1
00:01:25,640 --> 00:01:28,041
এনাসতাসিয়া?
2
00:01:29,400 --> 00:01:30,606
থামো।
3
00:01:36,680 --> 00:01:38,921
খাটের পায়ার সাথে নিজেকে বেঁধে ফেলো।
4
00:01:46,440 --> 00:01:47,680
চালাকি করো না।
5
00:02:08,760 --> 00:02:13,721
দারুন দেখাচ্ছে,স্বাস্থ্যবান।
6
00:02:13,880 --> 00:02:15,450
মলিন যদিও।
7
00:02:15,600 --> 00:02:18,649
ভেবেছিলাম তুমি ইস্ট কোস্টে থাকছো।
8
00:02:18,800 --> 00:02:23,886
বছরখানেক ভেবে এসেছি, "কোথায় সে?"
9
00:02:24,080 --> 00:02:28,130
সে কি কাছেই নাকি অর্ধ পৃথিবী দূরে?
10
00:02:28,280 --> 00:02:31,443
বজ্রপাতে সে কি এখনও ভয় পায়?
11
00:02:32,400 --> 00:02:36,371
কনি দ্বীপে আমাদের পায়চারির কথা কি তার মনে আছে?
12
00:02:36,520 --> 00:02:39,967
এলেক্সার থেকে বোরশেট পাচ্ছো?
[বোরশেট=স্যুপবিশেষ,এখানে লেনদেন অর্থে]
13
00:02:48,360 --> 00:02:51,330
এখানে সব আছে।
14
00:03:01,120 --> 00:03:03,646
আর বিনিময়ে কী চাও?
15
00:03:04,880 --> 00:03:06,484
শুধু আমাকে যেতে দাও।
16
00:03:08,560 --> 00:03:13,122
আমার ভাবনার চেয়েও দ্রুত সে তোমাকে পটিয়ে ফেলেছে।
17
00:03:13,280 --> 00:03:19,401
১৫ বছরে আমি যা পারিনি,
তা সে এক সপ্তাহে করে দেখিয়েছে।
18
00:03:19,560 --> 00:03:22,803
সত্যিকারের ভালোবাসা, হাহ?
19
00:03:22,960 --> 00:03:25,440
ডায়মন্ডগুলো নাও আর ভেবে নাও আমি মারা গেছি।
20
00:03:25,640 --> 00:03:27,404
নাহলে কী?
21
00:03:27,600 --> 00:03:30,570
যা চেয়েছি তার অর্ধেক তুমি দিয়েছো।
22
00:03:32,960 --> 00:03:34,962
আমার তাকে চাই।
23
00:03:36,120 --> 00:03:37,929
আমি পারবো না।
24
00:03:38,080 --> 00:03:41,050
এটা পারলেই তুমি মুক্ত হতে পারবে।
25
00:03:48,840 --> 00:03:50,490
কথা দিচ্ছো?
26
00:03:51,800 --> 00:03:53,689
কথা দিচ্ছি।
27
00:03:56,920 --> 00:04:01,403
এখন,তুমি পালাবে কিভাবে?
28
00:04:01,560 --> 00:04:03,608
ব্যাগে তোমার জন্য অন্য কিছু আছে।
29
00:04:09,920 --> 00:04:12,048
চালাক মেয়ে।
30
00:04:35,040 --> 00:04:36,530
বিদায়, বাবা।
31
00:06:13,880 --> 00:06:15,882
- ইয়ো ব্যানশী! কী খবর জানু?
- জনাব সানচেজ...
32
00:06:16,040 --> 00:06:17,724
...আসন্ন লড়াই সম্পর্কে আমাদের কী কিছু বলবেন?
33
00:06:17,880 --> 00:06:19,962
কী নিয়ে বলবো...?
বরং তোমার উচিৎ কিছু বলা...
34
00:06:20,120 --> 00:06:23,761
এই লড়াই গেমিং কমিশনে
তোমার বিশ্বাসযোগ্যতা মজবুত করবে, বেঞ্জামিন।
35
00:06:23,920 --> 00:06:28,801
আর এক সপ্তাহ দিন আমাকে,
এবং আমরা হোটেল তৈরির বিষয়ে আরও কথা বলব।
36
00:06:28,960 --> 00:06:35,320
স্বীকার করতেই হবে আমি কিছুটা দ্বিধায় ছিলাম, কাই,
কিন্তু তুমি তা দূর করেছো।
37
00:06:35,480 --> 00:06:37,369
এটা আমাদের ক্যাসিনো।
আমাদের সবকিছু আমরা এখানেই রাখি।
38
00:06:37,520 --> 00:06:40,046
- সে কেবলমাত্র দালাল।
- এলেক্স, বাদ দাও।
39
00:06:44,120 --> 00:06:46,088
জনাব সানচেজ, কাই প্রক্টর।
[অপরের আর্থিক বা অন্যবিধ কাজকর্মের নির্বাহক]
40
00:06:46,240 --> 00:06:48,004
- ব্যানশীতে স্বাগত।
- আসতে পেরে আনন্দিত।
41
00:06:48,160 --> 00:06:50,925
ইনি বেঞ্জামিন লংশ্যাডো।
তার উপজাতি কিনাহো মুন চালায়।
42
00:06:51,080 --> 00:06:53,082
- চীফ।
- আপনাকে এখানে পাওয়াটা সম্মানজনক।
43
00:06:53,240 --> 00:06:55,925
এলেক্স লংশ্যাডো, হেই।
44
00:06:56,080 --> 00:07:00,290
জনাব সানচেজ, আপনি কি কিছু খেলায় অংশ নিবেন?
পিছনের ক্যাসিনোতে?
45
00:07:00,480 --> 00:07:03,927
- অবশ্যই।
- এই দিকে।
46
00:07:04,080 --> 00:07:06,811
জনাব প্রক্টর,ডগলাস ডারন।
ড্যামিয়েনের ম্যানেজার।
47
00:07:06,960 --> 00:07:09,088
- আমাদের ফোনে কথা হয়েছিলো।
- হ্যা,দেখা হয়ে ভালো লাগলো।
48
00:07:09,280 --> 00:07:12,363
বলেছিলেন জায়গাটা পুরানো।
প্রাচীন তা বলেননি।
49
00:07:12,520 --> 00:07:15,922
কিনাহো উপজাতি অতীতের সাথে
শক্তিশালী বন্ধন অনুভব করে।
50
00:07:16,120 --> 00:07:19,488
কিনাহো মুনের ক্ষেত্রে,
এটা একটু বেশীই শক্তিশালী আমার মতে।
51
00:07:19,640 --> 00:07:23,087
আমি জনাব সানচেজকে কে স্বাগত জানানোর আগে
একটি নতুন ক্যাসিনো তৈরি করতে চাই...
52
00:07:23,240 --> 00:07:26,722
...তবে আশ্বস্ত করছি অর্থগুলো আসল।
53
00:07:26,920 --> 00:07:29,890
হ্যা,এমনটাই হওয়া উচিৎ।
54
00:07:49,400 --> 00:07:50,686
এইতো জানুসোনা এখানে,
55
00:07:50,840 --> 00:07:52,080
আমি এখানে আমার গেম খেলি।
56
00:07:52,280 --> 00:07:53,850
এই পথে জনাব সানচেজ।
57
00:07:57,240 --> 00:07:59,925
তুমি সন্তুষ্ট নও।
58
00:08:03,000 --> 00:08:06,243
হোটেল ... এর উপার্জন যা হবে তা
আমাদের জন্য থাকার কথা ছিল।
59
00:08:06,400 --> 00:08:12,601
- প্রক্টরের মতো লোকের সাথে আমাদের জড়ানো উচিত না।
- যে দ্রুত সবকিছুর সমাধান করে ফেলে।
60
00:08:12,800 --> 00:08:17,408
আমরা এমন এক জিনিষ বানাচ্ছি যা
বহুবছর ধরে আমাদের জাতিকে টিকিয়ে রাখবে।
61
00:08:19,720 --> 00:08:24,681
যখন আমি চলে যাবো,
আমি দেখতে চাই এখান থেকে সবকিছুর শুরু হওয়া।
62
00:09:16,760 --> 00:09:19,331
আপনি নিশ্চিত আপনি হোটেলে থাকতে চান না?
শুধু একটা কলের ব্যাপার।
63
00:09:19,480 --> 00:09:21,926
- আমি আপনাকে প্রেসিডেন্টের বাসায় রাখতে পারবো।
- না, না, না।
64
00:09:22,120 --> 00:09:24,009
আমি যেখানে যাই আমার ট্রেলারও সেখানে যায়।
[মোবাইল হোমের চেয়ে কিছুটা সস্তা হয় ট্রেলার হোম,বেটার গুগল ইট]
65
00:09:24,160 --> 00:09:26,288
লড়াইয়ের আগে এত আদিখ্যেতা আমার পছন্দ না।
66
00:09:26,440 --> 00:09:30,126
তাছাড়া হোলিস্টারকে সেখানে রাখার প্রচুর সময় পাবো।
[বেশ্যা=ফ্রেঞ্চ]
67
00:09:30,280 --> 00:09:32,487
একমত।
68
00:09:34,400 --> 00:09:36,164
ধন্যবাদ।
69
00:09:38,920 --> 00:09:40,524
আমার মনে হয় আমি এই শহরটি পছন্দ করেছি।
70
00:09:40,720 --> 00:09:43,007
আমরা আপনার রুমে কিছু সুযোগ সুবিধা যোগ করেছি।
71
00:09:43,160 --> 00:09:45,686
মনে হয় আপনি সন্তুষ্ট হবেন।
72
00:09:54,960 --> 00:09:57,691
এখন আমি জানি এই শহরটা আমার পছন্দের।
73
00:10:37,920 --> 00:10:40,526
সিনেটর, ডিপার্টমেন্টের পক্ষ থেকে আপনার জন্য গভীর সহানুভূতি।
[সিনেটর=আম্যেরিকার রাজ্যসভায় নির্বাচিত সদস্য]
74
00:10:41,560 --> 00:10:45,770
- মিসেস শ্যুমাখার,আমি খুবই ব্যাথিত।
- আপনার ক্ষতির জন্য দুঃখিত।
75
00:10:53,040 --> 00:10:54,565
দুঃখিত ম্যাম।
76
00:11:05,000 --> 00:11:07,571
শেরিফ হুড।
- গরডন।
77
00:11:09,240 --> 00:11:11,766
হাই,ডেভা।
78
00:11:11,920 --> 00:11:14,571
সবার জন্যই খারাপ একটা দিন গেলো।
79
00:11:14,720 --> 00:11:16,563
হ্যাঁ
80
00:11:20,400 --> 00:11:23,051
বলো,আজকে আমাদের সাথে ডিনার করবে নাকি?
81
00:11:23,240 --> 00:11:25,811
আহামরি কিছুই না।
শুধু কিছু বার্গার বানাবো।
82
00:11:25,960 --> 00:11:29,407
- ওহ,জানু জানোই তো...
- ভালোই হবে মনে হচ্ছে।
83
00:11:29,560 --> 00:11:31,164
ধন্যবাদ গরডন।
84
00:11:32,400 --> 00:11:33,686
ছ'টায় কেমন হয়?
85
00:11:33,840 --> 00:11:36,411
অবশ্যই,দেখা হবে তাহলে।
- বেশ।
86
00:11:44,080 --> 00:11:45,844
তুমি কেমন বার্গার পছন্দ করো শেরিফ?
87
00:11:46,000 --> 00:11:47,968
ধন্যবাদ,মাঝারি ধরনের।
88
00:11:50,560 --> 00:11:52,449
- তোমার বন্দুকটা দেখতে পারি?
- হ্যা,অবশ্যই।
89
00:11:52,600 --> 00:11:56,082
না।
তোমার বন্দুক দেখার দরকার নেই।
90
00:11:56,240 --> 00:11:58,891
জানু,শেরিফকে আরেকটা বিয়ার দিচ্ছো না কেন?
91
00:11:59,040 --> 00:12:01,122
আমি এনে দিচ্ছি মা।
92
00:12:01,320 --> 00:12:03,721
- ধন্যবাদ।
- ইয়াহ।
93
00:12:09,520 --> 00:12:10,567
এই নাও।
94
00:12:10,720 --> 00:12:13,007
- ধন্যবাদ।
- ইয়াপ।
95
00:12:16,040 --> 00:12:18,361
তাহলে ডেভা,কী অবস্থা তোমার?
96
00:12:20,440 --> 00:12:22,204
জানি না।
97
00:12:22,360 --> 00:12:25,284
আমার এখনও বিশ্বাস হচ্ছে না।
98
00:12:25,440 --> 00:12:27,841
কিছুদিন সময় লাগবে।
99
00:12:30,080 --> 00:12:31,969
- ডেভা,সোনা তুমি কি দিতে পারবে...
- হ্যাঁ।
100
00:12:32,120 --> 00:12:34,122
অপেক্ষা কর,ম্যাক্সি।
101
00:12:38,480 --> 00:12:40,608
আস্তে আস্তে ভেতরে নাও বুব্বা।
102
00:12:42,640 --> 00:12:44,210
ঠিক আছো?
103
00:12:44,360 --> 00:12:46,408
ঠিক এভাবেই।
104
00:12:47,680 --> 00:12:49,364
ঠিক আছো?
105
00:12:54,640 --> 00:12:55,721
ওর কী হয়েছে?
106
00:12:55,920 --> 00:12:58,048
ছোটকাল থেকেই ওর এই সমস্যা ছিলো।
107
00:12:59,840 --> 00:13:02,571
ও কি...? সে ঠিক আছে?
108
00:13:02,760 --> 00:13:04,330
ভালো মন্দ মিলিয়েই আছে।
109
00:13:06,040 --> 00:13:07,883
হাহ।
110
00:13:10,880 --> 00:13:17,240
হেই ম্যাক্স,কিছুক্ষণের জন্য আমার বন্দুকটা কেন ধরছো না?
111
00:13:28,800 --> 00:13:31,326
তোমাকে কখনও ধন্যবাদ জানানো হয় নি শেরিফ...
112
00:13:31,480 --> 00:13:33,801
ওই রাতে ডেভাকে ওই ঝামেলা থেকে বাঁচানোর জন্য।
113
00:13:33,960 --> 00:13:37,851
আহ, চার্জের কী খবর?
114
00:13:38,040 --> 00:13:41,169
বেশ,তোমার ধরা সব লোকেরা হ্যানসনের নাম বলছে...
115
00:13:41,320 --> 00:13:42,924
...তবে মনে হচ্ছে সে চলে গেছে।
116
00:13:43,080 --> 00:13:45,367
পিলগুলো কোথা থেকে এসেছে হয় তার তা জানে না...
117
00:13:45,520 --> 00:13:47,329
...বা বলতে চাইছে না।
118
00:13:47,480 --> 00:13:49,130
এমন না যে আমি অনুমান করতে পারছি না।
119
00:13:49,280 --> 00:13:52,045
বেশ্যা, জুয়া, মাদক।
120
00:13:52,200 --> 00:13:56,330
ব্যানশীর সবকিছু একজনই নিয়ন্ত্রণ করে,
আর সেটা প্রক্টর কাই।
121
00:14:00,880 --> 00:14:02,882
আমি আরো কিছু ড্রিংক্স নিয়ে আসি কেমন?
122
00:14:03,680 --> 00:14:05,762
দারুণ।
123
00:14:13,440 --> 00:14:16,444
- অবশেষে একা পেলাম।
- চুপ থাকো।
124
00:14:19,760 --> 00:14:20,807
কী হয়েছে?
125
00:14:25,200 --> 00:14:26,565
ভারী ব্যাগ নিয়ে ব্যায়াম করেছিলাম।
126
00:14:28,280 --> 00:14:33,127
উহ,হাড়ের ব্যাগ ছিলো বোধহয়।
127
00:14:40,000 --> 00:14:42,765
আনা...
128
00:14:42,920 --> 00:14:44,524
...এটা আমি।
129
00:14:45,960 --> 00:14:48,406
না,তুমি অন্যকেউ।
130
00:14:48,560 --> 00:14:49,721
কিভাবে?
131
00:14:52,240 --> 00:14:54,402
তুমি দয়াশীল ছিলে।
132
00:15:00,280 --> 00:15:02,806
জানো তো...
133
00:15:03,000 --> 00:15:04,570
...১৫ বছর জেলে কাটানোর পর...
134
00:15:04,720 --> 00:15:06,688
...তুমি কেমন উদার থাকতে পারো...
135
00:15:06,880 --> 00:15:08,405
...তা বোঝা যাবে।
136
00:15:08,560 --> 00:15:11,609
- আমি জানি তুমি এখন রাগান্বিত কিন্তু...
- রাগান্বিত?
137
00:15:11,800 --> 00:15:13,882
তোমার শাউয়া কোন ধারনাই নেই।
138
00:15:23,560 --> 00:15:28,441
হেই,কোথায় যাচ্ছো?
- একটা কল আসলো। খানার জন্য ধন্যবাদ।
139
00:15:58,320 --> 00:16:01,642
কী হয়েছে তা নিয়ে কথা বলতে চাও?
140
00:16:13,480 --> 00:16:14,925
একাই পান করছো?
141
00:16:23,000 --> 00:16:25,526
কিছু গোপন রাখতে।
142
00:16:35,680 --> 00:16:37,523
হেই, আম...
143
00:16:37,720 --> 00:16:39,210
রেবেকা।
144
00:16:39,960 --> 00:16:41,724
রেবেকা।
145
00:16:43,400 --> 00:16:45,129
আমার মনে হয় তোমার বাসায় যাওয়া উচিৎ।
146
00:16:54,440 --> 00:16:55,521
না,তোমার সেটা মনে হয় না।
147
00:16:59,760 --> 00:17:03,287
কী, কারো জন্য নিজেকে পবিত্র রেখেছো?
148
00:17:11,080 --> 00:17:14,641
- রেবেকা আমরা পারবো না...
- চুপ।
149
00:17:27,160 --> 00:17:30,642
সে আবার আসলে আমাকে কল করতে বলেছিলে।
150
00:17:30,800 --> 00:17:33,007
বেশ,সে এসেছে।
151
00:18:07,800 --> 00:18:09,768
হাই, আংকেল কাই।
152
00:18:10,840 --> 00:18:15,084
তোমার কি মনে হয় না এইধরনের বিদ্রোহ করার ক্ষেত্রে
তোমার বয়স কিছুটা বেশীই?
153
00:18:19,000 --> 00:18:21,321
বেশ মজার কথা বললে।
154
00:18:25,480 --> 00:18:30,247
তুমি যাই ভাবো না কেন,
আমার পছন্দগুলো দুর্ভাগ্যজনক।
155
00:18:30,400 --> 00:18:34,325
হ্যাঁ, আসলেই কষ্ট দিচ্ছো।
156
00:18:35,480 --> 00:18:38,370
আমার মা মাত্র দশ মাইল দূরে থাকে।
157
00:18:38,520 --> 00:18:41,569
আমি বিশ বছর তাকে দেখি না,কথা বলি না।
158
00:18:41,760 --> 00:18:45,685
আমি চলে আসার সময় আমার বাবা ফিরেও তাকায়নি।
159
00:18:45,840 --> 00:18:49,481
তোমার মা,আমার বোনের কাছে আমার অস্তিত্বই নেই।
160
00:18:49,640 --> 00:18:52,883
হ্যাঁ এজন্যই তারা এটাকে
"বিচ্ছিন্ন" ঘটনা বলে।
161
00:18:53,040 --> 00:18:54,087
কিছু সম্মান দেখাও!
162
00:18:58,480 --> 00:19:00,369
আমি দুঃখিত আংকেল।
163
00:19:02,520 --> 00:19:05,524
তুমি বুঝবে না আমি কতটা একা।
164
00:19:05,680 --> 00:19:11,562
দুঃখ দেবার জন্য আমি অগণিত মানুষ হারিয়েছি
এবং এখনও আমি দুঃখ দিয়ে যাই।
165
00:19:13,720 --> 00:19:16,963
তোমার ধারনা নেই এতে ভিতরে কী হয়।
166
00:19:19,720 --> 00:19:24,886
মনে হয় পেটের মধ্যে ব্লেড
বারবার আঘাত দিয়ে যাচ্ছে।
167
00:19:25,960 --> 00:19:28,406
আমি এটা কিনবো না আংকেল।
168
00:19:28,600 --> 00:19:32,161
তুমি যা চেয়েছো সবই পেয়েছো।
169
00:19:33,000 --> 00:19:34,809
তুমি মুক্ত।
170
00:19:37,840 --> 00:19:40,889
কেন স্বীকার করে নিচ্ছো না
যে তুমি খারাপ হতেই পছন্দ করো?
171
00:19:47,880 --> 00:19:52,408
তুমি কি জানো
আমার সাথে এভাবে কেউই কথা বলে না?
172
00:19:53,720 --> 00:19:56,485
তুমি একমাত্র যে আমাকে ভয় পায় না।
173
00:19:56,640 --> 00:19:58,802
একমাত্র তুমি।
174
00:20:16,000 --> 00:20:17,843
তোমাকে বাসায় দিয়ে আসি।
175
00:20:33,200 --> 00:20:34,770
ভদ্র মহাশয় এবং মহাশয়ীবৃন্দ...
176
00:20:34,960 --> 00:20:38,169
...পরিচয় করিয়ে দিচ্ছি এমন একজনের সাথে
যার কোন পরিচয়ের দরকার নেই।
177
00:20:38,320 --> 00:20:40,891
দুবারে ক্রুজার ওয়েট বিশ্বজয়ী...
[ক্রুজার ওয়েট=বক্সিং]
178
00:20:41,040 --> 00:20:43,327
...এই সপ্তাহের লড়াইয়ের সম্মাননীয় রেফারি...
179
00:20:43,480 --> 00:20:46,927
...ব্যানশীর সুগার বেটস!
180
00:20:52,280 --> 00:20:55,170
এখন একটি স্পেশাল গিফট জনাব সানচেজের জন্য...
181
00:20:55,320 --> 00:20:58,369
আমাদের স্পন্সর স্টারক হিমেল টাইমপিসের তরফ থেকে
182
00:20:58,520 --> 00:21:02,002
ডায়মন্ডের ব্যাজেলসহ একটি নিখাদ সোনার ঘড়ি...
183
00:21:02,160 --> 00:21:04,128
...চ্যাম্পের জন্য বিশেষভাবে বানানো।
184
00:21:04,320 --> 00:21:07,005
এটা আপনার।
ভালোমত পড়বেন।
185
00:21:07,200 --> 00:21:11,091
তুমি আমার থেকে আগামীকালের ককটেল পার্টি
আর শনিবারের লড়াইয়ের আমন্ত্রন পেয়েছিলে?
186
00:21:11,240 --> 00:21:14,244
পেয়েছিলাম
- ধন্যবাদ ভদ্রমহাদয়গণ।
187
00:21:14,400 --> 00:21:17,483
শোন ভায়েরা,আমি ব্যানশীর জেনোয়া ক্যাম্পের...
188
00:21:17,640 --> 00:21:20,405
- ছেলেদের সাথে একটু খেলা করবো,ঠিক আছে?চ
189
00:21:20,560 --> 00:21:23,245
মনে হচ্ছে সবসময়ই এরকম কিছুর আয়োজন করো।
190
00:21:25,360 --> 00:21:26,964
তো আমার লড়াই দেখতে প্রস্তুত?
191
00:21:27,120 --> 00:21:29,009
হ্যাঁ!
192
00:21:29,160 --> 00:21:31,049
ওর প্রস্তুতি দেখতে এসেছো?
193
00:21:31,200 --> 00:21:33,601
না,আসলে তোমার কাছেই এসেছি।
194
00:21:35,560 --> 00:21:38,245
শ্যুমাখারের ছেলে ওডিংয়ের ব্যাপারে শুনেছেন না?
195
00:21:39,680 --> 00:21:43,287
হ্যাঁ শুনেছি,ভয়ানক ব্যাপার।
196
00:21:45,960 --> 00:21:50,488
প্রক্টর তুমি বলেছিলে ব্যানশীর সকল সমস্যা
দূরীকরনের প্রতিভা তোমার আছে।
197
00:21:52,960 --> 00:21:55,440
ভাবছিলাম এই ব্যাপারে তোমার সাহায্য পাওয়া যায় কিনা।
198
00:21:57,080 --> 00:21:59,651
লাশের পকেটে এগুলো পেয়েছি।
199
00:22:01,040 --> 00:22:03,042
বাচ্চারা এগুলোকে স্কাল বলে।
[আমাদের এখানে যেটা বাবা নামে সুপরিচিত]
200
00:22:03,200 --> 00:22:05,646
এই ধরনের পিল দেখেছো আগে?
201
00:22:05,840 --> 00:22:08,161
জিজ্ঞেস করছো নাকি দোষারোপ করছো?
202
00:22:08,320 --> 00:22:10,687
আমি জিজ্ঞেস করছি কাই।
203
00:22:12,120 --> 00:22:15,442
মজা নিও না শেরিফ।
মেয়র কেন্ডালের উদ্দেশ্য আমি ভালোমতোই জানি।
204
00:22:15,640 --> 00:22:17,210
ওহ,কেন্ডালের সাথে এর কোন সংযোগ নেই।
205
00:22:17,360 --> 00:22:19,761
ছেলেটি ভালো হলেও গাধা ছিলো।
206
00:22:19,920 --> 00:22:22,127
আমি নিশ্চিত এ ব্যাপারে আমরা একমত।
207
00:22:22,280 --> 00:22:24,521
তাহলে অনুমতি দিলে...
208
00:22:26,480 --> 00:22:28,687
...ব্যানশীর জন্য কিছু জিনিসপাতি আনতে যেতাম।
209
00:22:30,640 --> 00:22:32,290
সময় দেবার জন্য ধন্যবাদ।
210
00:22:34,640 --> 00:22:36,210
ওহ!
211
00:22:47,560 --> 00:22:49,801
- বোকাচোদা.
- কেন?
212
00:22:49,960 --> 00:22:52,247
আমাকে খেয়াক করবে।
পলক ফেললেই খেল খতম।
213
00:22:52,400 --> 00:22:55,404
এতো জোরে আঘাতের দরকার ছিলো না।
ওরা শুধু মুষ্টিযুদ্ধ করছিলো।
214
00:22:58,920 --> 00:23:00,922
ধ্যাত,সংগীহীন হয়ে গেলাম।
215
00:23:07,440 --> 00:23:09,363
এহেম 5-0.
216
00:23:09,520 --> 00:23:11,204
এই যে শেরিফ।
217
00:23:12,720 --> 00:23:14,210
তুমি একটা ম্যাচ খেলতে চাও?
218
00:23:17,600 --> 00:23:19,329
হাহ?
কিছু কিল ঘুষি দিতে পারবে না?
219
00:23:26,680 --> 00:23:29,809
তাকে যেতে দাও।
আমিও আমাকে ভয় পেতাম।
220
00:23:29,960 --> 00:23:31,485
তুমি চ্যাম্প!
221
00:23:32,120 --> 00:23:34,646
শেরিফ অনেক চতুর।
সে রিংয়ে ঢুকতে চায় না।
222
00:23:34,800 --> 00:23:36,404
সে এগুলোর কিছুই চায় না।
223
00:23:42,280 --> 00:23:43,725
ক্ষমা করবেন, ক্ষমা করবে্ন।
224
00:23:43,880 --> 00:23:45,450
হেই, এখানে আসতে পারবে?
225
00:23:45,600 --> 00:23:47,045
এই যে পুতুলমণি।
226
00:23:47,200 --> 00:23:49,521
- কী অবস্থা? তোমার নাম কী?
- কোলি।
227
00:23:49,680 --> 00:23:52,126
হেই কোলি,
আমার জন্য এক বোতল শ্যাম্পেন আনতে পারবে?
228
00:23:52,320 --> 00:23:54,049
অবশ্যই,এখনই আনছি।
229
00:23:54,240 --> 00:23:55,730
না সোনা,
230
00:23:55,880 --> 00:23:57,564
আমার ট্রেলারে আনতে পারবে?
231
00:23:57,720 --> 00:23:58,926
আজ রাত ১১ টায়?
232
00:24:04,720 --> 00:24:07,769
- ঠিক আছে জনাব সানচেজ।
- ঠিক আছে কোলি।
233
00:24:07,960 --> 00:24:09,246
ঠিক আছে।
234
00:24:14,560 --> 00:24:16,005
ভেতরে আসো।
235
00:24:20,440 --> 00:24:21,680
হুম।
236
00:24:21,840 --> 00:24:23,524
নিশ্চয় ১১ টা বাজে।
237
00:25:05,800 --> 00:25:07,962
এখানে সব আছে।
238
00:25:12,720 --> 00:25:14,563
এগুলো নিয়ে ভাগো।
239
00:25:14,720 --> 00:25:17,246
অন্যকোথাও নতুন জীবন শুরু করতে পারবে।
240
00:25:18,960 --> 00:25:21,964
এতকিছুর পর এসব তোমার প্রাপ্য।
241
00:25:37,520 --> 00:25:39,966
ভেবেছো আমাকে কিনে নিতে পারবে?
242
00:25:40,120 --> 00:25:41,406
হুহ?
243
00:25:42,760 --> 00:25:44,728
শুনে রাখো,
244
00:25:45,400 --> 00:25:47,562
আমি কোথাও যাচ্ছি না।
245
00:25:48,440 --> 00:25:51,922
তাই তোমার বালেও ডায়মন্ড নিয়ে চলে যাও।
246
00:26:21,400 --> 00:26:22,765
নিতে চাও?
247
00:26:24,640 --> 00:26:26,210
কখনো নেই নি।
248
00:26:30,800 --> 00:26:32,245
চেষ্টা করবো।
249
00:26:33,880 --> 00:26:35,644
ইয়েহ,জোরে চুদো।
250
00:26:37,320 --> 00:26:38,651
হেহ. না,না,না।
251
00:26:38,800 --> 00:26:41,929
এভাবে না জান্টুস।
252
00:26:42,480 --> 00:26:44,482
এভাবে।
253
00:26:50,160 --> 00:26:51,924
তোমার এভাবে ভালো লাগছে?
254
00:26:59,160 --> 00:27:01,447
জোরে দে খাংকীর মাইয়া!
255
00:27:19,360 --> 00:27:21,044
আহ,তুমি আমাকে ব্যাথা দিচ্ছো।
256
00:27:24,800 --> 00:27:27,724
না! আমার উপর থেকে সরো!
257
00:27:27,880 --> 00:27:31,123
- থামো!
- চুপ থাক!
258
00:27:39,400 --> 00:27:41,801
- বেশ্যা মাগী!
- আহ!
259
00:27:50,640 --> 00:27:52,005
আমার চুল!
260
00:28:00,880 --> 00:28:05,169
আমরা পুরো বাড়ি তল্লাশি করেছি,
সব সিকিউরিটি ক্যামেরা দেখেছি।
261
00:28:05,320 --> 00:28:07,846
সে কিছুই রেখে যায় নি।
262
00:28:08,000 --> 00:28:10,401
কিন্তু সে এসেছিলো।
263
00:28:11,240 --> 00:28:15,165
সে সিংহের গুহায় এসেছিলো।
264
00:28:16,560 --> 00:28:19,404
সে তার কাছে হুমকি হয়ে উঠেছে।
265
00:28:20,280 --> 00:28:23,682
সে ১৫ বছর বন্দী ছিলো।
266
00:28:24,680 --> 00:28:27,160
সে ভালোবাসার জন্য ব্যাকুল।
267
00:28:27,320 --> 00:28:29,322
সে বেপরোয়া।
268
00:28:30,560 --> 00:28:32,608
এবং বিবর্ণ।
269
00:28:33,720 --> 00:28:35,560
সে ভুল করবে।
270
00:28:36,720 --> 00:28:38,848
সে ইতোমধ্যেই করে ফেলেছে।
271
00:28:39,000 --> 00:28:41,526
সে তাকে ভয় দেখিয়েছে।
272
00:28:48,480 --> 00:28:50,767
ভেবেছিলাম আজ তোমার ছুটির দিন।
273
00:28:52,200 --> 00:28:54,646
আমার তেমন কোন সামাজিক জীবন নেই।
274
00:28:58,440 --> 00:29:00,602
তুমি কি বাসায় থাকা মিস করো?
275
00:29:01,920 --> 00:29:04,048
তুমি কখনও এ ব্যাপারে বলো নি।
276
00:29:08,440 --> 00:29:11,011
নতুন শহরে অপরিচিতদের নিয়ে থাকা নিশ্চয়ই কঠিন।
277
00:29:12,520 --> 00:29:15,285
আমি একাই থাকতাম।
278
00:29:20,000 --> 00:29:22,685
আমি কখনোই অভ্যস্ত হতে পারি নি।
279
00:29:42,320 --> 00:29:44,084
শেরিফ।
- বলো,
280
00:29:44,240 --> 00:29:45,605
হসপিটালে যেতে হবে।
281
00:29:48,480 --> 00:29:52,804
কোলি,আমি দুঃখিত এসব জিজ্ঞেস করার জন্য।
282
00:29:54,720 --> 00:29:57,087
আমার প্রায় হয়েছে,ঠিক আছে?
283
00:29:58,000 --> 00:30:02,722
তুমি আর সানচেজ স্বেচ্ছায় বিছানায় গিয়েছিলে?
284
00:30:04,320 --> 00:30:06,527
যতক্ষণ না ধস্তাধস্তি শুরু হলো।
285
00:30:08,520 --> 00:30:10,329
আমি কোন ভুল করেছিলাম আর সে...
286
00:30:10,480 --> 00:30:12,562
কোলি আমার দিকে চাও।
287
00:30:13,720 --> 00:30:16,769
তুমি কোন ভুল করোনি, ঠিক আছে?
288
00:30:19,360 --> 00:30:22,489
সে আমাকে লাথি মারলো তারপর ঘুষি মারলো।
289
00:30:22,640 --> 00:30:27,567
আমি হামাগুড়ি দিচ্ছিলাম।
আমি পালাতে চাচ্ছিলাম কিন্তু সে দিচ্ছিলো না।
290
00:30:28,080 --> 00:30:32,165
তারপর সে শ্যাম্পেনের বোতলটা তুলে নিল...
291
00:30:35,360 --> 00:30:37,124
আচ্ছা।
292
00:30:38,240 --> 00:30:40,607
আমি তোমার নার্সের সাথে কথা বলতে যাচ্ছি ঠিক আছে?
293
00:31:06,520 --> 00:31:08,887
হেই হেই হেই কিছুই নেই পাই নি।
294
00:31:09,040 --> 00:31:10,929
লটেও উপচে পড়া ভীড়।
295
00:31:11,080 --> 00:31:13,970
তোমাদের চলে যাওয়া উচিৎ... হেই!
296
00:31:40,360 --> 00:31:42,169
শেরিফ হুড।
297
00:31:44,440 --> 00:31:45,726
আমি মেয়েটির ব্যাপারে শুনেছি।
298
00:31:45,920 --> 00:31:47,445
সে কেমন আছে?
299
00:31:47,600 --> 00:31:49,967
বেশ,মনে হচ্ছে সে একটা ট্রেনের সাথে বাড়ি খেয়েছে।
300
00:31:50,120 --> 00:31:54,330
আমি জানি পরিস্থিতি খারাপ,
কিন্তু আমি চাই তুমি সানচেজকে...
301
00:31:54,480 --> 00:31:55,925
...আগামীকালের লড়াইয়ের পর গ্রেফতার করো।
302
00:31:56,080 --> 00:31:58,082
- কী?
- হ্যা,আমি জানি এটা কেমন শোনাচ্ছে...
303
00:31:58,240 --> 00:32:01,130
...কিন্তু ব্যানশীর জন্য এই লড়াইটা দরকার।
304
00:32:01,280 --> 00:32:03,851
অনেক ব্যাবসায়ী আর মানুষ লসে পড়বে এটা না হলে।
305
00:32:04,000 --> 00:32:06,810
- মাথা খারাপ? ওই মেয়েটা...
- হেই ডেপুটি, আমাদের এক মিনিট সময় দাও।
306
00:32:06,960 --> 00:32:08,485
- তুমি এ নিয়ে আলোচনা করবে...
- হেই।
307
00:32:08,640 --> 00:32:10,802
- তুমি দেখেছো ওই মেয়েটার কী হাল করেছে।
- শান্ত হও।
308
00:32:10,960 --> 00:32:13,327
তুমিও কি প্রক্টরের দলের লোক হয়ে গেলে?
তাই কি?
309
00:32:14,160 --> 00:32:16,766
"নতুন বসকে দেখো,
ঠিক যেন আগের বস।"
310
00:32:20,760 --> 00:32:25,527
শেরিফ আপনার বিচক্ষণতার জন্য ধন্যবাদ দিতে চাই।
311
00:32:25,680 --> 00:32:27,409
এসব সবসময়ই সামলানো যায়।
312
00:32:27,560 --> 00:32:29,403
"এসব"?
313
00:32:29,560 --> 00:32:31,130
আগেও হয়েছে তারমানে?
314
00:32:31,280 --> 00:32:32,884
ব্যবসাটা তো আপনি বুঝেনই।
315
00:32:33,040 --> 00:32:34,280
কাল আমি মেয়েটির কাছে যাবো।
316
00:32:34,440 --> 00:32:36,522
সে টিভিতে যাবে আর বলবে...
317
00:32:36,720 --> 00:32:40,361
...তাকে লাগানোর সময়ই তার মাথায় কাঁঠাল ভেংগে
কত টাকা নিবে এসব ঘুরপাক খাচ্ছিলো।
318
00:32:40,560 --> 00:32:42,528
- হ্যাঁ? ডারন,ঠিক?
- ঠিক?
319
00:32:42,680 --> 00:32:45,923
এমন কোথাও যাও আমি তোমাকে দেখতে পাবো না
আর ওখানেই থাকো।
320
00:32:48,680 --> 00:32:51,411
- হুড।
- হেই, হেই।
321
00:33:02,000 --> 00:33:03,411
ফাইভ-জিরো, এটা ঠিক হলো না।
322
00:33:03,560 --> 00:33:05,369
বেনি শুধু ওর দায়িত্ব পালন করছিলো।
কী সমস্যা?
323
00:33:05,920 --> 00:33:10,005
তোমাকে ধর্ষণ আর শারীরিক নির্যাতনের
অভিযোগে গ্রেফতার করা হলো।
324
00:33:11,840 --> 00:33:13,649
গ্রেফতার আমাকে?
325
00:33:17,880 --> 00:33:19,405
ঠিক আছে।
326
00:33:19,600 --> 00:33:22,410
আমাকে গ্রেফতার।
অলরাইট,ইয়েহ।
327
00:33:22,600 --> 00:33:24,204
আসো আমাকে ধরো।
328
00:33:29,400 --> 00:33:31,448
শেরিফ।
329
00:33:36,760 --> 00:33:38,250
শেরিফ।
330
00:33:44,240 --> 00:33:45,366
আমাকে দেখে যাও।
331
00:33:47,400 --> 00:33:49,448
কিউট, আমার পছন্দ হয়েছে।
332
00:33:52,240 --> 00:33:54,129
মনে হচ্ছে তুমি এতটাও চতুর না।
333
00:33:55,200 --> 00:33:56,247
এটাই তুমি চাও?
334
00:33:59,000 --> 00:34:01,765
লেডিস এন্ড জ্যান্টেলম্যান,
এখন বিনোদনের সময়।
335
00:34:01,920 --> 00:34:03,763
শুরু করা যাক।
336
00:34:34,480 --> 00:34:36,528
এসো শেরিফ,শুরু করো।
337
00:34:51,120 --> 00:34:53,043
ওঠ হাউয়ার পোলা!
338
00:35:01,920 --> 00:35:04,844
রাস্তা থেকে সরে যাও।
339
00:35:05,000 --> 00:35:06,331
হুড।
340
00:35:31,200 --> 00:35:33,248
আমার থেকে সর।
341
00:35:35,480 --> 00:35:37,562
আয় চ্যাম্প।
342
00:36:19,720 --> 00:36:21,688
বাল।
343
00:36:23,080 --> 00:36:25,048
ছোট মেয়েদের আঘাত দিতে ভালো লাগে?
344
00:36:25,240 --> 00:36:27,129
হুহ?
345
00:36:40,800 --> 00:36:43,121
শ্লা মাদারচোদ!
346
00:36:53,800 --> 00:36:55,643
ওহ, ইশ্বর!
347
00:37:16,800 --> 00:37:19,121
হুড,যথেষ্ট হয়েছে!
348
00:38:16,320 --> 00:38:18,607
নতুন বসের সাথে পরিচিত হও।
349
00:38:25,120 --> 00:38:28,681
ডেপুটি কেলি বলছি।
কিনাহো মুন ক্যাসিনোতে এম্বুলেন্স পাঠিয়ে দাও।
350
00:38:31,200 --> 00:38:33,521
আমি সুগার,ওঠো।
351
00:38:34,640 --> 00:38:36,244
ধরে রেখেছি।
352
00:38:36,400 --> 00:38:39,643
চলো হাটা যাক,ঠিক আছে?
353
00:38:40,600 --> 00:38:41,806
আচ্ছা।
354
00:38:42,000 --> 00:38:45,766
তাহলে তুমি তাদের দলে যারা
যেখানে যায় শত্রু বানিয়ে ফেলে,হাহ?
355
00:38:45,920 --> 00:38:48,048
- হা, হা।
- হ্যা,সমস্যা নেই।
376
00:38:54,720 --> 00:38:57,724
- শিট
-দরজা খোল।
356
00:39:02,160 --> 00:39:04,083
দ্রুত
357
00:39:08,120 --> 00:39:10,043
হোওও
358
00:39:10,920 --> 00:39:14,720
আমি সবসময় এটা চালাতে চেয়েছি।
359
00:39:19,080 --> 00:39:22,004
তুমি আজ রাতে আমারে রেফারীর খরচা চুদে দিয়েছো ভায়া।
360
00:39:22,160 --> 00:39:24,845
খরচা দিলে আমি যাবো।
361
00:39:36,560 --> 00:39:39,484
আহ,ঠিক আছে।
362
00:39:40,000 --> 00:39:41,331
চলো যাওয়া যাক।
363
00:40:56,320 --> 00:40:58,926
- কী হয়েছে কাই?
- সে এখানে?
364
00:40:59,080 --> 00:41:03,165
হ্যা,কিন্তু দেখা করার মত অবস্থায় নেই।
365
00:41:03,320 --> 00:41:04,765
তাহলে এখন তুমি তার প্রহরী?
366
00:41:05,840 --> 00:41:07,763
সমস্যা নেই সুগার।
367
00:41:14,360 --> 00:41:16,362
ঠিক আছে।
368
00:41:16,520 --> 00:41:18,966
তোমার জন্য আজকে অনেক লোক
অনেক টাকা খুইয়েছে।
369
00:41:19,160 --> 00:41:21,049
আমি টাকা হারিয়েছি।
370
00:41:22,560 --> 00:41:24,528
এ নিয়ে সানচেজের সাথে কেন হিসাব করছো না?
371
00:41:30,440 --> 00:41:33,762
কোন বিষয়ে সাহায্য লাগবে প্রক্টোর?
372
00:41:36,520 --> 00:41:39,967
তোমার পূর্বসূরীদের সাথে
সবসময় আমার সুসম্পর্ক ছিলো।
373
00:41:40,120 --> 00:41:42,805
হ্যা,তাদের কিনে নিয়েছিলে।
374
00:41:44,280 --> 00:41:48,080
বৃহত্তর উন্নতির জন্য কখনও কখনও আইনের ছকের বাইরে যেতে হয়।
375
00:41:48,240 --> 00:41:50,083
আমি জানি তুমি এ ব্যাপারে একমত।
376
00:41:50,240 --> 00:41:53,005
না তুমি আমার ব্যাপারে কিছুই জানো না।
377
00:41:53,160 --> 00:41:56,084
বেশ,অবশ্যই যতটা জানা উচিৎ তা জানি না।
378
00:41:56,840 --> 00:41:58,842
তুমিও অনেক কিছুই জানো না।
379
00:41:59,000 --> 00:42:02,766
আমার পরিবার ১৬০ বছর ধরে এখানে আছে।
380
00:42:02,920 --> 00:42:05,082
আমার সারা জীবন এখানে কেটেছে।
381
00:42:05,240 --> 00:42:07,322
এ শহর আমার।
382
00:42:07,720 --> 00:42:10,883
আমি শহর তৈরি করেছি আর এর ভালো চাই।
383
00:42:12,320 --> 00:42:14,322
তুমি এভাবে কিছু ভালোবেসেছিলে?
384
00:42:16,320 --> 00:42:18,129
হ্যাঁ।
385
00:42:24,200 --> 00:42:29,047
আমি যা করি এখানকার মানুষ
তা নিয়ে সবসময় সন্তুষ্ট থাকে না।
386
00:42:29,200 --> 00:42:32,204
কিন্তু তুমি আসার পর আমি লক্ষ্য করেছি...
387
00:42:32,400 --> 00:42:34,402
...তুমি এ ক্ষেত্রে আমার চেয়ে আলাদা নও।
388
00:42:34,560 --> 00:42:38,565
তাই ভেবে বিস্মিত হচ্ছি
কেন তুমি আমাকে অবজ্ঞা করছো?
389
00:42:41,120 --> 00:42:43,691
আমি তোমাকে অবজ্ঞা করছি না।
390
00:42:45,120 --> 00:42:47,088
আমি শুধু তোমাকে ভয় পাই না।
391
00:42:47,680 --> 00:42:50,160
মনে হয় তুমি এতে অভ্যস্থ নও।
392
00:42:51,440 --> 00:42:54,444
তুমি নিজেকে ব্যাবসায়ী দাবী করো...
393
00:42:54,600 --> 00:42:56,887
...ভালো ড্রেস পড়ো, শুদ্ধভাবে কথা বলো...
394
00:42:57,040 --> 00:43:00,089
...কিন্তু তারপরেও তুমি ক্ষুদ্র অপরাধী ছাড়া কিছু নও।
395
00:43:00,240 --> 00:43:03,084
অনেকদিন ধরে এসব করে এসেছো,
তাই ভাবছো এগুলো সব ঠিক...
396
00:43:03,240 --> 00:43:05,083
...মাঝরাতে এখানে উদয় হয়ে...
397
00:43:05,240 --> 00:43:08,528
...কেন তুমি অন্যদের মত আমাকে কিনতে পারছো না?
398
00:43:09,960 --> 00:43:12,042
এটা তোমাকে বিভ্রান্ত করছে...
399
00:43:13,720 --> 00:43:15,961
...যেটা তোমাকে বিপজ্জনক করে তোলে।
400
00:43:16,800 --> 00:43:19,929
আমি কেন এমন একজনের সাথে জড়াতে যাবো?
401
00:43:22,680 --> 00:43:27,641
শেরিফ,জানো কেন ওরা আমাকে ভয় পায়?
402
00:43:28,480 --> 00:43:30,369
কেন?
403
00:43:31,800 --> 00:43:34,326
কারণ ওদের পাওয়া উচিত।
404
00:43:39,600 --> 00:43:41,887
এবং হয়তো তোমারও।
405
00:43:42,560 --> 00:43:46,724
এখনই কেন দেখিয়ে দিচ্ছো না?
406
00:43:50,920 --> 00:43:52,285
না।
407
00:43:52,960 --> 00:43:55,964
আমি এখনও তোমার উপর আশা ছেড়ে দেই নি।
408
00:44:00,600 --> 00:44:02,921
রাতটা ভালো কাটুক তোমার।
409
00:44:07,520 --> 00:44:09,921
বুঝতে পারছো না।
ওর অবস্থা আসলেই খারাপ।
410
00:44:10,560 --> 00:44:13,484
একদম খারাপ!
411
00:44:13,640 --> 00:44:16,689
শেরিফ ওকে আচ্ছামত কেলিয়েছে।
412
00:44:16,880 --> 00:44:20,043
আমিও ওখানে উপস্থিত না থাকলে বিশ্বাস করতাম না।
413
00:44:21,400 --> 00:44:23,926
না,দেখো দেখো
ওরা তাকে গ্রেফতার করেছে।
414
00:44:24,080 --> 00:44:25,570
আমি আর্থিকভাবে ক্ষতিগ্রস্থ হয়েছি।
415
00:44:25,760 --> 00:44:28,161
এই বালের মফস্বলে আসাই উচিৎ হয় নি।
416
00:44:28,320 --> 00:44:29,731
পরে কল দিচ্ছি।
417
00:44:29,880 --> 00:44:32,360
- জনাব ডারন।
- আমি ব্যস্ত।
418
00:44:32,560 --> 00:44:34,403
আমিও তাই ভাবছিলাম।
আমি আপনার সময় অপচয় করবো না।
419
00:44:34,560 --> 00:44:36,130
আমি এখানে ব্যাগটা নিতে এসেছি।
420
00:44:36,480 --> 00:44:38,562
কোন বালের কথা বলছো?
421
00:44:39,680 --> 00:44:43,401
কিনাহো মুনে লড়াইয়ের জন্য যে নগদ টাকা পেয়েছিলেন
422
00:44:43,560 --> 00:44:45,369
কার্যতভাবেই লড়াই এখন বন্ধ।
423
00:44:45,520 --> 00:44:47,010
এখন যেহেতু প্রক্টোর দায়ী নন...
424
00:44:47,200 --> 00:44:51,205
...এবং সানচেজের ব্যাপারে জানতেন না...
425
00:44:51,360 --> 00:44:54,170
...তাই তিনি তার টাকা ফেরত চাইছেন।
426
00:44:59,080 --> 00:45:02,243
বেশ,শোন বাছা
427
00:45:02,400 --> 00:45:04,767
প্রক্টর আমাকে যথেষ্ট সময় দেওয়ার প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন...
428
00:45:04,920 --> 00:45:08,163
...যাতে এটা মোকাবেলা করা যায়,
তাই তিনি এর সাথে জড়িত নন।
429
00:45:08,320 --> 00:45:09,765
আর টাকার ব্যাপারে তাকে বলে দিও...
430
00:45:09,920 --> 00:45:12,048
...এটি একটি ব্যবসায়িক ব্যয়।
431
00:45:12,440 --> 00:45:16,126
আরে এটা উপেক্ষা করলেই তার জন্য ভালো হবে।
432
00:45:16,280 --> 00:45:18,009
এখন আমি গোছগাছ শেষ করতে যাচ্ছি...
433
00:45:18,160 --> 00:45:21,369
যাতে এই বালের জায়গা থেকে বের হতে পারি!
434
00:45:45,360 --> 00:45:47,089
এখানে কী করছিস বোকাচোদা?
435
00:45:47,240 --> 00:45:50,449
আমি তোকে বলেছিলাম... এই বাল আবার কী?
436
00:45:50,640 --> 00:45:53,120
হেই হেই পিছনে যা।
কাছে আসিস না।
437
00:45:53,280 --> 00:45:55,886
হেই... ও! আহ! আহ!
438
00:45:56,040 --> 00:45:57,201
আহ,করো না! থামো!
439
00:00:12,000 --> 00:01:20,000
অনুবাদক
সৈয়দ মুস্তাকিম উল হাসান অন্তর।
440
00:46:15,000 --> 00:47:20,000
দ্রষ্টব্যঃ শেষে অল্প সিন রয়েছে।
441
00:47:22,000 --> 00:48:00,000
অনুবাদক
সৈয়দ মুস্তাকিম উল হাসান অন্তর।