fazendo, 164 00:13:53,701 --> 00:13:55,534 mas creio que já pensou. 165 00:13:55,574 --> 00:13:57,444 Estou protegendo minha família. 166 00:13:57,484 --> 00:13:59,877 Acha mesmo que ele não virá atrás de você? 167 00:13:59,917 --> 00:14:01,217 Esse é o acordo. 168 00:14:03,733 --> 00:14:07,284 Ele vai me torturar para te entregar. 169 00:14:07,324 --> 00:14:09,069 E você não dirá nada a ele. 170 00:14:09,109 --> 00:14:11,652 Vou jogar toda a merda no ventilador. 171 00:14:12,013 --> 00:14:14,054 - Adeus. - Ei. 172 00:14:15,072 --> 00:14:16,923 Eu vou pegar você. 173 00:14:48,757 --> 00:14:50,178 Mais alguma coisa? 174 00:14:50,218 --> 00:14:52,133 Sim, um deles se chama Lance. 175 00:14:54,239 --> 00:14:56,826 Esse lugar era sagrado para mim. 176 00:14:58,178 --> 00:15:00,951 Fomos campeões estaduais de 1983. 177 00:15:03,336 --> 00:15:05,451 Comecei como armador. 178 00:15:05,700 --> 00:15:09,379 Sabe quantos pontos em média eu fazia, Future Horse? 179 00:15:10,508 --> 00:15:12,204 20 pontos. 180 00:15:13,804 --> 00:15:16,300 - Legal. - Legal pra cacete. 181 00:15:17,499 --> 00:15:19,446 Abaixe-se. Abaixe-se. 182 00:15:21,320 --> 00:15:22,779 Algum movimento na frente? 183 00:15:22,819 --> 00:15:25,389 Não, todas as portas estão trancadas exceto esta. 184 00:15:25,429 --> 00:15:26,937 - Isso é bom. - Deixa eu ver. 185 00:15:28,454 --> 00:15:29,754 Porra. 186 00:15:30,295 --> 00:15:32,354 Todas as portas estão com cadeado. 187 00:15:32,394 --> 00:15:34,423 Não tem jeito de sair daqui. 188 00:15:35,765 --> 00:15:38,085 - Lance, concentre-se. - Larga do meu pé. 189 00:15:38,125 --> 00:15:40,261 - Temos que sair daqui. - Esqueci, 190 00:15:40,301 --> 00:15:42,638 - odeia este lugar, não é? - Para com isso. 191 00:15:42,678 --> 00:15:44,462 Olha o que ela está segurando. 192 00:15:48,045 --> 00:15:50,780 Está nos filmando? Espertinha, não? 193 00:15:50,820 --> 00:15:52,500 Deixe-a em paz. 194 00:15:54,059 --> 00:15:57,449 - Eles são apenas crianças. - Mas você não é, é? 195 00:15:58,706 --> 00:16:00,826 - Chamou o Hood? - Está de folga hoje. 196 00:16:00,866 --> 00:16:02,724 Foi tratar de assuntos pessoais. 197 00:16:02,764 --> 00:16:05,996 - Brock, ele é o xerife. - Tudo bem. 198 00:16:06,710 --> 00:16:08,514 Alma, chame o xerife. 199 00:16:08,554 --> 00:16:10,864 Estou tentando. Não houve resposta. 200 00:16:10,904 --> 00:16:12,865 Por que não me surpreendo? 201 00:16:13,099 --> 00:16:16,042 - Sugiro que entremos. - Não, vamos esperar. 202 00:16:16,082 --> 00:16:18,379 Já mataram uma pessoa. Não vamos invadir. 203 00:16:18,419 --> 00:16:21,899 Olha, fique comigo, mas solte os alunos. 204 00:16:24,390 --> 00:16:28,155 - Pegue todos os telefones. - Deem os telefones, vamos. 205 00:16:28,195 --> 00:16:31,429 Siobhan, verifique o perímetro de novo, certo? 206 00:16:31,469 --> 00:16:33,919 Confira as janelas. Se houver movimento lá dentro 207 00:16:33,959 --> 00:16:35,509 comunique-nos, certo? 208 00:16:40,642 --> 00:16:43,754 - Ela está bem? - Ainda está se ambientando. 209 00:16:48,431 --> 00:16:49,993 Merda. 210 00:17:23,175 --> 00:17:24,511 Como estão as coisas? 211 00:17:24,551 --> 00:17:27,963 Estão com câmeras de TV lá for a. 212 00:17:28,170 --> 00:17:31,039 Esta merda está saindo do controle. 213 00:17:34,448 --> 00:17:36,084 Hora de conversar. 214 00:17:36,596 --> 00:17:38,128 Falar com quem? 215 00:17:47,194 --> 00:17:48,886 Veio cuidar disso, é? 216 00:17:48,926 --> 00:17:51,593 Me ligaram de Harrisburg. Eu era o agente mais perto. 217 00:17:51,633 --> 00:17:53,812 Estou tentando trazer uma equipe da SWAT. 218 00:17:53,852 --> 00:17:56,041 - Tudo bem. - Cadê o Hood? 219 00:17:56,081 --> 00:17:57,939 Saiu da cidade, assuntos pessoais. 220 00:17:57,979 --> 00:18:00,211 Tentamos contatá-lo, mas posso cuidar disso. 221 00:18:00,251 --> 00:18:02,334 - Brock. - Prossiga, aqui é o Lotus. 222 00:18:02,374 --> 00:18:04,757 Janie Kendall, a mulher do prefeito, ligou. 223 00:18:04,797 --> 00:18:07,532 - Ela está com o bandido. - Coloque-a na linha. 224 00:18:07,572 --> 00:18:10,129 Janie, aqui é Brock Lotus. Você está bem? 225 00:18:11,542 --> 00:18:12,992 Janie? 226 00:18:14,137 --> 00:18:15,838 Diga que é simples. 227 00:18:16,479 --> 00:18:18,711 Ele falou para te dizer que é simples. 228 00:18:20,454 --> 00:18:22,700 Queremos um carro e uma rota de fuga. 229 00:18:22,740 --> 00:18:24,842 Eles querem um carro e uma rota de fuga. 230 00:18:25,362 --> 00:18:27,250 Queremos em uma hora. 231 00:18:27,434 --> 00:18:29,596 Eles querem em uma hora. 232 00:18:33,261 --> 00:18:35,825 Ou coisas ruins acontecerão aqui. 233 00:18:38,905 --> 00:18:41,507 Ou coisas ruins acontecerão. 234 00:18:41,547 --> 00:18:43,985 Janie, todos aí estão bem? 235 00:18:45,264 --> 00:18:47,378 Só mande-o conseguir a porra do carro. 236 00:18:47,418 --> 00:18:49,068 Quem está com você? 237 00:18:49,108 --> 00:18:51,176 Consiga a porra do carro. 238 00:19:05,086 --> 00:19:09,141 Um gângster chamado Kassin matou meu pai. 239 00:19:09,181 --> 00:19:13,379 Soube depots que ele deixou a Ucrânia e foi para Kunda. 240 00:19:13,419 --> 00:19:17,616 Eu fui para lá. Mas não consegui achá-lo. 241 00:19:17,923 --> 00:19:19,376 Então... 242 00:19:20,283 --> 00:19:22,244 alguns anos depots, 243 00:19:22,284 --> 00:19:24,318 eu estava em Yalta a negócios. 244 00:19:25,562 --> 00:19:27,274 Virei uma esquina, 245 00:19:28,234 --> 00:19:30,328 e lá estava o Kassin, 246 00:19:31,331 --> 00:19:33,915 carregando uma garrafa de vinho. 247 00:19:35,069 --> 00:19:37,408 Vimos um ao outro ao mesmo tempo. 248 00:19:37,448 --> 00:19:40,992 Foi como dois velhos amigos se encontrando. 249 00:19:43,917 --> 00:19:47,616 Abri o estômago dele como se fosse um peixe, lá na rua. 250 00:19:48,712 --> 00:19:53,674 Naquela noite eu bebi o vinho dele no jantar. 251 00:20:26,242 --> 00:20:28,534 Interrompemos a programação normal 252 00:20:28,574 --> 00:20:30,907 e vamos ao vivo para Banshee, na Pensilvânia. 253 00:20:30,947 --> 00:20:32,427 Porra! 254 00:20:32,727 --> 00:20:35,809 Estamos no colégio Banshee, em Banshee, na Pensilvânia. 255 00:20:35,849 --> 00:20:39,048 Até agora, só sabemos que dois homens armados 256 00:20:39,088 --> 00:20:41,409 fizeram reféns aqui no ginásio da escola, 257 00:20:41,449 --> 00:20:43,663 após fugir de um assalto que deu errado. 258 00:20:43,703 --> 00:20:46,667 Sabemos que pelo menos uma pessoa foi morta. 259 00:20:46,707 --> 00:20:48,909 Uma refém postou um vídeo no Facebook 260 00:20:48,949 --> 00:20:50,526 e temos as imagens. 261 00:20:52,038 --> 00:20:54,513 A polícia confirmou fez contato 262 00:20:54,553 --> 00:20:56,449 com os bandidos, mas não informaram 263 00:20:56,489 --> 00:20:58,551 os nomes dos homens... 264 00:21:04,356 --> 00:21:08,097 - Estamos perto, não é? - Só 24km. 265 00:21:15,983 --> 00:21:19,333 Esse são todos os Lances que a Alma achou no sistema. 266 00:21:19,373 --> 00:21:22,203 Lance McManus, Lance Hershler, 267 00:21:22,243 --> 00:21:25,245 - Lance Mangan. - Ele. Mangan. 268 00:21:25,285 --> 00:21:26,874 Jesus, eu me lembro dele. 269 00:21:26,914 --> 00:21:29,242 Ele era armador antigamente. Garoto de ouro. 270 00:21:29,282 --> 00:21:32,209 Não mais, atirou no balconista como se fosse tiro ao alvo. 271 00:21:32,249 --> 00:21:34,059 Brock! Brock! 272 00:21:34,099 --> 00:21:36,050 - O que está acontecendo? - Ouça, 273 00:21:36,090 --> 00:21:37,783 falei com a Janie. Ela está bem. 274 00:21:37,823 --> 00:21:39,180 Certo? Gordon. 275 00:21:39,220 --> 00:21:40,847 Deva está lá. Estava de castigo. 276 00:21:40,887 --> 00:21:42,745 - Nós sabemos. - Cadê o xerife? 277 00:21:42,785 --> 00:21:45,143 O que sabemos? Que medidas tomaram, Brock? 278 00:21:45,183 --> 00:21:47,158 Gordon, calma. Dan, por favor. 279 00:21:47,198 --> 00:21:49,661 Afastem-se. Fiquem atrás da barreira. 280 00:21:49,701 --> 00:21:51,485 Pela sua própria segurança, certo? 281 00:21:56,394 --> 00:21:58,112 Vamos, Carrie, atenda. 282 00:22:13,035 --> 00:22:14,335 Que foi? 283 00:22:17,005 --> 00:22:18,555 Espera aí, como? 284 00:22:19,344 --> 00:22:21,202 Que diabos está fazendo? 285 00:22:21,242 --> 00:22:22,926 Está comendo ela? 286 00:22:24,612 --> 00:22:27,428 - Não. - Está, sim. Está comendo ela. 287 00:22:27,468 --> 00:22:30,944 Em vez de tentar nos tirar daqui, age como um idiota. 288 00:22:30,984 --> 00:22:32,422 Vá se foder. 289 00:22:32,462 --> 00:22:35,131 Por que atirou no maldito do balconista? 290 00:22:35,171 --> 00:22:38,375 Ele ia pegar algo. Já disse que lamento. 291 00:22:38,415 --> 00:22:40,980 E também lamenta por toda essa merda, é? 292 00:22:41,020 --> 00:22:45,443 Porque também é culpa sua. Você não pensa direito, porra. 293 00:22:48,827 --> 00:22:50,871 Podemos nos concentrar? 294 00:22:55,364 --> 00:22:57,528 A polícia confirmou que fez contato 295 00:22:57,568 --> 00:22:59,629 com os bandidos, mas não informaram 296 00:22:59,669 --> 00:23:03,759 os nomes dos homens ou o motivo do contato. 297 00:23:32,197 --> 00:23:33,497 Não se preocupe. 298 00:23:43,173 --> 00:23:44,473 Porra. 299 00:23:50,713 --> 00:23:52,254 Porra. 300 00:23:53,879 --> 00:23:56,113 Maravilha. 301 00:23:58,687 --> 00:24:00,115 Como me achou? 302 00:24:00,155 --> 00:24:02,151 Coloquei um rastreador no seu celular. 303 00:24:05,016 --> 00:24:06,316 Vai! 304 00:24:47,762 --> 00:24:49,102 Carro? 305 00:24:56,299 --> 00:24:58,331 - Não! - Chega dessa merda, cara. 306 00:24:58,371 --> 00:24:59,862 Temos que sair daqui. 307 00:24:59,902 --> 00:25:01,985 Saia da porra do meu caminho. 308 00:25:02,354 --> 00:25:04,511 - Por favor. - Não precisam ver isso. 309 00:25:04,551 --> 00:25:06,225 Você não precisam... Porra! 310 00:25:06,265 --> 00:25:08,760 Não brinquem comigo. Não olhe. 311 00:25:08,800 --> 00:25:10,100 Por favor. 312 00:25:10,725 --> 00:25:12,708 Não, por favor. 313 00:25:12,748 --> 00:25:15,399 Por favor, não. Eles darão o que quiserem. 314 00:25:15,637 --> 00:25:18,367 - Eu sei que darão. - Você também. 315 00:25:19,452 --> 00:25:22,394 Desgraçado! Pare! 316 00:25:25,716 --> 00:25:28,202 Não. Não! 317 00:25:38,056 --> 00:25:40,583 - Sim? - Tem um carro para você. 318 00:25:40,623 --> 00:25:42,256 Eu ligo de volta. 319 00:25:48,274 --> 00:25:50,653 Vamos lá. Voltaremos a isso depots. 320 00:26:11,717 --> 00:26:13,021 Estou tentando... 321 00:26:13,061 --> 00:26:15,123 - Escute-me. - A Deva está ai? 322 00:26:15,163 --> 00:26:17,107 Eles estão fazendo tudo que podem. 323 00:26:19,734 --> 00:26:21,996 - Sim? - Escute. 324 00:26:22,036 --> 00:26:24,052 Não, escute você. 325 00:26:24,408 --> 00:26:27,689 Você é Lance Mangan. Eu lembro de você. 326 00:26:29,042 --> 00:26:30,958 Quem diabos é você? 327 00:26:31,290 --> 00:26:34,172 Brock Lotus. Estava um ano atrás de você na escola. 328 00:26:34,212 --> 00:26:36,429 Bem, eu não lembro de você. 329 00:26:36,609 --> 00:26:39,212 Lembro que você era bem famoso. 330 00:26:39,252 --> 00:26:42,693 Começou como armador. Fez ótimas jogadas. 331 00:26:42,925 --> 00:26:45,109 Tente fazer uma ótima jogada agora. 332 00:26:45,149 --> 00:26:46,877 Tudo bem? Seu carro está aqui. 333 00:26:46,917 --> 00:26:50,178 Quer o carro perto da porta? Preciso que faça algo. 334 00:26:50,804 --> 00:26:52,863 Vamos tirar as crianças daí. 335 00:26:55,034 --> 00:26:56,718 Liberarei quatro crianças. 336 00:26:57,459 --> 00:26:59,480 E aí vocês levam o carro para a porta. 337 00:26:59,806 --> 00:27:02,266 Tudo bem, fechado. 338 00:27:05,042 --> 00:27:07,393 Os quatro da frente, podem sair. 339 00:27:07,433 --> 00:27:09,695 Um, dois, três, quatro. Levantem. 340 00:27:09,999 --> 00:27:11,908 - Nathan, acompanhe-os. - Vamos. 341 00:27:11,948 --> 00:27:15,266 Eu disse quatro. A Future Horse fica aqui. 342 00:27:15,344 --> 00:27:18,580 Ela vem comigo. Não vou sem ela. 343 00:27:18,620 --> 00:27:20,595 Tudo bem, Beaty. Pode ir. 344 00:27:23,657 --> 00:27:25,495 - Mas que merda? - Corra! Corra! 345 00:27:25,535 --> 00:27:28,049 Voltem aqui! Sentem-se! 346 00:27:28,089 --> 00:27:29,758 - Vigie-os. - Sentem-se! 347 00:27:29,798 --> 00:27:31,631 - Volte aqui, professora. - Não! 348 00:27:36,066 --> 00:27:38,254 Brock, pode nos pôr a par da situação? 349 00:27:38,294 --> 00:27:39,881 Quero ficar a par também. 350 00:27:45,177 --> 00:27:47,127 O que está acontecendo? Vão entrar? 351 00:27:47,167 --> 00:27:49,702 Não, só negociei a liberação de quatro crianças. 352 00:27:49,742 --> 00:27:51,744 Ótimo. Onde elas estão? 353 00:27:56,286 --> 00:27:58,073 Hood, eles estão dispostos a matar. 354 00:27:58,113 --> 00:28:01,583 Se entrar lá atirando, muitas crianças morrerão. 355 00:28:01,623 --> 00:28:03,252 Quem falou em entrar atirando? 356 00:28:03,292 --> 00:28:05,616 Você não pode entrar lá... 357 00:28:05,656 --> 00:28:07,122 Não me toque. 358 00:28:10,298 --> 00:28:11,859 Nós o seguimos, certo? 359 00:28:11,899 --> 00:28:14,510 Eu não o seguirei a lugar nenhum. Ele é louco. 360 00:28:14,661 --> 00:28:17,286 Seguimos o protocolo. Esperamos aqui. 361 00:28:25,001 --> 00:28:26,704 Mas que porra... 362 00:28:28,064 --> 00:28:31,341 - Estou desarmado. - Não se mexa, porra. 363 00:28:34,486 --> 00:28:37,237 Vim ajudá-lo a resolver as coisas. 364 00:28:37,277 --> 00:28:38,577 Vá se foder. 365 00:28:38,617 --> 00:28:40,768 Você está na merda, cara. 366 00:28:40,808 --> 00:28:43,187 Lance, volte aqui! 367 00:28:44,606 --> 00:28:46,157 Onde está o Lance? 368 00:29:03,502 --> 00:29:05,371 Future Horse. 369 00:29:19,769 --> 00:29:21,736 Vocês não sairão livres dessa. 370 00:29:22,503 --> 00:29:25,273 - Eles não o deixarão ir. - Eles têm que deixar. 371 00:29:25,313 --> 00:29:28,237 - Temos reféns. - Não importa mais. 372 00:29:28,277 --> 00:29:31,840 - Já era. Você matou um homem. - Eu não matei ninguém. 373 00:29:31,880 --> 00:29:34,990 - Foi o merda do Lance. - Eu acredito em você. 374 00:29:35,983 --> 00:29:38,445 Lance o matou. Qual o seu nome? 375 00:29:38,485 --> 00:29:40,080 Não precisa saber meu nome. 376 00:29:40,120 --> 00:29:41,615 - É Nathan. - Cale a boca! 377 00:29:41,655 --> 00:29:43,473 - Nathan, Nathan, - Afaste-se. 378 00:29:43,513 --> 00:29:45,526 - Posso ajudá-lo. - Lance! 379 00:29:45,566 --> 00:29:48,526 Volte para cá! Afaste-se! 380 00:29:48,566 --> 00:29:51,177 O Lance não pode ajudá-lo. Eu posso. 381 00:29:54,097 --> 00:29:56,003 Meu Deus! Venha! 382 00:29:59,604 --> 00:30:01,659 Não se mexa, porra! 383 00:30:02,330 --> 00:30:05,867 Eu vou matar você. 384 00:30:09,079 --> 00:30:10,874 - Eu acho que não. - Sim, eu vou. 385 00:30:10,914 --> 00:30:12,242 - Você não. - Eu vou. 386 00:30:12,282 --> 00:30:14,333 - Você não, cara. - Eu vou matar você. 387 00:30:21,957 --> 00:30:24,790 - Você não é assassino. - Sim, eu sou. 388 00:30:25,851 --> 00:30:28,453 - O Lance é. - Não. 389 00:30:28,686 --> 00:30:30,480 O Lance... Ele é o assassino. 390 00:30:30,696 --> 00:30:33,579 Não, eu sou um assassino. 391 00:30:37,509 --> 00:30:39,787 Foram feitos disparos. Estamos entrando. 392 00:30:40,481 --> 00:30:42,703 Todos vocês, levantem e saiam. Agora. 393 00:30:45,913 --> 00:30:48,915 - Não atirem! - São os estudantes. 394 00:30:48,955 --> 00:30:51,273 Abaixem-se. Vamos. 395 00:30:57,890 --> 00:30:59,365 - Cadê a Deva? - Não sei. 396 00:30:59,405 --> 00:31:01,627 - Cadê a minha filha? - Está lá dentro. 397 00:31:02,161 --> 00:31:03,655 Avançar! 398 00:31:07,510 --> 00:31:08,810 Jamie. 399 00:31:09,833 --> 00:31:11,241 Está tudo bem. 400 00:31:11,281 --> 00:31:14,581 Eu te amo. Vamos para casa, está bem? 401 00:31:33,644 --> 00:31:35,809 Levante-se, Future Horse. 402 00:31:35,849 --> 00:31:37,917 Nathan, eu peguei ela. 403 00:31:41,563 --> 00:31:44,475 Nathan. Não, não. 404 00:31:49,701 --> 00:31:51,850 Porra. 405 00:31:53,478 --> 00:31:54,788 Solte-a, Lance. 406 00:31:54,828 --> 00:31:57,447 - Solte a arma. - Isso não vai acontecer. 407 00:31:57,487 --> 00:31:58,796 Acalme-se, Xerife. 408 00:31:58,836 --> 00:32:01,630 - Eu vou matar ela! - Deixe a garota ir. 409 00:32:01,670 --> 00:32:03,730 Vou estourar a porra da cabeça dela. 410 00:32:03,770 --> 00:32:06,398 - Solte a arma agora! - Solte a arma. 411 00:32:06,438 --> 00:32:08,430 Desçam a porra das escadas! 412 00:32:08,470 --> 00:32:10,668 - Solte a arma! - Soltem as armas! 413 00:32:10,708 --> 00:32:12,828 - Afastem-se! - Fique calmo. 414 00:32:13,272 --> 00:32:15,384 Abaixe a arma! Abaixe! 415 00:32:15,424 --> 00:32:17,173 Coloque-a no chão, agora! 416 00:32:47,686 --> 00:32:50,397 Xerife, está machucado? 417 00:32:50,932 --> 00:32:54,823 - Não. - Bom, então me conte... 418 00:32:55,321 --> 00:32:57,418 Eu resolvi a situação. 419 00:33:02,965 --> 00:33:04,516 Fiz o que precisava fazer. 420 00:33:04,556 --> 00:33:08,585 Colocou em perigo a vida oito inocentes. 421 00:33:11,712 --> 00:33:13,337 Olha, 422 00:33:13,377 --> 00:33:15,580 eu te darei tudo que precisa, 423 00:33:15,620 --> 00:33:18,426 eu prometo, mas no meu relatório. 424 00:33:23,222 --> 00:33:24,796 Bem-vindo ao meu mundo. 425 00:33:54,113 --> 00:33:56,276 Alma disse que eu o encontraria aqui. 426 00:33:59,911 --> 00:34:01,379 Aquele cara, o balconista, 427 00:34:01,419 --> 00:34:03,770 ele acordou hoje e foi trabalhar. 428 00:34:04,805 --> 00:34:06,483 Ele não tinha a menor ideia... 429 00:34:06,523 --> 00:34:10,686 Você é um policial excelente e um homem excelente. 430 00:34:10,726 --> 00:34:12,732 Se tivesse algo que você pudesse fazer 431 00:34:12,772 --> 00:34:14,122 você teria feito. 432 00:34:20,758 --> 00:34:22,445 Estou grávida. 433 00:34:33,481 --> 00:34:35,442 A polícia confirmou que os bandidos 434 00:34:35,482 --> 00:34:37,110 foram mortos dentro da escola, 435 00:34:37,150 --> 00:34:40,447 que o local está seguro, e que todos os oitos reféns 436 00:34:40,487 --> 00:34:43,078 estão bem e recebendo atendimento médico. 437 00:34:43,118 --> 00:34:45,474 Os homens participaram de um assalto 438 00:34:45,514 --> 00:34:46,909 hoje, em uma farmácia. 439 00:34:46,949 --> 00:34:48,843 Um policial local interveio 440 00:34:48,883 --> 00:34:50,611 e os perseguiu até a escola, 441 00:34:50,651 --> 00:34:53,491 onde os homens fizeram oito reféns. 442 00:35:00,902 --> 00:35:04,743 Agora pode me contar quem colocou as algemas em você? 443 00:35:06,936 --> 00:35:08,421 História longa. 444 00:35:08,461 --> 00:35:11,090 - Sugar. - Kai. 445 00:35:11,462 --> 00:35:12,762 Xerife, 446 00:35:13,607 --> 00:35:15,342 imaginei que o encontraria aqui. 447 00:35:16,009 --> 00:35:18,165 Ainda se recuperando, pelo que vejo. 448 00:35:18,205 --> 00:35:19,530 Vou sobreviver. 449 00:35:20,569 --> 00:35:22,330 Fez um bom trabalho hoje, Xerife. 450 00:35:22,370 --> 00:35:24,341 A cidade está em dívida com você. 451 00:35:27,708 --> 00:35:30,152 Parece que também estou em dívida com você. 452 00:35:30,421 --> 00:35:33,171 O promotor retirou todas as queixas hoje. 453 00:35:33,211 --> 00:35:35,593 Aparentemente, uma evidência chave desapareceu. 454 00:35:35,633 --> 00:35:38,031 E uma testemunha chave. 455 00:35:38,737 --> 00:35:41,043 Essa é a primeira vez que ouço falar disso. 456 00:35:45,444 --> 00:35:47,143 Parabéns, 457 00:35:47,861 --> 00:35:49,517 você é um homem livre. 458 00:35:54,371 --> 00:35:57,250 Normalmente, Banshee é uma cidade bem calma. 459 00:35:57,290 --> 00:36:01,254 Mas depots que chegou, tem sido um coisa atrás da outra. 460 00:36:01,294 --> 00:36:04,041 É quase como se tivesse trazido tudo com você. 461 00:36:05,178 --> 00:36:07,643 E eis um cavalo amarelo, 462 00:36:08,287 --> 00:36:11,107 e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; 463 00:36:11,147 --> 00:36:13,625 e o inferno o seguia. 464 00:36:14,299 --> 00:36:16,237 Apocalipse, 6:8. 465 00:36:16,277 --> 00:36:20,079 Nunca tive muita paciência com pessoas que recitam a Bíblia. 466 00:36:20,119 --> 00:36:23,192 Esse é o país de Deus. Melhor você se acostumar. 467 00:36:23,895 --> 00:36:26,766 Tenha uma boa noite, Sugar. Xerife. 468 00:36:26,973 --> 00:36:28,639 Você também, Kai. 469 00:36:36,715 --> 00:36:39,262 Algum dia vai me contar essa história? 470 00:36:40,985 --> 00:36:43,077 Sobre você e o Proctor. 471 00:36:44,661 --> 00:36:47,137 Que seria de nós sem nossos segredos? 472 00:37:31,754 --> 00:37:33,395 Vai atirar em mim? 473 00:37:45,711 --> 00:37:47,526 Me desculpe. 474 00:38:10,648 --> 00:38:13,782 Eu sinto muito mesmo. 475 00:41:42,469 --> 00:41:44,192 Eu mesmo as fiz. 476 00:41:44,472 --> 00:41:46,493 Morango, Pecã, 477 00:41:46,533 --> 00:41:48,808 e essa é chamada de Chocolate Triplo. 478 00:41:50,055 --> 00:41:51,578 A escura. 479 00:41:55,024 --> 00:41:57,571 Você não daqui, disso eu tenho certeza. 480 00:41:58,433 --> 00:42:00,970 Todos passam por aqui em algum momento, 481 00:42:03,604 --> 00:42:05,618 e eu me lembraria de você. 482 00:42:06,993 --> 00:42:10,380 Então, esse sotaque, de onde você é? 483 00:42:12,366 --> 00:42:14,936 Eu prefiro falar sobre onde estou. 484 00:42:17,992 --> 00:42:22,126 Idiotaslnferiores@gmail.com