1 00:00:42,835 --> 00:00:45,587 Velkommen BANSHEE BYGRENSE Kjør forsiktig, takk 2 00:02:57,636 --> 00:02:59,137 BANSHEE KOMMUNEGRENSE 3 00:03:14,027 --> 00:03:15,863 - Ja? - Jeg er ved kommunegrensa. 4 00:03:16,029 --> 00:03:17,698 17 minutter siden de kjørte av 80. 5 00:03:17,865 --> 00:03:19,950 Du burde se dem om ca. 30 sekunder. 6 00:03:20,117 --> 00:03:22,077 - Uten stopp? - Samme ruta i fire dager. 7 00:03:22,244 --> 00:03:24,621 Lukter hele denne byen kumøkk? 8 00:03:24,788 --> 00:03:26,832 Ja, man må unngå motvind. 9 00:03:31,420 --> 00:03:33,172 Ok, jeg ser dem. 10 00:03:35,591 --> 00:03:37,467 Og de venter. 11 00:03:43,807 --> 00:03:45,267 Og der er han. 12 00:03:45,434 --> 00:03:48,145 - Faren? - Og sønnen. Samme gamle. 13 00:03:48,312 --> 00:03:51,607 Høres ut som et detaljstyringsproblem. 14 00:03:55,944 --> 00:03:58,113 Når vi tar dem, er det ikke her. 15 00:03:58,280 --> 00:04:01,366 Det er alltid best før de ser deg, søta. 16 00:04:01,533 --> 00:04:04,453 Ikke med alt det utstyret. Vi må ta dem på veien. 17 00:04:04,620 --> 00:04:06,788 Hvem faen er det? 18 00:04:06,955 --> 00:04:10,167 Det er Sugar. Han er med oss. 19 00:04:12,044 --> 00:04:14,421 Og når ble vi en jævla komité? 20 00:04:14,588 --> 00:04:17,382 - Når var avstemningen? - Du får møte ham, slapp av. 21 00:04:17,549 --> 00:04:20,636 Han høres eldgammel ut, og heter Sugar. Klart jeg slapper av. 22 00:04:20,802 --> 00:04:24,014 Beklager. Alle de andre bannende transene var opptatt. 23 00:04:24,765 --> 00:04:26,517 Vittigheter. 24 00:04:26,683 --> 00:04:28,644 Så jævla spennende. 25 00:04:28,810 --> 00:04:31,730 Aner du hvor vanskelig det er å fikse en sånn lastebil? 26 00:04:31,897 --> 00:04:33,899 Absolutt ikke. Det er derfor du er her. 27 00:04:36,860 --> 00:04:39,112 Dette suger. Ok? 28 00:04:39,279 --> 00:04:41,657 Kan vi ikke dra tilbake til byen? 29 00:04:41,823 --> 00:04:43,867 Vi kan ta en bank, eller diamanter. 30 00:04:44,034 --> 00:04:45,702 Noe mer tilpasset våre evner. 31 00:04:45,869 --> 00:04:47,663 Dette er en dilligence. 32 00:04:47,829 --> 00:04:50,123 Dette er jævla ville vesten. 33 00:04:50,290 --> 00:04:52,918 Hei, vi gjenoppbygger. Skaffer kapital. 34 00:04:53,085 --> 00:04:55,212 - Dette er slummen. - Du ville være med, Job. 35 00:04:55,379 --> 00:04:57,506 Bare fordi jeg måtte brenne ned salongen- 36 00:04:57,673 --> 00:04:59,383 - takket være deg, drittsekk. 37 00:04:59,550 --> 00:05:01,927 Det er prisen for virksomheten. 38 00:05:08,058 --> 00:05:09,601 Faen ta dere. 39 00:05:09,768 --> 00:05:12,729 Faen ta hver eneste en av dere. 40 00:05:19,611 --> 00:05:20,821 - Værsågod. - Takk. 41 00:05:24,241 --> 00:05:26,285 Kom igjen. Sett i gang, folkens. 42 00:05:26,451 --> 00:05:28,036 - Ikke heng etter. - Fort dere! 43 00:05:31,999 --> 00:05:34,418 Hei, mamma. Hvorfor har de sånne masker? 44 00:05:34,585 --> 00:05:35,878 Det er banshee-masker. 45 00:05:36,044 --> 00:05:38,088 En myrdet Kinaho-bruds onde ånd. 46 00:05:38,255 --> 00:05:40,048 - Deva. - Hva da, mamma? Han tåler det. 47 00:05:40,215 --> 00:05:42,301 Ja, mamma, jeg tåler det. 48 00:05:42,467 --> 00:05:44,803 - Det er bare en legende. - Hva er legenden? 49 00:05:44,970 --> 00:05:47,139 Bare at den myrdede Kinaho-brudens ånd- 50 00:05:47,306 --> 00:05:49,683 - ble igjen for å hjemsøke de som drepte henne. 51 00:05:49,850 --> 00:05:52,477 Så det lagde vi naturligvis en festival av. 52 00:05:52,644 --> 00:05:55,606 Det er en skikkelig fin milf. 53 00:05:55,772 --> 00:05:57,733 - Dra til helvete, din dork. - Deva! 54 00:05:57,900 --> 00:05:59,234 Hva da? De er drittsekker. 55 00:05:59,401 --> 00:06:01,028 Ja, og vi bør ikke oppmuntre dem. 56 00:06:12,039 --> 00:06:15,125 - Værsågod, mrs. Moody. - Takk. 57 00:06:15,292 --> 00:06:16,793 - Paiene deres er så gode. - Ja. 58 00:06:18,837 --> 00:06:22,424 Hei. I fjor hadde dere en super ferskenpai. 59 00:06:26,053 --> 00:06:27,804 - Hva skal du ha? - Fem dollar. 60 00:06:35,479 --> 00:06:37,439 Bare 20 år gammel, og med problemer. 61 00:06:49,034 --> 00:06:50,786 Mr. Proctor. 62 00:06:50,953 --> 00:06:54,122 Å, hei, Alex. Godt å se deg. 63 00:06:55,290 --> 00:06:57,543 - Vil du ha en sandwich? - Nei takk. 64 00:06:59,878 --> 00:07:01,463 Jeg har ikke sett Benjamin. 65 00:07:01,630 --> 00:07:03,632 Faren min føler seg ikke bra i dag. 66 00:07:03,799 --> 00:07:07,719 Men han hørte om de juridiske problemene, og ba meg stikke innom. 67 00:07:07,886 --> 00:07:09,346 Jeg setter pris på det, - 68 00:07:09,513 --> 00:07:11,682 - men jeg regner med at saken snart droppes. 69 00:07:11,849 --> 00:07:14,309 Kanskje det, men det er jo en mordtiltale. 70 00:07:14,476 --> 00:07:17,062 Så du forstår sikkert- 71 00:07:17,229 --> 00:07:20,691 - at din medvirkning i utbygningen av casinoet nå er umulig. 72 00:07:20,858 --> 00:07:22,609 Det er for stor risiko for oss. 73 00:07:22,776 --> 00:07:25,320 Jeg er jo bare en passiv kompanjong. 74 00:07:25,487 --> 00:07:27,322 Så jeg følger ikke logikken helt. 75 00:07:27,489 --> 00:07:29,825 Banshee er en liten by. 76 00:07:29,992 --> 00:07:31,994 Slike ting pleier å komme frem. 77 00:07:32,160 --> 00:07:35,664 Vi kan bare ikke ha deg med. 78 00:07:35,831 --> 00:07:37,916 Men jeg er allerede med, Alex. 79 00:07:39,585 --> 00:07:41,628 Nei. 80 00:07:41,795 --> 00:07:43,964 Jeg tror ikke det. 81 00:07:44,131 --> 00:07:45,674 Det ville jeg ha visst. 82 00:07:45,841 --> 00:07:47,926 Jeg er jo den neste som blir høvding. 83 00:07:49,344 --> 00:07:51,388 Jeg skal hilse til faren min. 84 00:08:02,357 --> 00:08:04,902 - Beklager forsinkelsen. - Sheriff Hood, vi begynte nettopp. 85 00:08:05,068 --> 00:08:09,907 Dette er spesialagent Dean Xavier fra FBI. 86 00:08:12,701 --> 00:08:16,371 Hvorfor er FBI interessert i Kai Proctor? 87 00:08:16,538 --> 00:08:19,958 Jeg samarbeider med DEA og Philadelphia-politiet i narkotikasaker. 88 00:08:20,125 --> 00:08:23,045 Innimellom dukker Proctors navn opp hos meg, - 89 00:08:23,212 --> 00:08:24,880 - men han kan aldri kobles til noe. 90 00:08:25,047 --> 00:08:26,632 Nå har vi ham for mord. 91 00:08:26,798 --> 00:08:29,051 Skal du gå videre med storjuryen? 92 00:08:29,218 --> 00:08:30,552 Det skal jeg. 93 00:08:30,719 --> 00:08:32,888 Saken er svekket, - 94 00:08:33,055 --> 00:08:35,390 - men vi har jo offerets hånd og Webbers telefon. 95 00:08:35,557 --> 00:08:37,309 Saken bygde på indisier. 96 00:08:37,476 --> 00:08:39,603 Selv med vitnet. Nå som han er borte... 97 00:08:39,770 --> 00:08:41,980 Den fordømte veggen ble tatt med C4. 98 00:08:42,147 --> 00:08:45,817 - Du hadde ikke gjort det bedre. - Jeg hadde ikke vært der. 99 00:08:45,984 --> 00:08:48,153 Et motell? Virkelig? 100 00:08:48,320 --> 00:08:51,073 Kom du hit for å slenge dritt om avdelingen min? 101 00:08:52,991 --> 00:08:54,952 Beklager, visesheriff Lotus. 102 00:08:55,118 --> 00:08:57,287 Jeg impliserte ikke at det var din skyld. 103 00:08:57,454 --> 00:09:00,415 Å nei? Jeg var den eneste som var der. 104 00:09:01,500 --> 00:09:02,918 Og derfor er jeg her nå. 105 00:09:03,919 --> 00:09:05,921 Dere er sikkert veldig flinke. 106 00:09:06,088 --> 00:09:09,049 Sheriff, du har vært her en måned, og har taket på Proctor. 107 00:09:09,216 --> 00:09:11,593 Byrået kunne lært noe av deg. 108 00:09:11,760 --> 00:09:13,846 Er det derfor du er her? 109 00:09:14,012 --> 00:09:15,639 For å lære noe? 110 00:09:17,015 --> 00:09:20,269 Vitnet som ble borte ble lagt merke til hos meg. 111 00:09:20,435 --> 00:09:21,520 Pisspreik. 112 00:09:21,687 --> 00:09:25,274 Jeg er her for å overvåke situasjonen til storjuryen er klar. 113 00:09:27,276 --> 00:09:30,362 Hvis du vil følge med, får du gjøre det. 114 00:09:31,280 --> 00:09:33,240 Bare gjør det på trygg avstand. 115 00:09:33,407 --> 00:09:35,826 Etter det jeg har hørt, er det ganske langt unna. 116 00:09:38,787 --> 00:09:40,706 Alle her er på samme side, ikke sant? 117 00:09:44,459 --> 00:09:45,669 Er vi ferdige? 118 00:09:45,961 --> 00:09:48,797 Hør her, dette trenger ikke å bli til noe. 119 00:09:48,964 --> 00:09:51,842 Det er det for meg. 120 00:09:52,009 --> 00:09:54,344 Ikke bekymre deg, Gordon. 121 00:09:55,554 --> 00:09:57,347 Det er ikke det. 122 00:10:10,652 --> 00:10:12,279 Kan du tro dette? 123 00:10:12,446 --> 00:10:14,907 Ikke tenk på Xavier. Han forsvinner snart. 124 00:10:15,073 --> 00:10:16,950 - Storjuryen tar ikke lang tid. - Hei. 125 00:10:17,117 --> 00:10:19,244 Synes du jeg dreit meg ut? 126 00:10:19,411 --> 00:10:20,746 Jeg synes vi dreit oss ut. 127 00:10:20,913 --> 00:10:22,498 Og med vi mener du meg, ikke sant? 128 00:10:22,664 --> 00:10:25,751 Nei, vi burde hatt Webber låst inne i Cadi. 129 00:10:25,918 --> 00:10:27,878 - Det er min skyld. - Så la oss finne ham. 130 00:10:28,045 --> 00:10:31,048 De som sprengte veggen gjorde det ikke som å la Webber leve. 131 00:10:31,215 --> 00:10:32,424 Så vi gjør ingenting? 132 00:10:32,591 --> 00:10:35,636 Du hørte Hopewell. Bevisene holder. Det går bra. 133 00:10:35,802 --> 00:10:39,515 Proctor er kausjonert ut. Vitnet er borte. Det går ikke bra. 134 00:10:39,681 --> 00:10:41,099 Webber ble tatt fra meg. 135 00:10:41,266 --> 00:10:43,852 Du ble lurt, Brock. Det hender. Legg det fra deg. 136 00:10:44,019 --> 00:10:45,812 Er det hele din reaksjon på dette? 137 00:10:45,979 --> 00:10:47,314 Det er det. 138 00:10:47,481 --> 00:10:49,650 - Ting skjer, liksom? - Jepp. 139 00:10:53,362 --> 00:10:54,488 Hallo, mr. Bates. 140 00:10:54,655 --> 00:10:56,490 Hvordan går det, mrs. Hopewell? 141 00:10:56,657 --> 00:10:59,034 - Hvordan er cideren i år? - Den har litt trøkk. 142 00:10:59,201 --> 00:11:00,827 Å ja? 143 00:11:02,704 --> 00:11:04,164 Det var ganske godt. 144 00:11:04,331 --> 00:11:06,792 Mamma, Max vil kjøre vogn. 145 00:11:06,959 --> 00:11:08,836 - Jeg vet ikke helt. - Det er jo festival. 146 00:11:09,002 --> 00:11:10,796 Jeg blir med ham. Det går bra. 147 00:11:10,963 --> 00:11:14,800 - Har du inhalatoren? - Jeg glemte den i bilen. 148 00:11:16,260 --> 00:11:18,971 Ok, gå og ha det gøy. Jeg henter den og finner dere. 149 00:11:19,137 --> 00:11:20,931 Ok. Kuult. Kom igjen, kompis. 150 00:11:22,975 --> 00:11:24,643 Fine unger. 151 00:11:24,810 --> 00:11:27,229 - Mr. Bates. - Kall meg Sugar. 152 00:11:27,396 --> 00:11:28,897 Ok, da kaller jeg deg Sugar. 153 00:11:29,064 --> 00:11:31,692 Hør her, Sugar. Det her om kvelden. 154 00:11:31,859 --> 00:11:33,861 Du har ingenting å bekymre deg for. 155 00:11:34,027 --> 00:11:36,572 Jeg har masse å bekymre meg for. 156 00:11:36,738 --> 00:11:40,409 Ja, du har vel det. 157 00:11:40,576 --> 00:11:42,411 Men det jeg mener, er- 158 00:11:42,578 --> 00:11:45,414 - at du ikke har noe å bekymre deg for med meg. 159 00:11:48,208 --> 00:11:49,418 Takk. 160 00:11:51,295 --> 00:11:53,881 Nei. 161 00:11:54,047 --> 00:11:55,883 Huset spanderer. 162 00:12:04,099 --> 00:12:07,644 Hun har noen godsaker til oss. 163 00:12:07,811 --> 00:12:10,314 Hei, er det nabolagets milf? 164 00:12:16,612 --> 00:12:19,239 Vent litt, søta. Hvor skal du? 165 00:12:21,575 --> 00:12:23,368 Unnskyld meg? 166 00:12:23,827 --> 00:12:26,788 - Vil du røyke litt gress med oss, søta? - Unna vei. 167 00:12:26,955 --> 00:12:28,916 - Du begår en feil. - Å ja? 168 00:12:32,377 --> 00:12:33,795 Hun avslo deg, kompis. 169 00:12:33,962 --> 00:12:35,839 Slipp meg! 170 00:12:36,006 --> 00:12:38,133 - Få henne bort dit. - Faen ta deg! 171 00:12:38,300 --> 00:12:40,344 Nei, faen ta deg. 172 00:12:44,598 --> 00:12:47,142 - Ha dere unna. - Kom igjen, jenta mi. 173 00:12:48,018 --> 00:12:50,103 Dere vil ikke dette. Kom dere for faen unna. 174 00:12:50,270 --> 00:12:53,565 - Kjerringa er i form. - Faen ta dere! 175 00:12:56,318 --> 00:12:58,779 Du valgte visst feil gate. 176 00:12:58,946 --> 00:13:00,822 Ikke rør deg, kjerring. 177 00:13:00,989 --> 00:13:02,741 Hva foregår her? 178 00:13:02,908 --> 00:13:05,661 Pass dine egne saker, gammel'n. 179 00:13:05,827 --> 00:13:12,000 Hvorfor ikke la damen gå til barna sine, så spanderer jeg litt cider? 180 00:13:14,127 --> 00:13:16,839 Jeg ba deg pent om å... 181 00:13:17,005 --> 00:13:19,132 - La ham være. - Hold kjeft, kjerring. 182 00:13:19,299 --> 00:13:23,053 Ok, slipp henne nå. 183 00:13:24,346 --> 00:13:25,722 Det er nok, kompis. 184 00:13:27,558 --> 00:13:29,685 Ok. Ok. Nei. 185 00:13:29,852 --> 00:13:31,854 Nei, nei, nei. Jeg vil ikke ha bråk. 186 00:13:32,020 --> 00:13:34,147 Vi har en slåsskjempe. 187 00:13:36,066 --> 00:13:37,359 Er du god? 188 00:13:37,526 --> 00:13:40,237 En gang i tiden. 189 00:13:43,198 --> 00:13:44,741 Min venn Schroeder bokser. 190 00:13:44,908 --> 00:13:46,743 Hva sier du? 191 00:13:48,829 --> 00:13:51,165 Kom igjen. Opp med dem, gammel'n. 192 00:13:51,331 --> 00:13:53,542 Opp med dem, jævel. 193 00:14:01,008 --> 00:14:02,259 Ok, hør... 194 00:14:02,426 --> 00:14:04,052 Imponerende, gammel'n. 195 00:14:04,845 --> 00:14:07,931 Hva hvis vi slipper henne- 196 00:14:08,098 --> 00:14:09,892 - og gir oss? Vi gir oss. 197 00:14:11,602 --> 00:14:13,061 Sugar! 198 00:14:13,228 --> 00:14:14,605 Kom deg tilbake. 199 00:14:14,771 --> 00:14:16,607 Ligg stille, kjerring. 200 00:14:17,482 --> 00:14:19,234 Jeg er ikke ferdig med henne. 201 00:14:19,401 --> 00:14:23,030 Tally vil være intim. 202 00:14:24,907 --> 00:14:27,075 Din sjuke jævel. 203 00:14:29,328 --> 00:14:31,830 - Slapp av, søta. - Slipp meg, for faen! 204 00:15:00,943 --> 00:15:02,319 Han trenger sykebil. 205 00:15:02,486 --> 00:15:03,612 Alle trenger noe, søta. 206 00:15:03,779 --> 00:15:05,322 Jeg skal faen meg drepe deg. 207 00:15:05,489 --> 00:15:07,157 Å ja? Kanskje senere, søta. 208 00:15:07,324 --> 00:15:10,118 Men nå er du min. 209 00:15:15,707 --> 00:15:16,917 Politi! Slipp våpenet! 210 00:15:18,836 --> 00:15:20,045 Slipp våpenet, sa jeg. 211 00:15:59,459 --> 00:16:00,878 Går det bra? 212 00:16:01,044 --> 00:16:03,172 - Hei, går det bra med henne? - Det går bra. 213 00:16:03,338 --> 00:16:05,465 Det går bra. 214 00:16:06,508 --> 00:16:07,759 Herregud. Du ser jævlig ut. 215 00:16:07,926 --> 00:16:10,846 Jeg har vært med på verre. 216 00:16:11,013 --> 00:16:13,390 Ring Oakey, ok? 217 00:16:13,557 --> 00:16:15,934 Nummeret står bak kassa. 218 00:16:16,101 --> 00:16:18,687 Han kan passe The Forge til jeg kommer tilbake. 219 00:16:18,854 --> 00:16:20,564 Greit. Ok. 220 00:16:22,232 --> 00:16:24,193 Hei, hva skjedde? 221 00:16:24,359 --> 00:16:26,820 Han prøvde å... 222 00:16:26,987 --> 00:16:28,530 Han hadde våpen, - 223 00:16:28,697 --> 00:16:30,824 - og hun dukket opp før jeg fikk tatt ham. 224 00:16:34,077 --> 00:16:36,705 - Én fyr? - Nei. 225 00:16:36,872 --> 00:16:38,957 Det var vel fire av dem. Fem. 226 00:16:39,124 --> 00:16:41,418 Sugar tok to før enda en fyr dukket opp. 227 00:16:41,585 --> 00:16:42,628 Mamma! 228 00:16:45,255 --> 00:16:46,840 Ja. Hei. 229 00:16:47,007 --> 00:16:50,135 - Går det bra? - Ja, det går bra. 230 00:16:54,723 --> 00:16:56,767 Han hadde våpen. Han lå oppå henne. 231 00:16:56,934 --> 00:16:58,727 Nei, det er i orden. Det går bra. 232 00:16:58,894 --> 00:17:01,647 Det var ham eller deg. Det er i orden. 233 00:17:01,813 --> 00:17:04,024 Å, herregud. Går det bra med deg? 234 00:17:04,191 --> 00:17:05,609 Det er bare... Han slapp den ikke. 235 00:17:05,776 --> 00:17:07,361 Han overfalt en kvinne. 236 00:17:07,528 --> 00:17:09,863 Han var bevæpnet. Du gjorde jobben din. 237 00:17:10,030 --> 00:17:13,575 Ingen av oss her ville ha gjort noe annet, ok? 238 00:17:14,743 --> 00:17:16,078 Ja, få henne vekk herfra. 239 00:17:17,454 --> 00:17:18,497 Kom igjen. 240 00:17:20,916 --> 00:17:23,377 Jeg tok en rask sjekk, hvis du lurte. 241 00:17:23,544 --> 00:17:26,421 De stakk ganske snart etter at det hendte. 242 00:17:26,588 --> 00:17:30,133 - Greit. Kjenner vi til dem? - Ja, de har vært her før. 243 00:17:30,300 --> 00:17:32,302 Omreisende fra by til by. Liker å feste. 244 00:17:32,469 --> 00:17:34,304 Vi tar en eller to av dem innimellom- 245 00:17:34,471 --> 00:17:36,306 - og de slenges i fyllearresten. 246 00:17:36,473 --> 00:17:38,350 Men aldri noe slikt. 247 00:17:38,517 --> 00:17:41,937 - Hvordan finner jeg dem? - Jeg eller vi? 248 00:17:43,605 --> 00:17:45,816 Vi kan etterlyse dem, men når det er klart- 249 00:17:45,983 --> 00:17:49,236 - kan de være i Pittsburgh eller ute av staten, så... 250 00:17:50,070 --> 00:17:52,281 Si fra hvis du hører noe. 251 00:17:53,615 --> 00:17:55,158 Det skal jeg. 252 00:18:46,502 --> 00:18:47,544 Faen ta Tally. 253 00:18:47,711 --> 00:18:50,005 Han ville ha dama og fikk svi. 254 00:18:50,172 --> 00:18:52,466 - Nå er de ute etter oss. - Jepp. 255 00:18:52,633 --> 00:18:56,345 Dama og bokseren kan identifisere oss. 256 00:18:56,512 --> 00:18:59,515 - Pisspreik. - Jeg er enig med Biggs. Vi må dra. 257 00:18:59,681 --> 00:19:01,433 Vi må faen meg stikke. 258 00:19:01,600 --> 00:19:03,769 Hør på dere. Vi sverget, jo. 259 00:19:03,936 --> 00:19:06,563 - Hva snakker du om? - Faen ta Tally. 260 00:19:06,730 --> 00:19:08,357 Vil dere holde kjeft, for faen. 261 00:19:08,524 --> 00:19:10,400 Bare hold kjeft. 262 00:19:10,567 --> 00:19:14,071 Tally fikk svi, og nå er de ute etter oss? 263 00:19:14,238 --> 00:19:16,782 Kanskje det. Men Tally var vår bror. 264 00:19:16,949 --> 00:19:18,575 Han bar ringen. 265 00:19:18,742 --> 00:19:21,537 Og alt vi har er veien og hverandre. 266 00:19:21,703 --> 00:19:24,248 - Det er faen meg alt, ikke sant? - Han har rett. 267 00:19:24,414 --> 00:19:28,627 Så ingen skal noe sted før vi har hevnet vår bror. 268 00:19:29,753 --> 00:19:32,005 Tally er død, - 269 00:19:32,172 --> 00:19:34,424 - og de har festival? 270 00:19:36,593 --> 00:19:38,262 Nei. 271 00:19:38,428 --> 00:19:40,681 Jeg tror ikke det. 272 00:19:42,307 --> 00:19:44,059 - For Tally. - Tally. 273 00:19:44,226 --> 00:19:45,811 - For Tally. - For Tally. 274 00:20:40,449 --> 00:20:41,492 - Hei. - Hei. 275 00:20:41,658 --> 00:20:42,701 Hvordan går det? 276 00:20:42,868 --> 00:20:44,912 Jeg prøver bare å bli ferdig med rapporten. 277 00:20:45,078 --> 00:20:46,955 Man skyter en fyr, og må skrive bok. 278 00:20:47,122 --> 00:20:48,874 Det vet jeg alt om. 279 00:20:51,877 --> 00:20:54,171 Jeg har aldri drept noen før. 280 00:20:56,798 --> 00:20:58,800 Han siktet på deg med pistol. 281 00:21:00,594 --> 00:21:04,014 Jeg vet det. Jeg vet det. 282 00:21:08,477 --> 00:21:14,316 Det skal ikke være enkelt å drepe noen. 283 00:21:16,693 --> 00:21:20,322 Men ikke la det få deg til å tvile på det du gjorde. 284 00:21:20,489 --> 00:21:22,366 Du vil ikke glemme ham du drepte. 285 00:21:22,533 --> 00:21:24,701 Det er ditt. 286 00:21:25,911 --> 00:21:27,955 Men ikke glem kvinnen du reddet heller. 287 00:21:32,668 --> 00:21:34,378 Det er ikke bare det. 288 00:21:34,545 --> 00:21:35,879 Det er noe annet. 289 00:21:36,046 --> 00:21:37,798 Det er hvordan hun slåss mot ham. 290 00:21:39,007 --> 00:21:40,717 Og så var magasinet tatt ut. 291 00:21:40,884 --> 00:21:43,178 Jeg vet ikke. Det var som om... 292 00:21:43,345 --> 00:21:45,806 Som om hun... 293 00:21:50,519 --> 00:21:52,396 Jeg må ut på patrulje med Emmett. 294 00:21:52,563 --> 00:21:54,439 Hvorfor ikke bli her i dag? 295 00:21:54,606 --> 00:21:57,025 La ting roe seg. 296 00:21:57,192 --> 00:21:59,361 Høres bra ut. 297 00:22:54,958 --> 00:22:56,793 Faen! 298 00:23:06,845 --> 00:23:09,097 - Hva skjedde? - Punktering. 299 00:23:18,482 --> 00:23:19,733 Jeg så bare en av dem. 300 00:23:25,614 --> 00:23:27,241 Aner du hvor de kan være? 301 00:23:27,407 --> 00:23:29,451 Nei. Men jeg skal begynne å lete. 302 00:23:29,618 --> 00:23:31,328 - Ja. - Ok, jeg blir med. 303 00:23:31,495 --> 00:23:33,455 Nei, det er ikke noe lurt. 304 00:23:33,622 --> 00:23:36,834 Jeg er den eneste som er herfra, og jeg kjenner stedet best. 305 00:23:43,173 --> 00:23:46,009 Jeg blir med Brock på festivalen. 306 00:23:46,176 --> 00:23:48,303 Hold kontakten. 307 00:24:40,022 --> 00:24:41,148 Hood, pass på! 308 00:25:46,463 --> 00:25:47,506 Hei, går det bra? 309 00:25:52,427 --> 00:25:54,137 Hei. Hei. 310 00:25:56,265 --> 00:25:58,433 Damer og herrer. 311 00:25:59,810 --> 00:26:02,688 - Ro dere ned. - Vi roer oss ned når du forteller... 312 00:26:02,855 --> 00:26:04,731 ...hva du skal gjøre for å beskytte byen. 313 00:26:04,898 --> 00:26:07,943 - Ja! - Alle skal få lov til å snakke. 314 00:26:08,110 --> 00:26:10,571 De ødela fruktboden min. Hvem skal betale for det? 315 00:26:10,737 --> 00:26:13,115 De er ikke arrestert. Hva om de kommer tilbake? 316 00:26:13,282 --> 00:26:14,658 Du må avlyse festivalen. 317 00:26:14,825 --> 00:26:16,994 Festivalen trenger ikke å avlyses. 318 00:26:17,161 --> 00:26:19,329 Kontoret kommer til å ta seg av alle- 319 00:26:19,496 --> 00:26:21,915 - rimelige krav om materielle skader. 320 00:26:24,042 --> 00:26:28,005 - Hør her... - Damer. Damer og herrer. 321 00:26:28,714 --> 00:26:30,132 Får jeg? 322 00:26:33,051 --> 00:26:35,637 Hva gjør du her, Proctor? Du er løslatt mot kausjon. 323 00:26:35,804 --> 00:26:38,307 Og uskyldig til det motsatte er bevist. 324 00:26:39,266 --> 00:26:41,643 Noe jeg må innrømme er bra, - 325 00:26:41,810 --> 00:26:45,230 - med tanke på hvor ofte borgermesteren har arrestert meg. 326 00:26:46,648 --> 00:26:47,774 Alle dere kjenner meg. 327 00:26:47,941 --> 00:26:49,860 Og uavhengig av hva dere synes, - 328 00:26:50,027 --> 00:26:52,362 - vet dere at jeg passer på denne byen. 329 00:26:53,488 --> 00:26:57,201 Min egen virksomhet ble i dag offer for disse skurkene. 330 00:26:57,367 --> 00:27:00,204 Det er svært vanskelig å selge ribbe med hjulspor på. 331 00:27:00,370 --> 00:27:02,539 Men jeg skal prøve. 332 00:27:05,751 --> 00:27:08,504 Åndefestivalen er vår hellige tradisjon, - 333 00:27:08,670 --> 00:27:11,006 - startet av våre indianerbrødre- 334 00:27:11,173 --> 00:27:13,425 - for over hundre år siden. 335 00:27:13,592 --> 00:27:15,677 Nå tilhører den oss alle. 336 00:27:15,844 --> 00:27:19,097 Og ikke pokker om noen omstreifere- 337 00:27:19,264 --> 00:27:20,766 - skal ødelegge arrangementet. 338 00:27:20,933 --> 00:27:22,851 - Ja! - Jeg skal være på festivalen. 339 00:27:23,018 --> 00:27:27,523 Jeg skal være på festivalen i morgen, og grille så mye gratis kjøtt dere orker. 340 00:27:28,899 --> 00:27:34,988 Og jeg kan forsikre dere om at mitt sikkerhetspersonale også vil være der. 341 00:27:36,365 --> 00:27:39,201 Han snakker om innleide bøller med rulleblad. 342 00:27:39,368 --> 00:27:41,411 Jeg forstår at Betsy Denton- 343 00:27:41,578 --> 00:27:43,288 - ble dratt etter en motorsykkel. 344 00:27:43,455 --> 00:27:45,582 At kjeven hennes er brukket på tre steder. 345 00:27:45,749 --> 00:27:50,420 Spør du meg, kunne vi ha trengt noen bøller der i dag. 346 00:27:52,422 --> 00:27:54,383 Ro dere ned. 347 00:27:55,551 --> 00:27:57,886 Hvis dere ikke roer dere, får jeg rommet tømt. 348 00:28:05,686 --> 00:28:08,063 Vi har allerede tatt en av disse fyrene. 349 00:28:08,647 --> 00:28:11,441 Kommer de tilbake, er vi klare for dem. 350 00:28:11,608 --> 00:28:13,235 Å ja? Du og hvilken hær? 351 00:28:13,402 --> 00:28:15,237 To visesheriffer og heiagjenglederen? 352 00:28:17,114 --> 00:28:19,241 - Hva heter du? - George Gutterson. 353 00:28:19,408 --> 00:28:21,535 Vel, George, bare hold kjeft. 354 00:28:23,829 --> 00:28:25,622 Festivalen går som planlagt. 355 00:28:25,789 --> 00:28:28,292 Det som skjedde i dag vil ikke skje igjen. 356 00:28:28,458 --> 00:28:30,002 Dere er i mindretall. 357 00:28:30,169 --> 00:28:31,420 Det stemmer. 358 00:28:33,922 --> 00:28:35,757 Hør her, mr. Proctor, - 359 00:28:35,924 --> 00:28:38,677 - jeg forteller ikke deg hvordan man slakter ei ku, - 360 00:28:38,844 --> 00:28:40,888 - og du forteller ikke meg hvordan man passer på byen. 361 00:28:45,726 --> 00:28:47,144 Greit nok. 362 00:28:51,940 --> 00:28:53,901 Festivalen går som planlagt. 363 00:29:04,620 --> 00:29:05,954 - Jeg er på Cadi. - Ja. 364 00:29:06,121 --> 00:29:07,456 Emmett, følg henne hjem. 365 00:29:07,623 --> 00:29:09,416 Jeg er jo en bevæpnet visesheriff. 366 00:29:09,583 --> 00:29:11,960 Ja, bra poeng. Emmett, følg henne hjem. 367 00:29:13,378 --> 00:29:16,215 - Sheriff Hood. - Ja? 368 00:29:19,218 --> 00:29:21,178 Å, hei. 369 00:29:21,345 --> 00:29:23,013 Sheriff Hood, - 370 00:29:23,180 --> 00:29:24,932 - jeg angrep en mann i byen i dag. 371 00:29:25,098 --> 00:29:27,351 En av motorsyklistene. Med denne. 372 00:29:27,518 --> 00:29:29,353 Gi ham den. 373 00:29:38,320 --> 00:29:39,863 Stakk du en av dem? 374 00:29:40,989 --> 00:29:44,618 Jeg er klar over de juridiske konsekvensene av mine handlinger. 375 00:29:48,580 --> 00:29:50,666 Mener dere det? Hun forsvarte seg jo. 376 00:29:50,833 --> 00:29:53,377 Det er ikke opp til oss. Du er loven her. 377 00:29:53,544 --> 00:29:54,878 Greit, da er det bestemt. 378 00:29:55,045 --> 00:29:57,214 Nei, behold den, du. 379 00:29:59,341 --> 00:30:01,385 Kom. 380 00:30:45,554 --> 00:30:47,723 - Hei. - Hei. 381 00:30:48,932 --> 00:30:50,017 Passer du på meg? 382 00:30:50,184 --> 00:30:52,519 Niks, jeg kom for å hente deg. 383 00:30:52,686 --> 00:30:54,396 Du bør ikke være her. 384 00:30:55,981 --> 00:30:57,024 Fleiper du? 385 00:30:57,191 --> 00:30:58,942 Har jeg portforbud også nå? 386 00:30:59,860 --> 00:31:01,820 Nei. 387 00:31:01,987 --> 00:31:04,156 Dette er mitt hus, og jeg drar ikke. 388 00:31:06,742 --> 00:31:08,494 Vel, da blir jeg også her. 389 00:31:10,370 --> 00:31:14,166 Når det er på tide å overnatte her, er det ikke for å beskytte meg. 390 00:31:25,886 --> 00:31:27,971 Du kan finne veien ut nå, sjef. 391 00:31:32,851 --> 00:31:36,438 Jeg får visesheriffene til å kjøre forbi i natt. 392 00:31:36,605 --> 00:31:38,524 Du har en visesheriff her. 393 00:31:42,694 --> 00:31:44,363 Greit. 394 00:31:45,864 --> 00:31:49,660 Du kan kanskje ringe meg før du legger deg. 395 00:31:50,536 --> 00:31:51,995 Jeg skal være våken. 396 00:31:53,455 --> 00:31:54,998 Greit. 397 00:32:01,255 --> 00:32:03,423 Pleier Davis til farmakologisk. 398 00:32:03,590 --> 00:32:05,676 Pleier Davis til farmakologisk. 399 00:32:15,978 --> 00:32:18,021 Hei. 400 00:32:21,984 --> 00:32:25,821 Hvordan føler du deg? 401 00:32:25,988 --> 00:32:29,825 Som om jeg har blitt slått i bakhodet med en jævla kjepp. 402 00:32:36,999 --> 00:32:38,167 Jeg skal faen meg finne dem. 403 00:32:38,333 --> 00:32:41,545 Nei, nei. La det fare, kompis. 404 00:32:42,421 --> 00:32:45,883 Folk som oss blir tatt innimellom. 405 00:32:46,049 --> 00:32:49,219 Hvis du prøver å ta igjen for alle skitne triks- 406 00:32:49,386 --> 00:32:51,555 - får du aldri sovet. 407 00:32:53,140 --> 00:32:55,350 Har du en tale klar for alt? 408 00:32:55,517 --> 00:32:57,895 Jeg er bartender. 409 00:32:58,061 --> 00:33:01,481 Visdomsord er en yrkesskade. 410 00:33:11,450 --> 00:33:13,619 Jeg skal la deg få hvile. 411 00:33:13,785 --> 00:33:15,871 Hei. 412 00:33:16,038 --> 00:33:19,583 Du tar vel ikke rådet mitt. 413 00:33:22,961 --> 00:33:25,088 Da hadde begge to vært vise. 414 00:33:26,798 --> 00:33:29,051 Hva er gøy med det? 415 00:33:32,513 --> 00:33:34,014 Ja. 416 00:34:31,905 --> 00:34:34,032 Hei. 417 00:34:40,455 --> 00:34:42,708 Du ser bra ut sånn. 418 00:34:44,585 --> 00:34:46,712 Jeg vil ha kniven min tilbake. 419 00:35:22,498 --> 00:35:24,208 Hei. 420 00:36:05,082 --> 00:36:07,209 Jævla svin! 421 00:36:12,381 --> 00:36:15,342 Drittsekker! 422 00:36:23,684 --> 00:36:25,686 Nei! 423 00:36:25,853 --> 00:36:27,020 Faen i helvete! 424 00:36:28,772 --> 00:36:30,399 Nei! 425 00:36:34,444 --> 00:36:36,822 Nei! 426 00:36:49,126 --> 00:36:51,336 Nei! 427 00:36:52,504 --> 00:36:54,756 Faen ta dere. 428 00:36:54,923 --> 00:36:57,050 Faen ta dere! 429 00:36:58,135 --> 00:37:00,220 Drittsekker! 430 00:37:00,387 --> 00:37:02,598 Jeg skal faen meg drepe dere! 431 00:37:43,388 --> 00:37:44,973 Så de eldste- 432 00:37:45,140 --> 00:37:47,601 - og faren din- 433 00:37:47,768 --> 00:37:50,187 - ville at jeg skulle arrestere deg. 434 00:37:52,022 --> 00:37:53,899 Skulle ønske du hadde gjort det. 435 00:37:54,066 --> 00:37:57,027 Nå må jeg angre offentlig, ellers blir jeg utstøtt. 436 00:37:58,612 --> 00:38:01,949 For å forsvare deg? 437 00:38:02,115 --> 00:38:04,910 Kniven var på en måte dråpen. 438 00:38:07,955 --> 00:38:11,834 "Vend det andre kinn til, og sett deg ikke til motverge, sier Herren." 439 00:38:16,338 --> 00:38:18,549 Mitt folk tror ikke på vold. 440 00:38:24,304 --> 00:38:26,098 Hva med deg? 441 00:38:28,350 --> 00:38:29,726 Hva tror du på? 442 00:38:39,444 --> 00:38:41,655 Jeg vet ikke stort om religion, - 443 00:38:41,822 --> 00:38:44,366 - men det her føles ikke som anger. 444 00:38:44,533 --> 00:38:46,743 Det er ikke en spøk. 445 00:38:46,910 --> 00:38:48,620 Faen. 446 00:38:57,379 --> 00:38:58,797 Hei, hei. 447 00:39:01,049 --> 00:39:02,301 Jeg er lei for det. 448 00:39:06,889 --> 00:39:10,184 Det er som om jeg prøver å være to mennesker. 449 00:39:12,561 --> 00:39:14,563 Jeg har vært der. 450 00:39:28,785 --> 00:39:29,828 Å ja? 451 00:39:30,162 --> 00:39:32,331 Hun kunne ikke ha gjort noe. 452 00:39:39,713 --> 00:39:41,757 Brannvesenet har det under kontroll. 453 00:39:41,924 --> 00:39:43,967 Hun er der borte. 454 00:39:50,182 --> 00:39:52,100 Går det bra? 455 00:39:53,560 --> 00:39:55,562 Hva er klokka? 456 00:39:59,107 --> 00:40:00,818 Litt etter ett. 457 00:40:02,277 --> 00:40:04,238 Det er bursdagen min i dag. 458 00:40:11,119 --> 00:40:13,205 Jeg ble født i det huset. 459 00:40:21,380 --> 00:40:23,799 Du bor hos Emmett og Meg til dette er over. 460 00:40:23,966 --> 00:40:25,425 Emmett. 461 00:40:25,592 --> 00:40:27,386 Ta henne med hjem. Hun bor hos deg. 462 00:40:39,189 --> 00:40:40,691 Hei. 463 00:41:03,589 --> 00:41:06,925 Jeg hørte om visesheriffens hus. 464 00:41:07,092 --> 00:41:10,387 Hva skal du gjøre med det? Hva er planen? 465 00:41:12,055 --> 00:41:13,765 Hvorfor bryr du deg? 466 00:41:31,992 --> 00:41:33,785 Hvor fant du ham? 467 00:41:33,952 --> 00:41:36,705 En av karene mine så ham i en spritsjappe i Danville. 468 00:41:37,915 --> 00:41:39,541 Sa han hvor de skjuler seg? 469 00:41:41,460 --> 00:41:43,212 Han har vært svært imøtekommende. 470 00:41:52,054 --> 00:41:53,639 Så hva nå? 471 00:41:55,390 --> 00:41:58,477 Du arresterer dem, de kausjoneres ut, og blir her. 472 00:41:58,644 --> 00:42:00,938 Jeg skal ikke arrestere dem. 473 00:42:04,274 --> 00:42:06,443 Hva tjener du på det? 474 00:42:45,065 --> 00:42:46,859 Din jævel! 475 00:43:56,845 --> 00:43:59,097 Og hvor skal jeg dumpe disse? 476 00:43:59,264 --> 00:44:01,767 De er ettersøkt i Cleveland. 477 00:44:01,934 --> 00:44:04,269 - Er de levende? - De sover ut rusen. 478 00:44:05,270 --> 00:44:08,816 Å, som forespurt, betjent Paul Hibbert. 479 00:44:11,777 --> 00:44:16,198 Å nei, det var lett. Det tok meg bare fem minutter. 480 00:44:16,782 --> 00:44:18,325 Takk. 481 00:44:25,332 --> 00:44:28,252 Jeg er virkelig bekymret for deg, din jævel. 482 00:44:43,851 --> 00:44:45,978 GRATULERER MED DAGEN 483 00:45:31,315 --> 00:45:33,650 - Carrie? - Hei, Marjorie. 484 00:45:33,817 --> 00:45:35,611 Kjære, jeg hørte om det som hendte. 485 00:45:35,777 --> 00:45:38,238 - Hvordan går det? - Det går bra. 486 00:45:38,405 --> 00:45:39,781 Å ja? 487 00:45:39,948 --> 00:45:42,034 Jeg håpet at du ville ha ringt meg. 488 00:45:42,201 --> 00:45:45,746 Jeg synes virkelig ikke du burde undervurdere traumet du har opplevd. 489 00:45:47,498 --> 00:45:50,334 Jeg anbefaler virkelig terapi eller... 490 00:45:50,501 --> 00:45:53,921 Det setter jeg pris på, Marjorie. Jeg skal tenke på det. 491 00:45:54,087 --> 00:45:57,007 Jeg mener, med alt det andre du går gjennom. 492 00:45:57,174 --> 00:45:58,550 Alt det andre? 493 00:45:58,717 --> 00:46:01,345 Vel... 494 00:46:01,512 --> 00:46:04,640 Jeg har jo hørt at Deva har noen problemer på skolen. 495 00:46:04,806 --> 00:46:07,643 - Skulker timer og slikt. - Hvor har du hørt det? 496 00:46:07,809 --> 00:46:09,937 Å nei, søtnos, ikke bli oppskaket. 497 00:46:10,103 --> 00:46:14,191 Unger i den alderen lever jo for å teste oss, ikke sant? 498 00:46:14,358 --> 00:46:17,820 Jeg mener bare at det er i disse årene- 499 00:46:17,986 --> 00:46:20,322 - vi må være på topp som mødre. 500 00:46:20,489 --> 00:46:24,409 Så jeg vil bare ikke at du feier dette under teppet. 501 00:46:24,576 --> 00:46:27,579 Du vet, jo snarere offeret for en voldsforbrytelse... 502 00:46:27,746 --> 00:46:29,915 - Jeg var ikke offeret. - Nei, jeg vet det. 503 00:46:30,082 --> 00:46:33,460 Det var han som ble kjørt vekk i likpose med en kule i brystet. 504 00:46:33,627 --> 00:46:36,880 Og siden du har vært så generøs med gode råd, skal du få ett: 505 00:46:37,047 --> 00:46:41,885 Hvis jeg får høre at du og FAU-fittene har snakket dritt om datteren min, - 506 00:46:43,303 --> 00:46:46,014 - blir det mer enn nok traumer for alle. 507 00:46:52,020 --> 00:46:53,897 Kos deg på festivalen, Marjorie. 508 00:47:08,871 --> 00:47:10,664 - Hørte du dem? - Ta den på. 509 00:47:10,831 --> 00:47:14,585 Nei, nei, nei. Du tar ikke på meg den. 510 00:47:16,879 --> 00:47:18,714 Hun er en flott unge. 511 00:47:18,881 --> 00:47:20,799 Ja, det er hun. 512 00:47:56,543 --> 00:47:59,087 Så fortell meg om dette. 513 00:47:59,254 --> 00:48:02,591 Hvordan forsvinner en frossen hånd og en mobiltelefon- 514 00:48:02,758 --> 00:48:04,593 - fra bevisrommet deres? 515 00:48:04,760 --> 00:48:07,429 Alt var her da jeg sjekket ut i går kveld. 516 00:48:07,596 --> 00:48:09,681 Jeg fikk høre at noen med autorisasjon- 517 00:48:09,848 --> 00:48:12,351 - var her 7:03 i morges. 518 00:48:12,518 --> 00:48:14,770 Et sikkerhetskort ble brukt- 519 00:48:14,937 --> 00:48:17,022 - av betjent Paul Hibbert. 520 00:48:17,189 --> 00:48:18,899 Det stemmer. 521 00:48:19,066 --> 00:48:21,318 - Hvem er det? - Jeg aner ikke. 522 00:48:21,485 --> 00:48:24,947 Han er i systemet som bevisansvarlig med adgangskort til rommet, - 523 00:48:25,113 --> 00:48:27,658 - men ingen ved det navnet har noensinne jobbet her. 524 00:48:27,825 --> 00:48:31,203 Og jeg har vært ansvarlig for utstyret her i nesten 13 år. 525 00:48:31,370 --> 00:48:34,331 Da burde du jo vite det. 526 00:48:41,338 --> 00:48:44,383 Hallo, sir. Dette er spesialagant Xavier. 527 00:48:44,550 --> 00:48:46,760 Jepp, borte. 528 00:48:46,927 --> 00:48:47,970 Det er ikke overraskende. 529 00:48:48,136 --> 00:48:50,681 Med systemene her krevde det bare et enkelt triks- 530 00:48:50,848 --> 00:48:53,058 - og noen med baller nok til å gå inn og ta det. 531 00:48:55,811 --> 00:48:59,314 Det er noe i Banshee som stinker verre enn kuene. 532 00:48:59,481 --> 00:49:03,277 Med din tillatelse vil jeg gjerne bli her en stund og følge stanken. 533 00:49:05,612 --> 00:49:07,489 Ja, sir. 534 00:49:07,656 --> 00:49:09,408 Jeg holder deg informert.