1
00:00:00,040 --> 00:00:01,571
Anteriormente em Banshee...
2
00:00:01,611 --> 00:00:03,334
Roubaríamos um banco, diamantes.
3
00:00:03,374 --> 00:00:05,672
Sabe como é difícil abrir
um carro daqueles?
4
00:00:05,712 --> 00:00:07,077
Não. Por isso você veio.
5
00:00:07,117 --> 00:00:10,222
Você ainda é o mesmo lixo que
costumava ser há 15 anos.
6
00:00:10,262 --> 00:00:12,946
- Você não é diferente.
- Não me arrisco por emoção.
7
00:00:12,986 --> 00:00:14,579
Eu não dirigia o carro de fuga.
8
00:00:14,619 --> 00:00:17,185
Veio saborear o momento. Aproveite, Sr.
Prefeito.
9
00:00:17,265 --> 00:00:18,629
Porque só terá isto.
10
00:00:18,669 --> 00:00:21,299
- Não pode trazê-la.
- Mãe, não estou encrencada.
11
00:00:21,339 --> 00:00:24,345
Se quiser ver ou falar com
minha filha, peça antes.
12
00:00:24,385 --> 00:00:27,002
- Eu quero que ele.
- Não posso fazer isso...
13
00:00:27,042 --> 00:00:28,405
Se fizesse, estaria livre.
14
00:00:28,445 --> 00:00:30,185
Não gostam de policiais negros.
15
00:00:30,225 --> 00:00:32,339
Tudo bem pessoal. A
esposa dele é branca.
16
00:00:32,379 --> 00:00:35,281
- Vou levá-lo até você.
- Ela vai trazê-lo.
17
00:01:17,011 --> 00:01:19,789
Estou pronta para
levar ele até você.
18
00:01:30,546 --> 00:01:31,846
Finalmente.
19
00:01:35,016 --> 00:01:36,316
Finalmente.
20
00:01:41,925 --> 00:01:44,424
IdloTaS iNfErloReS
Legendas Just4Fun ;)
21
00:01:45,203 --> 00:01:47,859
Legenda: OmiMau!,
koplersky, Loli, SMarcon.
22
00:01:48,743 --> 00:01:50,637
Twitter: @ldiotasl.
23
00:02:43,263 --> 00:02:46,123
Episódio S01E07
Behold a Pale Rider.
24
00:03:09,900 --> 00:03:11,350
Sr. Proctor.
25
00:03:16,144 --> 00:03:17,594
Olá, Kai.
26
00:03:23,080 --> 00:03:25,520
Parem o trabalho. Saiam da sala.
27
00:03:28,664 --> 00:03:30,486
Chamo vocês depots.
28
00:03:35,300 --> 00:03:37,386
Nos dê licença, Burton?
29
00:03:47,578 --> 00:03:49,631
A última vez que
você falou comigo,
30
00:03:49,671 --> 00:03:51,782
colhíamos inhame no
campo de seu pai.
31
00:03:52,072 --> 00:03:54,517
Sua barba ainda nem
era desse tamanho.
32
00:03:54,769 --> 00:03:57,106
Vim falar com você
sobre a Rebecca.
33
00:03:59,646 --> 00:04:02,627
- Como está a sua filha?
- Não precisa fingir.
34
00:04:03,230 --> 00:04:05,152
Sei que ela fala com você.
35
00:04:05,882 --> 00:04:09,262
Ela descumpre todas as regras,
então por que não essa?
36
00:04:16,203 --> 00:04:18,568
Eu não viria se não achasse...
37
00:04:22,089 --> 00:04:24,884
Ela é a minha filha e eu a amo.
38
00:04:24,924 --> 00:04:28,325
Mas ela está se perdendo.
39
00:04:28,973 --> 00:04:32,844
O que aconteceu com
você me deixou triste.
40
00:04:34,891 --> 00:04:36,798
Eu não quero perdê-la.
41
00:04:39,247 --> 00:04:40,676
Eu entendo.
42
00:04:41,818 --> 00:04:43,418
Ela confia em você.
43
00:04:44,366 --> 00:04:46,051
E por causa disso,
44
00:04:47,100 --> 00:04:49,395
talvez ela ouça você.
45
00:04:50,864 --> 00:04:54,016
- Talvez ela ouça.
- Muito bem.
46
00:04:55,859 --> 00:04:58,023
Ainda oro por você, Kai.
47
00:05:07,086 --> 00:05:10,367
E eram cenouras, não inhames.
48
00:05:32,474 --> 00:05:34,091
Você não tem que ir?
49
00:05:36,495 --> 00:05:39,374
Não creio que uns garotos
num sábado de castigo
50
00:05:39,414 --> 00:05:42,577
se importariam de eu
me atrasar um pouco.
51
00:05:55,787 --> 00:05:57,395
- Ei.
- O que há de errado?
52
00:05:57,435 --> 00:06:00,920
Nada. Só estou distraído.
53
00:06:03,495 --> 00:06:06,365
Você tem estado assim
há um ano, Dan.
54
00:06:06,405 --> 00:06:09,484
Bem, há muita coisa
acontecendo no trabalho.
55
00:06:10,538 --> 00:06:12,829
E quanto ao que está
acontecendo aqui?
56
00:06:13,565 --> 00:06:16,331
Ou não acontecendo, na verdade.
57
00:06:16,371 --> 00:06:19,182
Só estou um pouco estressado.
58
00:06:22,075 --> 00:06:24,591
Certo. Preciso ir trabalhar.
59
00:06:32,362 --> 00:06:34,270
Quatro guardas do cassino,
60
00:06:34,310 --> 00:06:36,992
dois motoristas, e
outro guarda atrás.
61
00:06:37,032 --> 00:06:39,727
Estudei as fotos e as plantas.
62
00:06:39,767 --> 00:06:43,473
Como falei, uma vez fechado
o caminhão é impenetrável.
63
00:06:43,513 --> 00:06:45,851
Não podemos roubá-lo
durante o carregamento,
64
00:06:45,891 --> 00:06:48,798
se é isso que está pensando.
Estaríamos mortos num minuto.
65
00:06:48,838 --> 00:06:52,943
- Tem uma ideia melhor?
- Sim, tudo menos isso.
66
00:06:52,983 --> 00:06:55,782
Que tal um computador e
um programa contábil?
67
00:06:55,822 --> 00:06:57,966
Isso é como assistir
ao History Channel.
68
00:06:58,006 --> 00:07:00,337
Você, mais do que todos,
sabe que computadores
69
00:07:00,377 --> 00:07:01,912
não são seguros.
70
00:07:01,952 --> 00:07:04,072
É, milhões de hackers chineses
71
00:07:04,112 --> 00:07:06,035
estão loucos para
roubar seu dinheiro.
72
00:07:06,075 --> 00:07:09,277
Não são guardas contratados.
São seguranças do Longshadow.
73
00:07:09,317 --> 00:07:11,472
- Morreriam por ele.
- E então?
74
00:07:12,543 --> 00:07:15,022
Precisamos de um
amigo no caminhão.
75
00:07:15,062 --> 00:07:17,344
Deus, temia que dissesse isso.
76
00:07:17,384 --> 00:07:18,709
Hood.
77
00:07:23,428 --> 00:07:24,997
Estarei aí.
78
00:07:31,426 --> 00:07:33,684
Não fode, sei que era ela.
79
00:07:33,724 --> 00:07:35,769
Posso escutar seu coração daqui.
80
00:07:36,464 --> 00:07:39,058
Ela disse que tem um
receptador para as pedras.
81
00:07:39,098 --> 00:07:41,614
Fácil assim? Que ótimo.
82
00:07:41,654 --> 00:07:43,888
Após 15 anos ela achou
alguém de repente.
83
00:07:43,928 --> 00:07:46,798
- Foi o que ela disse Job.
- Não tem receptador
84
00:07:46,838 --> 00:07:48,149
e você sabe disso.
85
00:07:50,867 --> 00:07:54,458
- Talvez não.
- Então por que você vai?
86
00:07:54,498 --> 00:07:56,993
- Porque é ela.
- Ela não é mais a mesma.
87
00:07:57,033 --> 00:07:59,648
E quem quer que ela
seja, vai te matar.
88
00:07:59,873 --> 00:08:01,173
Veremos.
89
00:08:02,577 --> 00:08:06,227
Temos um submisso e esse
desesperado fodido.
90
00:08:06,632 --> 00:08:08,655
Puta que pariu!
91
00:08:20,572 --> 00:08:22,530
Como nos velhos tempos.
92
00:08:22,570 --> 00:08:25,517
Não se apegue. É só
um negócio inacabado.
93
00:08:25,629 --> 00:08:27,727
Isso não nos falta, certo?
94
00:08:43,585 --> 00:08:45,126
Onde achou esses caras?
95
00:08:45,166 --> 00:08:47,716
Comecei a investigar quando
você chegou na cidade.
96
00:08:47,756 --> 00:08:49,654
Um cara em Jersey apareceu.
97
00:08:51,279 --> 00:08:52,580
Você confia nele?
98
00:08:52,620 --> 00:08:54,645
Se eu confiasse,
não levaria você.
99
00:08:55,657 --> 00:08:58,213
Deus, você sempre foi
melhor nisso do que eu.
100
00:09:04,246 --> 00:09:06,935
- Porra!
- Eu sinto muito.
101
00:09:08,933 --> 00:09:11,822
- Ana, o que está fazendo?
- O que tenho que fazer.
102
00:09:14,764 --> 00:09:17,915
- Eu sinto muito.
- Porra.
103
00:09:31,074 --> 00:09:33,687
Querida, quer de alguma
marca específica?
104
00:09:34,558 --> 00:09:37,402
Ou qualquer um que
nos dê um sim?
105
00:09:39,564 --> 00:09:41,556
Tudo bem, querida. Tchau.
106
00:09:48,919 --> 00:09:51,726
- Porra, que merda.
- Não se mexa!
107
00:09:51,766 --> 00:09:54,878
- Tudo bem. Acalmem-se.
- Cale a porra da boca, tira!
108
00:09:54,918 --> 00:09:57,310
Mantenha as mãos para
cima, filho da puta.
109
00:09:57,350 --> 00:09:58,828
Não! Jesus!
110
00:09:58,868 --> 00:10:00,976
Lance, precisava disso, porra?
111
00:10:01,016 --> 00:10:02,323
Ele ia pegar algo.
112
00:10:02,363 --> 00:10:03,773
Por favor, deixe-me ajudá-lo.
113
00:10:03,813 --> 00:10:07,603
De joelhos! De joelhos, porra!
114
00:10:07,682 --> 00:10:09,176
Por favor, não.
115
00:10:10,500 --> 00:10:12,803
- Porra.
- Acabe com ele!
116
00:10:12,864 --> 00:10:14,607
Acabe com ele! Vamos!
117
00:10:15,457 --> 00:10:17,285
Porra.
118
00:10:18,526 --> 00:10:21,009
O Senhor é meu pastor,
e nada me faltará.
119
00:10:21,049 --> 00:10:23,499
Ainda que eu ande pelo
vale da sombra da morte,
120
00:10:23,539 --> 00:10:26,080
não temerei mal algum,
porque Tu estás comigo.
121
00:10:26,120 --> 00:10:28,727
Certamente que a bondade e
a misericórdia me seguirão
122
00:10:28,767 --> 00:10:32,213
durante minha vida e habitarei
na casa do Senhor para sempre.
123
00:10:42,648 --> 00:10:44,793
Alma, há um assalto
em progresso.
124
00:10:44,833 --> 00:10:47,802
Dispararam tiros, um civil
atingido na farmácia.
125
00:10:59,955 --> 00:11:02,821
Pare! Afastem-se do carro!
126
00:11:11,743 --> 00:11:14,108
Devia tê-lo matado na
loja, seu bichinha.
127
00:11:14,148 --> 00:11:15,989
Era muita complicação.
128
00:11:16,029 --> 00:11:17,791
E agora, como ficou?
129
00:11:17,831 --> 00:11:20,198
Matar um tira tem consequências.
130
00:11:20,238 --> 00:11:21,826
Jesus! Porra.
131
00:11:32,501 --> 00:11:34,159
Senhor, tudo bem?
132
00:11:34,199 --> 00:11:36,610
Fique aqui. Chamarei
uma ambulância.
133
00:11:38,463 --> 00:11:39,849
Alma, eles seguiram a pé
134
00:11:39,889 --> 00:11:41,959
para o estacionamento
na rua Oak.
135
00:11:47,893 --> 00:11:49,687
Brock, acabaram de
cruzar a rua Oak.
136
00:11:49,727 --> 00:11:51,415
Repito, cruzaram a rua Oak.
137
00:12:09,122 --> 00:12:11,273
Esse filho da puta
continua vindo.
138
00:12:14,532 --> 00:12:17,654
Suspeitos indo para o
ginásio do Colégio Banshee.
139
00:12:20,976 --> 00:12:22,744
Disse para pararem!
140
00:12:23,261 --> 00:12:24,866
- Não!
- Venha aqui!
141
00:12:24,906 --> 00:12:26,854
Não! Não!
142
00:12:27,979 --> 00:12:29,759
Solte-a já!
143
00:12:30,181 --> 00:12:31,544
Porra!
144
00:12:33,461 --> 00:12:36,977
Tem ideia do circo
de merda que armou?
145
00:12:37,017 --> 00:12:40,035
Será que um dia
ainda terá culhões?
146
00:12:41,839 --> 00:12:44,172
Que ótimo. O velho
e bom colégio.
147
00:12:44,212 --> 00:12:45,640
Merda, mais tiras.
148
00:12:52,366 --> 00:12:53,862
Ajude-o!
149
00:12:53,902 --> 00:12:55,333
Eles não entrarão.
150
00:12:56,012 --> 00:12:58,119
Não quando temos uma refém.
151
00:12:58,437 --> 00:13:00,232
Sra. Kendall?
152
00:13:01,095 --> 00:13:04,341
- Que merda é essa?
- É um castigo.
153
00:13:04,381 --> 00:13:06,159
Desçam aqui, agora!
154
00:13:06,392 --> 00:13:09,161
Desça daí! Levantem-se!
Mexam a bunda!
155
00:13:10,304 --> 00:13:12,005
Venham para cá!
156
00:13:15,188 --> 00:13:16,871
Agora!
157
00:13:35,138 --> 00:13:36,678
Isto é novidade.
158
00:13:36,718 --> 00:13:38,704
Eu devo ter errado na dose.
159
00:13:39,448 --> 00:13:41,357
Não deveria já estar acordado.
160
00:13:41,758 --> 00:13:43,113
Você ligou para ele?
161
00:13:43,153 --> 00:13:45,834
Te dei todas as chances para sair.
Te implorei.
162
00:13:46,448 --> 00:13:48,233
Eu não queria ir embora.
163
00:13:51,441 --> 00:13:53,661
Ia dizer para pensar
no que está fazendo,
164
00:13:53,701 --> 00:13:55,534
mas creio que já pensou.
165
00:13:55,574 --> 00:13:57,444
Estou protegendo minha família.
166
00:13:57,484 --> 00:13:59,877
Acha mesmo que ele não
virá atrás de você?
167
00:13:59,917 --> 00:14:01,217
Esse é o acordo.
168
00:14:03,733 --> 00:14:07,284
Ele vai me torturar
para te entregar.
169
00:14:07,324 --> 00:14:09,069
E você não dirá nada a ele.
170
00:14:09,109 --> 00:14:11,652
Vou jogar toda a
merda no ventilador.
171
00:14:12,013 --> 00:14:14,054
- Adeus.
- Ei.
172
00:14:15,072 --> 00:14:16,923
Eu vou pegar você.
173
00:14:48,757 --> 00:14:50,178
Mais alguma coisa?
174
00:14:50,218 --> 00:14:52,133
Sim, um deles se chama Lance.
175
00:14:54,239 --> 00:14:56,826
Esse lugar era sagrado para mim.
176
00:14:58,178 --> 00:15:00,951
Fomos campeões
estaduais de 1983.
177
00:15:03,336 --> 00:15:05,451
Comecei como armador.
178
00:15:05,700 --> 00:15:09,379
Sabe quantos pontos em média
eu fazia, Future Horse?
179
00:15:10,508 --> 00:15:12,204
20 pontos.
180
00:15:13,804 --> 00:15:16,300
- Legal.
- Legal pra cacete.
181
00:15:17,499 --> 00:15:19,446
Abaixe-se. Abaixe-se.
182
00:15:21,320 --> 00:15:22,779
Algum movimento na frente?
183
00:15:22,819 --> 00:15:25,389
Não, todas as portas estão
trancadas exceto esta.
184
00:15:25,429 --> 00:15:26,937
- Isso é bom.
- Deixa eu ver.
185
00:15:28,454 --> 00:15:29,754
Porra.
186
00:15:30,295 --> 00:15:32,354
Todas as portas
estão com cadeado.
187
00:15:32,394 --> 00:15:34,423
Não tem jeito de sair daqui.
188
00:15:35,765 --> 00:15:38,085
- Lance, concentre-se.
- Larga do meu pé.
189
00:15:38,125 --> 00:15:40,261
- Temos que sair daqui.
- Esqueci,
190
00:15:40,301 --> 00:15:42,638
- odeia este lugar, não é?
- Para com isso.
191
00:15:42,678 --> 00:15:44,462
Olha o que ela está segurando.
192
00:15:48,045 --> 00:15:50,780
Está nos filmando?
Espertinha, não?
193
00:15:50,820 --> 00:15:52,500
Deixe-a em paz.
194
00:15:54,059 --> 00:15:57,449
- Eles são apenas crianças.
- Mas você não é, é?
195
00:15:58,706 --> 00:16:00,826
- Chamou o Hood?
- Está de folga hoje.
196
00:16:00,866 --> 00:16:02,724
Foi tratar de assuntos pessoais.
197
00:16:02,764 --> 00:16:05,996
- Brock, ele é o xerife.
- Tudo bem.
198
00:16:06,710 --> 00:16:08,514
Alma, chame o xerife.
199
00:16:08,554 --> 00:16:10,864
Estou tentando. Não
houve resposta.
200
00:16:10,904 --> 00:16:12,865
Por que não me surpreendo?
201
00:16:13,099 --> 00:16:16,042
- Sugiro que entremos.
- Não, vamos esperar.
202
00:16:16,082 --> 00:16:18,379
Já mataram uma pessoa.
Não vamos invadir.
203
00:16:18,419 --> 00:16:21,899
Olha, fique comigo,
mas solte os alunos.
204
00:16:24,390 --> 00:16:28,155
- Pegue todos os telefones.
- Deem os telefones, vamos.
205
00:16:28,195 --> 00:16:31,429
Siobhan, verifique o
perímetro de novo, certo?
206
00:16:31,469 --> 00:16:33,919
Confira as janelas. Se
houver movimento lá dentro
207
00:16:33,959 --> 00:16:35,509
comunique-nos, certo?
208
00:16:40,642 --> 00:16:43,754
- Ela está bem?
- Ainda está se ambientando.
209
00:16:48,431 --> 00:16:49,993
Merda.
210
00:17:23,175 --> 00:17:24,511
Como estão as coisas?
211
00:17:24,551 --> 00:17:27,963
Estão com câmeras
de TV lá for a.
212
00:17:28,170 --> 00:17:31,039
Esta merda está
saindo do controle.
213
00:17:34,448 --> 00:17:36,084
Hora de conversar.
214
00:17:36,596 --> 00:17:38,128
Falar com quem?
215
00:17:47,194 --> 00:17:48,886
Veio cuidar disso, é?
216
00:17:48,926 --> 00:17:51,593
Me ligaram de Harrisburg.
Eu era o agente mais perto.
217
00:17:51,633 --> 00:17:53,812
Estou tentando trazer
uma equipe da SWAT.
218
00:17:53,852 --> 00:17:56,041
- Tudo bem.
- Cadê o Hood?
219
00:17:56,081 --> 00:17:57,939
Saiu da cidade,
assuntos pessoais.
220
00:17:57,979 --> 00:18:00,211
Tentamos contatá-lo, mas
posso cuidar disso.
221
00:18:00,251 --> 00:18:02,334
- Brock.
- Prossiga, aqui é o Lotus.
222
00:18:02,374 --> 00:18:04,757
Janie Kendall, a mulher
do prefeito, ligou.
223
00:18:04,797 --> 00:18:07,532
- Ela está com o bandido.
- Coloque-a na linha.
224
00:18:07,572 --> 00:18:10,129
Janie, aqui é Brock Lotus.
Você está bem?
225
00:18:11,542 --> 00:18:12,992
Janie?
226
00:18:14,137 --> 00:18:15,838
Diga que é simples.
227
00:18:16,479 --> 00:18:18,711
Ele falou para te
dizer que é simples.
228
00:18:20,454 --> 00:18:22,700
Queremos um carro e
uma rota de fuga.
229
00:18:22,740 --> 00:18:24,842
Eles querem um carro
e uma rota de fuga.
230
00:18:25,362 --> 00:18:27,250
Queremos em uma hora.
231
00:18:27,434 --> 00:18:29,596
Eles querem em uma hora.
232
00:18:33,261 --> 00:18:35,825
Ou coisas ruins
acontecerão aqui.
233
00:18:38,905 --> 00:18:41,507
Ou coisas ruins acontecerão.
234
00:18:41,547 --> 00:18:43,985
Janie, todos aí estão bem?
235
00:18:45,264 --> 00:18:47,378
Só mande-o conseguir
a porra do carro.
236
00:18:47,418 --> 00:18:49,068
Quem está com você?
237
00:18:49,108 --> 00:18:51,176
Consiga a porra do carro.
238
00:19:05,086 --> 00:19:09,141
Um gângster chamado
Kassin matou meu pai.
239
00:19:09,181 --> 00:19:13,379
Soube depots que ele deixou
a Ucrânia e foi para Kunda.
240
00:19:13,419 --> 00:19:17,616
Eu fui para lá. Mas
não consegui achá-lo.
241
00:19:17,923 --> 00:19:19,376
Então...
242
00:19:20,283 --> 00:19:22,244
alguns anos depots,
243
00:19:22,284 --> 00:19:24,318
eu estava em Yalta a negócios.
244
00:19:25,562 --> 00:19:27,274
Virei uma esquina,
245
00:19:28,234 --> 00:19:30,328
e lá estava o Kassin,
246
00:19:31,331 --> 00:19:33,915
carregando uma garrafa de vinho.
247
00:19:35,069 --> 00:19:37,408
Vimos um ao outro
ao mesmo tempo.
248
00:19:37,448 --> 00:19:40,992
Foi como dois velhos
amigos se encontrando.
249
00:19:43,917 --> 00:19:47,616
Abri o estômago dele como se
fosse um peixe, lá na rua.
250
00:19:48,712 --> 00:19:53,674
Naquela noite eu bebi o
vinho dele no jantar.
251
00:20:26,242 --> 00:20:28,534
Interrompemos a
programação normal
252
00:20:28,574 --> 00:20:30,907
e vamos ao vivo para
Banshee, na Pensilvânia.
253
00:20:30,947 --> 00:20:32,427
Porra!
254
00:20:32,727 --> 00:20:35,809
Estamos no colégio Banshee,
em Banshee, na Pensilvânia.
255
00:20:35,849 --> 00:20:39,048
Até agora, só sabemos
que dois homens armados
256
00:20:39,088 --> 00:20:41,409
fizeram reféns aqui
no ginásio da escola,
257
00:20:41,449 --> 00:20:43,663
após fugir de um assalto
que deu errado.
258
00:20:43,703 --> 00:20:46,667
Sabemos que pelo menos
uma pessoa foi morta.
259
00:20:46,707 --> 00:20:48,909
Uma refém postou um
vídeo no Facebook
260
00:20:48,949 --> 00:20:50,526
e temos as imagens.
261
00:20:52,038 --> 00:20:54,513
A polícia confirmou fez contato
262
00:20:54,553 --> 00:20:56,449
com os bandidos,
mas não informaram
263
00:20:56,489 --> 00:20:58,551
os nomes dos homens...
264
00:21:04,356 --> 00:21:08,097
- Estamos perto, não é?
- Só 24km.
265
00:21:15,983 --> 00:21:19,333
Esse são todos os Lances que
a Alma achou no sistema.
266
00:21:19,373 --> 00:21:22,203
Lance McManus, Lance Hershler,
267
00:21:22,243 --> 00:21:25,245
- Lance Mangan.
- Ele. Mangan.
268
00:21:25,285 --> 00:21:26,874
Jesus, eu me lembro dele.
269
00:21:26,914 --> 00:21:29,242
Ele era armador antigamente.
Garoto de ouro.
270
00:21:29,282 --> 00:21:32,209
Não mais, atirou no balconista
como se fosse tiro ao alvo.
271
00:21:32,249 --> 00:21:34,059
Brock! Brock!
272
00:21:34,099 --> 00:21:36,050
- O que está acontecendo?
- Ouça,
273
00:21:36,090 --> 00:21:37,783
falei com a Janie. Ela está bem.
274
00:21:37,823 --> 00:21:39,180
Certo? Gordon.
275
00:21:39,220 --> 00:21:40,847
Deva está lá. Estava de castigo.
276
00:21:40,887 --> 00:21:42,745
- Nós sabemos.
- Cadê o xerife?
277
00:21:42,785 --> 00:21:45,143
O que sabemos? Que
medidas tomaram, Brock?
278
00:21:45,183 --> 00:21:47,158
Gordon, calma. Dan, por favor.
279
00:21:47,198 --> 00:21:49,661
Afastem-se. Fiquem
atrás da barreira.
280
00:21:49,701 --> 00:21:51,485
Pela sua própria
segurança, certo?
281
00:21:56,394 --> 00:21:58,112
Vamos, Carrie, atenda.
282
00:22:13,035 --> 00:22:14,335
Que foi?
283
00:22:17,005 --> 00:22:18,555
Espera aí, como?
284
00:22:19,344 --> 00:22:21,202
Que diabos está fazendo?
285
00:22:21,242 --> 00:22:22,926
Está comendo ela?
286
00:22:24,612 --> 00:22:27,428
- Não.
- Está, sim. Está comendo ela.
287
00:22:27,468 --> 00:22:30,944
Em vez de tentar nos tirar
daqui, age como um idiota.
288
00:22:30,984 --> 00:22:32,422
Vá se foder.
289
00:22:32,462 --> 00:22:35,131
Por que atirou no
maldito do balconista?
290
00:22:35,171 --> 00:22:38,375
Ele ia pegar algo. Já
disse que lamento.
291
00:22:38,415 --> 00:22:40,980
E também lamenta por
toda essa merda, é?
292
00:22:41,020 --> 00:22:45,443
Porque também é culpa sua.
Você não pensa direito, porra.
293
00:22:48,827 --> 00:22:50,871
Podemos nos concentrar?
294
00:22:55,364 --> 00:22:57,528
A polícia confirmou
que fez contato
295
00:22:57,568 --> 00:22:59,629
com os bandidos,
mas não informaram
296
00:22:59,669 --> 00:23:03,759
os nomes dos homens ou
o motivo do contato.
297
00:23:32,197 --> 00:23:33,497
Não se preocupe.
298
00:23:43,173 --> 00:23:44,473
Porra.
299
00:23:50,713 --> 00:23:52,254
Porra.
300
00:23:53,879 --> 00:23:56,113
Maravilha.
301
00:23:58,687 --> 00:24:00,115
Como me achou?
302
00:24:00,155 --> 00:24:02,151
Coloquei um rastreador
no seu celular.
303
00:24:05,016 --> 00:24:06,316
Vai!
304
00:24:47,762 --> 00:24:49,102
Carro?
305
00:24:56,299 --> 00:24:58,331
- Não!
- Chega dessa merda, cara.
306
00:24:58,371 --> 00:24:59,862
Temos que sair daqui.
307
00:24:59,902 --> 00:25:01,985
Saia da porra do meu caminho.
308
00:25:02,354 --> 00:25:04,511
- Por favor.
- Não precisam ver isso.
309
00:25:04,551 --> 00:25:06,225
Você não precisam... Porra!
310
00:25:06,265 --> 00:25:08,760
Não brinquem comigo. Não olhe.
311
00:25:08,800 --> 00:25:10,100
Por favor.
312
00:25:10,725 --> 00:25:12,708
Não, por favor.
313
00:25:12,748 --> 00:25:15,399
Por favor, não. Eles
darão o que quiserem.
314
00:25:15,637 --> 00:25:18,367
- Eu sei que darão.
- Você também.
315
00:25:19,452 --> 00:25:22,394
Desgraçado! Pare!
316
00:25:25,716 --> 00:25:28,202
Não. Não!
317
00:25:38,056 --> 00:25:40,583
- Sim?
- Tem um carro para você.
318
00:25:40,623 --> 00:25:42,256
Eu ligo de volta.
319
00:25:48,274 --> 00:25:50,653
Vamos lá. Voltaremos
a isso depots.
320
00:26:11,717 --> 00:26:13,021
Estou tentando...
321
00:26:13,061 --> 00:26:15,123
- Escute-me.
- A Deva está ai?
322
00:26:15,163 --> 00:26:17,107
Eles estão fazendo
tudo que podem.
323
00:26:19,734 --> 00:26:21,996
- Sim?
- Escute.
324
00:26:22,036 --> 00:26:24,052
Não, escute você.
325
00:26:24,408 --> 00:26:27,689
Você é Lance Mangan.
Eu lembro de você.
326
00:26:29,042 --> 00:26:30,958
Quem diabos é você?
327
00:26:31,290 --> 00:26:34,172
Brock Lotus. Estava um ano
atrás de você na escola.
328
00:26:34,212 --> 00:26:36,429
Bem, eu não lembro de você.
329
00:26:36,609 --> 00:26:39,212
Lembro que você era bem famoso.
330
00:26:39,252 --> 00:26:42,693
Começou como armador.
Fez ótimas jogadas.
331
00:26:42,925 --> 00:26:45,109
Tente fazer uma
ótima jogada agora.
332
00:26:45,149 --> 00:26:46,877
Tudo bem? Seu carro está aqui.
333
00:26:46,917 --> 00:26:50,178
Quer o carro perto da porta?
Preciso que faça algo.
334
00:26:50,804 --> 00:26:52,863
Vamos tirar as crianças daí.
335
00:26:55,034 --> 00:26:56,718
Liberarei quatro crianças.
336
00:26:57,459 --> 00:26:59,480
E aí vocês levam o
carro para a porta.
337
00:26:59,806 --> 00:27:02,266
Tudo bem, fechado.
338
00:27:05,042 --> 00:27:07,393
Os quatro da frente, podem sair.
339
00:27:07,433 --> 00:27:09,695
Um, dois, três, quatro.
Levantem.
340
00:27:09,999 --> 00:27:11,908
- Nathan, acompanhe-os.
- Vamos.
341
00:27:11,948 --> 00:27:15,266
Eu disse quatro. A
Future Horse fica aqui.
342
00:27:15,344 --> 00:27:18,580
Ela vem comigo. Não vou sem ela.
343
00:27:18,620 --> 00:27:20,595
Tudo bem, Beaty. Pode ir.
344
00:27:23,657 --> 00:27:25,495
- Mas que merda?
- Corra! Corra!
345
00:27:25,535 --> 00:27:28,049
Voltem aqui! Sentem-se!
346
00:27:28,089 --> 00:27:29,758
- Vigie-os.
- Sentem-se!
347
00:27:29,798 --> 00:27:31,631
- Volte aqui, professora.
- Não!
348
00:27:36,066 --> 00:27:38,254
Brock, pode nos pôr
a par da situação?
349
00:27:38,294 --> 00:27:39,881
Quero ficar a par também.
350
00:27:45,177 --> 00:27:47,127
O que está acontecendo?
Vão entrar?
351
00:27:47,167 --> 00:27:49,702
Não, só negociei a liberação
de quatro crianças.
352
00:27:49,742 --> 00:27:51,744
Ótimo. Onde elas estão?
353
00:27:56,286 --> 00:27:58,073
Hood, eles estão
dispostos a matar.
354
00:27:58,113 --> 00:28:01,583
Se entrar lá atirando,
muitas crianças morrerão.
355
00:28:01,623 --> 00:28:03,252
Quem falou em entrar atirando?
356
00:28:03,292 --> 00:28:05,616
Você não pode entrar lá...
357
00:28:05,656 --> 00:28:07,122
Não me toque.
358
00:28:10,298 --> 00:28:11,859
Nós o seguimos, certo?
359
00:28:11,899 --> 00:28:14,510
Eu não o seguirei a lugar nenhum.
Ele é louco.
360
00:28:14,661 --> 00:28:17,286
Seguimos o protocolo.
Esperamos aqui.
361
00:28:25,001 --> 00:28:26,704
Mas que porra...
362
00:28:28,064 --> 00:28:31,341
- Estou desarmado.
- Não se mexa, porra.
363
00:28:34,486 --> 00:28:37,237
Vim ajudá-lo a
resolver as coisas.
364
00:28:37,277 --> 00:28:38,577
Vá se foder.
365
00:28:38,617 --> 00:28:40,768
Você está na merda, cara.
366
00:28:40,808 --> 00:28:43,187
Lance, volte aqui!
367
00:28:44,606 --> 00:28:46,157
Onde está o Lance?
368
00:29:03,502 --> 00:29:05,371
Future Horse.
369
00:29:19,769 --> 00:29:21,736
Vocês não sairão livres dessa.
370
00:29:22,503 --> 00:29:25,273
- Eles não o deixarão ir.
- Eles têm que deixar.
371
00:29:25,313 --> 00:29:28,237
- Temos reféns.
- Não importa mais.
372
00:29:28,277 --> 00:29:31,840
- Já era. Você matou um homem.
- Eu não matei ninguém.
373
00:29:31,880 --> 00:29:34,990
- Foi o merda do Lance.
- Eu acredito em você.
374
00:29:35,983 --> 00:29:38,445
Lance o matou. Qual o seu nome?
375
00:29:38,485 --> 00:29:40,080
Não precisa saber meu nome.
376
00:29:40,120 --> 00:29:41,615
- É Nathan.
- Cale a boca!
377
00:29:41,655 --> 00:29:43,473
- Nathan, Nathan,
- Afaste-se.
378
00:29:43,513 --> 00:29:45,526
- Posso ajudá-lo.
- Lance!
379
00:29:45,566 --> 00:29:48,526
Volte para cá! Afaste-se!
380
00:29:48,566 --> 00:29:51,177
O Lance não pode ajudá-lo.
Eu posso.
381
00:29:54,097 --> 00:29:56,003
Meu Deus! Venha!
382
00:29:59,604 --> 00:30:01,659
Não se mexa, porra!
383
00:30:02,330 --> 00:30:05,867
Eu vou matar você.
384
00:30:09,079 --> 00:30:10,874
- Eu acho que não.
- Sim, eu vou.
385
00:30:10,914 --> 00:30:12,242
- Você não.
- Eu vou.
386
00:30:12,282 --> 00:30:14,333
- Você não, cara.
- Eu vou matar você.
387
00:30:21,957 --> 00:30:24,790
- Você não é assassino.
- Sim, eu sou.
388
00:30:25,851 --> 00:30:28,453
- O Lance é.
- Não.
389
00:30:28,686 --> 00:30:30,480
O Lance... Ele é o assassino.
390
00:30:30,696 --> 00:30:33,579
Não, eu sou um assassino.
391
00:30:37,509 --> 00:30:39,787
Foram feitos disparos.
Estamos entrando.
392
00:30:40,481 --> 00:30:42,703
Todos vocês, levantem e saiam.
Agora.
393
00:30:45,913 --> 00:30:48,915
- Não atirem!
- São os estudantes.
394
00:30:48,955 --> 00:30:51,273
Abaixem-se. Vamos.
395
00:30:57,890 --> 00:30:59,365
- Cadê a Deva?
- Não sei.
396
00:30:59,405 --> 00:31:01,627
- Cadê a minha filha?
- Está lá dentro.
397
00:31:02,161 --> 00:31:03,655
Avançar!
398
00:31:07,510 --> 00:31:08,810
Jamie.
399
00:31:09,833 --> 00:31:11,241
Está tudo bem.
400
00:31:11,281 --> 00:31:14,581
Eu te amo. Vamos
para casa, está bem?
401
00:31:33,644 --> 00:31:35,809
Levante-se, Future Horse.
402
00:31:35,849 --> 00:31:37,917
Nathan, eu peguei ela.
403
00:31:41,563 --> 00:31:44,475
Nathan. Não, não.
404
00:31:49,701 --> 00:31:51,850
Porra.
405
00:31:53,478 --> 00:31:54,788
Solte-a, Lance.
406
00:31:54,828 --> 00:31:57,447
- Solte a arma.
- Isso não vai acontecer.
407
00:31:57,487 --> 00:31:58,796
Acalme-se, Xerife.
408
00:31:58,836 --> 00:32:01,630
- Eu vou matar ela!
- Deixe a garota ir.
409
00:32:01,670 --> 00:32:03,730
Vou estourar a porra
da cabeça dela.
410
00:32:03,770 --> 00:32:06,398
- Solte a arma agora!
- Solte a arma.
411
00:32:06,438 --> 00:32:08,430
Desçam a porra das escadas!
412
00:32:08,470 --> 00:32:10,668
- Solte a arma!
- Soltem as armas!
413
00:32:10,708 --> 00:32:12,828
- Afastem-se!
- Fique calmo.
414
00:32:13,272 --> 00:32:15,384
Abaixe a arma! Abaixe!
415
00:32:15,424 --> 00:32:17,173
Coloque-a no chão, agora!
416
00:32:47,686 --> 00:32:50,397
Xerife, está machucado?
417
00:32:50,932 --> 00:32:54,823
- Não.
- Bom, então me conte...
418
00:32:55,321 --> 00:32:57,418
Eu resolvi a situação.
419
00:33:02,965 --> 00:33:04,516
Fiz o que precisava fazer.
420
00:33:04,556 --> 00:33:08,585
Colocou em perigo a
vida oito inocentes.
421
00:33:11,712 --> 00:33:13,337
Olha,
422
00:33:13,377 --> 00:33:15,580
eu te darei tudo que precisa,
423
00:33:15,620 --> 00:33:18,426
eu prometo, mas
no meu relatório.
424
00:33:23,222 --> 00:33:24,796
Bem-vindo ao meu mundo.
425
00:33:54,113 --> 00:33:56,276
Alma disse que eu o
encontraria aqui.
426
00:33:59,911 --> 00:34:01,379
Aquele cara, o balconista,
427
00:34:01,419 --> 00:34:03,770
ele acordou hoje
e foi trabalhar.
428
00:34:04,805 --> 00:34:06,483
Ele não tinha a menor ideia...
429
00:34:06,523 --> 00:34:10,686
Você é um policial excelente
e um homem excelente.
430
00:34:10,726 --> 00:34:12,732
Se tivesse algo que
você pudesse fazer
431
00:34:12,772 --> 00:34:14,122
você teria feito.
432
00:34:20,758 --> 00:34:22,445
Estou grávida.
433
00:34:33,481 --> 00:34:35,442
A polícia confirmou
que os bandidos
434
00:34:35,482 --> 00:34:37,110
foram mortos dentro da escola,
435
00:34:37,150 --> 00:34:40,447
que o local está seguro, e
que todos os oitos reféns
436
00:34:40,487 --> 00:34:43,078
estão bem e recebendo
atendimento médico.
437
00:34:43,118 --> 00:34:45,474
Os homens participaram
de um assalto
438
00:34:45,514 --> 00:34:46,909
hoje, em uma farmácia.
439
00:34:46,949 --> 00:34:48,843
Um policial local interveio
440
00:34:48,883 --> 00:34:50,611
e os perseguiu até a escola,
441
00:34:50,651 --> 00:34:53,491
onde os homens
fizeram oito reféns.
442
00:35:00,902 --> 00:35:04,743
Agora pode me contar quem
colocou as algemas em você?
443
00:35:06,936 --> 00:35:08,421
História longa.
444
00:35:08,461 --> 00:35:11,090
- Sugar.
- Kai.
445
00:35:11,462 --> 00:35:12,762
Xerife,
446
00:35:13,607 --> 00:35:15,342
imaginei que o encontraria aqui.
447
00:35:16,009 --> 00:35:18,165
Ainda se recuperando,
pelo que vejo.
448
00:35:18,205 --> 00:35:19,530
Vou sobreviver.
449
00:35:20,569 --> 00:35:22,330
Fez um bom trabalho
hoje, Xerife.
450
00:35:22,370 --> 00:35:24,341
A cidade está em
dívida com você.
451
00:35:27,708 --> 00:35:30,152
Parece que também estou
em dívida com você.
452
00:35:30,421 --> 00:35:33,171
O promotor retirou
todas as queixas hoje.
453
00:35:33,211 --> 00:35:35,593
Aparentemente, uma evidência
chave desapareceu.
454
00:35:35,633 --> 00:35:38,031
E uma testemunha chave.
455
00:35:38,737 --> 00:35:41,043
Essa é a primeira vez
que ouço falar disso.
456
00:35:45,444 --> 00:35:47,143
Parabéns,
457
00:35:47,861 --> 00:35:49,517
você é um homem livre.
458
00:35:54,371 --> 00:35:57,250
Normalmente, Banshee é
uma cidade bem calma.
459
00:35:57,290 --> 00:36:01,254
Mas depots que chegou, tem
sido um coisa atrás da outra.
460
00:36:01,294 --> 00:36:04,041
É quase como se tivesse
trazido tudo com você.
461
00:36:05,178 --> 00:36:07,643
E eis um cavalo amarelo,
462
00:36:08,287 --> 00:36:11,107
e o que estava assentado sobre
ele tinha por nome Morte;
463
00:36:11,147 --> 00:36:13,625
e o inferno o seguia.
464
00:36:14,299 --> 00:36:16,237
Apocalipse, 6:8.
465
00:36:16,277 --> 00:36:20,079
Nunca tive muita paciência com
pessoas que recitam a Bíblia.
466
00:36:20,119 --> 00:36:23,192
Esse é o país de Deus.
Melhor você se acostumar.
467
00:36:23,895 --> 00:36:26,766
Tenha uma boa noite, Sugar.
Xerife.
468
00:36:26,973 --> 00:36:28,639
Você também, Kai.
469
00:36:36,715 --> 00:36:39,262
Algum dia vai me
contar essa história?
470
00:36:40,985 --> 00:36:43,077
Sobre você e o Proctor.
471
00:36:44,661 --> 00:36:47,137
Que seria de nós sem
nossos segredos?
472
00:37:31,754 --> 00:37:33,395
Vai atirar em mim?
473
00:37:45,711 --> 00:37:47,526
Me desculpe.
474
00:38:10,648 --> 00:38:13,782
Eu sinto muito mesmo.
475
00:41:42,469 --> 00:41:44,192
Eu mesmo as fiz.
476
00:41:44,472 --> 00:41:46,493
Morango, Pecã,
477
00:41:46,533 --> 00:41:48,808
e essa é chamada de
Chocolate Triplo.
478
00:41:50,055 --> 00:41:51,578
A escura.
479
00:41:55,024 --> 00:41:57,571
Você não daqui, disso
eu tenho certeza.
480
00:41:58,433 --> 00:42:00,970
Todos passam por aqui
em algum momento,
481
00:42:03,604 --> 00:42:05,618
e eu me lembraria de você.
482
00:42:06,993 --> 00:42:10,380
Então, esse sotaque,
de onde você é?
483
00:42:12,366 --> 00:42:14,936
Eu prefiro falar
sobre onde estou.
484
00:42:17,992 --> 00:42:22,126
Idiotaslnferiores@gmail.com