1 00:00:00,096 --> 00:00:01,780 Eerder in Banshee... 2 00:00:01,790 --> 00:00:04,157 Je was de beruchtste dief in het land. 3 00:00:04,186 --> 00:00:07,978 Nu wil je agent spelen? - Nah... Lukas Hood. Ik heb de badge. 4 00:00:08,150 --> 00:00:11,584 Kai, Hood is een geduchte tegenstander. Je kunt maar beter voorbereid zijn. 5 00:00:12,874 --> 00:00:14,081 Ik denk dat hij weet... 6 00:00:14,117 --> 00:00:17,406 Tegen de tijd dat hij bedenkt dat we niet terug komen, zijn we al lang weg. 7 00:00:17,901 --> 00:00:19,134 Ana. 8 00:00:19,158 --> 00:00:21,525 Mijn naam is Carrie. - Ik hou nog steeds van je. 9 00:00:21,550 --> 00:00:24,617 Je maakte een besmette partij die een jongen het leven kostte. Niet zomaar een jongen. 10 00:00:24,722 --> 00:00:28,013 Senator Schumacher zijn zoon. - Nee. 11 00:00:28,177 --> 00:00:31,294 Het is moeilijk om iemand te zien sterven. Het komt wel goed. 12 00:00:31,348 --> 00:00:35,060 Je slimste carrièrestap, is om mij verdomme uit de weg te gaan. 13 00:00:39,891 --> 00:00:43,891 Vertaling: Bigwillem89, Leenix, Quetsbeek & S1l3nc0r Controle & Sync: S1l3nc0r 14 00:01:58,702 --> 00:02:00,084 Anastasia? 15 00:02:02,320 --> 00:02:03,572 Stop. 16 00:02:09,724 --> 00:02:11,759 Boei jezelf aan het bed. 17 00:02:19,136 --> 00:02:20,904 Doe geen moeite. 18 00:02:41,671 --> 00:02:44,555 Je ziet er goed uit. Gezond. 19 00:02:46,840 --> 00:02:51,009 Bleek, dat wel. Ik denk dat je aan de oostkust woont. 20 00:02:52,329 --> 00:02:55,505 Jarenlang heb ik nagedacht... - Waar is ze? 21 00:02:57,066 --> 00:03:00,636 Is ze dichtbij of aan de andere kant van de wereld? 22 00:03:01,383 --> 00:03:03,578 Is ze nog steeds nerveus als het onweert? 23 00:03:05,408 --> 00:03:08,926 Herinnert ze zich onze wandelingen in Coney Island? 24 00:03:09,971 --> 00:03:12,041 Borsjt eten bij Alexa's? 25 00:03:21,205 --> 00:03:23,802 Ze zijn er allemaal, tot op de laatste. 26 00:03:34,452 --> 00:03:36,364 En wat wil je in ruil hiervoor? 27 00:03:37,783 --> 00:03:39,350 Laat me gaan. 28 00:03:41,481 --> 00:03:45,202 Hij vond je sneller dan ik dacht. 29 00:03:46,580 --> 00:03:48,793 Hij deed in een week 30 00:03:48,819 --> 00:03:52,077 wat ik in 15 jaar niet voor elkaar kreeg. 31 00:03:53,095 --> 00:03:54,722 Ware liefde? 32 00:03:55,863 --> 00:03:59,984 Neem de diamanten en beschouw me dood. - Of wat? 33 00:04:00,543 --> 00:04:02,982 Je hebt mij maar de helft gegeven van wat ik wil. 34 00:04:06,039 --> 00:04:07,647 Ik wil hem. 35 00:04:09,100 --> 00:04:10,429 Dat kan ik niet doen. 36 00:04:11,506 --> 00:04:13,507 Als je het kon, zou je vrij zijn. 37 00:04:22,251 --> 00:04:23,545 Op je woord? 38 00:04:24,924 --> 00:04:26,155 Mijn woord. 39 00:04:29,959 --> 00:04:34,011 Nu... Hoe kom je weg? 40 00:04:34,584 --> 00:04:36,519 Er zit nog iets anders voor je in de tas. 41 00:04:42,972 --> 00:04:45,009 Slimme meid. 42 00:05:07,958 --> 00:05:09,660 Dag, papa. 43 00:06:43,920 --> 00:06:46,354 Zeg 'kampioen'. - 'Kampioen'. 44 00:06:46,687 --> 00:06:48,787 Banshee, politie. Wat is er, schat? - Meneer Sanchez, 45 00:06:48,921 --> 00:06:50,914 wat kunt u ons vertellen over dit aanstaande gevecht? 46 00:06:50,958 --> 00:06:53,232 Wat kan ik vertellen over... Ik kan je vertellen, je zou beter... 47 00:06:53,256 --> 00:06:57,170 Benjamin, deze strijd zal jouw geloofwaardigheid bij de Gaming Commission bevestigen. 48 00:06:57,205 --> 00:07:00,587 Geef me nog een week, en ik zal ons zuiveren om door te gaan met het hotel. 49 00:07:01,916 --> 00:07:05,225 Ik moet toegeven dat ik mijn twijfels had, Kai, 50 00:07:06,109 --> 00:07:07,481 maar het is je gelukt. 51 00:07:08,545 --> 00:07:10,546 Het is ons casino. Wij financieren het. 52 00:07:10,587 --> 00:07:12,966 Hij was gewoon de tussenpersoon. - Alex, genoeg. 53 00:07:13,327 --> 00:07:16,846 De kampioen is in het gebouw, dames en heren. De kampioen is in het gebouw. 54 00:07:16,864 --> 00:07:19,134 Meneer Sanchez, Kai Proctor. 55 00:07:19,154 --> 00:07:21,044 Welkom in Banshee. - Blij om hier te zijn. 56 00:07:21,117 --> 00:07:24,120 Dit is Benjamin Longshadow. Zijn stam leidt de Kinaho Moon. 57 00:07:24,149 --> 00:07:26,278 Chief. - Het is een eer om u hier te hebben. 58 00:07:26,302 --> 00:07:28,104 Alex Longshadow. - Oké. 59 00:07:29,061 --> 00:07:31,137 Meneer Sanchez, als u ons wilt vereren... 60 00:07:31,166 --> 00:07:33,553 Een paar beelden met het casino op de achtergrond. 61 00:07:33,597 --> 00:07:36,958 Man, van... Kom op, man, natuurlijk. - Deze kant op. 62 00:07:37,278 --> 00:07:39,907 Meneer Proctor, Douglas Dern, Damien's manager. 63 00:07:39,922 --> 00:07:42,170 We spraken telefonisch. - Inderdaad. Leuk je te ontmoeten. 64 00:07:42,226 --> 00:07:45,286 Je zei al dat het een oude tent was. Je zei niet antiek. 65 00:07:45,965 --> 00:07:48,875 De Kinaho voelen een krachtige verbinding met hun verleden. 66 00:07:49,058 --> 00:07:52,445 In het geval van de Kinaho Moon, een beetje te krachtig, naar mijn mening. 67 00:07:52,469 --> 00:07:54,564 Ik had liever het nieuwe casino gebouwd 68 00:07:54,598 --> 00:07:59,610 voordat we meneer Sanchez ontvingen, maar wees zeker, het geld is echt. 69 00:08:00,269 --> 00:08:02,066 Ja, dat moet ook wel. 70 00:08:02,199 --> 00:08:04,333 Hij zal er snel slechter uitzien, dat beloof ik. 71 00:08:08,541 --> 00:08:10,898 Mooi casino. Niet slecht. 72 00:08:12,538 --> 00:08:13,873 Helemaal niet slecht. 73 00:08:22,692 --> 00:08:23,967 Daar is het, baby. 74 00:08:23,979 --> 00:08:26,666 Dat is waar ik mijn ding doe. - Deze kant op, meneer Sanchez. 75 00:08:30,898 --> 00:08:32,340 Je keurt dat niet goed. 76 00:08:35,935 --> 00:08:39,338 Het hotel... de opbrengst zou voor onze mensen moeten zijn. 77 00:08:39,388 --> 00:08:44,034 We moeten geen man als Proctor omarmen. - Zo'n man krijgt dingen snel gedaan. 78 00:08:45,888 --> 00:08:50,371 We bouwen iets dat onze stam de komende jaren zal onderhouden. 79 00:08:53,019 --> 00:08:57,336 Als ik naar de geesten ga, wil ik het begin van dit alles hebben gezien. 80 00:09:49,795 --> 00:09:52,566 Weet je zeker dat je geen hotel wil? Het is maar een telefoontje. 81 00:09:52,581 --> 00:09:54,477 Ik kan je in de presidentiële suite onderbrengen. 82 00:09:54,516 --> 00:09:56,988 Nee, nee. Mijn trailer gaat waar ik ook ga. 83 00:09:57,036 --> 00:09:59,171 Ik hou niet van al die verwennerij voor een gevecht. 84 00:09:59,244 --> 00:10:03,180 Daarnaast zal er daarvoor tijd genoeg zijn nadat ik Hollister verslagen heb. 85 00:10:03,925 --> 00:10:05,453 Zoals afgesproken. 86 00:10:07,690 --> 00:10:09,003 Dankjewel. 87 00:10:12,273 --> 00:10:13,674 Ik denk dat ik van deze stad houd. 88 00:10:13,690 --> 00:10:16,357 We hebben ook wat verbeteringen op je slaapkamer doorgevoerd. 89 00:10:16,408 --> 00:10:17,920 Ik denk dat je tevreden zult zijn. 90 00:10:28,053 --> 00:10:29,965 Nu weet ik zeker dat ik van deze stad houd. 91 00:11:11,052 --> 00:11:13,754 Senator, u hebt het diepste medeleven van het departement. 92 00:11:14,713 --> 00:11:17,785 Mevrouw Schumacher, het spijt me zo. - Gecondoleerd. 93 00:11:26,445 --> 00:11:27,730 Sorry, mevrouw. 94 00:11:38,120 --> 00:11:39,465 Sheriff Hood. 95 00:11:40,113 --> 00:11:43,153 Gordon. Hoi, Deva. 96 00:11:44,923 --> 00:11:46,746 Het is nogal een zware dag voor iedereen. 97 00:11:48,113 --> 00:11:49,572 Yep. 98 00:11:53,643 --> 00:11:56,226 Waarom kom je niet bij ons eten vanavond? 99 00:11:56,299 --> 00:11:59,366 Niets bijzonders, gewoon wat gegrilde hamburgers in de achtertuin. 100 00:11:59,376 --> 00:12:03,855 Schat, weet je... - Dat klinkt prachtig. Bedankt, Gordon. 101 00:12:05,480 --> 00:12:06,914 Zullen we om zes uur afspreken? 102 00:12:07,047 --> 00:12:08,849 Natuurlijk. Ik zie je daar. - Prima. 103 00:12:17,251 --> 00:12:20,955 Hoe heb je je hamburger graag, sheriff? - Medium, bedankt. 104 00:12:23,525 --> 00:12:25,559 Mag ik uw pistool zien? - Ja, natuurlijk. 105 00:12:25,589 --> 00:12:27,957 Nee, dank je. Je hoeft zijn pistool niet te zien. 106 00:12:29,507 --> 00:12:32,071 Schat, haal je even een biertje voor de sheriff? 107 00:12:32,447 --> 00:12:34,062 Ik pak het wel, mam. 108 00:12:34,550 --> 00:12:36,105 Dank je. - Ja. 109 00:12:42,939 --> 00:12:44,206 Alsjeblieft. 110 00:12:44,232 --> 00:12:45,883 Dankjewel. - Yep. 111 00:12:48,962 --> 00:12:50,901 Deva, hoe gaat het met je? 112 00:12:53,453 --> 00:12:56,789 Ik weet het niet. Ik kan het nog steeds niet geloven. 113 00:12:58,580 --> 00:13:00,206 Ja. Het kost tijd. 114 00:13:03,297 --> 00:13:06,396 Deva, schatje, zou je... - Ja. Wacht even, Maxie. 115 00:13:11,131 --> 00:13:12,641 Haal maar diep adem, mannetje. 116 00:13:15,878 --> 00:13:17,104 Gaat het? 117 00:13:18,228 --> 00:13:19,599 Zo moet het. 118 00:13:20,734 --> 00:13:22,118 Gaat het? 119 00:13:27,806 --> 00:13:30,807 Wat is er mis met hem? - Het is begonnen toen hij een peuter was. 120 00:13:32,907 --> 00:13:37,224 Is hij... in orde? - Hij heeft goede en slechte dagen. 121 00:13:43,920 --> 00:13:45,166 Hé, Max, 122 00:13:46,242 --> 00:13:48,959 waarom raak je het pistool niet gewoon even aan? 123 00:13:55,680 --> 00:13:56,916 Ja. 124 00:14:02,233 --> 00:14:06,930 Sheriff, we hebben je nooit bedankt dat je Deva uit die puinhoop gehaald hebt. 125 00:14:07,406 --> 00:14:09,752 Oké. En hoe gingen de voorgeleidingen? 126 00:14:11,056 --> 00:14:15,485 De mannen die je gearresteerd hebt wezen Hanson aan, maar blijkbaar is hij allang weg. 127 00:14:15,657 --> 00:14:18,432 Of ze weten het niet of ze willen niet zeggen 128 00:14:18,451 --> 00:14:22,022 waar de Skulls vandaan kwamen. Niet dat ik het niet kan raden. 129 00:14:22,369 --> 00:14:24,272 Hoeren, gokken, drugs. 130 00:14:25,336 --> 00:14:28,886 Alle donkere wegen in Banshee leiden naar een man, en dat is Kai Proctor. 131 00:14:34,055 --> 00:14:37,388 Zal ik nog wat te drinken halen? - Geweldig. 132 00:14:46,815 --> 00:14:49,154 Eindelijk alleen. - Houdt je mond. 133 00:14:52,964 --> 00:14:54,665 Wat is er gebeurd? 134 00:14:58,178 --> 00:14:59,746 Bokszaktraining. 135 00:15:02,749 --> 00:15:05,147 Niet tenzij het een zak met botten was. 136 00:15:12,950 --> 00:15:17,271 Ana... ik ben het. 137 00:15:19,727 --> 00:15:21,450 Nee, je bent anders. 138 00:15:21,548 --> 00:15:22,948 Hoe? 139 00:15:25,248 --> 00:15:26,703 Je was vroeger vriendelijk. 140 00:15:33,397 --> 00:15:34,703 Weet je... 141 00:15:36,129 --> 00:15:39,545 je wordt 15 jaar opgesloten en vergeten, 142 00:15:39,795 --> 00:15:41,414 kijk eens hoe vriendelijk dat je maakt. 143 00:15:41,439 --> 00:15:43,341 Ik weet dat je boos bent, maar... - Boos? 144 00:15:45,150 --> 00:15:46,865 Je hebt geen flauw idee. 145 00:15:56,752 --> 00:16:00,143 Hé, waar ga je heen? - Ik ben opgeroepen. Bedankt voor het eten. 146 00:16:31,200 --> 00:16:34,703 Wil je er niet over praten? 147 00:16:46,901 --> 00:16:48,535 Drink je alleen? 148 00:16:56,217 --> 00:16:58,439 Op het bewaren van geheimen. 149 00:17:08,895 --> 00:17:12,122 Hé... - Rebecca. 150 00:17:13,093 --> 00:17:14,387 Rebecca. 151 00:17:16,736 --> 00:17:18,570 Ik denk dat je beter naar huis kunt gaan. 152 00:17:27,655 --> 00:17:29,289 Nee, dat denk je niet. 153 00:17:33,114 --> 00:17:36,152 Wat, ben je... je aan het bewaren voor iemand? 154 00:17:44,360 --> 00:17:47,348 Rebecca, we kunnen niet... - Houdt je mond. 155 00:18:00,267 --> 00:18:03,903 Je zei me te bellen als ze terug kwam. 156 00:18:04,245 --> 00:18:05,623 Nou, ze is terug. 157 00:18:40,827 --> 00:18:42,358 Hoi, oom Kai. 158 00:18:43,912 --> 00:18:47,379 Denk je niet dat je een beetje te oud bent voor dat rebelse gedrag? 159 00:18:52,123 --> 00:18:54,591 Moet je horen wie het zegt. 160 00:18:58,543 --> 00:19:02,826 Wat je ook denkt, mijn keuzes hebben me veel gekost. 161 00:19:03,457 --> 00:19:06,280 Ja. Je bent zielig. 162 00:19:08,373 --> 00:19:10,596 Mijn moeder woont op net tien mijl afstand van mij. 163 00:19:11,525 --> 00:19:14,660 Ik heb haar meer dan 20 jaar niet gezien of gesproken. 164 00:19:14,762 --> 00:19:18,339 Toen ik mijn vader tegen kwam keurde hij me geen blik waardig. 165 00:19:18,852 --> 00:19:22,622 Voor mijn zus, je moeder, besta ik niet. 166 00:19:22,867 --> 00:19:25,778 Dat is de reden waarom dat vermijden heet. 167 00:19:25,806 --> 00:19:27,389 Toon wat respect. 168 00:19:31,567 --> 00:19:33,219 Het spijt me, oom. 169 00:19:35,369 --> 00:19:38,092 Je weet bij lange na niet hoe eenzaam ik ben. 170 00:19:38,854 --> 00:19:43,825 Ik weet niet meer hoeveel mensen ik gekwetst heb en ik kwets ze nog steeds elke dag. 171 00:19:46,762 --> 00:19:49,297 Je hebt geen idee wat dat met me doet van binnen. 172 00:19:52,779 --> 00:19:57,060 Het is als een mes in je buik wat je langzaam rauw schraapt. 173 00:19:59,067 --> 00:20:00,677 Ik geloof er niks van, oom. 174 00:20:01,930 --> 00:20:04,928 Je hebt alles wat je ooit wilde. 175 00:20:06,119 --> 00:20:07,348 Je bent vrij. 176 00:20:10,971 --> 00:20:13,638 Waarom geef je niet gewoon toe dat je slecht zijn leuk vindt? 177 00:20:20,869 --> 00:20:25,107 Weet je wel dat je de enige bent die dat tegen me zeggen kan? 178 00:20:26,563 --> 00:20:30,750 Jij bent de enige die niet bang voor me is. De enige. 179 00:20:48,971 --> 00:20:50,370 Ik zal je naar huis brengen. 180 00:21:00,355 --> 00:21:02,713 Ik wil onze Camp Genua Marines uitnodigen 181 00:21:02,732 --> 00:21:05,434 om een privé-sparring sessie met de kampioen te bekijken. 182 00:21:06,768 --> 00:21:11,004 Dames en heren, laat me de man voorstellen die geen introductie nodig heeft... 183 00:21:11,185 --> 00:21:15,991 Twee keer wereldkampioen cruiserweight, ere scheidsrechter voor de partij van dit weekend, 184 00:21:16,284 --> 00:21:19,878 Banshee's eigen Sugar Bates. 185 00:21:25,416 --> 00:21:29,594 Nu een speciaal cadeau voor de heer Sanchez van onze sponsors 186 00:21:29,620 --> 00:21:31,646 van Stark-Himmel Timepieces... 187 00:21:31,671 --> 00:21:33,230 Een massief gouden horloge 188 00:21:33,256 --> 00:21:37,134 met een unieke met diamant ingelegde omlijsting speciaal ontworpen voor de kampioen. 189 00:21:37,306 --> 00:21:39,132 Dit is voor jou. Draag het met genoegen. 190 00:21:40,153 --> 00:21:42,686 Je hebt mijn uitnodiging voor de cocktail party morgen 191 00:21:42,699 --> 00:21:44,691 en de wedstrijd op zaterdag? - Jawel. 192 00:21:45,396 --> 00:21:46,665 Dank u, heren. 193 00:21:47,381 --> 00:21:50,816 Luister jongens, ik wil nog een semper fi aan al mijn jarheads 194 00:21:50,901 --> 00:21:52,586 van Banshee's Camp Genua geven, oké? 195 00:21:53,925 --> 00:21:56,880 Het lijkt erop dat je altijd iets organiseert hier in de buurt. 196 00:21:58,804 --> 00:22:00,551 Iedereen klaar om me te zien stampen? 197 00:22:00,585 --> 00:22:02,486 Ja. - Ja. 198 00:22:02,521 --> 00:22:04,160 Kwam je alleen maar om hem te zien trainen? 199 00:22:04,175 --> 00:22:06,499 Nee, ik kwam eigenlijk voor jou. 200 00:22:08,794 --> 00:22:11,550 Heb je gehoord dat die jongen van Schumacher een overdosis nam? 201 00:22:13,098 --> 00:22:16,127 Ja, ik heb het gehoord. Het is verschrikkelijk. 202 00:22:19,018 --> 00:22:23,008 Proctor, je vertelde me dat je goed was in het oplossen van problemen hier in Banshee. 203 00:22:26,037 --> 00:22:28,738 Ik hoopte dat je me hiermee kon helpen. 204 00:22:29,900 --> 00:22:32,736 Ik vond deze in de zak van de dode jongen. 205 00:22:33,818 --> 00:22:38,086 De jeugd noemt ze 'Skulls'. Heb je ooit zulke pillen gezien? 206 00:22:39,258 --> 00:22:41,292 Vraag je het me of beschuldig je me? 207 00:22:42,283 --> 00:22:44,329 Ik vraag het je, Kai. 208 00:22:45,026 --> 00:22:48,632 Speel geen spelletje met me, sheriff. Ik ben op de hoogte van burgemeester Kendall zijn plannen. 209 00:22:48,653 --> 00:22:50,386 Dit heeft niets te maken met Kendall. 210 00:22:50,552 --> 00:22:53,053 Hij bedoelt het goed, maar hij is een idioot. 211 00:22:53,136 --> 00:22:57,106 Daarover weet ik zeker dat we het eens kunnen worden. Dus als je me wilt excuseren... 212 00:22:59,486 --> 00:23:01,920 Ik ben druk bezig Banshee veel goeds te brengen. 213 00:23:03,851 --> 00:23:05,100 Bedankt voor je tijd. 214 00:23:20,832 --> 00:23:22,722 Lul. - Wat is er? 215 00:23:22,747 --> 00:23:25,215 Blijf naar me kijken. Als je met je ogen knippert, is het voorbij. 216 00:23:25,375 --> 00:23:28,644 Hij hoefde hem niet zo hard te slaan. Ze waren gewoon aan het sparren. 217 00:23:31,818 --> 00:23:33,419 Verdomme, ik heb geen partners meer. 218 00:23:34,197 --> 00:23:36,298 Hierzo. De sergeant neemt het tegen je op. 219 00:23:39,015 --> 00:23:40,299 Hé, hé. 220 00:23:40,395 --> 00:23:43,733 Politie. Ja, sheriff. 221 00:23:45,722 --> 00:23:47,456 Wil je een kans op de titel? 222 00:23:50,998 --> 00:23:52,599 Kun je niet boksen? 223 00:23:59,824 --> 00:24:02,401 Doe rustig aan met hem. Ik zou ook bang voor mij zijn. 224 00:24:03,811 --> 00:24:06,286 Je bent de kampioen. - De sheriff is te slim. 225 00:24:06,311 --> 00:24:09,111 Hij wil de ring niet in. Hij wil hier niets mee te maken hebben. 226 00:24:15,318 --> 00:24:16,969 Neem me niet kwalijk, sorry. 227 00:24:16,994 --> 00:24:18,953 Hé, kun je hier komen? 228 00:24:18,987 --> 00:24:21,376 Hé, poppetje. Hoe gaat het? Hoe heet je? 229 00:24:21,402 --> 00:24:22,683 Chloe. 230 00:24:22,701 --> 00:24:25,147 Hoi, Chloe, kun je me een fles champagne brengen? 231 00:24:25,191 --> 00:24:28,254 Natuurlijk. Ik ben zo terug. - Nee, poppetje. 232 00:24:28,776 --> 00:24:32,499 Kun je het naar mijn trailer brengen? Vanavond rond elf uur? 233 00:24:38,077 --> 00:24:40,703 Goed, meneer Sanchez. - Mooi, Chloe. 234 00:24:40,971 --> 00:24:42,505 Oké. 235 00:24:47,446 --> 00:24:48,882 Kom binnen. 236 00:24:55,083 --> 00:24:56,860 Het zal wel elf uur zijn. 237 00:25:39,018 --> 00:25:40,268 Ze zijn er allemaal. 238 00:25:45,672 --> 00:25:49,565 Neem het aan en vertrek. Je kunt ergens anders een nieuw leven beginnen. 239 00:25:52,285 --> 00:25:54,819 Je verdient het na alles wat je hebt meegemaakt. 240 00:26:10,690 --> 00:26:12,339 Denk je dat je me kunt afkopen? 241 00:26:15,822 --> 00:26:19,642 Luister naar me. Ik ga nergens heen. 242 00:26:21,586 --> 00:26:24,270 Dus pak je verdomde diamanten en ga weg. 243 00:26:54,552 --> 00:26:59,026 Wil je ook wat? - Ik heb het nog nooit gedaan. 244 00:27:03,622 --> 00:27:05,256 Ik zal het proberen. 245 00:27:07,087 --> 00:27:09,055 Ja, neuk me nog harder. 246 00:27:10,431 --> 00:27:11,899 Nee, nee. 247 00:27:11,938 --> 00:27:14,274 Nee, poppetje, nee. Niet zo. 248 00:27:15,463 --> 00:27:16,856 Zo. 249 00:27:23,411 --> 00:27:25,346 Vind je het lekker zo? 250 00:27:32,252 --> 00:27:34,157 Neuk me harder. 251 00:27:52,773 --> 00:27:54,674 Je doet me pijn. 252 00:27:57,940 --> 00:28:00,142 Nee. Ga van me af. 253 00:28:01,348 --> 00:28:03,518 Niet doen. - Houdt je bek. 254 00:28:12,507 --> 00:28:13,995 Smerige hoer. 255 00:28:24,207 --> 00:28:25,708 Mijn hoofd. 256 00:28:33,977 --> 00:28:38,024 We hebben het hele gebouw uitgekamd, alle beveiligingsbeelden bekeken. 257 00:28:38,207 --> 00:28:42,267 Ze liet helemaal niets achter. - Maar ze kwam. 258 00:28:44,354 --> 00:28:47,508 Ze liep recht het hol van de leeuw in. 259 00:28:49,741 --> 00:28:51,837 Hij is uitgegroeid tot een bedreiging voor haar. 260 00:28:53,358 --> 00:28:56,813 Hij heeft 15 jaar opgesloten gezeten. 261 00:28:57,539 --> 00:28:59,192 Hij is ziek van verliefdheid. 262 00:29:00,774 --> 00:29:04,434 Hij is roekeloos. En roestig. 263 00:29:06,775 --> 00:29:08,259 Hij zal een fout maken. 264 00:29:09,626 --> 00:29:13,406 Dat heeft hij al gedaan. Hij heeft haar bang gemaakt. 265 00:29:21,466 --> 00:29:23,228 Ik dacht dat dit je vrije dag was. 266 00:29:25,308 --> 00:29:27,351 Ik heb niet echt een sociaal leven. 267 00:29:31,603 --> 00:29:33,105 Mis je het thuis zijn? 268 00:29:35,148 --> 00:29:36,867 Je praat er niet echt veel over. 269 00:29:41,477 --> 00:29:44,722 Het moet moeilijk zijn naar een nieuwe stad te gaan, en niemand te kennen. 270 00:29:46,039 --> 00:29:47,886 Ik ben gewend aan het alleen zijn. 271 00:29:53,081 --> 00:29:54,914 Ik zal er nooit aan wennen. 272 00:30:15,341 --> 00:30:17,031 Sheriff. - Ja. 273 00:30:17,087 --> 00:30:18,732 Je moet naar het ziekenhuis. 274 00:30:22,746 --> 00:30:25,015 Chloe, het spijt me zo. Ik moet deze vragen stellen. 275 00:30:27,914 --> 00:30:29,501 Ik ben bijna klaar, goed? 276 00:30:30,955 --> 00:30:35,605 Dus jij en meneer Sanchez... samen in bed, was met wederzijdse toestemming? 277 00:30:37,360 --> 00:30:39,243 Tot het te ruw werd. 278 00:30:41,942 --> 00:30:44,946 Ik deed iets verkeerd en hij... - Chloe, kijk me aan. 279 00:30:46,897 --> 00:30:49,176 Je hebt niets verkeerd gedaan, begrepen? 280 00:30:52,483 --> 00:30:55,047 Hij schopte me en hij sloeg me. 281 00:30:55,691 --> 00:30:59,839 Ik kroop. Ik probeerde weg te komen, maar hij... hij liet me niet... 282 00:31:01,381 --> 00:31:04,883 Toen... nam hij de fles champagne... 283 00:31:09,656 --> 00:31:10,871 Goed. 284 00:31:11,296 --> 00:31:13,864 Ik ga even met je verpleegster praten, goed? 285 00:31:39,702 --> 00:31:41,871 Hé. Hé. We hebben niets. 286 00:31:41,899 --> 00:31:43,901 Zelfs de extra parkeerplaats staat vol. 287 00:31:43,940 --> 00:31:46,361 Misschien dat je verderop, langs de weg... hé. 288 00:31:51,101 --> 00:31:52,660 Ik heb een plek gevonden. 289 00:32:08,485 --> 00:32:09,731 Verdomme. 290 00:32:13,347 --> 00:32:14,578 Sheriff Hood. 291 00:32:17,740 --> 00:32:20,096 Ik heb gehoord over het meisje. Hoe gaat het met haar? 292 00:32:20,753 --> 00:32:23,221 Ze ziet eruit alsof ze werd geraakt door een trein. 293 00:32:23,261 --> 00:32:27,527 Ik weet dat dit een delicate situatie is, maar ik ga je vragen om Sanchez te arresteren 294 00:32:27,551 --> 00:32:29,143 na het gevecht van morgenavond. 295 00:32:29,167 --> 00:32:31,232 Wat? - Ja, ik weet hoe het klinkt, 296 00:32:31,261 --> 00:32:34,122 maar Banshee heeft deze wedstrijd nodig. 297 00:32:34,438 --> 00:32:37,081 Te veel mensen en bedrijven lijden verlies als het niet doorgaat. 298 00:32:37,082 --> 00:32:39,885 Ben je helemaal gek geworden? Dat meisje... - Hé hulpsheriff, laat ons even. 299 00:32:39,914 --> 00:32:41,630 Je overweegt toch niet... - Hé, hé. 300 00:32:41,649 --> 00:32:43,841 Je zag wat hij dat meisje aan heeft gedaan. - Doe eens rustig. 301 00:32:43,866 --> 00:32:46,673 Ben je nu ineens een van Proctor's ja-knikkers? Is dat het? 302 00:32:47,068 --> 00:32:49,792 'Maak kennis met de nieuwe baas, hetzelfde als de oude baas.' 303 00:32:53,883 --> 00:32:58,156 Sheriff, ik wilde u alleen maar bedanken voor uw discretie. 304 00:32:58,671 --> 00:33:00,538 Deze dingen kunnen altijd opgelost worden. 305 00:33:00,567 --> 00:33:04,170 'Deze dingen'? Dus dit is al eerder gebeurd? 306 00:33:04,968 --> 00:33:07,546 Je weet hoe het gaat... morgen ga ik naar het meisje. 307 00:33:07,570 --> 00:33:09,837 Ze zal een show opvoeren, maar uiteindelijk, 308 00:33:09,860 --> 00:33:13,586 komt het altijd neer op het bedrag dat zij in gedachten had zodra ze besloot hem te neuken. 309 00:33:13,664 --> 00:33:15,652 Ja? Dern, toch? - Ja. 310 00:33:15,710 --> 00:33:18,956 Ga ergens heen waar ik je niet kan zien, en blijf daar. 311 00:33:19,659 --> 00:33:21,719 Ik bedoel, kom op... 312 00:33:21,748 --> 00:33:23,606 Hood. - Hé. Hé. 313 00:33:35,154 --> 00:33:38,488 Agentje, dat was niet leuk. Benny deed gewoon zijn werk. Waarom deed je dat? 314 00:33:38,955 --> 00:33:42,986 Je staat onder arrest voor verkrachting en zware mishandeling. 315 00:33:44,691 --> 00:33:46,157 Ik sta onder arrest? 316 00:33:50,914 --> 00:33:54,609 Oké. Ja, ik sta onder arrest. Prima, ja. 317 00:33:55,789 --> 00:33:57,270 Kom me maar halen. 318 00:34:02,558 --> 00:34:03,964 Sheriff. 319 00:34:09,845 --> 00:34:11,184 Sheriff. 320 00:34:17,189 --> 00:34:18,834 Je moet me in de gaten houden. 321 00:34:20,454 --> 00:34:22,369 Dat is schattig. Dat waardeer ik. 322 00:34:25,401 --> 00:34:27,624 Het ziet er naar uit dat je toch niet zo slim bent. 323 00:34:28,201 --> 00:34:29,937 Is dit wat je wilt doen? 324 00:34:32,444 --> 00:34:34,715 Dames en heren, tijd voor de amateurs. 325 00:34:34,769 --> 00:34:36,049 Laten we beginnen. 326 00:35:07,672 --> 00:35:09,289 Kom op, sheriff, doorgaan. 327 00:35:23,929 --> 00:35:25,492 Sta op, bitch. 328 00:35:35,324 --> 00:35:37,593 Ga aan de kant. Aan de kant. 329 00:35:37,883 --> 00:35:39,099 Hood. 330 00:36:03,961 --> 00:36:06,129 Ga van me af. 331 00:36:08,361 --> 00:36:10,011 Kom op, kampioen. 332 00:36:53,117 --> 00:36:54,477 Fuck. 333 00:36:56,180 --> 00:36:58,180 Vind je het leuk om kleine meisjes te slaan? 334 00:37:14,013 --> 00:37:15,840 Klootzak. 335 00:37:27,045 --> 00:37:28,447 Mijn god. 336 00:37:49,954 --> 00:37:51,253 Hood, genoeg. 337 00:38:49,433 --> 00:38:50,874 Dit is je nieuwe baas. 338 00:38:57,440 --> 00:38:59,474 Je hebt het recht om te zwijgen, 339 00:38:59,509 --> 00:39:02,377 alles wat je zegt of doet, kan tegen je worden gebruikt in... 340 00:39:04,344 --> 00:39:08,446 Sugar hier. Kom op. Ik heb je vast. 341 00:39:09,852 --> 00:39:14,286 Oké. Zullen we lopen? Prima. 342 00:39:15,126 --> 00:39:19,029 Dus jij bent zo´n type die overal waar hij komt vrienden maakt. 343 00:39:19,951 --> 00:39:21,541 Ja, het is in orde. 344 00:39:28,013 --> 00:39:30,148 Shit. - Maak de deur gewoon open. 345 00:39:44,174 --> 00:39:47,370 Ik heb er altijd al in zo een willen rijden. 346 00:39:52,282 --> 00:39:55,218 Je hebt een scheidsrechterbaantje voor me verpest vanavond, maat. 347 00:39:55,253 --> 00:39:57,154 Ik had het geld goed kunnen gebruiken. 348 00:40:09,502 --> 00:40:13,979 Prima. Daar gaan we. 349 00:41:29,484 --> 00:41:31,618 Wat is er aan de hand, Kai? - Is hij daar binnen? 350 00:41:32,533 --> 00:41:35,959 Ja, maar hij is niet klaar voor bezoek. 351 00:41:36,564 --> 00:41:38,132 Dus nu ben je zijn portier? 352 00:41:38,986 --> 00:41:40,205 Het is in orde, Sugar. 353 00:41:47,483 --> 00:41:48,755 Het is in orde. 354 00:41:49,530 --> 00:41:52,032 Door jou hebben vanavond veel mensen veel geld verloren. 355 00:41:52,165 --> 00:41:54,333 Jij hebt me vanavond veel geld gekost. 356 00:41:55,591 --> 00:41:57,758 Waarom ga je dat niet verhalen bij Sanchez? 357 00:42:03,646 --> 00:42:05,949 Kan ik je ergens mee helpen, meneer Proctor? 358 00:42:09,323 --> 00:42:12,893 Ik had altijd een goede relatie met je voorgangers. 359 00:42:13,078 --> 00:42:14,973 Ja, je kocht ze. 360 00:42:17,584 --> 00:42:21,052 Soms moeten wetten gebogen of verbroken worden voor het algemene bestwil. 361 00:42:21,430 --> 00:42:23,119 Ik weet dat je het daar mee eens bent. 362 00:42:23,153 --> 00:42:25,874 Nee, nee. Je weet niets van mij. 363 00:42:26,746 --> 00:42:28,859 Blijkbaar niet zoveel als ik zou moeten. 364 00:42:29,840 --> 00:42:31,874 Er zijn ook veel dingen die jij niet weet. 365 00:42:32,362 --> 00:42:35,071 Mijn familie woont hier al 160 jaar. 366 00:42:36,165 --> 00:42:39,400 Ik leef hier mijn hele leven. Ik ben deze stad. 367 00:42:40,829 --> 00:42:43,431 Ik heb geholpen bij de bouw en ik heb er voor gebloed. 368 00:42:45,419 --> 00:42:47,620 Heb je ooit ergens zo van gehouden? 369 00:42:49,780 --> 00:42:52,248 Dat heb ik. 370 00:42:57,287 --> 00:43:02,257 De mensen hier waarderen niet altijd de manier waarop ik zaken doe. 371 00:43:02,659 --> 00:43:04,831 Maar van wat ik gezien heb sinds je hier bent, 372 00:43:05,498 --> 00:43:08,274 ben jij niet veel anders dan mij, wat dat betreft. Dus... 373 00:43:08,300 --> 00:43:11,635 wat mij bezig houdt is waarom je zo minachtend tegen mij bent. 374 00:43:14,238 --> 00:43:16,323 Ik minacht je niet. 375 00:43:18,193 --> 00:43:22,644 Ik ben gewoon niet bang voor je. Ik denk dat je dat niet gewend bent. 376 00:43:24,488 --> 00:43:26,803 Je noemt jezelf een zakenman, 377 00:43:27,782 --> 00:43:30,018 je kleedt je netjes, je spreekt netjes, 378 00:43:30,195 --> 00:43:32,588 maar je bent nog steeds een kleine gangster. 379 00:43:33,175 --> 00:43:36,311 Je doet het al zo lang, dat je denkt dat het logisch is dat 380 00:43:36,326 --> 00:43:38,070 je hier komt in de midden van de nacht 381 00:43:38,089 --> 00:43:41,704 en me vraagt waarom je me niet kan bezitten zoals de rest. 382 00:43:43,233 --> 00:43:44,855 Je hebt waanvoorstellingen, 383 00:43:46,849 --> 00:43:48,718 dat maakt je gevaarlijk. 384 00:43:49,863 --> 00:43:52,332 Waarom zou ik zaken willen doen met zo iemand? 385 00:43:55,780 --> 00:43:57,026 Sheriff, 386 00:43:58,395 --> 00:44:00,353 weet je waarom ze bang voor me zijn? 387 00:44:01,745 --> 00:44:03,102 Waarom? 388 00:44:05,182 --> 00:44:06,647 Omdat ze dat zouden moeten zijn. 389 00:44:12,720 --> 00:44:14,595 En misschien zou jij dat ook moeten zijn. 390 00:44:15,865 --> 00:44:18,887 Waarom laat je me nu niet zien waarom? 391 00:44:26,187 --> 00:44:28,279 Ik heb je nog niet opgegeven. 392 00:44:33,572 --> 00:44:35,198 Een fijne avond nog. 393 00:44:40,791 --> 00:44:42,934 Je begrijpt me niet. Hij ligt eruit. 394 00:44:43,661 --> 00:44:45,704 Hij ligt er voor altijd uit. 395 00:44:46,955 --> 00:44:49,160 De sheriff heeft hem aardig verkloot. 396 00:44:50,148 --> 00:44:52,771 Ik zou het ook niet geloven als ik het zelf niet had gezien. 397 00:44:54,374 --> 00:44:57,009 Nee, luister. Ze hebben hem al gearresteerd. 398 00:44:57,073 --> 00:44:58,640 Ik neem mijn verlies. 399 00:44:58,948 --> 00:45:01,617 Ik had nooit naar dit klotestadje moeten komen. 400 00:45:01,752 --> 00:45:03,016 Ik moet je terug bellen. 401 00:45:03,067 --> 00:45:05,359 Meneer Dern. - Ik heb het een beetje druk hier. 402 00:45:05,447 --> 00:45:07,448 Dat kan ik me voorstellen. Ik zal je tijd niet verspillen. 403 00:45:07,633 --> 00:45:11,123 Ik kom de tas ophalen. - Waar heb je het over? 404 00:45:12,821 --> 00:45:16,565 Je bent betaald om het gevecht naar de Kinaho Moon te brengen. 405 00:45:16,960 --> 00:45:19,892 Het gevecht gaat duidelijk niet door. En meneer Proctor is niet verantwoordelijk, 406 00:45:19,916 --> 00:45:23,738 voor meneer Sanchez zijn roekeloze gedrag tegen jou, 407 00:45:24,529 --> 00:45:27,061 hij verwacht wel dat hij zijn geld terug krijgt. 408 00:45:32,146 --> 00:45:34,903 Luister eens, kleintje. 409 00:45:35,385 --> 00:45:38,979 Proctor verzekerde me dat hij genoeg tijd had om die kleine slet om te kopen, 410 00:45:39,005 --> 00:45:41,263 dus hij is degene die zich niet aan de afspraak heeft gehouden. 411 00:45:41,507 --> 00:45:44,953 En wat het geld betreft, zeg hem maar dat dat de kosten van zaken doen zijn. 412 00:45:45,852 --> 00:45:48,832 En als hij weet wat goed voor hem is, laat hij het daar bij. 413 00:45:49,516 --> 00:45:53,684 Nu ga ik verder met inpakken... zodat ik dit klotestadje kan verlaten. 414 00:46:17,711 --> 00:46:19,512 Wat doe je hier, klootzak? 415 00:46:20,401 --> 00:46:23,412 Ik zei het je... wat is dat? 416 00:46:23,871 --> 00:46:26,506 Wacht. Doe het niet. Kom op. Ga gewoon weg. 417 00:46:26,761 --> 00:46:31,210 Niet doen. 418 00:46:48,032 --> 00:46:52,032 Vertaling: Bigwillem89, Leenix, Quetsbeek & S1l3nc0r Controle & Sync: S1l3nc0r 419 00:46:54,032 --> 00:46:58,032 ropo64