1 00:01:25,765 --> 00:01:27,155 (أنستاسيا) 2 00:01:29,458 --> 00:01:30,804 توقف 3 00:01:36,886 --> 00:01:38,799 قيّد نفسك بالأصفاد في عمود السرير 4 00:01:46,271 --> 00:01:47,662 لا تزعج نفسك 5 00:02:08,820 --> 00:02:12,165 تبدين في حال جيدة، وصحة جيدة 6 00:02:13,904 --> 00:02:15,466 لكنّك شاحبة 7 00:02:15,597 --> 00:02:18,509 أظنّ أنّك ربّما تعيشين في الساحل الشرقي 8 00:02:19,421 --> 00:02:23,026 طوال سنوات وأنا أفكر، أين هي؟ 9 00:02:24,113 --> 00:02:28,066 هل هي قريبة أم في بلد بعيد جداً؟ 10 00:02:28,544 --> 00:02:31,107 أما زالت تشعر بالعصبية عند سماع الرعد؟ 11 00:02:32,585 --> 00:02:36,320 هل تتذكر نزهاتنا في (كوني آيلاند)؟ 12 00:02:37,016 --> 00:02:39,449 (وشراء الحساء مِن مطعم (أليكسيس 13 00:02:48,313 --> 00:02:51,179 كلها هنا، بالكامل 14 00:03:01,564 --> 00:03:03,822 وماذا تريدين مقابل هذا؟ 15 00:03:04,865 --> 00:03:06,256 فقط دعني أذهب 16 00:03:08,775 --> 00:03:12,730 عثر عليك أسرع مما توقعت 17 00:03:13,641 --> 00:03:19,811 فعل في أسبوع واحد ما فشلت في عمله طوال 15 سنة 18 00:03:20,158 --> 00:03:21,940 الحب الحقيقي، صحيح؟ 19 00:03:22,939 --> 00:03:27,414 خذ الماسات واعتبرني ميتة - وإلّا ماذا؟ - 20 00:03:27,588 --> 00:03:30,672 أنت أعطيتني نصف ما أريده فقط 21 00:03:33,062 --> 00:03:34,973 أريده هو 22 00:03:36,190 --> 00:03:38,101 لا أستطيع عمل هذا 23 00:03:38,754 --> 00:03:40,709 إذا استطعت فعله ستكونين حرة 24 00:03:49,310 --> 00:03:50,701 هل هذا وعد؟ 25 00:03:52,091 --> 00:03:53,480 هذا وعد 26 00:03:57,000 --> 00:04:01,563 والآن، كيف ستخرجين مِن هنا؟ 27 00:04:01,694 --> 00:04:03,735 هناك شيء آخر في الحقيبة لك 28 00:04:09,905 --> 00:04:12,424 فتاة ذكية 29 00:04:35,189 --> 00:04:36,537 الوداع يا أبي 30 00:06:01,431 --> 00:06:03,212 "(ملهى (كيناهو مون" 31 00:06:10,772 --> 00:06:13,639 إنّه البطل، أيّها البطل 32 00:06:13,769 --> 00:06:15,289 بانشي، بنسلفانيا)، كيف حالكم؟) 33 00:06:15,376 --> 00:06:17,897 سيد (سانشيز)، ماذا يمكنك أن تخبرنا عن الملاكمة التي تجهزون لها؟ 34 00:06:18,028 --> 00:06:20,200 ماذا يمكنني إخبارك عنها؟ ...يمكنني إخبارك بأنّ الأفضل لك 35 00:06:20,330 --> 00:06:23,936 بنجامين)، هذه المباراة سترسخ مصداقيتك) لدى لجنة ألعاب القمار 36 00:06:24,196 --> 00:06:27,801 أمهلني أسبوعاً آخر وسنكون جاهزين لبدء العمل في الفندق 37 00:06:29,063 --> 00:06:32,452 لا بدّ أن أن أعترف (أنّه كان عندي شكوك يا (كاي 38 00:06:33,234 --> 00:06:34,623 لكنّك نجحت في هذا 39 00:06:35,536 --> 00:06:38,752 إنّه ملهانا ونحن مَن سيدفع النقود كان مجرد وسيط 40 00:06:38,882 --> 00:06:40,314 أليكس)، هذا يكفي) 41 00:06:40,401 --> 00:06:43,834 البطل قد وصل سيداتي وسادتي" "لقد وصل البطل 42 00:06:43,965 --> 00:06:47,354 (سيد (سانشيز)، أنا (كاي بروكتر (مرحباً بك في (بانشي 43 00:06:47,484 --> 00:06:49,439 يسرني وجودي هنا - (هذا (بنجامين لونغشادو - 44 00:06:49,570 --> 00:06:51,090 (قبيلته تدير (كيناهو مون 45 00:06:51,220 --> 00:06:53,218 مرحباً أيّها الزعيم - يشرفنا وجودك هنا - 46 00:06:53,436 --> 00:06:55,261 (أليكس لونغشادو) - مرحباً - 47 00:06:56,260 --> 00:07:00,517 سيد (سانشيز)، هلّا تسمح لنا بالتقاط بعض الصور والملهى خلفك؟ 48 00:07:00,648 --> 00:07:03,341 بالطبع - مِن هنا - 49 00:07:04,601 --> 00:07:07,729 (بروكتر)، أنا (دوغلاس ديرن) مدير أعمال (دامين)، تحدثنا هاتفياً 50 00:07:07,860 --> 00:07:10,858 بالفعل، سررت بلقائك - ذكرت أنّ المكان قديم - 51 00:07:11,423 --> 00:07:12,856 لكنّك لَم تقل إنّه قديم جداً 52 00:07:12,987 --> 00:07:16,071 قبيلة الـ(كيناهو) يشعرون بارتباط قوي بماضيهم 53 00:07:16,289 --> 00:07:19,373 (وفي حالة (كيناهو مون الرابطة أقوى في رأيي 54 00:07:19,504 --> 00:07:23,196 كنت أفضل بناء الملهى الجديد (قبل استضافتنا للسيد (سانشيز 55 00:07:23,326 --> 00:07:26,933 لكن فليطمئن بالك، النقود مضمونة 56 00:07:28,194 --> 00:07:29,540 الأفضل أن تكون كذلك 57 00:07:35,493 --> 00:07:37,750 ملهى لطيف، ليس سيئاً 58 00:07:39,749 --> 00:07:41,140 إنّه جيد 59 00:07:49,786 --> 00:07:52,479 ها هو، هناك أقوم بعملي 60 00:07:52,610 --> 00:07:54,000 (مِن هنا سيد (سانشيز 61 00:07:58,170 --> 00:07:59,559 أنت لا توافق على هذا 62 00:08:03,080 --> 00:08:06,339 الفندق، الأرباح التي سيحققها يجب أن تكون لأبناء قبيلتنا 63 00:08:06,469 --> 00:08:11,421 (يجب ألّا نضم رجلًا مثل (بروكتر - رجل مثله ينجز الأمور بسرعة - 64 00:08:12,986 --> 00:08:17,635 نحن نشيّد شيئاً سيعيل قبيلتنا لسنوات قادمة 65 00:08:20,111 --> 00:08:24,672 عندما ألتحق بالأرواح أريد أن أكون قد رأيت بداية هذا 66 00:09:16,895 --> 00:09:18,633 هل أنت متأكد أنّك لا تفضّل فندقاً؟ 67 00:09:18,763 --> 00:09:21,283 باتصال سريع، يمكنني الحجز لك في الجناح الرئاسي 68 00:09:21,414 --> 00:09:24,019 لا، قاطرتي ترافقني دائماً 69 00:09:24,106 --> 00:09:26,192 لا أحبّ أن أدلّل كثيراً قبل مباراة 70 00:09:26,323 --> 00:09:30,624 كما أنّه سيكون لدينا وقت طويل لهذا بعد أن أفوز وأعلق مشنقة جديدة هنا 71 00:09:31,146 --> 00:09:32,492 هذا ما اتفقنا عليه 72 00:09:34,882 --> 00:09:36,273 شكراً 73 00:09:39,357 --> 00:09:40,703 أظنّ أنّي أحبّ هذه البلدة 74 00:09:40,833 --> 00:09:43,006 كما أجرينا تحسينات على غرفة نومك 75 00:09:43,702 --> 00:09:45,396 أظنّ أنّك ستُسر بها 76 00:09:48,655 --> 00:09:53,434 "النعمة المدهشة" 77 00:09:53,564 --> 00:09:58,473 "...ما أعذب ذلك الصوت" - الآن تأكدت بأنّي أحب هذه البلدة - 78 00:09:58,952 --> 00:10:04,078 "...الذي أنقذ شقيّ" 79 00:10:04,208 --> 00:10:08,553 "مثلي" 80 00:10:09,074 --> 00:10:14,679 "كنت ضالاً يوماً ما" 81 00:10:15,156 --> 00:10:20,241 "لكنّي وجدت طريقي الآن" 82 00:10:20,370 --> 00:10:25,844 "...كنت أعمى، لكنّي الآن" 83 00:10:25,974 --> 00:10:29,928 "...أرى" 84 00:10:31,144 --> 00:10:36,053 "...النعمة التي" 85 00:10:38,096 --> 00:10:40,746 سيناتور، أنقل لك تعازي الدائرة الحارة 86 00:10:41,659 --> 00:10:44,657 سيدة (شوماكر)، أنا آسف جداً - آسف لمصابك - 87 00:10:53,563 --> 00:10:54,910 آسف سيدتي 88 00:11:05,120 --> 00:11:08,118 (مأمور (هود - (غوردن) - 89 00:11:09,594 --> 00:11:13,419 (مرحباً (ديفا - هذا يوم شاق على الجميع - 90 00:11:15,330 --> 00:11:16,676 نعم 91 00:11:20,760 --> 00:11:23,106 لِم لا تنضم إلينا للعشاء الليلة؟ 92 00:11:23,367 --> 00:11:26,626 لن يكون عشاءً فاخراً سأشوي البيرغر في الفناء الخلفي 93 00:11:26,756 --> 00:11:28,667 ...حبيبي - يبدو هذا رائعاً - 94 00:11:30,188 --> 00:11:31,578 (شكراً يا (غوردن 95 00:11:32,621 --> 00:11:35,228 ما رأيك في الساعة السادسة؟ - بالطبع، إلى اللقاء حينذاك - 96 00:11:35,401 --> 00:11:36,792 جيد 97 00:11:44,289 --> 00:11:48,460 كيف تحب البرغر أيّها المأمور؟ - متوسط النضج، شكراً - 98 00:11:50,720 --> 00:11:52,631 أيمكنني رؤية مسدسك؟ - نعم، بالطبع - 99 00:11:52,761 --> 00:11:55,151 لا، شكراً لك لا تحتاج لرؤية مسدسه 100 00:11:56,758 --> 00:11:59,322 عزيزتي، أحضري جعة أخرى للمأمور 101 00:11:59,450 --> 00:12:02,754 أنا سأحضرها يا أمي - شكراً - 102 00:12:10,313 --> 00:12:12,312 تفضل - شكراً - 103 00:12:16,092 --> 00:12:18,177 ديفا)، كيف حالك؟) 104 00:12:20,524 --> 00:12:24,303 لا أعرف، ما زلت لا أستطيع تصديق ما حدث 105 00:12:25,780 --> 00:12:27,171 هذا يستغرق وقتاً 106 00:12:30,473 --> 00:12:32,298 ...عزيزتي (ديفا)، أيمكنك - نعم - 107 00:12:32,428 --> 00:12:33,818 (انتظر يا (ماكسي 108 00:12:38,380 --> 00:12:39,900 بهدوء وعمق يا عزيزي 109 00:12:42,986 --> 00:12:44,332 هل أنت بخير؟ 110 00:12:45,330 --> 00:12:46,678 هذا جيد 111 00:12:47,895 --> 00:12:49,285 هل أنت بخير؟ 112 00:12:54,802 --> 00:12:58,234 ما هي علّته؟ - يحدث له هذا منذ طفولته - 113 00:13:00,233 --> 00:13:02,493 هل هو بخير؟ 114 00:13:03,057 --> 00:13:04,839 يمر بأيام جيدة وأيام عصيبة 115 00:13:11,139 --> 00:13:12,485 (ماكس) 116 00:13:13,354 --> 00:13:16,308 يمكنك أن تلمس المسدس، قليلًا فقط 117 00:13:21,912 --> 00:13:23,303 نعم 118 00:13:29,255 --> 00:13:34,078 لَم تسنح لنا الفرصة لشكرك أيّها المأمور على إخراج (ديفا) مِن هناك تلك الليلة 119 00:13:35,555 --> 00:13:37,163 كيف سار أمر الاستدعاءات إلى المحكمة؟ 120 00:13:38,162 --> 00:13:40,899 جميع الرجال الذين اعتقلتهم (تعرّفوا على المدعو (هانسن 121 00:13:41,029 --> 00:13:42,680 لكن يبدو أنّه رحل منذ مدة طويلة 122 00:13:42,810 --> 00:13:47,111 وإمّا أنّهم لا يعرفون مصدر المخدرات أو يرفضون التحدث عن الأمر 123 00:13:47,590 --> 00:13:49,414 مع أنّي أستطيع أن أخمن 124 00:13:49,545 --> 00:13:52,021 العاهرات والمقامرات والمخدرات 125 00:13:52,455 --> 00:13:55,888 (كل الطرق المنحرفة في (بانشي (تؤدي لرجل واحد هو (كاي بروكتر 126 00:14:01,145 --> 00:14:03,100 سأحضر المزيد مِن المشروبات 127 00:14:03,882 --> 00:14:05,272 رائع 128 00:14:13,960 --> 00:14:16,003 وأخيراً أصبحنا وحدنا - !اخرس - 129 00:14:20,132 --> 00:14:21,478 ماذا حدث؟ 130 00:14:25,345 --> 00:14:26,734 كنت أتدرب على كيس الملاكمة 131 00:14:29,819 --> 00:14:32,209 !يبدو أنّه كيس بارز العظام 132 00:14:40,072 --> 00:14:41,462 ...(آنا) 133 00:14:43,809 --> 00:14:45,199 هذا أنا 134 00:14:46,894 --> 00:14:49,457 لا، أنت مختلف - كيف؟ - 135 00:14:52,412 --> 00:14:54,106 كنت لطيفاً في الماضي 136 00:15:00,535 --> 00:15:01,924 ...أتعرفين 137 00:15:03,098 --> 00:15:06,836 فلتُسجني وينسى الناس أمرك 15 سنة 138 00:15:06,966 --> 00:15:08,400 ولتري كم ستشعرين باللطف بعدها 139 00:15:08,530 --> 00:15:13,700 ...أعرف أنّك غاضب،لكن - غاضب؟ لا تعرفين لأية درجة - 140 00:15:23,909 --> 00:15:27,211 أين تذهب؟ - تلقيت اتصالًا، شكراً على الطعام - 141 00:15:58,406 --> 00:16:01,882 أتريد التحدث في الأمر؟ 142 00:16:13,916 --> 00:16:15,306 هل تشرب وحدك؟ 143 00:16:23,257 --> 00:16:26,038 نخب كتم الأسرار 144 00:16:36,074 --> 00:16:37,465 ...يا 145 00:16:38,550 --> 00:16:39,939 (ربيكا) 146 00:16:40,288 --> 00:16:41,678 (ربيكا) 147 00:16:43,894 --> 00:16:45,240 أظنّ أنّ عليك العودة للبيت 148 00:16:54,842 --> 00:16:56,233 هذا غير صحيح 149 00:17:00,142 --> 00:17:03,402 ماذا؟ هل تحفظ نفسك لأحد ما؟ 150 00:17:11,482 --> 00:17:13,177 ...ربيكا)، لا يمكننا) 151 00:17:13,611 --> 00:17:15,002 !اصمت 152 00:17:27,210 --> 00:17:30,685 طلبت مني الاتصال إن عادت مرة أخرى 153 00:17:31,337 --> 00:17:32,728 لقد عادت 154 00:18:07,962 --> 00:18:09,612 (مرحباً خالي (كاي 155 00:18:11,090 --> 00:18:14,523 ألا تظنّين أنّك كبرت على هذه التصرفات المتمردة؟ 156 00:18:19,215 --> 00:18:21,213 هذا كلام قيّم جداً حين يصدر عنك 157 00:18:25,688 --> 00:18:30,467 مهما كنت تظنّين خياراتي كلّفتني الكثير 158 00:18:30,641 --> 00:18:33,594 !نعم، أنت تتألم فعلاً 159 00:18:35,508 --> 00:18:37,766 أمي تعيش على بعد 10 أميال مني 160 00:18:38,636 --> 00:18:41,503 ولَم أرها أو أتحدث إليها منذ أكثر مِن 20 سنة 161 00:18:41,894 --> 00:18:45,239 وأبي، حين ألتقي به يرفض حتى النظر إليّ 162 00:18:45,978 --> 00:18:48,889 وأختي... أمّك، تنكر أنّ لي وجود 163 00:18:49,931 --> 00:18:52,886 "نعم، لهذا يسمون هذا "النبذ 164 00:18:53,017 --> 00:18:54,580 أظهري الاحترام 165 00:18:58,664 --> 00:19:00,446 أنا آسفة يا خالي 166 00:19:02,662 --> 00:19:05,399 لا يمكنك أن تفهمي كم أشعر بالوحدة 167 00:19:06,006 --> 00:19:11,219 لقد آذيت أناساً كثيرين وما زلت أؤذي آخرين كل يوم 168 00:19:13,871 --> 00:19:16,781 لا تعرفين ماذا يفعل هذا بك مِن الداخل 169 00:19:19,779 --> 00:19:24,384 كأنّه نصل في بطنك يجرحك بشكل مؤلم 170 00:19:26,079 --> 00:19:28,121 لا أصدّق يا خالي 171 00:19:28,989 --> 00:19:32,073 لديك كل ما تمنيته 172 00:19:33,030 --> 00:19:34,637 أنت حر 173 00:19:38,070 --> 00:19:40,807 لِم لا تعترف أنّك تحبّ كونك شريراً؟ 174 00:19:47,976 --> 00:19:52,147 أتدركين أنّ لا أحد غيرك يستطع التحدث إليّ هكذا؟ 175 00:19:53,754 --> 00:19:56,274 أنت الشخص الوحيد الذي لا يخافني 176 00:19:57,098 --> 00:19:58,489 الوحيدة 177 00:20:16,085 --> 00:20:17,519 سأوصلك إلى البيت 178 00:20:27,511 --> 00:20:32,899 (أرحب بجنود الـ(مارينز) مِن (كامب جنوا" "لمشاهدة جولة تدريب خاصة مع البطل 179 00:20:34,159 --> 00:20:38,112 سيداتي وسادتي، اسمحوا لي" "بتقديم رجل لا يحتاج لتقديم 180 00:20:38,243 --> 00:20:43,239 الفائز مرتين ببطولة وزن مئة كيلو أو أقل والحكم الفخري لملاكمة هذا الأسبوع 181 00:20:43,370 --> 00:20:47,062 (ابن (بانشي) (شوغر بيتس 182 00:20:52,536 --> 00:20:58,532 (والآن، هدية خاصة للسيد (سانشيز "مِن رعاتنا في "(ستارك كيميل) للساعات 183 00:20:58,662 --> 00:21:04,398 ساعة مِن الذهب الخالص بفص ماس فريد مِن نوعه مصممة خصيصاً للبطل 184 00:21:04,528 --> 00:21:06,265 هذه لك، أرجو أن تستمتع بها 185 00:21:07,264 --> 00:21:11,131 هل وصلتك دعوتي لحفلة الغد ومباراة يوم السبت؟ 186 00:21:11,262 --> 00:21:13,390 نعم - شكراً لكم - 187 00:21:14,477 --> 00:21:19,386 (أريد تحية زملائي جنود الـ(مارينز في (كامب جنوا)، (بانشي)، حسناً؟ 188 00:21:20,994 --> 00:21:24,035 يبدو أنّك تستضيف حدثاً ما دائماً - حسناً - 189 00:21:25,903 --> 00:21:29,509 مستعدون لرؤيتي أهزم المنافسين؟ - نعم، نحن معك - 190 00:21:29,640 --> 00:21:33,941 أجئت هنا لتشاهده يتدرب؟ - لا، في الواقع، جئت لرؤيتك - 191 00:21:36,068 --> 00:21:38,503 (سمعت عن موت ابن (شوماكر بجرعة زائدة، صحيح؟ 192 00:21:40,154 --> 00:21:43,325 نعم، سمعت، أمر رهيب 193 00:21:45,237 --> 00:21:47,930 عليك به - ...أخبرتني بأنّك موهوب - 194 00:21:48,061 --> 00:21:50,582 (في حلّ المشاكل هنا في (بانشي 195 00:21:53,187 --> 00:21:55,881 كنت أرجو أن تساعدني في هذه المشكلة 196 00:21:57,010 --> 00:21:59,922 وجدت هذه في جيب الفتى الميت 197 00:22:01,009 --> 00:22:02,441 "(يسميها الفتية "مخدرات (سكالز 198 00:22:03,614 --> 00:22:05,309 هل سبق ورأيت حبوباً مثلها مِن قبل؟ 199 00:22:06,568 --> 00:22:08,393 هل تسألني أم تتهمني؟ 200 00:22:09,654 --> 00:22:11,044 (أنا أسألك يا (كاي 201 00:22:12,174 --> 00:22:15,607 لا تتحايل عليّ أيّها المأمور (أنا أدرك مخططات العمدة (كيندال 202 00:22:15,692 --> 00:22:19,993 (لا علاقة لهذا بـ(كيندال - نية هذا الرجل حسنة لكنّه أحمق - 203 00:22:20,211 --> 00:22:22,253 وأظنّ أنّنا نتفق على هذا على الأقل 204 00:22:22,513 --> 00:22:24,120 ...لذا، إن سمحت لي 205 00:22:26,642 --> 00:22:28,988 أنا مشغول في محاولة تقديم (أشياء جيدة لـ(بانشي 206 00:22:30,943 --> 00:22:32,333 شكراً على وقتك 207 00:22:48,015 --> 00:22:49,972 وغد - ماذا؟ - 208 00:22:50,100 --> 00:22:52,491 عليك مراقبتي إذا طرفت بعينك انتهى أمرك 209 00:22:52,622 --> 00:22:55,924 لَم يكن مِن داعي ليضربه بهذه القوة إنّه مجرد تدريب 210 00:22:56,880 --> 00:22:58,617 هذا ما سيحدث - هنا - 211 00:22:58,966 --> 00:23:00,833 تبّاً! لَم يبق لديّ مَن ألاكمه - هنا - 212 00:23:01,268 --> 00:23:03,267 هنا، الرقيب سيتحداك 213 00:23:04,091 --> 00:23:06,307 حسناً، أتظنّه نداً لك؟ 214 00:23:08,914 --> 00:23:11,042 أيّها الشرطي، نعم، المأمور 215 00:23:12,868 --> 00:23:14,388 أتريد محاولة الفوز باللقب؟ 216 00:23:18,254 --> 00:23:19,602 ألا يمكنك توجيه اللكمات؟ 217 00:23:26,901 --> 00:23:29,768 ارفقوا به، لو كنت مكانه لخفتُ مني أيضاً 218 00:23:30,811 --> 00:23:32,201 أنت البطل، نعم 219 00:23:32,593 --> 00:23:35,851 مأموركم ذكي، لا يريد دخول الحلبة ولا يريد التعرض للضرب 220 00:23:42,541 --> 00:23:43,932 مِن فضلك، مِن فضلك 221 00:23:44,105 --> 00:23:45,887 مرحباً، أيمكنك الاقتراب؟ 222 00:23:46,018 --> 00:23:49,493 مرحباً أيّتها الجميلة، ما اسمك؟ - (كلوي) - 223 00:23:49,710 --> 00:23:52,186 كلوي)، أيمكنك أن تحضري لي) زجاجة (شمبانيا)؟ 224 00:23:52,317 --> 00:23:54,011 بالطبع، سأعود فوراً 225 00:23:54,748 --> 00:23:59,051 لا يا جميلتي، أيمكنك إحضارها لمقطورتي الليلة في الساعة الـ11؟ 226 00:24:05,263 --> 00:24:07,697 (حسناً سيد (سانشيز - (حسناً (كلوي - 227 00:24:08,088 --> 00:24:09,434 حسناً 228 00:24:14,560 --> 00:24:15,908 ادخلي 229 00:24:22,338 --> 00:24:23,772 لا بدّ أنّ الساعة الـ11 230 00:25:06,176 --> 00:25:07,566 كلها هنا 231 00:25:12,823 --> 00:25:16,603 خذها واذهب ويمكنك بدء حياة جديدة في مكان ما 232 00:25:19,427 --> 00:25:21,642 أنت تستحق هذا بعد كل ما عانيته 233 00:25:37,761 --> 00:25:39,543 هل تظنّين أنّك تستطيعين رشوتي؟ 234 00:25:42,888 --> 00:25:46,928 أنصتي لي، لن أذهب لأي مكان 235 00:25:48,753 --> 00:25:51,273 لذا، خذي الماسات اللعينة واخرجي 236 00:26:21,906 --> 00:26:23,382 أتريدين الانتشاء؟ 237 00:26:24,947 --> 00:26:26,467 لَم أتعاطى قط 238 00:26:30,768 --> 00:26:32,159 سأجرّب 239 00:26:34,288 --> 00:26:35,809 ضاجعيني بقوة أكبر 240 00:26:37,720 --> 00:26:40,152 لا، لا، لا يا عزيزتي 241 00:26:40,631 --> 00:26:42,022 ...ليس هكذا 242 00:26:42,673 --> 00:26:44,063 بل هكذا 243 00:26:50,319 --> 00:26:51,666 أتحبّ هذا؟ 244 00:26:59,313 --> 00:27:00,920 ضاجعيني بقوة أكبر 245 00:27:19,906 --> 00:27:21,427 أنت تؤلمني 246 00:27:24,988 --> 00:27:27,205 لا، ابتعد عني 247 00:27:28,204 --> 00:27:30,333 توقف! لا - !اخرسي - 248 00:27:39,500 --> 00:27:40,891 أيّتها الساقطة 249 00:27:51,230 --> 00:27:52,621 ...رأسي 250 00:28:01,137 --> 00:28:05,178 فتشنا المبنى كله وراجعنا كل صور كاميرات المراقبة 251 00:28:05,308 --> 00:28:08,044 لَم تترك أثراً وراءها 252 00:28:08,306 --> 00:28:14,692 لكنّها جاءت ودخلت إلى عرين الأسد 253 00:28:16,864 --> 00:28:19,167 لقد أصبح يشكّل تهديداً لها 254 00:28:20,426 --> 00:28:23,859 كان سجيناً طوال 15 سنة 255 00:28:24,771 --> 00:28:26,726 إنّه متعطش للحب 256 00:28:27,682 --> 00:28:31,983 إنّه متهور... ونسي أصول الحرفة 257 00:28:33,851 --> 00:28:38,109 سيرتكب غلطة - لقد ارتكب غلطة فعلًا - 258 00:28:39,239 --> 00:28:40,803 لقد أخافها 259 00:28:48,623 --> 00:28:50,318 ظننت اليوم يوم إجازتك 260 00:28:52,533 --> 00:28:54,532 ليس لي حياة اجتماعية حافلة 261 00:28:58,703 --> 00:29:00,179 هل تشتاق للديار؟ 262 00:29:02,222 --> 00:29:03,958 أنت لا تتحدث عنها 263 00:29:08,565 --> 00:29:11,388 لا بدّ أنّه أمر صعب أن تأتي لبلدة جديدة لا تعرف فيها أحد 264 00:29:13,170 --> 00:29:15,039 أنا معتاد على الوحدة 265 00:29:20,165 --> 00:29:21,729 لن أعتاد عليها أبداً 266 00:29:42,757 --> 00:29:44,147 أيّها المأمور - نعم - 267 00:29:44,278 --> 00:29:45,972 يجب أن تذهب إلى المستشفى 268 00:29:48,753 --> 00:29:52,184 كلوي)، أنا آسفة) يجب أن أطرح هذه الأسئلة 269 00:29:55,009 --> 00:29:56,399 كدت أنتهي، حسناً؟ 270 00:29:58,094 --> 00:30:02,916 (إذن، مضاجعتك للسيد (سانشيز كانت برضاك؟ 271 00:30:04,435 --> 00:30:05,914 حتى أصبح عنيفاً 272 00:30:08,955 --> 00:30:11,996 ...ارتكبت خطأ، فقام - كلوي)، انظري إليّ) - 273 00:30:13,995 --> 00:30:16,254 لَم ترتكبي خطأ، حسناً؟ 274 00:30:19,599 --> 00:30:22,641 ركلني ولكمني 275 00:30:22,771 --> 00:30:25,813 ...كنت أزحف وأحاول الهرب، لكنّه 276 00:30:26,160 --> 00:30:29,592 ...لَم يسمح لي، ثمّ 277 00:30:30,503 --> 00:30:33,632 ...أخذ زجاجة الشمبانيا و 278 00:30:35,675 --> 00:30:37,021 حسناً 279 00:30:38,412 --> 00:30:40,930 سأذهب للتحدث إلى الممرضة، حسناً؟ 280 00:31:08,259 --> 00:31:10,953 لَم يبق لدينا أماكن حتى المواقف الإضافية ممتلئة 281 00:31:11,084 --> 00:31:12,821 ...يمكنك أن تحاول مِن طريق 282 00:31:18,209 --> 00:31:19,555 وجدت موقفاً 283 00:31:29,548 --> 00:31:30,938 أيمكنكن الاقتراب أكثر؟ 284 00:31:33,936 --> 00:31:35,282 نعم 285 00:31:35,717 --> 00:31:37,108 !اللعنة 286 00:31:40,452 --> 00:31:41,843 (مأمور (هود 287 00:31:44,841 --> 00:31:46,840 سمعت عن الفتاة، كيف حالها؟ 288 00:31:47,925 --> 00:31:50,098 تبدو كأنّ قطاراً صدمها 289 00:31:50,359 --> 00:31:52,140 أعرف أنّ الموقف حساس 290 00:31:52,270 --> 00:31:56,136 (لكنّي سأطلب منك القبض على (سانشيز بعد المباراة ليلة غد 291 00:31:56,267 --> 00:31:58,178 ماذا؟ - نعم، أعرف كيف يبدو الأمر - 292 00:31:58,309 --> 00:32:01,480 لكن يجب أن تتم هذه المباراة لأجل مصلحة البلدة 293 00:32:01,611 --> 00:32:04,088 سيخسر العديد مِن الناس والأعمال ...إن لَم 294 00:32:04,218 --> 00:32:06,868 ...هل فقدت صوابك؟ تلك الفتاة - أيّتها النائب، دعينا قليلًا - 295 00:32:06,998 --> 00:32:08,562 هل ستناقش هذا معه حقاً؟ 296 00:32:08,693 --> 00:32:10,734 أنت رأيت ما فعله بالفتاة - اهدئي، الآن - 297 00:32:10,952 --> 00:32:13,298 هل أصبحت مِن رجال (بروكتر) الخانعين؟ أهذا ما يحدث؟ 298 00:32:14,211 --> 00:32:16,687 هذا هو الرئيس الجديد كالرئيس السابق تماماً 299 00:32:21,118 --> 00:32:25,201 أيّها المأمور أريد أن أشكرك على تكتمك 300 00:32:25,811 --> 00:32:28,634 يمكن التعامل مع هذه الأمور دوماً - هذه الأمور؟ - 301 00:32:29,938 --> 00:32:31,458 إذن، هذا حدث مِن قبل؟ 302 00:32:32,023 --> 00:32:35,500 تعرف القصة، سأذهب غداً لزيارة الفتاة وستتظاهر بالأسى 303 00:32:35,628 --> 00:32:40,626 لكن في النهاية، ينتهي الأمر بالمبلغ الذي كنّ يفكرن به حين قررن مضاجعته 304 00:32:40,757 --> 00:32:42,755 نعم، أنت (ديرن)، صحيح؟ - نعم - 305 00:32:42,885 --> 00:32:46,361 نعم، عليك أن تذهب لمكان لا أراك فيه... وتبقى هناك 306 00:32:46,665 --> 00:32:49,489 ...بربّك! أعني... أرجوك - (هود) - 307 00:33:02,219 --> 00:33:05,564 أيّها الشرطي، هذا ليس لائقاً كان (بيني) يقوم بعمله فحسب، ما هذا؟ 308 00:33:06,172 --> 00:33:10,387 أنت رهن الاعتقال بتهمة الاغتصاب والاعتداء بالضرب المبرح 309 00:33:11,864 --> 00:33:13,210 أنا رهن الاعتقال؟ 310 00:33:18,077 --> 00:33:19,423 حسناً 311 00:33:19,727 --> 00:33:21,595 نعم، أنا رهن الاعتقال، حسناً 312 00:33:22,986 --> 00:33:24,377 تعال واقبض عليّ 313 00:33:29,677 --> 00:33:31,023 أيّها المأمور 314 00:33:36,976 --> 00:33:38,322 أيّها المأمور 315 00:33:44,448 --> 00:33:45,839 عليك أن تراقبني 316 00:33:47,533 --> 00:33:49,184 أنت ظريف، يعجبني هذا - حقاً؟ - 317 00:33:52,442 --> 00:33:54,311 يبدو أنّك لست ذكياً في النهاية 318 00:33:55,310 --> 00:33:56,701 أهذا ما تريد أن تفعله؟ 319 00:33:59,611 --> 00:34:02,869 سيداتي وسادتي، ساعة الهواة هيّا بنا 320 00:34:14,730 --> 00:34:16,164 نعم - ها هو - 321 00:34:16,555 --> 00:34:18,380 نعم، هيّا، عليك به 322 00:34:34,889 --> 00:34:36,280 هيّا أيّها المأمور، قاتل 323 00:34:51,180 --> 00:34:52,528 قف أيّها القذر 324 00:35:02,478 --> 00:35:03,954 ابتعدوا عن طريقي، تحركوا 325 00:35:04,172 --> 00:35:05,693 ابتعدوا - (هود) - 326 00:35:35,453 --> 00:35:36,887 هيّا أيّها البطل 327 00:36:11,080 --> 00:36:12,470 !يا للهول 328 00:36:20,160 --> 00:36:21,549 !تبّاً 329 00:36:23,374 --> 00:36:25,025 أتحب ضرب الفتيات الصغيرات؟ 330 00:36:41,274 --> 00:36:42,665 !أيّها الوغد 331 00:36:53,743 --> 00:36:55,134 !يا إلهي 332 00:37:16,075 --> 00:37:18,464 !يا إلهي - !هود)، كفى) - 333 00:38:16,552 --> 00:38:18,202 هذا هو الرئيس الجديد 334 00:38:31,410 --> 00:38:33,235 أنا (شوغر)، هيّا 335 00:38:34,625 --> 00:38:36,016 سأسندك 336 00:38:37,709 --> 00:38:39,144 فلنذهب 337 00:38:40,663 --> 00:38:42,054 لا بأس 338 00:38:42,229 --> 00:38:46,008 إذن، أنت مِن أولئك الرجال !الذين يعقدون الصداقات أينما ذهبوا؟ 339 00:38:47,138 --> 00:38:48,615 نعم، لا بأس عليك 340 00:38:55,174 --> 00:38:57,217 !تبّاً - افتح الباب - 341 00:39:02,474 --> 00:39:03,865 هيّا 342 00:39:11,468 --> 00:39:14,639 لطالما أردت قيادة سيارة شرطة 343 00:39:19,287 --> 00:39:22,242 كلّفتني مهمّة التحكيم الليلة يا أخي 344 00:39:22,329 --> 00:39:24,545 كنت سأستفيد مِن الأجر 345 00:39:38,317 --> 00:39:39,708 حسناً 346 00:39:40,402 --> 00:39:41,793 فلننطلق 347 00:39:58,128 --> 00:40:00,692 "(ملهى (كيناهو" 348 00:40:00,823 --> 00:40:02,734 "انتظر" 349 00:40:05,297 --> 00:40:08,339 "خلّصني مِن كل هذا الألم" 350 00:40:11,336 --> 00:40:14,204 "خلّصني منه" 351 00:40:17,419 --> 00:40:19,633 "خلّصني منه" 352 00:40:56,595 --> 00:40:58,724 ما الأمر يا (كاي)؟ - هل هو في الداخل؟ - 353 00:40:59,637 --> 00:41:03,285 نعم، لكن حالته لا تسمح بالزيارة 354 00:41:03,633 --> 00:41:05,328 هل أنت حارسه الآن؟ 355 00:41:06,023 --> 00:41:07,413 (لا عليك يا (شوغر 356 00:41:14,538 --> 00:41:15,884 لا بأس 357 00:41:16,667 --> 00:41:19,144 كلّفت الكثيرين أموالًا كثيرة الليلة 358 00:41:19,274 --> 00:41:21,098 وكلّفتني أنا مبلغاً كبيراً الليلة 359 00:41:22,663 --> 00:41:24,792 لماذا لا تحمّل (سانشيز) ذنب هذا؟ 360 00:41:30,787 --> 00:41:33,003 هل يمكنني مساعدتك في شيء يا سيد (بروكتر)؟ 361 00:41:36,523 --> 00:41:40,041 كانت علاقتي مع سابقيك جيدة دائماً 362 00:41:40,171 --> 00:41:42,170 نعم، كنت ترشوهم 363 00:41:44,690 --> 00:41:48,382 أحياناً، نحتاج للتحايل على القوانين أو خرقها لأجل الصالح العام 364 00:41:48,556 --> 00:41:50,164 أعرف أنّك توافقني على هذا 365 00:41:50,337 --> 00:41:53,076 لا، أنت لا تعرف شيئاً عني 366 00:41:53,422 --> 00:41:55,725 ليس بالقدر الذي يجب كما هو اضح 367 00:41:56,942 --> 00:41:58,984 لكن هناك الكثير لا تعرفه أنت أيضاً 368 00:41:59,506 --> 00:42:02,372 عائلتي تعيش هنا منذ 160 عاماً 369 00:42:03,329 --> 00:42:05,023 لقد عشت هنا طوال حياتي 370 00:42:05,240 --> 00:42:07,021 أنا هذه البلدة 371 00:42:07,932 --> 00:42:10,714 ساعدت في بنائها ونزفت لأجلها 372 00:42:12,539 --> 00:42:14,668 هل سبق وأحببت شيئاً بهذا القدر؟ 373 00:42:16,535 --> 00:42:17,926 نعم 374 00:42:24,357 --> 00:42:29,570 الناس هنا لا يوافقون دائماً على طريقتي في التعامل مع المجريات 375 00:42:29,874 --> 00:42:34,219 لكن مما رأيته منذ مجيئك أنت لا تختلف عني كثيراً مِن هذه الناحية 376 00:42:34,349 --> 00:42:38,650 لذلك، ما يحيرني هو لماذا تزدريني لهذه الدرجة 377 00:42:41,299 --> 00:42:43,126 أنا لا أزدريك 378 00:42:45,341 --> 00:42:46,904 أنا فقط لا أخافك 379 00:42:48,078 --> 00:42:50,164 وأظنّ أنّك لست معتاداً على هذا 380 00:42:51,510 --> 00:42:53,943 أنت تسمي نفسك رجل أعمال 381 00:42:54,812 --> 00:42:56,984 تتأنق في لباسك وتتحدث بفصاحة 382 00:42:57,158 --> 00:43:00,067 لكنّك رغم هذا تظلّ لصاً تافهاً 383 00:43:00,286 --> 00:43:03,196 وأنت تفعل هذا منذ زمن طويل ...لدرجة أنّك تراه منطقياً 384 00:43:03,283 --> 00:43:07,108 أن تأتي إلى هنا في منتصف الليل وتسألني لِم لا تستطيع امتلاكي 385 00:43:07,238 --> 00:43:08,628 كما تمتلك الجميع 386 00:43:10,323 --> 00:43:12,191 هذا يجعلك واهماً 387 00:43:13,754 --> 00:43:15,232 مما يجعلك خطيراً 388 00:43:17,056 --> 00:43:19,533 فلماذا سأريد صحبة شخص مثلك؟ 389 00:43:22,923 --> 00:43:27,832 أيّها المأمور، أتعرف لِم يخافونني؟ 390 00:43:28,917 --> 00:43:30,306 لماذا؟ 391 00:43:32,133 --> 00:43:33,740 لأنّهم يجب أن يخافوني 392 00:43:39,866 --> 00:43:41,776 وربّما يجب أن تخافني أنت أيضاً 393 00:43:42,950 --> 00:43:46,122 لِم لا تريني السبب الآن؟ 394 00:43:51,161 --> 00:43:55,376 لا، لَم أيأس منك بعد 395 00:44:00,764 --> 00:44:02,153 طابت ليلتك 396 00:44:07,845 --> 00:44:10,104 أنت لا تفهمني، لقد انتهى أمره 397 00:44:10,756 --> 00:44:13,015 انتهى أمره... نهائياً 398 00:44:14,015 --> 00:44:16,491 لقد قضى عليه المأمور 399 00:44:17,229 --> 00:44:19,358 لَم أكن لأصدق هذا لو لَم أره بنفسي 400 00:44:21,530 --> 00:44:25,919 اسمعني، لقد اعتقلوه وأنا سأحاول تخفيف الخسائر 401 00:44:26,049 --> 00:44:28,178 كان يجب ألّا نأتي لهذه البلدة التافهة 402 00:44:28,829 --> 00:44:30,828 سأعاود الاتصال بك - (سيد (ديرن - 403 00:44:31,349 --> 00:44:34,565 أنا مشغول الآن - أتخيل هذا، ولن أضيع وقتك - 404 00:44:34,695 --> 00:44:38,301 أنا هنا لأخذ الحقيبة - عمّ تتحدث؟ - 405 00:44:39,909 --> 00:44:43,688 تم دفع مبلغ متفق عليه لك (مقابل إقامة مباراة في (كيناهو مون 406 00:44:44,036 --> 00:44:45,382 وواضح أنّ المباراة قد ألغِيت 407 00:44:45,512 --> 00:44:50,900 ومع أنّ السيد (بروكتر) لا يحمّلك شخصياً مسؤولية تصرف السيد (سانشيز) المستهتر 408 00:44:51,553 --> 00:44:53,942 إلّا أنّه يتوقع أن تعيد أمواله 409 00:44:59,242 --> 00:45:02,023 حسناً، اسمعني أيّها التافه 410 00:45:02,500 --> 00:45:06,454 بروكتر) أكّد لي أنّه سيدّبر لنا) وقتاً كافياً لندفع لتلك الساقطة 411 00:45:06,585 --> 00:45:08,452 لذلك، هو الذي لَم يف بالتزامه 412 00:45:08,582 --> 00:45:12,363 وبالنسبة للنقود أخبره بأنّها تكاليف العمل 413 00:45:12,841 --> 00:45:15,881 وإن كان يدرك مصلحته فعليه ترك الأمور على هذا 414 00:45:16,662 --> 00:45:20,833 والآن، سأذهب لأتم حزم أمتعتي لأخرج مِن هذه البلدة القذرة 415 00:45:46,033 --> 00:45:48,597 ماذا تفعل هنا أيّها الوغد؟" "...قلت لك 416 00:45:49,248 --> 00:45:50,725 "ما هذا؟" 417 00:45:50,987 --> 00:45:53,376 "انتظر، لا، لا تفعل، ابتعد" 418 00:45:56,285 --> 00:45:57,633 "لا تفعل، لا" 419 00:46:00,328 --> 00:46:04,976 "لا، ساعدوني، لا" 420 00:46:25,179 --> 00:46:29,089 "كلهم يأتون هنا ويبكون" 421 00:46:29,652 --> 00:46:33,738 "لأنّي أجفف الأنهار" 422 00:46:34,215 --> 00:46:38,690 قولوا لأطفالكم أن يعودوا لبيوتهم" "فلا شيء هنا إلّا العظام المكسورة 423 00:46:38,820 --> 00:46:43,469 أعرف أنّي لست وحدي" "لأنّي أستطيع تسمية العصي والحجارة 424 00:46:43,599 --> 00:46:46,815 "عيون مخلوقاتي تومض كالآلىء" 425 00:46:47,683 --> 00:46:51,941 كأثر قديم عائم" "في عالم معبأ في زجاجة 426 00:46:56,416 --> 00:47:00,152 "كل مخلوقاتي تفهم" 427 00:47:00,891 --> 00:47:05,104 "لأنّي أدفنها في الرمال" 428 00:47:05,409 --> 00:47:09,841 أخبروا أطفالكم أنّ الموت في النهاية" "يظهر كصديق 429 00:47:09,971 --> 00:47:14,488 أعرف أنّي لن أموت" "لأنّي أحصي الجميع 430 00:47:14,576 --> 00:47:17,922 "عيون مخلوقاتي تبرق كالآلىء" 431 00:47:18,660 --> 00:47:22,831 كأثر قديم عائم" "في عالم معبأ في زجاجة