1 00:00:00,117 --> 00:00:01,454 Banshee các tập trước... 2 00:00:01,479 --> 00:00:03,350 Mình có thể cướp ngân hàng Kim cương 3 00:00:03,375 --> 00:00:05,844 Anh có biết là xe đấy khó phá thế nào không? 4 00:00:05,869 --> 00:00:07,032 Không, chả biết gì. Thế nến mới nhờ cậu. 5 00:00:07,057 --> 00:00:10,238 Anh vẫn là cái tên trộm lang thang bất cẩn như 15 năm trước 6 00:00:10,263 --> 00:00:11,168 Em cũng có khác nhiều đâu 7 00:00:11,193 --> 00:00:12,962 Em không mạo hiểm mọi thứ được 8 00:00:12,987 --> 00:00:14,595 Anh có phải người lái xe trốn đâu 9 00:00:14,620 --> 00:00:16,066 Đến để tận hưởng phút giấy này đây 10 00:00:16,091 --> 00:00:17,332 Cứ sướng đi ngài Thị trưởng 11 00:00:17,357 --> 00:00:18,645 Vì ông chỉ có lúc này thôi 12 00:00:18,670 --> 00:00:20,043 Anh không có quyền đưa nó đến đây 13 00:00:20,068 --> 00:00:21,315 Mẹ ơi con có sao đâu 14 00:00:21,340 --> 00:00:24,167 Nếu muốn gặp con gái tôi thì phải hỏi tôi trước 15 00:00:24,526 --> 00:00:27,018 - Tao cần nó. - Con không làm thế được.. 16 00:00:27,043 --> 00:00:28,421 Làm được thế thì con được tự do 17 00:00:28,446 --> 00:00:30,201 Họ không thích người da đen làm cảnh sát 18 00:00:30,226 --> 00:00:32,355 Hey, có gì đâu. Vợ anh ta da trắng mà 19 00:00:32,380 --> 00:00:33,165 Con sẵn sàng ... 20 00:00:33,190 --> 00:00:34,120 mang anh ta đến rồi 21 00:00:34,145 --> 00:00:36,145 Nó sẽ giao nộp hắn 22 00:01:17,212 --> 00:01:20,486 Con sẵn sàng giao nộp hắn 23 00:01:30,942 --> 00:01:32,812 Cuối cùng cũng xong 24 00:01:35,451 --> 00:01:37,656 Cuối cùng cũng xong 25 00:01:44,763 --> 00:01:48,763 ♪ Banshee 1x07 ♪ Hãy xem người trắng cưỡi ngựa Lên sóng ngày 22/03/2013 26 00:01:48,788 --> 00:01:50,780 == sync, corrected by elderman == 27 00:01:50,780 --> 00:02:05,780 Dịch bởi duc12k duc12k@gmx.de 28 00:03:10,413 --> 00:03:12,649 Ông Proctor. 29 00:03:16,657 --> 00:03:18,158 Chào Kai. 30 00:03:23,593 --> 00:03:25,883 Ngưng việc lại. Ra ngoài hết đi. 31 00:03:29,177 --> 00:03:31,581 Tôi sẽ gọi lại các anh sau 32 00:03:35,913 --> 00:03:38,056 Anh để chúng tôi nói chuyện nhé Burton? 33 00:03:48,091 --> 00:03:50,000 Lần cuối cùng anh nói chuyện với tôi 34 00:03:50,034 --> 00:03:52,004 là lúc mình nhổ khoai lang trong ruộng nhà bố anh 35 00:03:52,039 --> 00:03:54,691 Anh còn chưa có bộ râu đấy nữa 36 00:03:55,064 --> 00:03:58,016 Tôi muốn nói chuyện về Rebecca. 37 00:03:59,974 --> 00:04:01,530 Con gái anh sao rồi 38 00:04:01,564 --> 00:04:03,393 Đừng giả vờ 39 00:04:03,427 --> 00:04:05,878 Tôi biết nó có nói chuyện với anh 40 00:04:05,912 --> 00:04:09,625 Nó bất chấp tất cả luật lệ thì việc đó có gì lạ 41 00:04:16,516 --> 00:04:19,529 Tôi cũng chả buồn đến nếu như-- 42 00:04:22,289 --> 00:04:25,007 nó không phải con gái tôi và tôi yêu nó 43 00:04:25,041 --> 00:04:28,688 Nhưng nó đang lạc lối rồi 44 00:04:29,280 --> 00:04:31,303 Việc của anh 45 00:04:31,338 --> 00:04:33,527 làm tôi rất buồn 46 00:04:35,019 --> 00:04:37,636 Tôi không muốn mất nó nữa 47 00:04:39,165 --> 00:04:41,383 Tôi hiểu 48 00:04:41,417 --> 00:04:44,108 Nó tin anh 49 00:04:44,126 --> 00:04:46,060 Và vì thế 50 00:04:46,094 --> 00:04:49,079 Có thể nó sẽ nghe lời anh 51 00:04:50,541 --> 00:04:52,064 Có thể lắm 52 00:04:52,099 --> 00:04:54,221 Tốt 53 00:04:55,318 --> 00:04:57,207 Tôi vẫn cầu nguyện cho anh đấy Kai 54 00:05:07,278 --> 00:05:10,730 Và hồi đấy là cà rốt, không phải khoai lang 55 00:05:32,028 --> 00:05:33,684 Anh tưởng em đang vội đi 56 00:05:33,718 --> 00:05:35,841 Mmm. 57 00:05:37,008 --> 00:05:39,893 Em không nghĩ là vài đứa trẻ bị phạt vào thứ 7 58 00:05:39,927 --> 00:05:42,940 lại có chuyện nếu em đi trễ 59 00:05:55,546 --> 00:05:57,241 - Hey. - Việc gì thế? 60 00:05:57,259 --> 00:06:00,455 Có gì đâu. Anh không có hứng. 61 00:06:03,747 --> 00:06:06,338 Anh không có hứng cả năm rồi đấy Dan. 62 00:06:06,372 --> 00:06:09,424 À, công việc cơ quan bận rộn quá 63 00:06:10,581 --> 00:06:12,671 Thế còn công việc ở nhà? 64 00:06:13,564 --> 00:06:16,849 Hay nói cho đúng là chả có việc gì? 65 00:06:16,884 --> 00:06:20,330 Anh chỉ căng thẳng chút thôi 66 00:06:22,288 --> 00:06:24,906 Okay. Anh phải đi làm đây 67 00:06:32,875 --> 00:06:34,297 4 Lính gác, 68 00:06:34,331 --> 00:06:36,688 hai lái xe và một tên đằng sau nữa 69 00:06:36,722 --> 00:06:39,768 Tôi đã xem ảnh và nghiên cứu cách thức hoạt động 70 00:06:39,803 --> 00:06:43,288 mà tôi nói rồi, xe đã đóng cửa thì không vào được nữa 71 00:06:43,323 --> 00:06:45,741 Mà chúng ta cũng không kéo xe vào chỗ nạp hàng đâu 72 00:06:45,775 --> 00:06:47,036 anh đang định thế chứ gì 73 00:06:47,104 --> 00:06:48,593 1 phút thôi là chết hết. 74 00:06:48,628 --> 00:06:50,256 Thế ông có cao kiến gì khác không? 75 00:06:50,290 --> 00:06:52,608 Cách nào cũng được trừ cách đó 76 00:06:53,265 --> 00:06:56,150 Ông sắm cho tôi cái máy tính với bộ Quicken hay gì được không? 77 00:06:56,185 --> 00:06:57,908 Nhìn ông làm cứ như là xem chương trình Lịch sử ấy 78 00:06:57,942 --> 00:06:59,537 Anh là người biết rõ nhất 79 00:06:59,571 --> 00:07:01,956 rằng máy tính chả an toàn tí nào 80 00:07:01,990 --> 00:07:03,913 Haha, chắc là có cả triệu hacker Trung quốc 81 00:07:03,948 --> 00:07:05,637 đang thèm nhỏ dãi vào túi tiền của ông nhỉ 82 00:07:05,671 --> 00:07:07,099 Bọn này không phải cảnh sát thuê đâu 83 00:07:07,133 --> 00:07:08,756 Đây là đội an ninh của Longshadow. 84 00:07:08,790 --> 00:07:10,547 - Họ sẵn sàng chết vì hắn. - Ừ, thế rồi sao? 85 00:07:12,916 --> 00:07:14,866 Chúng ta cần có người trong xe 86 00:07:14,901 --> 00:07:17,258 Ôi chúa ơi, tôi đã sợ anh lại nói câu đấy đấy 87 00:07:17,292 --> 00:07:18,815 Hood đây 88 00:07:23,431 --> 00:07:25,816 Rồi, tôi sẽ đến 89 00:07:31,478 --> 00:07:33,662 Ôi, CLGT tôi biết là cô ta rồi 90 00:07:33,697 --> 00:07:35,544 Nhịp tim của anh ngồi đây còn nghe được này 91 00:07:36,850 --> 00:07:38,840 Cô ấy nói có người mua chỗ kim cương rồi 92 00:07:38,874 --> 00:07:41,425 Nói thế à? Haivl.com 93 00:07:41,460 --> 00:07:43,416 Tự nhiên sau 15 năm lại có người mua 94 00:07:43,451 --> 00:07:45,012 Cô ấy nói thế đấy Job. 95 00:07:45,047 --> 00:07:47,598 Chả có ai mua đâu. Anh biết mà 96 00:07:51,080 --> 00:07:52,737 Có thể không 97 00:07:52,771 --> 00:07:54,827 Thế còn đi làm gì 98 00:07:54,861 --> 00:07:57,051 - Vì cô ấy thôi. - Cô ta không còn như xưa nữa đâu 99 00:07:57,086 --> 00:07:59,363 Còn bây giờ thì thế nào cô ta cũng đưa cậu vào chỗ chết 100 00:07:59,371 --> 00:08:01,427 Để rồi xem 101 00:08:03,090 --> 00:08:04,352 Xã hội có bọn sát gái 102 00:08:04,386 --> 00:08:06,309 rồi cũng có thằng nặng tình vãi hàng 103 00:08:06,343 --> 00:08:08,561 Ôi cái đệch 104 00:08:18,611 --> 00:08:20,721 Hey. 105 00:08:20,755 --> 00:08:22,550 Lại y như ngày xưa 106 00:08:22,585 --> 00:08:25,108 Đừng có tưởng bở đi Chỉ là làm nốt vụ này cho xong thôi 107 00:08:25,143 --> 00:08:27,340 Còn nhiều thứ dang dở mà phải không? 108 00:08:44,003 --> 00:08:45,355 Em có mối này từ đâu thế? 109 00:08:45,390 --> 00:08:47,818 Em bắt đầu rao bán từ hồi anh tới thị trấn 110 00:08:47,886 --> 00:08:50,166 Có một gã ở Jersey nhận lời 111 00:08:51,882 --> 00:08:52,643 Tin được không? 112 00:08:52,668 --> 00:08:54,509 Tin thì còn gọi anh đi làm gì 113 00:08:56,068 --> 00:08:58,234 Giời ạ, món này anh giỏi hơn em này 114 00:09:04,189 --> 00:09:05,628 Fuck! 115 00:09:05,662 --> 00:09:08,673 Em xin lỗi 116 00:09:08,708 --> 00:09:11,176 - Ana, Em làm gì thế? - Việc em phải làm 117 00:09:11,211 --> 00:09:13,011 Oh, fuck. 118 00:09:14,546 --> 00:09:16,814 Em xin lỗi 119 00:09:16,848 --> 00:09:19,619 Fuck. 120 00:09:31,297 --> 00:09:34,464 Em ơi có phải mua hiệu nào đặc biệt em thích không? 121 00:09:34,499 --> 00:09:37,467 Thế thì bất kỳ ai nhận lời cũng được hả? 122 00:09:39,403 --> 00:09:41,537 Được rồi, chào cưng nhé 123 00:09:48,510 --> 00:09:50,243 Fuck c** rồi 124 00:09:50,278 --> 00:09:53,479 - Đứng im đấy! - Okay. Bình tĩnh nào 125 00:09:53,513 --> 00:09:55,247 Im mồm đi thằng cớm 126 00:09:55,281 --> 00:09:57,015 Giơ tay lên 127 00:09:57,049 --> 00:09:58,716 Không! Chúa ơi! 128 00:09:58,751 --> 00:10:01,052 Lance, có cần phải thế không? 129 00:10:01,086 --> 00:10:03,887 - Hắn định lấy cái gì đó. - Làm ơn để tôi giúp anh ta 130 00:10:03,921 --> 00:10:05,823 Quì cmm xuống đi 131 00:10:05,857 --> 00:10:07,890 Quì xuống ngay 132 00:10:07,925 --> 00:10:10,493 Làm ơn đừng 133 00:10:10,527 --> 00:10:12,861 - Fuck me. - Khử nó đi! 134 00:10:12,895 --> 00:10:15,630 Khử đi! Đi thôi! 135 00:10:15,665 --> 00:10:17,432 Fuck me. 136 00:10:18,734 --> 00:10:21,036 Chúa là người chăn dắt con, con không cần điều chi 137 00:10:21,070 --> 00:10:23,570 Dù con phải đi qua thung lũng tối của sự chết, 138 00:10:23,605 --> 00:10:26,006 Con cũng không sợ gì, vì Ngài ở cùng con 139 00:10:26,040 --> 00:10:29,276 Chắc chắn lòng tốt, sự thương xót và tình yêu sẽ theo con suốt cuộc đời 140 00:10:29,310 --> 00:10:32,278 và con sẽ ở trong nhà của Chúa mãi mãi. 141 00:10:42,856 --> 00:10:44,856 Alma, có một vụ cướp 142 00:10:44,891 --> 00:10:47,860 chúng đã bắn một dân thường ở cửa hàng tạp hóa 143 00:10:59,972 --> 00:11:02,540 Dừng lại! Hey! Bước ra khỏi xe ngay! 144 00:11:11,951 --> 00:11:14,052 Thằng hâm, đáng ra giết nó trong cửa hàng luôn đi 145 00:11:14,086 --> 00:11:16,053 Tình huống cấp bách mà 146 00:11:16,087 --> 00:11:17,855 Thế giờ thì là cái gì 147 00:11:17,889 --> 00:11:20,224 Giết cớm là sẽ có nhiều rắc rối 148 00:11:20,258 --> 00:11:21,692 Chúa ơi! Fuck! 149 00:11:33,165 --> 00:11:34,599 Này anh không làm sao chứ? 150 00:11:34,633 --> 00:11:37,134 Okay, cứ đợi đây. Để tôi gọi cứu thương 151 00:11:38,970 --> 00:11:41,905 Alma, bọn chúng đang chạy bộ về phía nhà xe ở phố Oak. 152 00:11:48,412 --> 00:11:50,179 Brock, chúng chạy qua phố Oak rồi. 153 00:11:50,213 --> 00:11:51,647 Nhắc lại, chúng chạy qua phố Oak rồi 154 00:12:09,198 --> 00:12:11,199 Thằng khốn vẫn đuổi theo 155 00:12:14,002 --> 00:12:18,039 Nghi phạm đang chạy về phía khu thể thao trường cấp 3 Banshee 156 00:12:20,409 --> 00:12:22,644 Đứng lại ngay! 157 00:12:22,679 --> 00:12:24,979 - Không! - Lại đây! 158 00:12:25,014 --> 00:12:27,281 Không! Không! 159 00:12:27,315 --> 00:12:29,817 Bỏ cô ấy ra! 160 00:12:29,851 --> 00:12:31,452 Ow, fuck! 161 00:12:31,487 --> 00:12:33,054 Không! 162 00:12:33,088 --> 00:12:35,122 Mày có biết mày vừa 163 00:12:35,156 --> 00:12:37,190 diễn trò gì không? 164 00:12:37,225 --> 00:12:40,093 Rồi cũng có ngày mày đủ độ liều thôi 165 00:12:41,028 --> 00:12:44,096 Oh, hay. Lại về cấp 3. 166 00:12:44,130 --> 00:12:45,698 Shit, lại thêm cớm nữa. 167 00:12:51,838 --> 00:12:53,472 Đỡ anh ấy dậy 168 00:12:53,507 --> 00:12:55,741 Chúng không vào đâu 169 00:12:55,775 --> 00:12:58,177 Vì chúng ta có con tin rồi 170 00:12:58,211 --> 00:13:01,246 Cô Kendall? 171 00:13:01,280 --> 00:13:04,349 - Cái đ** gì thế này? - Phòng phạt. 172 00:13:04,383 --> 00:13:06,217 Xuống đây ngay! 173 00:13:06,252 --> 00:13:09,219 Xuống đây ngay! đứng dậy! Đi nhanh lên! 174 00:13:10,355 --> 00:13:11,889 Ra đây! 175 00:13:15,093 --> 00:13:17,026 Ngay! 176 00:13:35,346 --> 00:13:36,446 Cái trò này mới này 177 00:13:36,480 --> 00:13:38,547 Chắc em nhầm liều 178 00:13:38,582 --> 00:13:40,649 Đáng ra anh chưa tỉnh dậy 179 00:13:40,684 --> 00:13:42,718 Em gọi ông ý rồi à? 180 00:13:42,752 --> 00:13:45,855 Em cho anh bao nhiêu cơ hội để rời đi. Năn nỉ rồi. 181 00:13:45,889 --> 00:13:48,291 Anh không muốn bỏ đi 182 00:13:51,394 --> 00:13:53,595 Anh định bảo em suy nghĩ xem là làm gì, 183 00:13:53,630 --> 00:13:55,430 nhưng chắc em nghĩ kỹ rồi 184 00:13:55,465 --> 00:13:57,064 Em phải bảo vệ gia đình mình 185 00:13:57,098 --> 00:13:59,532 Em nghĩ là ông ấy sẽ tha cho em à? 186 00:13:59,567 --> 00:14:01,334 Thỏa thuận thế mà 187 00:14:03,737 --> 00:14:07,406 Ông ấy sẽ tra tấn anh để tìm em 188 00:14:07,441 --> 00:14:09,041 Và anh sẽ không khai mà 189 00:14:09,076 --> 00:14:11,710 Anh hát cho bằng hết thông tin luôn 190 00:14:11,745 --> 00:14:14,112 - Tạm biệt. - Hey. 191 00:14:14,146 --> 00:14:16,981 Anh sẽ tìm em 192 00:14:48,765 --> 00:14:50,127 Còn gì nữa không? 193 00:14:50,161 --> 00:14:52,191 Một trong số chúng tên là Lance. 194 00:14:54,222 --> 00:14:57,083 Đây như là nhà thờ của tao vậy 195 00:14:58,383 --> 00:15:01,077 Vô địch bang năm 1983 ở đây. 196 00:15:03,510 --> 00:15:05,509 Bắt đầu bằng vị trí tiền vệ. 197 00:15:05,543 --> 00:15:09,437 Có biết tao ghi trung binh mỗi trân bao nhiêu điểm không Future Horse? 198 00:15:10,470 --> 00:15:12,034 20 điểm 199 00:15:12,068 --> 00:15:14,434 Được đấy 200 00:15:14,468 --> 00:15:16,499 Quá được 201 00:15:17,365 --> 00:15:19,162 Thấp xuống. 202 00:15:21,528 --> 00:15:22,994 Phía trước có động tĩnh gì không 203 00:15:23,027 --> 00:15:24,947 Không, tất cả đều khóa xích rồi, còn mỗi cái này 204 00:15:24,960 --> 00:15:26,791 - Okay, thế là có lợi rồi. - Để tôi xem nào. 205 00:15:28,457 --> 00:15:30,053 Fuck. 206 00:15:30,087 --> 00:15:32,250 Tất cả cửa đều khóa hết rồi 207 00:15:32,285 --> 00:15:34,481 Chả còn đường nào ra khỏi đây cả 208 00:15:34,516 --> 00:15:38,010 - Lance, tập trung đi xem nào? - Mày quên đi được không? 209 00:15:38,044 --> 00:15:39,442 Giờ phải tìm cách ra ngoài 210 00:15:39,476 --> 00:15:42,305 À tao quên mất. Mày ghét chỗ này lắm mà nhỉ? 211 00:15:42,339 --> 00:15:46,032 - Này, con kia có cái gì thế?. - Hey, hey, hey! 212 00:15:47,766 --> 00:15:50,628 Cái gì, quay phim bọn tao à? Hay nhỉ? 213 00:15:50,662 --> 00:15:55,187 Để cho nó yên. Toàn bọn trẻ con 214 00:15:55,222 --> 00:15:57,051 Nhưng em thì hết trẻ con rồi nhỉ? 215 00:15:58,352 --> 00:16:00,748 - Anh gọi Hood chưa? - Hood nghỉ hôm nay mà. 216 00:16:00,783 --> 00:16:02,646 Đi giải quyết việc riêng 217 00:16:02,680 --> 00:16:06,073 - Brock, anh ấy là cảnh sát trưởng. - Được rồi. 218 00:16:06,108 --> 00:16:08,171 Alma, gọi cảnh sát trưởng đi 219 00:16:08,205 --> 00:16:10,902 Gọi rồi Không ai trả lời 220 00:16:10,934 --> 00:16:12,432 Chả ngạc nhiên gì nhỉ 221 00:16:12,466 --> 00:16:14,129 Chúng ta vào nhé 222 00:16:14,163 --> 00:16:15,862 Không, đợi đã 223 00:16:15,896 --> 00:16:18,223 Bọn chúng giết 1 người rồi. Không vội được 224 00:16:18,258 --> 00:16:20,287 Được rồi, nghe này, tôi ở lại 225 00:16:20,322 --> 00:16:22,351 cho bọn trẻ đi đi 226 00:16:23,983 --> 00:16:25,748 Lấy hết điện thoại của bọn nó 227 00:16:25,783 --> 00:16:27,879 Đưa điện thoại đây. Đưa hết điện thoại đây 228 00:16:27,914 --> 00:16:30,809 Siobhan cô lại kiểm tra một vòng nữa đi 229 00:16:30,843 --> 00:16:32,673 Từng cửa sổ một 230 00:16:32,708 --> 00:16:34,871 Thấy có động tĩnh gì thì báo ngay nhé 231 00:16:40,392 --> 00:16:41,789 Cô ấy không sao chứ? 232 00:16:41,824 --> 00:16:43,519 Quay lại ngay thôi 233 00:16:47,548 --> 00:16:49,444 Ôi đm 234 00:17:21,470 --> 00:17:24,165 Hey! Tình hình sao rồi? 235 00:17:24,199 --> 00:17:27,595 Bọn nó lắp đặt cả Tivi ngoài này rồi 236 00:17:27,629 --> 00:17:30,391 Loạn hết cả lên rồi 237 00:17:33,887 --> 00:17:36,617 Phải đàm phán thôi 238 00:17:36,651 --> 00:17:39,080 Đàm phán với ai 239 00:17:47,304 --> 00:17:48,636 Anh theo vụ này hả? 240 00:17:48,670 --> 00:17:50,932 Tôi có nghe điện thoại từ Harrisburg. Tôi là người ở gần nhất 241 00:17:50,966 --> 00:17:53,330 Tôi đang gọi một đội SWAT từ Philadelphia. 242 00:17:53,364 --> 00:17:55,529 - Được rồi. - Hood đâu? 243 00:17:55,563 --> 00:17:57,260 Đi giải quyết việc riêng rồi 244 00:17:57,294 --> 00:17:59,558 Chúng tôi đã thử liên lạc Mà tôi lo vụ này được 245 00:17:59,592 --> 00:18:01,854 - Brock. - Lotus đây 246 00:18:01,888 --> 00:18:04,517 Có Janie Kendall gọi, vợ của thị trưởng ấy. 247 00:18:04,552 --> 00:18:06,515 - Bà ấy đang ở cùng bọn cướp. - Nối máy đi. 248 00:18:06,549 --> 00:18:09,511 Janie, Brock Lotus đây. Chị ổn chứ? 249 00:18:10,909 --> 00:18:12,839 Janie? 250 00:18:14,524 --> 00:18:16,754 Nói với hắn là đơn giản thôi 251 00:18:16,789 --> 00:18:20,151 Hắn bảo là đơn giản thôi 252 00:18:21,816 --> 00:18:23,812 Chúng cần xe và lối thoát 253 00:18:23,846 --> 00:18:26,210 Cần xe và lối thoát 254 00:18:26,245 --> 00:18:28,174 Ngay trong 1h nữa 255 00:18:28,209 --> 00:18:31,037 trong vòng 1h nữa 256 00:18:34,369 --> 00:18:37,138 Không thì có chuyện xấu trong này 257 00:18:39,911 --> 00:18:41,952 không thì có chuyện xấu 258 00:18:41,987 --> 00:18:44,856 Janie mọi người ổn cả chứ 259 00:18:46,726 --> 00:18:48,593 Cứ lấy cái xe đi đã 260 00:18:48,628 --> 00:18:50,161 Ai ở đó thế? 261 00:18:50,196 --> 00:18:52,664 Cứ lấy cái xe đi đã 262 00:19:06,346 --> 00:19:09,848 Có gã xã hội tên là Kassin đã giết bố tôi 263 00:19:09,883 --> 00:19:11,928 sau đó thì hắn rời Ukraine 264 00:19:11,953 --> 00:19:13,896 và đi Kunda. 265 00:19:13,970 --> 00:19:18,073 Tao đã đến đó mà không tìm được 266 00:19:18,107 --> 00:19:22,109 Vài năm sau 267 00:19:22,144 --> 00:19:26,046 Tao đến Yalta làm ăn 268 00:19:26,081 --> 00:19:28,249 Qua cái ngã tư 269 00:19:28,283 --> 00:19:31,085 thì thấy Kassin ở đó 270 00:19:31,119 --> 00:19:33,988 đang cầm chai rượu. 271 00:19:35,657 --> 00:19:37,858 Cùng lúc nhìn thấy nhau 272 00:19:37,892 --> 00:19:41,361 cứ như 2 bạn cũ lâu ngày gặp lại 273 00:19:44,265 --> 00:19:47,633 Tao mổ bụng nó như làm cá giữa đường 274 00:19:49,336 --> 00:19:54,040 Đến tối thì lấy rượu đấy ăn tối 275 00:20:27,469 --> 00:20:29,370 Chúng tôi bỏ chương trình thường nhật 276 00:20:29,404 --> 00:20:31,538 để quay trực tiếp ở Banshee, bang Pennsylvania. 277 00:20:31,573 --> 00:20:33,439 Fuck! 278 00:20:33,474 --> 00:20:34,727 Chúng tôi đang ở phía ngoài trường cấp 3 Banshee 279 00:20:34,752 --> 00:20:36,575 ở Banshee, bang Pennsylvania. 280 00:20:36,576 --> 00:20:39,411 Cho đến giờ mới có báo cáo rằng có hai người mang súng 281 00:20:39,446 --> 00:20:41,952 bắt con tin ở khu thể thao của trường 282 00:20:41,986 --> 00:20:43,854 sau khi vụ cướp bị đổ bể 283 00:20:43,888 --> 00:20:46,923 Hiện tại ít nhất 1 người chết. 284 00:20:46,957 --> 00:20:49,559 Một con tin đã đưa video lên FB của mình 285 00:20:49,593 --> 00:20:52,328 và chúng tôi đã thu được 286 00:20:52,362 --> 00:20:54,863 Cảnh sát nói đã liên lạc với bọn cướp 287 00:20:54,898 --> 00:20:56,699 nhưng từ chối đưa ra thông tin 288 00:20:56,733 --> 00:20:59,101 về danh tính của chúng... 289 00:21:04,507 --> 00:21:06,207 Gần đến rồi phải không? 290 00:21:06,241 --> 00:21:08,909 Còn 15 dặm nữa (24km) 291 00:21:16,683 --> 00:21:19,917 Đây là tất cả những người tên Lance mà Alma tìm được trong dữ liệu. 292 00:21:19,952 --> 00:21:22,453 Lance McManus, Lance Hershler, 293 00:21:22,487 --> 00:21:25,789 - Lance Mangan. - Hắn đấy. Mangan. 294 00:21:25,824 --> 00:21:27,324 Chúa ơi, tôi biết hắn mà 295 00:21:27,359 --> 00:21:28,799 Hồi đó hắn chơi tiền vệ 296 00:21:28,827 --> 00:21:30,327 - Cậu bé vàng. - Chả có nữa đâu 297 00:21:30,361 --> 00:21:32,629 Hắn bắn người thủ ngân như là bắn tập ấy 298 00:21:32,663 --> 00:21:34,664 Brock! Brock! 299 00:21:34,699 --> 00:21:36,500 - Gì thế? - Nghe này 300 00:21:36,534 --> 00:21:37,901 Tôi đã nói chuyện với Janie rồi. Không sao cả. 301 00:21:37,935 --> 00:21:39,635 Được chứ? Gordon, hey. 302 00:21:39,670 --> 00:21:41,337 Deva đang bên trong. Nó ngồi phạt mà 303 00:21:41,371 --> 00:21:43,539 - Chúng tôi biết rồi. - Cảnh sát trưởng đâu? 304 00:21:43,573 --> 00:21:45,493 Chúng làm gì đây ? Các bước tiếp theo thế nào Brock? 305 00:21:45,508 --> 00:21:47,408 Gordon, thôi nào. Dan, làm ơn đi. 306 00:21:47,443 --> 00:21:50,011 Lùi lại đi. Lùi lại sau hàng rào 307 00:21:50,045 --> 00:21:52,813 Tự đảm bảo an toàn đấy, được chứ? 308 00:21:56,617 --> 00:21:58,285 Nào, Carrie, Nhấc máy đi 309 00:22:13,535 --> 00:22:15,802 Cái gì? 310 00:22:17,405 --> 00:22:18,805 Này, cái gì? 311 00:22:18,839 --> 00:22:21,607 Mày làm cái đ* gì thế? 312 00:22:21,642 --> 00:22:23,176 Mày nghịch gì đấy? 313 00:22:25,012 --> 00:22:27,513 - Không. - Có đấy. Mày định chơi nó à 314 00:22:27,547 --> 00:22:29,482 Không tìm cách thoát đi 315 00:22:29,516 --> 00:22:31,350 Mày cư xử như một thằng khốn nạn 316 00:22:31,384 --> 00:22:32,226 Fuck you. 317 00:22:32,387 --> 00:22:35,025 Mà sao phải bắn thằng thủ ngân đó? 318 00:22:35,421 --> 00:22:37,455 Nó định lấy cái gì rồi 319 00:22:37,489 --> 00:22:39,088 Tao nói xin lỗi mà 320 00:22:39,122 --> 00:22:41,385 Xin lỗi cho toàn bộ cái đống này hả? 321 00:22:41,420 --> 00:22:42,986 Vì cũng do mày hết 322 00:22:43,021 --> 00:22:45,489 Vì mày có bao giờ nghĩ cẩn thận đâu 323 00:22:49,127 --> 00:22:51,428 Tập trung đi nào 324 00:22:55,832 --> 00:22:57,933 Cảnh sát xác nhận họ đã liên lạc 325 00:22:57,968 --> 00:23:00,035 với bọn cướp nhưng không đưa ra thông tin gì 326 00:23:00,069 --> 00:23:01,603 về danh tính của chúng 327 00:23:01,638 --> 00:23:04,306 hay về cuộc liên lạc đó 328 00:23:32,697 --> 00:23:34,397 Đừng lo 329 00:23:43,573 --> 00:23:45,807 Fuck. 330 00:23:51,113 --> 00:23:53,113 Fuck. 331 00:23:53,148 --> 00:23:56,116 Oh, haivl.com 332 00:23:59,087 --> 00:24:00,521 Sao anh tìm được tôi thế? 333 00:24:00,555 --> 00:24:02,723 Tôi gài định vị ở điện thoại của anh 334 00:24:05,259 --> 00:24:06,760 Nhanh nào 335 00:24:48,162 --> 00:24:50,430 Xe đến à? 336 00:24:56,699 --> 00:24:58,533 - Không! - Đủ rồi đấy thằng khốn 337 00:24:58,567 --> 00:25:00,267 Phải thoát đi đã 338 00:25:00,302 --> 00:25:02,235 Tránh mm ra! 339 00:25:02,270 --> 00:25:05,072 - Làm ơn. - Bọn mày không cần nhìn đâu 340 00:25:05,106 --> 00:25:06,840 Không cần-- fuck! 341 00:25:06,875 --> 00:25:09,410 Định chơi tao à! Đừng nhìn 342 00:25:09,444 --> 00:25:11,212 Làm ơn 343 00:25:11,246 --> 00:25:13,113 Không mà, làm ơn 344 00:25:13,148 --> 00:25:15,649 Đừng mà Cần gì họ đáp ứng hết 345 00:25:15,683 --> 00:25:18,617 - Biết rồi - Cả cô em cũng thế thôi. 346 00:25:19,952 --> 00:25:22,352 Thằng khốn! Khốn nạn 347 00:25:24,688 --> 00:25:28,856 Đừng, đừng! 348 00:25:38,065 --> 00:25:40,933 - Yeah? - Có xe rồi. 349 00:25:40,968 --> 00:25:43,035 Tôi gọi lại sau 350 00:25:48,774 --> 00:25:51,376 Nào, vụ này để sau vậy 351 00:26:11,226 --> 00:26:13,427 Hey, hey. Anh đã cố-- hey, hey, hey! 352 00:26:13,461 --> 00:26:15,529 - Nghe này. - Deva trong đó hả? 353 00:26:15,563 --> 00:26:17,331 Họ đang làm mọi thứ rồi 354 00:26:20,134 --> 00:26:22,402 - Yeah? - Nghe này 355 00:26:22,436 --> 00:26:24,770 Không, mày nghe thì có 356 00:26:24,805 --> 00:26:27,939 Anh là Lance Mangan. Tôi nhớ rồi 357 00:26:29,675 --> 00:26:31,208 Mày là ai? 358 00:26:31,242 --> 00:26:34,577 Brock Lotus. Tôi học sau anh 1 năm 359 00:26:34,612 --> 00:26:36,679 Thế à, tao chả nhớ gì mày cả 360 00:26:36,714 --> 00:26:39,618 Tôi nhớ là anh vô địch bang 361 00:26:39,652 --> 00:26:43,290 Chơi tiền vệ. Chơi có chiến thuật lắm 362 00:26:43,325 --> 00:26:45,359 Để xem hôm nay anh có chiến thuật gì không? 363 00:26:45,393 --> 00:26:47,127 Được chứ? Xe đến rồi 364 00:26:47,161 --> 00:26:48,761 Anh muốn xe đến cửa 365 00:26:48,795 --> 00:26:50,428 thì phải trao đổi một thứ 366 00:26:50,463 --> 00:26:53,398 Để cho bọn trẻ ra ngoài đi 367 00:26:55,434 --> 00:26:56,968 Tao sẽ cho 4 đứa ra 368 00:26:57,002 --> 00:26:59,636 Rồi mày cho xe vào sát cửa 369 00:26:59,671 --> 00:27:02,539 Được rồi, thỏa thuận thế 370 00:27:05,442 --> 00:27:07,643 4 đứa hàng đầu, ra ngoài đi 371 00:27:07,677 --> 00:27:09,945 1 - 2 - 3 - 4, đứng dậy 372 00:27:09,979 --> 00:27:12,339 - Nathan, đưa chúng ra cửa. - Đi nào, nhanh lên 373 00:27:12,348 --> 00:27:15,516 Tao nói 4 mà. Future Horse ở lại đây 374 00:27:15,550 --> 00:27:18,986 Nó đi với tôi. Không có nó tôi không đi 375 00:27:19,020 --> 00:27:21,755 Không sao đâu Beaty, đi đi 376 00:27:21,790 --> 00:27:24,158 Ah! 377 00:27:24,192 --> 00:27:26,026 - CLGT? - Chạy đi ! chạy! 378 00:27:26,061 --> 00:27:28,529 Quay lại đây! Nằm xuống! 379 00:27:28,563 --> 00:27:30,163 - Trông chừng nhé! - Ngồi xuống! 380 00:27:30,198 --> 00:27:31,832 - Không không! - Đợi đã cô giáo 381 00:27:36,270 --> 00:27:38,504 Brock, anh cập nhật thông tin cho tôi đi? 382 00:27:38,538 --> 00:27:39,771 Tôi cũng muốn nghe đấy 383 00:27:45,677 --> 00:27:47,377 Có việc gì thế? Các anh vào không? 384 00:27:47,411 --> 00:27:50,279 Không. Mới đàm phán đòi thả được 4 đứa rồi 385 00:27:50,313 --> 00:27:52,247 Hay đấy. Thế chúng đâu? 386 00:27:54,050 --> 00:27:56,651 Um... 387 00:27:56,686 --> 00:27:58,119 Hood bọn này dám giết người đấy 388 00:27:58,154 --> 00:27:59,988 Anh vào trong đó bắn giết 389 00:28:00,022 --> 00:28:01,989 rồi có cả đống trẻ con chết 390 00:28:02,023 --> 00:28:03,658 Ai nói gì về nổ súng đâu 391 00:28:03,692 --> 00:28:05,393 Không vào được đâu-- ah! 392 00:28:05,427 --> 00:28:07,628 Đừng có đụng vào tôi 393 00:28:10,698 --> 00:28:12,265 Có theo anh ấy vào không? 394 00:28:12,299 --> 00:28:14,634 Chả theo làm gì cả Anh ta điên rồi 395 00:28:14,668 --> 00:28:17,536 Cứ theo qui định Đợi ở ngoài đã 396 00:28:25,277 --> 00:28:26,944 CLGT? 397 00:28:28,113 --> 00:28:29,780 Không có vũ khí đâu 398 00:28:29,814 --> 00:28:32,049 Đứng im 399 00:28:34,886 --> 00:28:37,487 Tôi vào giúp các anh thôi 400 00:28:37,522 --> 00:28:39,289 Fuck you. 401 00:28:39,323 --> 00:28:41,024 Các anh gây to chuyện rồi 402 00:28:41,059 --> 00:28:43,430 Lance, quay lại đây 403 00:28:44,866 --> 00:28:46,933 Lance đâu rồi? 404 00:28:48,335 --> 00:28:50,336 Huh? 405 00:29:03,654 --> 00:29:05,387 Future Horse. 406 00:29:20,169 --> 00:29:22,203 Các anh không thoát được đâu? 407 00:29:22,238 --> 00:29:24,305 Họ không để các anh đi đâu 408 00:29:24,339 --> 00:29:27,175 Có chứ. Bọn tao có con tin mà 409 00:29:27,209 --> 00:29:28,642 Chả có giá trị gì hết 410 00:29:28,677 --> 00:29:30,077 Xong rồi Vì anh đã giết người 411 00:29:30,111 --> 00:29:32,246 Tao chả giết ai cả! 412 00:29:32,280 --> 00:29:35,248 - Là thằng chó Lance đấy. - Tôi tin anh mà 413 00:29:36,383 --> 00:29:38,851 Lance giết người. Anh tên gì? 414 00:29:38,885 --> 00:29:40,486 Mày không cần biết tên tao 415 00:29:40,520 --> 00:29:41,920 - Là Nathan. - Im mồm! 416 00:29:41,955 --> 00:29:43,922 - Hey, hey, hey, Nathan. - Lùi lại 417 00:29:43,957 --> 00:29:45,623 - Tôi giúp được anh mà. - Lance! 418 00:29:45,658 --> 00:29:48,626 Quay lại đây đi! Quay lại! 419 00:29:48,660 --> 00:29:51,429 Lance không giúp gì đâu. Tôi giúp được này. 420 00:29:54,466 --> 00:29:55,933 Ôi chúa ơi! Nhanh nào! 421 00:29:55,967 --> 00:29:57,901 Hey! 422 00:30:00,004 --> 00:30:02,472 Đứng im 423 00:30:02,506 --> 00:30:06,609 Tao sẽ giết mày 424 00:30:09,479 --> 00:30:11,280 - Tôi không nghĩ thế đâu. - Có, tao giết đấy 425 00:30:11,314 --> 00:30:12,648 - Không, không phải anh. - Có đấy. 426 00:30:12,682 --> 00:30:14,583 - Không phải anh. - Tao sẽ giết mày đấy 427 00:30:22,357 --> 00:30:23,890 Anh có phải sát nhân đâu Nathan. 428 00:30:23,925 --> 00:30:25,358 Có đấy 429 00:30:25,393 --> 00:30:28,795 - Là Lance thôi. - Không 430 00:30:28,829 --> 00:30:30,730 Lance-- hắn mới là kẻ giết người. 431 00:30:30,765 --> 00:30:34,167 Không, tao cũng là sát nhân đấy 432 00:30:37,605 --> 00:30:40,473 Có tiếng súng. Xông vào thôi 433 00:30:40,507 --> 00:30:43,076 Tất cả đứng dậy. Ra ngoài đi 434 00:30:46,413 --> 00:30:48,514 - Ngừng lại! - Là học sinh đấy 435 00:30:48,549 --> 00:30:51,518 - Tránh ra! - Cúi xuống, đi nhanh lên 436 00:30:57,858 --> 00:30:59,658 - Deva đâu? - Cháu không biết 437 00:30:59,693 --> 00:31:02,527 - Con tôi đâu? - Vẫn ở bên trong 438 00:31:02,561 --> 00:31:04,195 Tiến lên 439 00:31:07,399 --> 00:31:10,501 Jamie. 440 00:31:10,535 --> 00:31:12,336 Không sao đâu 441 00:31:12,370 --> 00:31:15,572 Về thôi -- về nhà nhé, ok? 442 00:31:33,585 --> 00:31:36,154 Đứng dậy nào, Future Horse. 443 00:31:36,188 --> 00:31:38,956 Nathan, tao bắt được rồi Nathan. 444 00:31:41,526 --> 00:31:44,796 Nathan. Ôi không, không, không 445 00:31:46,331 --> 00:31:50,067 Không! 446 00:31:50,101 --> 00:31:52,769 Ôi đệch 447 00:31:52,804 --> 00:31:55,038 Để cho nó đi đi Lance 448 00:31:55,072 --> 00:31:57,339 - Bỏ súng xuống. - Không có đâu 449 00:31:57,374 --> 00:31:59,007 Đứng nguyên đi Sheriff 450 00:31:59,042 --> 00:32:01,944 - Tao sẽ giết nó! - Thả cho nó đi đi 451 00:32:01,978 --> 00:32:03,979 Tao sẽ bắn vỡ sọ nó! 452 00:32:04,013 --> 00:32:06,648 Bỏ súng xuống. - Bỏ vũ khí xuống! 453 00:32:06,682 --> 00:32:08,483 Xuống cầu thang ngay! 454 00:32:08,517 --> 00:32:10,685 - Hạ súng xuống. - Bỏ vũ khí xuống! 455 00:32:10,719 --> 00:32:13,320 - Lùi lại! - Đứng nguyên đi. 456 00:32:13,355 --> 00:32:15,790 Hạ súng xuống! Vứt đi! 457 00:32:15,824 --> 00:32:17,391 Đặt xuống sàn! 458 00:32:48,086 --> 00:32:50,520 Sheriff. Có bị thương không? 459 00:32:50,555 --> 00:32:52,756 Uh, không 460 00:32:52,790 --> 00:32:55,591 Tốt, thế thì nói cho tôi biết... 461 00:32:55,625 --> 00:32:57,759 Tôi đã giải tỏa tình huống 462 00:33:03,365 --> 00:33:04,766 Làm việc tôi phải làm 463 00:33:04,801 --> 00:33:08,904 Anh vừa đe dọa mạng sống của 8 người vô tội 464 00:33:12,042 --> 00:33:13,742 Nghe này, 465 00:33:13,777 --> 00:33:15,711 Tôi sẽ cung cấp thông tin đầy đủ 466 00:33:15,745 --> 00:33:18,680 trong báo cáo nhé, hứa đấy 467 00:33:23,286 --> 00:33:25,220 Xin mời đến với thế giới của tôi 468 00:33:47,608 --> 00:33:49,508 Hey. 469 00:33:54,380 --> 00:33:57,014 Alma nói là anh ở đây 470 00:34:00,151 --> 00:34:01,784 Cái anh chàng thủ ngân đó 471 00:34:01,819 --> 00:34:04,020 hôm nay dậy đi làm 472 00:34:05,021 --> 00:34:06,888 cũng làm sao biết được rằng.... 473 00:34:06,923 --> 00:34:09,924 Này, anh là cảnh sát tuyệt vời 474 00:34:09,959 --> 00:34:11,192 và con người tuyệt vời 475 00:34:11,226 --> 00:34:12,793 Nếu có việc gì làm được 476 00:34:12,828 --> 00:34:14,662 thì anh cũng làm rồi 477 00:34:21,069 --> 00:34:22,470 Em có mang rồi 478 00:34:33,881 --> 00:34:35,848 Cảnh sát xác nhận là 2 tên cướp 479 00:34:35,882 --> 00:34:37,516 đều đã đều bị giết 480 00:34:37,550 --> 00:34:38,951 và địa điểm đã an toàn trở lại 481 00:34:38,985 --> 00:34:40,852 và toàn bộ 8 con tin 482 00:34:40,887 --> 00:34:43,484 đều sống sót khỏe mạnh và được chăm sóc 483 00:34:43,518 --> 00:34:45,880 Bọn cướp đã thực hiện một vụ 484 00:34:45,914 --> 00:34:47,314 trước đó ở tiệm tạp hóa 485 00:34:47,349 --> 00:34:49,249 Một cảnh sát đã can thiệp 486 00:34:49,283 --> 00:34:51,016 và đuổi chúng đến trường học 487 00:34:51,051 --> 00:34:53,685 nơi chúng bắt 8 người làm con tin 488 00:35:01,189 --> 00:35:04,824 Thế giờ thì anh kể xem ai còng tay anh 489 00:35:07,160 --> 00:35:08,826 Truyện dài lắm 490 00:35:08,861 --> 00:35:11,295 - Sugar. - Kai. 491 00:35:11,329 --> 00:35:13,596 Sheriff. 492 00:35:13,630 --> 00:35:15,664 Tôi nghĩ là anh ở đây 493 00:35:15,699 --> 00:35:17,966 Vẫn đang bị sốc hả? 494 00:35:18,000 --> 00:35:20,934 Tôi sẽ khỏe thôi 495 00:35:20,969 --> 00:35:22,735 Hôm nay anh làm tốt đấy, Sheriff. 496 00:35:22,770 --> 00:35:24,270 Thị trấn nợ anh nhiều rồi 497 00:35:28,208 --> 00:35:30,676 Mà có vẻ tôi cũng nợ anh luôn 498 00:35:30,710 --> 00:35:33,577 Hôm nay bên Trưởng lý đã chính thức hủy các cáo buộc 499 00:35:33,611 --> 00:35:35,843 Có vẻ vật chứng chính đã biến mất 500 00:35:35,877 --> 00:35:38,344 và nhân chứng chính cũng thế 501 00:35:39,546 --> 00:35:41,179 Lần đầu tiên tôi nghe vụ đó đấy 502 00:35:45,649 --> 00:35:47,649 Nào, chúc mừng 503 00:35:47,684 --> 00:35:50,251 Anh là người tự do 504 00:35:54,621 --> 00:35:57,656 Anh biết đấy, nói chung Banshee thường yên tĩnh lắm 505 00:35:57,690 --> 00:36:01,222 Nhưng sau khi anh đến thì hết việc này đến việc khác 506 00:36:01,257 --> 00:36:04,291 Như thế anh đưa chúng đến vậy 507 00:36:05,359 --> 00:36:07,893 "Và nhìn người trắng cưỡi ngựa 508 00:36:07,927 --> 00:36:11,161 và cái tên bên trên hắn là Sự chết 509 00:36:11,196 --> 00:36:14,397 và địa ngục đi theo sau hắn." 510 00:36:14,431 --> 00:36:16,264 Khải Huyền Đoạn 6 câu 8 511 00:36:16,299 --> 00:36:20,067 À, tôi không đủ kiên nhẫn nghe những câu trích dẫn thế đâu 512 00:36:20,101 --> 00:36:21,602 Đây là nước của Chúa mà 513 00:36:21,636 --> 00:36:23,116 Anh phải học kiểu như thế đi 514 00:36:23,137 --> 00:36:25,504 Chúc ngủ ngon nhé Sugar. 515 00:36:25,539 --> 00:36:27,339 Sheriff. 516 00:36:27,373 --> 00:36:29,473 Cả anh nữa đấy, Kai. 517 00:36:36,878 --> 00:36:39,512 Ông có định kể tôi nghe truyện đấy không? 518 00:36:41,314 --> 00:36:43,547 Thôi nào, truyện ông và Proctor 519 00:36:44,682 --> 00:36:47,350 Chúng ta còn gì nếu hết đi bí mật nữa? 520 00:37:31,842 --> 00:37:34,076 Anh định bắn em à 521 00:37:44,717 --> 00:37:47,618 Em xin lỗi 522 00:38:10,498 --> 00:38:14,032 Em rất rất xin lỗi 523 00:38:25,172 --> 00:38:27,372 Shh. 524 00:41:42,642 --> 00:41:44,442 Tôi tự làm hết đấy 525 00:41:44,477 --> 00:41:46,743 Dâu này, pecan, 526 00:41:46,777 --> 00:41:48,809 còn cái này là sô cô la 3 lớp 527 00:41:50,011 --> 00:41:52,078 Cái màu sẫm ấy 528 00:41:55,183 --> 00:41:57,918 Anh không phải người ở đây nhìn là tôi biết 529 00:41:59,186 --> 00:42:01,220 Thế nào rồi mọi người cũng qua đây 530 00:42:03,724 --> 00:42:06,258 và anh thì chắc tôi phải nhớ rồi 531 00:42:07,393 --> 00:42:10,995 thế cái giọng anh là từ đâu đến 532 00:42:12,864 --> 00:42:15,432 Tôi thì muốn nói về chỗ tôi đang đứng thôi 533 00:42:15,432 --> 00:42:22,430 Hết credit còn 1 cảnh của Job ^^ 534 00:42:22,430 --> 00:42:32,430 Dịch bởi Duc12k duc12k@gmx.de 535 00:43:11,541 --> 00:43:16,541 == sync, corrected by elderman ==