1 00:00:00,040 --> 00:00:01,524 Anteriormente em Banshee... 2 00:00:01,564 --> 00:00:04,091 Você foi o mais notório ladrão no país. 3 00:00:04,131 --> 00:00:06,925 - Agora quer bancar o tira? - Tenho o distintivo. 4 00:00:07,377 --> 00:00:08,915 Largue a arma! 5 00:00:10,425 --> 00:00:11,818 Agente Especial Xavier. 6 00:00:11,858 --> 00:00:13,982 Qual o interesse do FBI em Kai Proctor? 7 00:00:14,022 --> 00:00:16,130 Agora pegamos ele por assassinato. 8 00:00:20,349 --> 00:00:23,076 - Por que você está aqui, Kat? - Eu não sei. 9 00:00:24,191 --> 00:00:26,365 Você os prende e logo saem com fiança. 10 00:00:26,405 --> 00:00:28,266 Não penso em prendê-los. 11 00:00:29,144 --> 00:00:31,533 - Eu quero ele. - Não posso fazer isso. 12 00:00:31,613 --> 00:00:33,118 Se fizesse, você sairia livre. 13 00:00:33,198 --> 00:00:35,200 - Palavra de honra? - Palavra de honra. 14 00:00:51,213 --> 00:00:53,385 Saia daí! Vamos! 15 00:00:58,061 --> 00:01:00,163 Levante-se! Vamos lá, de pé. 16 00:01:14,239 --> 00:01:16,142 Você deveria ter me dito. 17 00:01:18,947 --> 00:01:20,663 Você e a Anastasia... 18 00:01:22,093 --> 00:01:24,306 Eu poderia ter aceitado isto. 19 00:01:25,494 --> 00:01:28,008 Mas você a virou contra mim. 20 00:01:28,699 --> 00:01:30,949 - Acho que ele sabe. - Ele não sabe. 21 00:01:33,035 --> 00:01:35,096 Eu te tratei como da família, 22 00:01:35,195 --> 00:01:37,346 e você virou minha filha contra mim? 23 00:01:37,386 --> 00:01:38,686 Não. 24 00:01:39,497 --> 00:01:41,327 Foi você quem fez isso. 25 00:01:42,529 --> 00:01:44,663 Não me dirá onde ela está? 26 00:01:48,318 --> 00:01:50,070 Eu não sei onde ela está. 27 00:01:52,156 --> 00:01:54,979 Você desistiu de sua liberdade por ela. 28 00:01:55,493 --> 00:01:57,579 E agora vai morrer por ela. 29 00:01:58,478 --> 00:02:00,714 - Sim. - Não. 30 00:02:02,081 --> 00:02:03,896 Você não vai morrer. 31 00:02:04,753 --> 00:02:06,603 Você vai sofrer. 32 00:02:07,850 --> 00:02:09,881 Você vai conhecer o medo... 33 00:02:10,352 --> 00:02:13,588 a dor, o desespero... 34 00:02:14,328 --> 00:02:17,604 a cada dia que estiver aqui. 35 00:02:19,623 --> 00:02:21,507 Isso eu prometo a você. 36 00:02:27,522 --> 00:02:29,133 Você não está implorando. 37 00:02:29,582 --> 00:02:31,907 Você sempre foi tão orgulhoso... 38 00:02:35,257 --> 00:02:36,908 tão parecido comigo. 39 00:02:38,329 --> 00:02:41,651 Nunca serei como você. 40 00:02:43,791 --> 00:02:45,184 Veremos. 41 00:03:57,466 --> 00:04:01,592 Sei até onde perfurar sem te matar. 42 00:04:15,094 --> 00:04:17,297 A cada dia. 43 00:04:29,712 --> 00:04:31,960 Agora você pode ir dormir. 44 00:04:51,626 --> 00:04:54,504 IdloTaS iNfErloReS Legendas Just4Fun ;) 45 00:04:54,544 --> 00:04:57,795 Legenda: OmiMau!, SMarcon, Koplersky. 46 00:04:57,957 --> 00:05:00,492 Twitter: @ldiotasl. 47 00:05:52,782 --> 00:05:55,192 Episódio S01E06 Wicks. 48 00:06:11,261 --> 00:06:13,433 Parada de 15 minutos, pessoal. 49 00:06:13,473 --> 00:06:15,731 Estaremos em Pittsburgh antes do meio dia. 50 00:06:27,562 --> 00:06:29,042 Olá, senhoras. 51 00:06:29,346 --> 00:06:31,568 Sou um pecador. Poderiam rezar por mim? 52 00:06:32,307 --> 00:06:34,936 Um boquete seria pedir muito, não? 53 00:06:35,381 --> 00:06:37,092 Vagabundas. 54 00:06:56,270 --> 00:06:58,389 - Te vejo mais tarde. - Preciso ir. 55 00:07:00,703 --> 00:07:02,424 Não acredito. 56 00:07:09,313 --> 00:07:11,373 Não mesmo, cacete. 57 00:07:24,179 --> 00:07:26,177 Meu pai quer falar com ele. 58 00:07:26,515 --> 00:07:28,908 Alex disse que ainda está brabo comigo. 59 00:07:29,080 --> 00:07:30,551 Sim, estou. 60 00:07:30,591 --> 00:07:33,423 Abri caminho para o hotel no conselho de zoneamento. 61 00:07:33,463 --> 00:07:35,479 Consegui todas as licenças rapidamente. 62 00:07:35,519 --> 00:07:38,962 Fiz a denúncia de impacto ambiental não dar em nada. 63 00:07:40,181 --> 00:07:41,992 Burton, pegue uma cadeira. 64 00:07:50,285 --> 00:07:52,149 Foi uma acusação de assassinato. 65 00:07:53,599 --> 00:07:57,290 É uma vingança política. Não dará em nada. 66 00:07:57,914 --> 00:08:02,360 Me desculpe se ofendi você, velho amigo. 67 00:08:02,810 --> 00:08:04,539 Desculpas aceitas. 68 00:08:06,506 --> 00:08:08,128 Como tem se sentido? 69 00:08:09,120 --> 00:08:11,395 Não puxe o saco, cara-pálida. 70 00:08:11,684 --> 00:08:14,750 Todos sabemos que o espírito do cavalo está vindo me pegar. 71 00:08:15,200 --> 00:08:18,561 Eu já ouvi o seu tropel. 72 00:08:21,530 --> 00:08:22,945 E... 73 00:08:24,389 --> 00:08:26,274 Você está preocupado. 74 00:08:27,570 --> 00:08:30,478 Sua palavra é a única garantia que preciso. 75 00:08:36,316 --> 00:08:37,716 Mas o seu filho... 76 00:08:39,100 --> 00:08:40,761 com todo o respeito, Benjamin, 77 00:08:40,801 --> 00:08:42,871 ele não compartilha nosso passado. 78 00:08:42,911 --> 00:08:46,820 Meu filho cumprirá minhas promessas. 79 00:08:48,879 --> 00:08:51,005 Então tratarei Alex com o mesmo respeito 80 00:08:51,045 --> 00:08:52,674 que tratei você. 81 00:08:52,714 --> 00:08:55,674 Considerarei que ele manterá sua promessa. 82 00:08:57,080 --> 00:08:58,828 Mas se ele quebrá-la, 83 00:09:00,590 --> 00:09:02,752 não será bom para a tribo. 84 00:09:03,868 --> 00:09:07,170 Vou falar com o Alex. 85 00:09:07,664 --> 00:09:11,632 Agora, os proprietários das terras do local... 86 00:09:11,975 --> 00:09:15,148 Sei que um deles não quer vender. 87 00:09:16,155 --> 00:09:18,194 Sim, é o reverendo. 88 00:09:19,014 --> 00:09:21,509 Ele é um homem decente, teimoso. 89 00:09:22,621 --> 00:09:24,232 Ele vai vender. 90 00:09:25,623 --> 00:09:27,520 Ele só não sabe ainda. 91 00:09:35,575 --> 00:09:37,281 Olá, Deborah. 92 00:09:39,746 --> 00:09:41,176 O que você quer? 93 00:09:43,038 --> 00:09:46,260 - O seu marido está? - Arthur está nos fundos. 94 00:09:47,221 --> 00:09:48,521 Obrigado. 95 00:09:54,965 --> 00:09:56,887 Bom dia, reverendo Ramsey. 96 00:09:56,927 --> 00:09:59,223 Achei que já teria notícias suas. 97 00:10:08,536 --> 00:10:10,242 Quero que prove isto. 98 00:10:11,246 --> 00:10:14,253 O encanamento da minha casa tira água do aquífero, 99 00:10:14,293 --> 00:10:17,107 mas eu prefiro tomar diretamente daqui. 100 00:10:18,086 --> 00:10:20,667 O mesmo poço do qual meu bisavô bebia. 101 00:10:21,380 --> 00:10:22,915 Até o mesmo balde. 102 00:10:23,203 --> 00:10:25,042 Quando meu filho nasceu, 103 00:10:25,344 --> 00:10:28,266 toda a congregação da Primeira Metodista veio. 104 00:10:28,990 --> 00:10:32,099 Nós o batizamos com a água desse poço. 105 00:10:32,783 --> 00:10:35,059 Entendo seu apego, Sr. Ramsey. 106 00:10:35,131 --> 00:10:36,648 Eu até admiro. 107 00:10:37,191 --> 00:10:40,120 Mas, você não é um colono do século 19. 108 00:10:40,160 --> 00:10:42,443 Você tem um Prius, perfil no Facebook, 109 00:10:42,483 --> 00:10:44,043 e plano de aposentadoria. 110 00:10:46,416 --> 00:10:47,950 Nós dobraremos o pagamento. 111 00:10:48,444 --> 00:10:51,291 E asseguraremos outro lote no distrito. 112 00:10:51,554 --> 00:10:53,064 Poderá cavar um novo poço. 113 00:10:54,273 --> 00:10:57,582 Preocupo-me que para garantir estas terras, 114 00:10:57,905 --> 00:11:00,540 alguém fosse forçado a sair dela. 115 00:11:01,114 --> 00:11:04,785 Agora me escute, reverendo. Você vai sair. 116 00:11:05,522 --> 00:11:08,697 Pode sair de boa vontade e com algum dinheiro no bolso, 117 00:11:08,886 --> 00:11:10,486 ou pode sair quebrado. 118 00:11:11,048 --> 00:11:14,717 - Mas isso vai acontecer. - Vou rezar por isso. 119 00:11:15,433 --> 00:11:17,453 Se Deus estivesse olhando por você, 120 00:11:17,493 --> 00:11:19,937 eu não estaria em sua porta agora, estaria? 121 00:11:39,199 --> 00:11:40,499 Hood. 122 00:11:40,710 --> 00:11:43,711 Estou te chamando pelo rádio, onde você está? 123 00:11:44,833 --> 00:11:46,454 Servindo o povo. 124 00:11:46,494 --> 00:11:48,794 Olha, prendi um cara por furto. 125 00:11:48,834 --> 00:11:51,252 Ele tem uma ficha grande. 126 00:11:51,838 --> 00:11:54,720 - Bem grande. - Sei que pode cuidar disso. 127 00:11:54,760 --> 00:11:57,533 Leonard Vanderwick... significa algo para você? 128 00:11:57,733 --> 00:12:00,340 - Não, por quê? - Ele disse que te conhece 129 00:12:00,380 --> 00:12:02,056 e só falará com você. 130 00:12:03,714 --> 00:12:05,580 Como assim, me conhece? 131 00:12:06,149 --> 00:12:08,503 Eu não sei, ele... Desça! 132 00:12:10,237 --> 00:12:11,758 Ele não quer falar comigo. 133 00:12:11,798 --> 00:12:13,730 Eu já ia abrir o processo, 134 00:12:13,770 --> 00:12:16,406 mas ele insistiu no direito a um telefonema 135 00:12:16,446 --> 00:12:17,817 para te ligar. 136 00:12:17,857 --> 00:12:20,326 - Leonard Vanderwick? - É. 137 00:12:20,366 --> 00:12:23,342 O que quer que eu faça? Continuo com o processo? 138 00:12:24,161 --> 00:12:26,046 É, não. Eu vou para aí. 139 00:12:33,272 --> 00:12:36,328 - Preciso ir. - É o que parece. 140 00:12:37,891 --> 00:12:40,670 Tudo bem se eu ficar aqui para tirar um cochilo? 141 00:12:41,529 --> 00:12:43,029 Aqui é silencioso. 142 00:12:44,719 --> 00:12:47,158 Os Moodys tornaram-se um problema para você? 143 00:12:48,315 --> 00:12:50,444 É um relacionamento sério agora? 144 00:12:51,549 --> 00:12:54,216 Eu posso cuidar dos idiotas dos irmãos do Cole. 145 00:13:07,827 --> 00:13:10,598 Aqui é o oficial Lotus de Banshee. 146 00:13:10,638 --> 00:13:13,213 Gostaria de saber quanto tempo... é. 147 00:13:13,798 --> 00:13:18,457 O número de arquivo é 00170455. 148 00:13:26,737 --> 00:13:28,116 Eu te conheço? 149 00:13:33,005 --> 00:13:36,080 Não sei, xerife. 150 00:13:37,064 --> 00:13:38,364 Conhece? 151 00:14:06,453 --> 00:14:08,339 Como está aí, campeão? 152 00:14:11,323 --> 00:14:14,164 Ainda não consegue comer alimentos sólidos? 153 00:14:15,038 --> 00:14:16,941 Vamos, vou ajudá-lo a se sentar. 154 00:14:24,955 --> 00:14:28,018 - Deixe aí. - Tudo bem, tudo bem. 155 00:14:28,577 --> 00:14:30,494 Só não queria desperdiçar. 156 00:14:30,534 --> 00:14:31,834 Aqui está. 157 00:14:41,727 --> 00:14:44,394 Me dê, parece que está com dificuldades, irmão. 158 00:14:47,995 --> 00:14:49,512 Basta segurar assim. 159 00:14:50,877 --> 00:14:52,277 Eu sou o Wicks. 160 00:14:59,997 --> 00:15:01,741 Você quer água? 161 00:15:09,596 --> 00:15:12,797 Calma, calma. Calma aí. 162 00:15:14,836 --> 00:15:16,961 Não vai querer se curar muito rápido. 163 00:15:18,138 --> 00:15:21,751 O Albino, cara... Aqui e a solitária 164 00:15:21,791 --> 00:15:24,347 são os únicos lugares onde ele não pode te pegar. 165 00:15:27,460 --> 00:15:29,102 O Albino. 166 00:15:34,965 --> 00:15:36,265 Sim. 167 00:15:37,200 --> 00:15:40,598 Ele já avisou... você pertence a ele. 168 00:15:41,830 --> 00:15:44,225 Não sei o que fez, cara, mas... 169 00:15:44,265 --> 00:15:47,755 suas chances de sobreviver acabaram de despencar. 170 00:15:51,868 --> 00:15:53,463 O que eu faço? 171 00:15:54,440 --> 00:15:57,536 Sugiro que aprenda bem como chupar um pa... 172 00:15:58,211 --> 00:15:59,798 Estou falando sério. 173 00:16:00,327 --> 00:16:04,177 O Albino é um filho da puta, mas ele é uma bichinha. 174 00:16:04,217 --> 00:16:06,367 Você é jovem, bem-apessoado... 175 00:16:06,407 --> 00:16:09,911 Demonstre um pouco de amor e pode não ficar aleijado. 176 00:16:10,211 --> 00:16:11,992 Isso não vai acontecer. 177 00:16:13,828 --> 00:16:16,661 Você precisa aceitar que isso vai acontecer, cara. 178 00:16:17,229 --> 00:16:20,914 A cada dia que estiver aqui. 179 00:16:21,250 --> 00:16:23,656 Você não tem onde se esconder. 180 00:16:24,759 --> 00:16:28,597 Mas você pode mudar o modo como isto vai acontecer. 181 00:16:30,242 --> 00:16:32,187 Submeta-se antes que ele te obrigue, 182 00:16:32,227 --> 00:16:34,223 e ganhe alguns benefícios. 183 00:16:34,263 --> 00:16:35,929 É sua melhor saída. 184 00:16:40,900 --> 00:16:42,469 Ouça... 185 00:16:43,780 --> 00:16:45,583 vai comer esse sanduíche? 186 00:16:58,125 --> 00:17:00,218 - Obrigado. - De nada, Xerife. 187 00:17:02,983 --> 00:17:06,418 Então, há quanto tempo saiu? 188 00:17:08,970 --> 00:17:10,835 Há um tempo. 189 00:17:12,242 --> 00:17:13,622 E você? 190 00:17:15,162 --> 00:17:16,879 Saí há dois anos. 191 00:17:17,433 --> 00:17:19,755 Trabalhei com meu cunhado na Florida. 192 00:17:19,795 --> 00:17:21,269 É legal lá. 193 00:17:21,309 --> 00:17:24,179 Você pode trabalhar ao ar livre o ano todo. 194 00:17:24,476 --> 00:17:28,339 Mas meu cunhado não gostava de me ver com as crianças. 195 00:17:28,379 --> 00:17:31,301 Achava que eu envenenava suas cabecinhas ou algo assim. 196 00:17:31,341 --> 00:17:33,484 Me dispensou alegando falta de grana, 197 00:17:33,524 --> 00:17:35,746 mas o filho da puta só me queria longe. 198 00:17:43,710 --> 00:17:45,707 Chega de falar de mim, cara. 199 00:17:47,375 --> 00:17:50,823 Como você conseguiu esse pequeno milagre aqui? 200 00:17:51,270 --> 00:17:53,085 É complicado. 201 00:17:53,793 --> 00:17:56,676 - Claro que é complicado. - E temporário. 202 00:17:56,991 --> 00:18:00,317 - O que você vai pedir. - Não sei ainda. 203 00:18:01,719 --> 00:18:04,604 - Está armando algo. - Não. 204 00:18:04,942 --> 00:18:07,246 Cara, você sabe que pode confiar em mim. 205 00:18:07,286 --> 00:18:09,939 E neste momento, estou totalmente disponível. 206 00:18:09,979 --> 00:18:12,783 Não, Wicks, não é o que pensa. 207 00:18:16,540 --> 00:18:18,677 Vamos cara! Você me deve. 208 00:18:18,884 --> 00:18:20,492 Ei, fala baixo, porra. 209 00:18:20,532 --> 00:18:23,164 Escuta, eu não vou foder com esse seu esquema. 210 00:18:23,204 --> 00:18:25,462 Mas estou sem grana. 211 00:18:26,224 --> 00:18:29,340 Você não tem ideia. Não tenho uma vida normal. 212 00:18:29,829 --> 00:18:33,105 Sei como estou, tenho dormindo nas ruas. 213 00:18:33,875 --> 00:18:35,558 Eu só preciso de tempo. 214 00:18:37,546 --> 00:18:40,119 Ou voltarei para a prisão em um mês. 215 00:18:40,159 --> 00:18:41,679 Pelo menos lá tenho comida. 216 00:18:41,719 --> 00:18:45,708 Olha, peça o que quiser. Eu já volto. 217 00:18:52,176 --> 00:18:55,132 - Vi que fez um amigo. - Sim, sou um cara amigável. 218 00:18:55,172 --> 00:18:58,319 - Me dê uma torta de maçã. - Já estou levando. 219 00:18:58,359 --> 00:19:00,340 Ele é cheio de tatuagens de prisão. 220 00:19:00,380 --> 00:19:03,340 Acho que é a última pessoa que deveria ter essa companhia. 221 00:19:03,380 --> 00:19:06,454 - Pensei que não ligasse. - Seja esperto. 222 00:19:06,494 --> 00:19:08,144 Está preocupada comigo? 223 00:19:08,395 --> 00:19:12,069 - Estou preocupada comigo. - Não, não é isso. 224 00:19:18,652 --> 00:19:20,167 Está preocupada comigo. 225 00:19:23,882 --> 00:19:25,491 Apenas seja esperto. 226 00:19:41,679 --> 00:19:43,127 Legal. 227 00:19:58,874 --> 00:20:00,267 Aí está. 228 00:20:00,785 --> 00:20:03,269 Uma cama limpa, pode tomar um banho quente. 229 00:20:03,309 --> 00:20:05,579 - Sim, certo. - Sim. 230 00:20:05,619 --> 00:20:07,952 Volto amanhã com roupas limpas para você. 231 00:20:12,767 --> 00:20:14,205 E depots o quê? 232 00:20:18,838 --> 00:20:22,134 - Conversaremos. - Tudo bem. 233 00:20:26,225 --> 00:20:27,525 Obrigado. 234 00:20:30,831 --> 00:20:32,131 Claro. 235 00:21:20,007 --> 00:21:21,756 Ninguém chegará perto de você. 236 00:21:25,688 --> 00:21:28,186 - Mas você chegará? - Bem... 237 00:21:28,565 --> 00:21:31,507 Eu me tornei indispensável. 238 00:21:31,806 --> 00:21:35,713 Providencio certas itens, a maioria farmacêutico. 239 00:21:36,144 --> 00:21:39,174 E o Albino gosta dos narcóticos dele. 240 00:21:42,730 --> 00:21:44,348 Onde ele está? 241 00:21:44,388 --> 00:21:47,103 Ele não vem para o pátio. Viu os olhos dele? 242 00:21:47,595 --> 00:21:50,465 Fica longe do sol, como um vampiro de merda. 243 00:21:50,692 --> 00:21:54,355 - Como eu falo com ele? - Você não fala com ele. 244 00:21:55,799 --> 00:21:57,943 Você é masoquista? 245 00:21:58,124 --> 00:22:00,235 - Ele vai te achar logo. - Qual é... 246 00:22:04,262 --> 00:22:06,703 Vê o loirinho ali jogando futebol? 247 00:22:07,152 --> 00:22:09,058 - Sim. - É o Billy B, 248 00:22:09,098 --> 00:22:11,123 o namoradinho principal do Albino. 249 00:22:11,972 --> 00:22:14,226 Se quer entrar, ele é o caminho. 250 00:22:14,266 --> 00:22:15,766 Mas estou dizendo... 251 00:22:17,230 --> 00:22:18,865 eu não faria isso. 252 00:22:29,927 --> 00:22:31,794 Você joga bem. 253 00:22:31,834 --> 00:22:34,413 Sim, ganhei dois campeonatos estaduais. 254 00:22:36,247 --> 00:22:40,483 Ah, é você. Quase curado, não é? 255 00:22:42,228 --> 00:22:43,643 O que você quer, porra? 256 00:23:00,654 --> 00:23:02,274 Desculpa cara. 257 00:23:03,526 --> 00:23:05,970 Falei que ele não tinha hora marcada. 258 00:23:06,413 --> 00:23:07,792 Ele insistiu. 259 00:23:09,547 --> 00:23:12,423 Sempre tenho tempo para um velho amigo. 260 00:23:18,037 --> 00:23:21,502 Vê? A prisão pode ser muito libertadora. 261 00:23:22,120 --> 00:23:23,588 O Billy B aqui, 262 00:23:23,992 --> 00:23:26,591 ele era o mais hétero possível lá for a. 263 00:23:27,277 --> 00:23:30,233 Filho de um pastor, jogador renomado, 264 00:23:30,520 --> 00:23:32,949 comeu a rainha da formatura, tudo isso. 265 00:23:34,088 --> 00:23:37,783 Um dia, ele ficou bêbado atropelou uma senhora e o neto 266 00:23:37,823 --> 00:23:39,334 e veio parar aqui. 267 00:23:44,241 --> 00:23:47,844 E agora ele está apaixonado. 268 00:23:49,058 --> 00:23:52,036 Bem, o coração é quem manda, certo? 269 00:23:55,164 --> 00:23:57,263 Trataram bem de você, não é? 270 00:23:57,996 --> 00:24:00,915 Digo, você estava arrebentado. Quando foi... 271 00:24:00,955 --> 00:24:03,364 - um mês atrás? - Por aí. 272 00:24:03,577 --> 00:24:06,238 Então me achou antes que eu te achasse. 273 00:24:06,705 --> 00:24:08,351 Eu prezo isso. 274 00:24:08,723 --> 00:24:10,533 Mostra que tem iniciativa. 275 00:24:11,377 --> 00:24:12,980 Eu quero fazer um trato. 276 00:24:13,020 --> 00:24:15,909 - Que tipo de trato? - Um que me mantenha saudável. 277 00:24:16,613 --> 00:24:18,603 Eu realmente não posso fazer isso. 278 00:24:19,594 --> 00:24:22,858 O meu trato com o Sr. Rabbit conflitaria os interesses. 279 00:24:22,898 --> 00:24:25,518 - Você entende. - O Rabbit não precisa saber. 280 00:24:29,025 --> 00:24:31,237 E agora você está me insultando. 281 00:24:34,954 --> 00:24:37,585 Mas sei de uma forma para você se desculpar. 282 00:24:50,735 --> 00:24:53,027 Tenho que ser honesto... 283 00:24:53,957 --> 00:24:56,457 Ainda não me sinto tão íntimo de você assim. 284 00:24:57,600 --> 00:24:58,941 Vai acontecer. 285 00:25:00,722 --> 00:25:04,012 Eu poderia fazer acontecer agora, mas não vou. 286 00:25:06,303 --> 00:25:08,436 Porque quando você fizer... 287 00:25:09,148 --> 00:25:13,371 Você vai fazer com vontade, com gosto. 288 00:25:16,808 --> 00:25:19,661 E enquanto estiver me chupando com vontade, 289 00:25:20,409 --> 00:25:23,329 como um bebê chupando as tetas da mãe, 290 00:25:25,419 --> 00:25:28,483 é aí que entenderá... 291 00:25:30,049 --> 00:25:32,592 que sou dono do seu rabo. 292 00:25:35,934 --> 00:25:37,367 Tirem-no daqui. 293 00:25:43,785 --> 00:25:47,198 E na próxima vez que nos encontrarmos, será especial. 294 00:25:47,631 --> 00:25:50,217 O Sr. Rabbit pediu um pedaço seu, 295 00:25:51,387 --> 00:25:53,449 algo para provar a ele que estou 296 00:25:53,489 --> 00:25:55,390 cumprindo minha parte. 297 00:26:01,673 --> 00:26:05,022 - Então, quanto tempo pegou? - 20 anos. 298 00:26:05,948 --> 00:26:08,606 É um bom tempo para ser a putinha de alguém. 299 00:26:09,386 --> 00:26:12,835 O que quer que esteja pensando, pode esquecer. 300 00:26:13,656 --> 00:26:16,511 - Você pertence a ele agora. - Podemos acabar com ele. 301 00:26:18,849 --> 00:26:22,379 - Juntos. - Vá se foder. 302 00:26:28,152 --> 00:26:31,118 Você é a putinha dele agora, assim como eu. 303 00:26:41,904 --> 00:26:44,225 Fique abaixado! Abaixado! 304 00:26:44,480 --> 00:26:46,022 Puta merda. 305 00:26:51,753 --> 00:26:54,336 Briga no pátio já vale 30 dias na solitária. 306 00:26:54,376 --> 00:26:56,096 A faca te dará mais 90. 307 00:26:56,136 --> 00:26:57,973 Continue assim e será um velho 308 00:26:58,013 --> 00:27:00,162 quando vir uma cama de verdade. 309 00:27:02,077 --> 00:27:04,161 Agora sim, estou bonitão! 310 00:27:06,579 --> 00:27:08,248 Sinto-me como um novo homem. 311 00:27:08,485 --> 00:27:10,250 Isso aí, porra! 312 00:27:10,681 --> 00:27:14,105 Sr. Vanderwick está lindo, filho da puta! 313 00:27:16,186 --> 00:27:18,483 - Você está ótimo. - Eu sei. 314 00:27:21,565 --> 00:27:23,954 Ele disse que vai te levar até Pittsburgh. 315 00:27:24,500 --> 00:27:26,496 Pode ir para onde quiser de lá. 316 00:27:27,622 --> 00:27:31,044 Aqui estão 2500 dólares. 317 00:27:31,109 --> 00:27:33,064 - Valeu cara! - Tudo bem. 318 00:27:34,069 --> 00:27:37,670 E valeu pelas minhas roupas novas. 319 00:27:37,710 --> 00:27:40,768 Sim. Tudo bem. 320 00:27:42,218 --> 00:27:45,013 Foi ótimo cara. Valeu! 321 00:27:46,501 --> 00:27:48,031 Ei, Wicks. 322 00:27:50,359 --> 00:27:51,947 Não volte. 323 00:28:12,613 --> 00:28:14,152 Bom dia, Reverendo. 324 00:28:15,271 --> 00:28:17,296 Não, não, não, pode dar meia volta. 325 00:28:17,336 --> 00:28:20,289 Não vou assinar, falei com meu advogado. 326 00:28:20,587 --> 00:28:22,760 Ele disse que isso é extorsão. 327 00:28:22,979 --> 00:28:25,332 Eu lhe garanto que não é o caso. 328 00:28:27,345 --> 00:28:31,433 - O que é isso? - Isso? Isso é extorsão. 329 00:28:33,717 --> 00:28:35,247 Essa... 330 00:28:36,443 --> 00:28:38,023 Essa não é minha mulher. 331 00:28:38,063 --> 00:28:40,767 Não, é ela. É ela mesmo. 332 00:28:41,151 --> 00:28:43,818 Eu sei. Está vendo? 333 00:28:44,059 --> 00:28:46,226 Eu nunca me esqueço de uma bela bunda. 334 00:28:46,344 --> 00:28:49,902 - De onde pegou isso? - Eu não peguei, eu as tirei. 335 00:28:50,632 --> 00:28:52,833 Sim, eu tirei essa também. 336 00:28:53,672 --> 00:28:55,255 Você comeu minha mulher? 337 00:28:55,295 --> 00:28:58,111 Claro que não, ela não era sua mulher na época. 338 00:28:58,151 --> 00:29:01,186 Ela dançou na minha boate por anos, antes de te achar. 339 00:29:01,226 --> 00:29:02,536 E achar Deus. 340 00:29:02,576 --> 00:29:04,886 Ou foi Deus e depots você? Eu não sei. 341 00:29:04,926 --> 00:29:07,482 De qualquer maneira, eu a encontrei primeiro. 342 00:29:07,659 --> 00:29:09,145 - Arthur... - Cala a boca. 343 00:29:09,185 --> 00:29:12,074 - Deixe-me... Ouça... - Eu disse para calar a boca! 344 00:29:13,148 --> 00:29:17,331 Minha oferta ainda está de pé, dobro o pagamento. 345 00:29:17,588 --> 00:29:19,958 Até onde sei, você mereceu. 346 00:29:20,874 --> 00:29:22,846 Pelo menos um de vocês mereceu. 347 00:29:24,383 --> 00:29:27,224 - Eu sinto muito. - Só assine os papéis. 348 00:29:27,491 --> 00:29:29,976 Realocaremos vocês e... 349 00:29:30,394 --> 00:29:33,440 essas fotos desaparecerão. 350 00:29:34,743 --> 00:29:38,189 Agora, se você não assinar, amanhã irei enviá-las 351 00:29:38,229 --> 00:29:41,287 a cada membro da sua igreja, junto com o link para o vídeo. 352 00:29:42,172 --> 00:29:44,764 - Vídeo? - Qual é, Ramsey. 353 00:29:44,804 --> 00:29:46,304 Sempre tem um vídeo. 354 00:29:48,907 --> 00:29:51,346 - Cala a boca. - Você sabe que gosta dela. 355 00:29:51,386 --> 00:29:53,319 Você não sabe do que está falando. 356 00:29:53,359 --> 00:29:56,846 - Cara, ela beija o cão dela. - Ela não faz isso. 357 00:29:56,886 --> 00:29:58,650 Beijos de língua. 358 00:30:03,235 --> 00:30:04,535 Max. 359 00:30:06,807 --> 00:30:08,107 Max! 360 00:30:10,231 --> 00:30:11,531 Max. 361 00:30:12,851 --> 00:30:14,329 Sra. Hopewell! 362 00:30:15,249 --> 00:30:18,792 Sra. Hopewell! Max. Max. 363 00:30:19,028 --> 00:30:20,794 Vamos, querido. 364 00:30:21,865 --> 00:30:24,128 Está tudo bem, a mamãe está aqui. 365 00:30:25,265 --> 00:30:26,758 A mamãe te ama. 366 00:30:27,963 --> 00:30:29,671 Ei, como ele está? 367 00:30:29,711 --> 00:30:31,836 Onde estava? Liguei há mais de uma hora. 368 00:30:31,876 --> 00:30:35,154 Estava no tribunal. Tiveram que ir me buscar. Sinto muito. 369 00:30:37,331 --> 00:30:40,546 - O que o médico disse? - Não disse nada ainda. 370 00:30:42,987 --> 00:30:44,992 Gordon, Carrie. 371 00:30:45,521 --> 00:30:47,959 Ele está estável agora. 372 00:30:49,259 --> 00:30:51,304 Podemos falar em particular? 373 00:30:51,344 --> 00:30:54,896 - Eu não sou criança. - Aqui esta bom, doutor. 374 00:30:56,569 --> 00:31:00,046 Esperávamos que a terapia do Max 375 00:31:00,086 --> 00:31:02,618 mantivesse os pulmões funcionando por alguns anos 376 00:31:02,658 --> 00:31:04,408 até ele chegar na puberdade, 377 00:31:04,448 --> 00:31:07,595 quando a cirurgia seria uma opção mais viável. 378 00:31:08,301 --> 00:31:12,155 Mas a asma foi complicada pelo pulmão problemático dele 379 00:31:13,016 --> 00:31:16,162 e não creio que podemos mais seguir essa abordagem. 380 00:32:32,954 --> 00:32:35,064 Me dá a porra do dinheiro! 381 00:32:41,460 --> 00:32:43,165 Você é um homem de sorte. 382 00:32:49,161 --> 00:32:50,714 500 aí. 383 00:32:53,593 --> 00:32:56,332 É! É disso que eu falo. 384 00:32:57,019 --> 00:32:58,729 Preciso de outra bebida! 385 00:33:04,143 --> 00:33:06,068 Vamos, nove da sorte. 386 00:33:07,349 --> 00:33:11,272 Porra! Isso, filho da puta! Pague-me! 387 00:33:18,093 --> 00:33:21,204 Aposta é duplo seis. Aposta é duplo seis. 388 00:33:22,117 --> 00:33:24,712 Certo, mãos for a da mesa, por favor. 389 00:33:26,166 --> 00:33:28,597 Pode jogar os dados. Sete. 390 00:33:29,094 --> 00:33:31,857 - Perdeu. - Merda, merda, merda. 391 00:33:33,773 --> 00:33:35,389 - Merda, merda. - Vamos, amor. 392 00:33:35,429 --> 00:33:37,614 - Você devia parar. - Não, deixa comigo. 393 00:33:37,654 --> 00:33:39,395 - Vai perder tudo. - Cai for a! 394 00:33:39,435 --> 00:33:42,106 - Calma aí, cara. - É? Vá se foder. 395 00:33:42,146 --> 00:33:43,447 Aonde pensa que vai? 396 00:33:43,487 --> 00:33:45,673 - Venha cá. - Você está sendo um idiota. 397 00:33:45,713 --> 00:33:48,184 Tire as mãos da moça agora. 398 00:33:48,224 --> 00:33:50,353 Sim, otário, tire as mãos da moça. 399 00:33:50,393 --> 00:33:51,693 Obrigada. 400 00:33:51,733 --> 00:33:55,136 Acalmem-se todos. Está tudo bem, tudo bem. 401 00:34:01,164 --> 00:34:02,823 Levante-se, lambe-cu. 402 00:34:05,744 --> 00:34:07,885 Dinheiro grátis! 403 00:34:15,813 --> 00:34:18,369 Quem é o lambe-cu agora, filho da puta? 404 00:34:20,180 --> 00:34:22,913 Quem é o lambe-cu agora? Merda. 405 00:34:37,530 --> 00:34:39,646 Nenhuma palavra. 406 00:34:52,508 --> 00:34:55,064 Então esse é o cara que destruiu meu cassino? 407 00:34:55,729 --> 00:34:58,045 Foi só um mal-entendido, Chefe. 408 00:34:58,085 --> 00:35:00,101 Me chamou mesmo de Chefe? 409 00:35:00,362 --> 00:35:04,272 - Você é mesmo tão idiota? - Eu não falei por mal. 410 00:35:04,312 --> 00:35:07,612 Cale a boca e ouça, para que não haja mais mal-entendidos. 411 00:35:07,652 --> 00:35:10,413 Se passar pela minhas portas novamente, 412 00:35:10,453 --> 00:35:13,782 não levaremos ao Depto. Do Xerife os nossos problemas. 413 00:35:13,822 --> 00:35:15,983 Você está pisando na terra dos Kinaho, 414 00:35:16,023 --> 00:35:19,204 e temos permissão de resolver internamente. 415 00:35:19,244 --> 00:35:20,752 Acene se você entendeu. 416 00:35:25,343 --> 00:35:27,573 - Ele é todo seu. - Obrigado. 417 00:35:35,656 --> 00:35:37,578 - Aqui, querida. - Merda. 418 00:35:37,618 --> 00:35:40,706 - Jesus Cristo, Carrie. - Me desculpe. 419 00:35:42,614 --> 00:35:44,298 - Não, deixe aí. - Eu limpo. 420 00:35:44,338 --> 00:35:46,368 Deixa comigo, querida. 421 00:35:58,167 --> 00:36:01,761 - Desculpe. - Está tudo bem. 422 00:36:10,206 --> 00:36:13,034 O Max ficará bem, eles darão um jeito. 423 00:36:13,897 --> 00:36:15,686 Eles já deram um jeito. 424 00:36:16,917 --> 00:36:19,003 Só não queremos acreditar neles. 425 00:36:20,461 --> 00:36:22,380 A asma é uma coisa, 426 00:36:22,836 --> 00:36:25,254 mas ele precisará de um pulmão novo. 427 00:36:28,468 --> 00:36:31,429 Ele teve um ataque ruim. Eu sei disso. 428 00:36:41,575 --> 00:36:42,875 Sabe, 429 00:36:43,670 --> 00:36:46,663 já que passaremos a noite aqui, por que não... 430 00:36:47,370 --> 00:36:49,980 Por que não abrimos o jogo? 431 00:36:52,272 --> 00:36:54,937 - Do que está falando? - Eu não sei, 432 00:36:55,458 --> 00:36:57,125 mas alguma coisa tem. 433 00:36:57,367 --> 00:37:00,458 - O Max está piorando. - Não estou falando do Max. 434 00:37:01,573 --> 00:37:04,713 Querida, estou falando de nós. Estou falando de você. 435 00:37:04,933 --> 00:37:07,939 Falo de te ver na cozinha olhando pela janela, 436 00:37:07,979 --> 00:37:10,019 e o seu olhar... 437 00:37:10,765 --> 00:37:13,268 é como esse olhar de puro desespero. 438 00:37:13,308 --> 00:37:16,446 - E as crianças percebem. - Como assim, as crianças? 439 00:37:16,486 --> 00:37:20,177 Deva tem me perguntado por que você está distante. 440 00:37:24,683 --> 00:37:27,699 Disse a ela que ver o homem que... 441 00:37:29,753 --> 00:37:33,334 tentou me estuprar, baleado e morto, sobre mim, 442 00:37:33,374 --> 00:37:35,534 pode ser o motivo de eu me sentir mal? 443 00:37:35,574 --> 00:37:37,375 - Sim, eu disse... - Você... 444 00:37:37,415 --> 00:37:39,327 Sim, disse exatamente isso. 445 00:37:40,162 --> 00:37:41,705 Ótimo. 446 00:37:48,626 --> 00:37:50,586 Me fale sobre o Xerife. 447 00:38:11,662 --> 00:38:15,645 Ele tirou a Deva daquela rave e eu sou muito grata. 448 00:38:18,127 --> 00:38:19,676 E isso é tudo. 449 00:38:28,483 --> 00:38:30,836 Preciso que se abra para mim, Carrie. 450 00:38:31,639 --> 00:38:33,276 Superaremos isso do Max. 451 00:38:33,316 --> 00:38:37,027 Sei que podemos, e precisamos estar com força total. 452 00:38:37,221 --> 00:38:41,281 - E no momento... - Você está certo. 453 00:38:41,321 --> 00:38:42,777 Eu fiz algo que te chateou? 454 00:38:42,817 --> 00:38:46,239 - Porque se fiz, eu não sei... - Não querido, não. 455 00:38:47,021 --> 00:38:50,537 Sou só eu. Só estou... 456 00:38:52,902 --> 00:38:55,543 Estou tendo dificuldades para me equilibrar. 457 00:38:55,583 --> 00:38:57,648 O que posso fazer por você? 458 00:38:58,435 --> 00:39:00,420 Não desista de mim. 459 00:39:11,131 --> 00:39:12,599 Obrigado, irmão. 460 00:39:13,098 --> 00:39:16,042 É carne de primeira. Você conhece os cortes. 461 00:39:16,519 --> 00:39:19,936 - Obrigado. - Eu que agradeço. 462 00:39:20,877 --> 00:39:23,378 Você tem um belo estabelecimento aqui. 463 00:39:23,731 --> 00:39:26,657 Muitos detentos que conheço não ganha nem salário mínimo. 464 00:39:27,202 --> 00:39:30,856 Olhe só você... Proprietário solo. 465 00:39:32,522 --> 00:39:36,076 O que há nessa cidade? É o paraíso dos detentos. 466 00:39:39,286 --> 00:39:41,818 E aí, cara! Onde você estava? 467 00:39:42,674 --> 00:39:45,710 Tive que garantir que sua bagunça fosse limpa. 468 00:39:46,115 --> 00:39:49,373 - Obrigado. - Olha, eu sinto muito, cara. 469 00:39:49,772 --> 00:39:51,126 Falha minha. 470 00:39:51,166 --> 00:39:54,274 Mas em minha defesa, a puta me deu cocaína ruim. 471 00:39:59,272 --> 00:40:01,362 Te disse para não voltar. 472 00:40:03,768 --> 00:40:05,413 Pois é, mas quer saber? 473 00:40:06,661 --> 00:40:09,907 Creio que a dinâmica hierárquica esteja errada. 474 00:40:11,094 --> 00:40:12,394 Como? 475 00:40:13,029 --> 00:40:16,011 Digo, conhecimento é poder, certo? 476 00:40:17,145 --> 00:40:20,614 Sei coisas sobre você que ninguém aqui sabe. 477 00:40:20,654 --> 00:40:23,835 Então ao meu ver, não sou eu quem deveria receber ordens. 478 00:40:23,875 --> 00:40:26,592 - Tínhamos um acordo. - Sim. 479 00:40:27,273 --> 00:40:29,168 E estamos renegociando. 480 00:40:33,978 --> 00:40:35,482 - Wicks... - Ouça. 481 00:40:35,522 --> 00:40:37,805 Você está muito bem aqui. 482 00:40:38,514 --> 00:40:40,379 Não estou querendo ferrar com isso, 483 00:40:41,064 --> 00:40:43,458 mas é bom saber que quero uma parte. 484 00:40:45,122 --> 00:40:47,414 Estive na estrada por dois anos. 485 00:40:48,523 --> 00:40:50,003 E nada... 486 00:40:50,520 --> 00:40:53,103 Absolutamente nada deu certo. 487 00:40:53,880 --> 00:40:56,307 Você me dá dinheiro e me manda ir embora. 488 00:40:56,347 --> 00:40:58,076 Sabemos que vou ser preso de novo. 489 00:40:58,116 --> 00:41:00,972 E quer saber? Não serei preso de novo. 490 00:41:02,942 --> 00:41:06,311 Esse é meu único trunfo, e vou usá-lo. 491 00:41:09,106 --> 00:41:11,364 Não estou pedindo mordomias. 492 00:41:13,010 --> 00:41:16,368 Você me dará a chance, e farei por merecer. 493 00:41:17,671 --> 00:41:21,248 E é assim que será, Xerife. 494 00:41:22,980 --> 00:41:25,471 Esse foi um puta bife de primeira. 495 00:41:36,663 --> 00:41:38,943 Ora, or a, or a, veja quem voltou. 496 00:41:41,957 --> 00:41:44,160 Tenho uma entrega especial para você. 497 00:41:53,644 --> 00:41:55,738 Ele vai pegá-lo amanhã, no pátio. 498 00:41:57,800 --> 00:42:02,052 Observe os guardas do pátio. Quando eles sumirem, é a hora. 499 00:42:04,240 --> 00:42:05,724 Por que está me ajudando? 500 00:42:05,764 --> 00:42:10,172 Considero um investimento. A estadia aqui é longa. 501 00:42:18,288 --> 00:42:20,561 Você só terá uma chance. 502 00:42:49,426 --> 00:42:52,249 O céu sempre me parece mais azul. 503 00:42:54,683 --> 00:42:56,794 Estive esperando por você, meu amigo. 504 00:42:58,141 --> 00:43:02,077 O que fez com o Billy B não tem justificativa. 505 00:43:02,939 --> 00:43:04,955 Aquilo foi um crime, cara. 506 00:43:06,153 --> 00:43:07,646 Tragam-no. 507 00:43:11,364 --> 00:43:12,814 Vamos lá, durão. 508 00:43:17,805 --> 00:43:19,534 Bela tentativa, espertinho. 509 00:43:30,197 --> 00:43:31,751 Ajoelhe-se, porra. 510 00:43:32,562 --> 00:43:35,014 Ajoelhe-se, putinha! 511 00:43:51,713 --> 00:43:53,146 Peça. 512 00:43:55,109 --> 00:43:56,409 Como? 513 00:43:59,887 --> 00:44:01,187 Peça. 514 00:44:12,337 --> 00:44:13,877 Certo... 515 00:44:15,771 --> 00:44:19,518 Se fizer isso... me deixa em paz? 516 00:44:22,192 --> 00:44:25,813 Claro que não. Provavelmente vou matá-lo. 517 00:44:29,246 --> 00:44:31,700 Mas se demonstrar ter ótimas habilidades, 518 00:44:33,449 --> 00:44:35,343 você pode ter um futuro. 519 00:44:50,000 --> 00:44:52,240 É bom que eu goze rápido e gostoso, 520 00:44:53,375 --> 00:44:55,501 ou você não se levantará de novo. 521 00:44:57,932 --> 00:44:59,518 Agora peça. 522 00:45:00,709 --> 00:45:02,009 Tudo bem. 523 00:45:03,879 --> 00:45:06,529 - Me dê. - O quê? 524 00:45:07,965 --> 00:45:09,395 Me dê. 525 00:45:53,952 --> 00:45:55,855 Filho da puta! 526 00:48:19,855 --> 00:48:21,566 Estamos de boa? 527 00:48:24,408 --> 00:48:26,221 Sim, estamos de boa. 528 00:48:29,815 --> 00:48:32,355 Conheci caras como o Wicks na prisão, 529 00:48:32,395 --> 00:48:35,865 caras que não paravam de cavar túmulos para si mesmos 530 00:48:35,905 --> 00:48:38,432 e depots trocavam tudo e todos 531 00:48:38,472 --> 00:48:40,726 para impedir que fossem enterrados. 532 00:48:41,060 --> 00:48:43,062 Hood, não vi a papelada 533 00:48:43,102 --> 00:48:45,845 sobre aquele tal de Leonard Vanderwick. 534 00:48:45,885 --> 00:48:47,610 Foi aberto o processo, ou...? 535 00:48:48,224 --> 00:48:51,367 Não valia a pena. Mandei-o embora. 536 00:48:51,442 --> 00:48:53,985 Caras como aquele não caem 537 00:48:54,025 --> 00:48:57,117 sem levar junto todos que são próximos. 538 00:48:57,911 --> 00:48:59,704 É o que fazem. 539 00:49:00,218 --> 00:49:03,586 - E como ele te conhecia? - Ele não conhecia. 540 00:49:04,747 --> 00:49:06,361 Não exatamente. 541 00:49:08,024 --> 00:49:09,500 Ouviu falar de mim, eu acho. 542 00:49:10,920 --> 00:49:13,182 E você simplesmente liberou ele? 543 00:49:13,604 --> 00:49:14,904 Sim. 544 00:49:15,526 --> 00:49:18,863 Não queria perder tempo com um vadio que quis roubar comida. 545 00:49:18,903 --> 00:49:21,574 Agora decide quais leis merecem ser aplicadas? 546 00:49:23,227 --> 00:49:25,147 É por isso que me deram o distintivo. 547 00:49:26,686 --> 00:49:28,828 Sim, mas as regras são diferentes aqui. 548 00:49:28,868 --> 00:49:32,090 Não. Mesmas regras. 549 00:49:32,665 --> 00:49:35,971 Mesmas regras desde que um homem pegou um pau 550 00:49:36,011 --> 00:49:38,385 e arrebentou outro homem com ele. 551 00:49:43,545 --> 00:49:45,767 É um jeito interessante de ver o mundo. 552 00:49:47,420 --> 00:49:49,956 Sim, eu tive uma vida interessante. 553 00:50:06,578 --> 00:50:09,595 - Sim? - Diga-lhe que sou eu. 554 00:50:10,746 --> 00:50:12,046 É ela. 555 00:50:19,201 --> 00:50:20,709 Anastasia. 556 00:50:23,764 --> 00:50:25,064 Estou pronta... 557 00:50:27,226 --> 00:50:28,558 para levá-lo até você. 558 00:50:30,921 --> 00:50:34,002 - Quando? - No fim dessa semana. 559 00:50:36,740 --> 00:50:38,134 Onde? 560 00:50:44,108 --> 00:50:45,495 Eu te avisarei. 561 00:50:54,155 --> 00:50:55,871 Ela irá trazê-lo. 562 00:51:16,393 --> 00:51:18,794 E quando as coisas, finalmente, 563 00:51:19,094 --> 00:51:23,661 pareciam ser bonitas e chatas, você apareceu. 564 00:51:23,895 --> 00:51:25,195 Não há de quê. 565 00:51:29,477 --> 00:51:32,006 Acho que não sirvo para... 566 00:51:34,886 --> 00:51:36,597 a chatice. 567 00:52:13,060 --> 00:52:15,111 Idiotaslnferiores@gmail.com. 568 00:53:19,026 --> 00:53:21,523 Oi pai, é o Jason. 569 00:53:22,083 --> 00:53:24,118 Recebi sua mensagem. 570 00:53:24,678 --> 00:53:26,769 Sei que não nos falamos há muito tempo, 571 00:53:26,809 --> 00:53:28,931 mas estou com sérios problemas aqui. 572 00:53:29,457 --> 00:53:32,528 Liguei algumas vezes e você não retornou. 573 00:53:32,686 --> 00:53:35,163 Só me pergunto onde você está. 574 00:53:35,452 --> 00:53:37,463 Preciso muito falar com você. 575 00:53:37,907 --> 00:53:40,562 Enfim, por favor, me ligue. Tchau.