1
00:00:00,096 --> 00:00:01,780
Sebelumnya di Banshee...
2
00:00:01,790 --> 00:00:04,378
Kau pencuri paling terkenal
di negeri ini.
3
00:00:04,543 --> 00:00:06,421
Sekarang kau ingin bermain polisi?/ Tidak...
4
00:00:06,582 --> 00:00:08,177
Lukas Hood.
Aku punya lencana.
5
00:00:08,311 --> 00:00:12,016
Kai, Hood permainan yang serius.
Lebih baik kau menyiapkannya.
6
00:00:13,099 --> 00:00:14,542
Ku pikir dia tahu...
7
00:00:14,747 --> 00:00:17,211
Saat dia mencari, kita takkan
kembali. Kita akan pergi jauh.
8
00:00:18,212 --> 00:00:19,386
Ana.
9
00:00:19,387 --> 00:00:21,598
Namaku Carrie./
Aku masih mencintaimu.
10
00:00:21,829 --> 00:00:24,838
Kau membuat obat yg menewaskan
seorang anak. Tapi bukan cuma anak biasa.
11
00:00:25,063 --> 00:00:27,212
Senator Negara Schumacher, itu anaknya.
12
00:00:27,213 --> 00:00:28,013
Tidak!
13
00:00:28,177 --> 00:00:31,602
Melihat seseorang mati merupakan
hal yang sulit. Kau akan baik-baik saja.
14
00:00:31,731 --> 00:00:35,060
Langkah karir cerdasmu bisa
mengacaukan jalanku.
15
00:01:59,030 --> 00:02:01,365
Anastasia?
16
00:02:02,702 --> 00:02:04,169
Berhenti.
17
00:02:10,076 --> 00:02:12,511
Borgol dirimu ke ujung ranjang.
18
00:02:19,854 --> 00:02:22,422
Tak usah repot-repot.
19
00:02:42,145 --> 00:02:47,183
Kau tampak baik. Sehat.
20
00:02:47,251 --> 00:02:52,089
Pucat, meskipun. Ku pikir
kau tinggal di Pantai Timur.
21
00:02:52,123 --> 00:02:57,427
Selama bertahun-tahun aku memikirkan...
"Di mana dia?"
22
00:02:57,462 --> 00:03:01,598
Apa dia dekat atau setengah dunia jauhnya?
23
00:03:01,632 --> 00:03:05,736
Apa dia masih gemetar saat ada petir?
24
00:03:05,770 --> 00:03:09,773
Apa dia ingat kami berjalan di Coney Island?
25
00:03:09,807 --> 00:03:13,243
Mendapatkan borscht dari Alexa?
26
00:03:21,753 --> 00:03:24,922
Semuanya ada di situ, tanpa sisa.
27
00:03:34,534 --> 00:03:37,202
Dan apa yang kau inginkan
dalam pertukaran ini?
28
00:03:38,271 --> 00:03:40,072
Biarkan aku pergi.
29
00:03:41,942 --> 00:03:46,546
Dia menemukanmu lebih cepat dari yang ku pikir.
30
00:03:46,580 --> 00:03:52,952
Dia melakukannya dalam 1 minggu
dan aku gagal melakukannya dlm 15 tahun.
31
00:03:52,987 --> 00:03:56,323
Cinta sejati, ya?
32
00:03:56,357 --> 00:03:58,992
Ambil saja berliannya
dan anggap aku sudah mati.
33
00:03:59,027 --> 00:04:00,894
Atau apa?
34
00:04:00,929 --> 00:04:04,131
Kau cuma memberi apa
yang ku inginkan setengahnya.
35
00:04:06,367 --> 00:04:11,471
Aku menginginkan dia./
Aku tak bisa melakukannya.
36
00:04:11,506 --> 00:04:14,608
Jika bisa, kau akan bebas.
37
00:04:22,251 --> 00:04:24,052
Janjimu?
38
00:04:25,188 --> 00:04:27,289
Janjiku.
39
00:04:29,959 --> 00:04:34,863
Sekarang...
bagaimana caramu pergi?
40
00:04:34,897 --> 00:04:37,232
Ada sesuatu yg lain untukmu
di dalam kantung.
41
00:04:42,972 --> 00:04:46,942
Gadis pintar.
42
00:05:08,398 --> 00:05:10,900
Selamat tinggal, Ayah.
43
00:05:23,943 --> 00:05:40,943
Alih Bahasa: Aforisme Dua Alif
44
00:05:44,944 --> 00:06:15,944
--=(Words of Wisdom in the Movies)=--
facebook.com/words.wisdom.the.movies
45
00:06:44,692 --> 00:06:47,126
Katakan "Sang juara" Katakan
"Sang juara."/ Sang Juara!
46
00:06:47,161 --> 00:06:49,261
Banshee, PA! Apa kabar, sayang?/ Tn. Sanchez,
47
00:06:49,296 --> 00:06:51,130
Apa yang akan kau katakan
tentang pertandingan selanjutnya?
48
00:06:51,165 --> 00:06:53,499
Yang bisa ku katakan tentang...
Aku bisa memberitahumu lebih baik...
49
00:06:53,534 --> 00:06:57,170
Benjamin, laga ini akan menyatukan
kredibilitasmu dgn Pihak komisi.
50
00:06:57,205 --> 00:07:02,376
Beri aku waktu 1 minggu lagi, dan
akan ku selesaikan tanah di hotel.
51
00:07:02,410 --> 00:07:08,850
Harus ku akui keraguanku, Kai.
Tapi kau melewatinya.
52
00:07:08,917 --> 00:07:10,918
Ini kasino kita.
Kita menyumbang dana.
53
00:07:10,952 --> 00:07:13,588
Dia cuma perantara./ Alex, cukup.
54
00:07:13,622 --> 00:07:15,623
Sang Juara ikut dalam pembangunan,
Tuan dan Nona.
55
00:07:15,657 --> 00:07:17,491
Sang Juara ikut dalam pembangunan.
56
00:07:17,526 --> 00:07:19,627
Tn. Sanchez, Kai Proctor.
57
00:07:19,661 --> 00:07:21,528
Selamat Datang di Banshee./
Senang bisa hadir di sini.
58
00:07:21,563 --> 00:07:24,298
Ini Benjamin Longshadow.
Sukunya menjalankan Kinaho Moon.
59
00:07:24,332 --> 00:07:26,600
Kepala./ Suatu kehormatan
bisa bertemu Anda di sini.
60
00:07:26,668 --> 00:07:29,469
Alex Longshadow./ Oh, Kay.
61
00:07:29,504 --> 00:07:31,605
Tn. Sanchez, sekiranya Anda bersedia...
62
00:07:31,639 --> 00:07:33,841
...melihat-lihat kasino di belakang.
63
00:07:33,875 --> 00:07:37,477
Bung... ayolah, tentu saja./ Lewat sini.
64
00:07:37,512 --> 00:07:40,414
Tn. Proctor,
Douglas Dern, manajer Damien.
65
00:07:40,449 --> 00:07:42,649
Kita berbicara di telepon./
Ya. Senang bertemu denganmu.
66
00:07:42,684 --> 00:07:45,853
Kau bilang tempat itu tua.
Kau tidak bilang kuno.
67
00:07:45,887 --> 00:07:49,390
Kinaho merasakan hubungan kuat
ke masa lalu mereka.
68
00:07:49,424 --> 00:07:53,094
Membicarakan Kinaho Moon,
sedikit terlalu kuat, menurutku.
69
00:07:53,128 --> 00:07:54,962
Aku lebih suka kasino baru dibangun
70
00:07:54,996 --> 00:08:00,234
...sebelum kita jadi tuan rumah Tn. Sanchez,
tapi yakinkan saja uangnya nyata.
71
00:08:00,269 --> 00:08:03,337
Ya, sebaiknya.
72
00:08:03,372 --> 00:08:06,074
Dia akan terlihat
buruk segera, aku janji.
73
00:08:07,676 --> 00:08:11,645
Kasino yang bagus. Lumayan.
74
00:08:13,481 --> 00:08:15,916
Cukup lumayan.
75
00:08:22,824 --> 00:08:24,258
Itu dia, sayang.
76
00:08:24,292 --> 00:08:27,461
Di situlah aku melakukan aksiku./
Lewat sini, Tn. Sanchez.
77
00:08:31,299 --> 00:08:33,568
Kau tidak setuju.
78
00:08:36,405 --> 00:08:39,808
Hotel... pendapatan yg dihasilkan
seharusnya untuk rakyat kita.
79
00:08:39,842 --> 00:08:41,343
Kita seharusnya tak
memasukkan orang seperti Proctor.
80
00:08:41,377 --> 00:08:46,181
Orang seperti itu bisa
menyelesaikan sesuatu dengan cepat.
81
00:08:46,215 --> 00:08:51,052
Kita membangun sesuatu yg akan mempertahankan
suku kita selama bertahun-tahun mendatang.
82
00:08:53,155 --> 00:08:58,259
Ketika aku bersemangat,
aku ingin melihat awal dari semuanya.
83
00:09:50,180 --> 00:09:52,882
Kau yakin takkan mengajukan
hotel? Itu cuma panggilan cepat.
84
00:09:52,917 --> 00:09:54,843
Aku bisa memasukkanmu
di kamar presidensial.
85
00:09:54,844 --> 00:09:57,554
Tidak, tidak. Rombonganku
akan pergi kemanapun aku pergi.
86
00:09:57,588 --> 00:09:59,723
Aku tak ingin terlalu
dimanjakan sebelum pertandingan.
87
00:09:59,757 --> 00:10:01,791
Selain itu, akan ada
banyak waktu untuk itu
88
00:10:01,826 --> 00:10:03,693
...setelah aku menempatkan sosok Hollister di atas sana.
89
00:10:03,728 --> 00:10:06,096
Seperti yang disepakati.
90
00:10:07,832 --> 00:10:09,733
Terima kasih.
91
00:10:12,503 --> 00:10:13,904
Ku pikir aku suka kota ini.
92
00:10:13,939 --> 00:10:16,374
Kami juga membuat beberapa
perbaikan pada kamar tidurmu.
93
00:10:16,408 --> 00:10:19,243
Ku pikir kau akan menyukainya.
94
00:10:28,053 --> 00:10:33,159
Sekarang aku tahu aku suka kota ini.
95
00:11:11,365 --> 00:11:14,067
Senator, Anda memiliki
simpati terdalam Departemen.
96
00:11:14,101 --> 00:11:19,338
Ny. Schumacher, aku sangat menyesal./
Maaf atas rasa kehilangan Anda.
97
00:11:26,445 --> 00:11:28,179
Maaf, Bu.
98
00:11:38,423 --> 00:11:40,325
Sheriff Hood.
99
00:11:40,392 --> 00:11:45,163
Gordon. Hai, Deva.
100
00:11:45,197 --> 00:11:48,099
Hari yang cukup sulit untuk semua orang.
101
00:11:48,134 --> 00:11:50,134
Yep.
102
00:11:53,839 --> 00:11:56,441
Kenapa tak bergabung saja
dengan kami untuk makan malam?
103
00:11:56,475 --> 00:11:59,310
Tak ada yang mewah, aku cuma akan
memanggang burger di halaman belakang.
104
00:11:59,344 --> 00:12:04,816
Oh, sayang, kau tahu.../ Kedengarannya
bagus. Terima kasih, Gordon.
105
00:12:05,818 --> 00:12:07,252
Kenapa tak kita katakan sekitar jam 6?
106
00:12:07,286 --> 00:12:09,988
Tentu. Sampai jumpa di sana./ Baiklah.
107
00:12:17,329 --> 00:12:19,397
Jadi, kau suka burgernya, Sheriff?
108
00:12:19,432 --> 00:12:21,566
Cukup langka, terima kasih.
109
00:12:23,969 --> 00:12:26,003
Bolehkah aku melihat pistol Anda?/
Ya, tentu.
110
00:12:26,038 --> 00:12:29,473
Tidak. Terima kasih.
Kau tak perlu melihat pistolnya.
111
00:12:29,507 --> 00:12:32,409
Hei, sayang, kenapa tidak
mengambilkan bir lagi untuk Sheriff?
112
00:12:32,443 --> 00:12:34,711
Akan ku ambilkan, Bu.
113
00:12:34,746 --> 00:12:37,314
Terima kasih./ Ya.
114
00:12:42,820 --> 00:12:43,987
Ini minumlah.
115
00:12:44,021 --> 00:12:46,556
Terima kasih./ Yep.
116
00:12:49,460 --> 00:12:51,961
Jadi, Deva, bagaimana kabarmu?
117
00:12:53,864 --> 00:12:58,868
Entahlah. Aku masih tak mempercayainya.
118
00:12:58,903 --> 00:13:01,371
Ya. Butuh beberapa waktu.
119
00:13:03,507 --> 00:13:07,711
Deva, sayang, maukah kau.../
Ya. Tunggu, Maxie.
120
00:13:11,883 --> 00:13:14,184
Tenang dan bernapaslah, bubba.
121
00:13:16,020 --> 00:13:17,721
Kau baik-baik saja?
122
00:13:17,755 --> 00:13:19,990
Begitulah seharusnya.
123
00:13:21,125 --> 00:13:22,959
Kau baik saja?
124
00:13:28,066 --> 00:13:29,166
Ada apa dengan dia?
125
00:13:29,200 --> 00:13:31,602
Dia mengalaminya sejak masih balita.
126
00:13:33,204 --> 00:13:37,941
Apa dia... baik-baik saja?/
Dia mengalami hari baik dan hari buruk.
127
00:13:44,316 --> 00:13:47,067
Hei, Max, kenapa tak melanjutkan...
128
00:13:47,068 --> 00:13:50,854
...dan menyentuh pistolnya
cuma sedetik?
129
00:13:55,393 --> 00:13:58,529
Ya.
130
00:14:02,233 --> 00:14:04,802
Kau tahu Sheriff,
kami tak pernah sempat...
131
00:14:04,803 --> 00:14:07,371
...berterima kasih telah mengeluarkan Deva
dari kekacauan malam kemarin.
132
00:14:07,406 --> 00:14:11,409
Jadi bagaimana proses dakwaannya?
133
00:14:11,443 --> 00:14:14,512
Semua pria yang kau tangkap
diidentifikasi orang Hanson.
134
00:14:14,546 --> 00:14:16,014
Tapi rupanya dia sudah lama pergi.
135
00:14:16,048 --> 00:14:18,816
Bagaiamanapun juga mereka
tak mau membicarakan tentang...
136
00:14:18,851 --> 00:14:22,687
...asal tengkorak itu.
Tak seperti yang ku duga.
137
00:14:22,721 --> 00:14:25,624
Pelacuran, perjudian, obat-obatan.
138
00:14:25,658 --> 00:14:27,792
Semua kejahahtan di Banshee
dipimpin oleh satu orang.
139
00:14:27,827 --> 00:14:29,928
Dan itu Kai Proctor.
140
00:14:34,333 --> 00:14:39,370
Mau ku ambilkan minuman lagi?/ Bagus.
141
00:14:46,879 --> 00:14:50,014
Sendirian pada akhirnya./ Diam.
142
00:14:53,218 --> 00:14:55,319
Apa yang terjadi?
143
00:14:58,623 --> 00:15:00,191
Kantung latihan yang berat.
144
00:15:01,726 --> 00:15:06,731
Tidak kecuali jika itu kantung tulang.
145
00:15:13,439 --> 00:15:16,308
Ana...
146
00:15:16,342 --> 00:15:21,914
Ini aku./ Tidak, kau berbeda.
147
00:15:21,949 --> 00:15:23,349
Bagaimana?
148
00:15:25,653 --> 00:15:28,021
Kau harus bersikap baik.
149
00:15:33,695 --> 00:15:36,430
Kau tahu...
150
00:15:36,464 --> 00:15:40,367
Kau telah menguburnya,
melupakan tentang 15 tahun lalu.
151
00:15:40,401 --> 00:15:41,668
Bagaimana kau bisa merasa baik setelah itu.
152
00:15:41,703 --> 00:15:45,205
Aku tahu kau marah, tapi.../ Marah?
153
00:15:45,239 --> 00:15:47,474
Kau tak tahu apa-apa.
154
00:15:56,684 --> 00:15:58,352
Hei, mau kemana?
155
00:15:58,386 --> 00:16:01,355
Aku menerima telepon.
Terima kasih atas makanannya.
156
00:16:10,356 --> 00:16:20,356
--=(Words of Wisdom in the Movies)=--
facebook.com/words.wisdom.the.movies
157
00:16:31,752 --> 00:16:35,255
Dengar, kau mau membicarakannya?
158
00:16:46,901 --> 00:16:48,535
Minum sendirian?
159
00:16:55,409 --> 00:16:58,978
Untuk menjaga rahasia.
160
00:17:09,056 --> 00:17:12,726
Hei, um.../ Rebecca.
161
00:17:12,760 --> 00:17:15,295
Rebecca.
162
00:17:16,864 --> 00:17:18,698
Ku pikir kau harus pulang.
163
00:17:27,509 --> 00:17:29,143
Tidak, kau tidak.
164
00:17:33,114 --> 00:17:36,750
Apa kau...
menjaga dirimu dari seseorang?
165
00:17:44,526 --> 00:17:48,328
Rebecca, kita tidak bisa.../ Diam.
166
00:18:00,541 --> 00:18:04,177
Dengar, kau bilang akan menelepon
jika dia kembali lagi.
167
00:18:04,245 --> 00:18:06,579
Nah, dia kembali.
168
00:18:41,247 --> 00:18:44,249
Hai, Paman Kai.
169
00:18:44,283 --> 00:18:46,051
Tidakkah kau pikir sedikit terlalu tua
170
00:18:46,085 --> 00:18:48,687
...untuk sikap pemberontakanmu?
171
00:18:52,460 --> 00:18:54,928
Itu lucu.
172
00:18:58,900 --> 00:19:03,804
Apa pun yang kau pikirkan,
pilihanku sangat disayangkan.
173
00:19:03,838 --> 00:19:07,641
Ya. Kau benar-benar menyakiti.
174
00:19:08,944 --> 00:19:11,945
Ibuku tinggal 10 mil jauhnya dariku.
175
00:19:11,980 --> 00:19:15,115
Aku belum melihat atau berbicara
dengannya selama 20 tahun.
176
00:19:15,182 --> 00:19:19,219
Ayahku, saat aku bertemu dengannya,
bahkan tidak mau menatapku.
177
00:19:19,253 --> 00:19:23,023
Adikku, Ibumu, menyangkali keberadaanku.
178
00:19:23,057 --> 00:19:26,226
Ya, itu sebabnya mereka menyebut dijauhi.
179
00:19:26,261 --> 00:19:28,428
Tunjukkanlah sedikit rasa hormat!
180
00:19:31,900 --> 00:19:34,268
Maafkan aku, Paman.
181
00:19:35,770 --> 00:19:39,039
Kau tak bisa memahami bagaimana kesendirianku.
182
00:19:39,074 --> 00:19:41,508
Aku kehilangan kepercayaan orang yang ku lukai.
183
00:19:41,543 --> 00:19:45,145
Dan aku masih menyakiti orang setiap hari.
184
00:19:47,182 --> 00:19:50,517
Kau tak tahu apa yang
ku lakukan untukmu.
185
00:19:53,121 --> 00:19:58,192
Itu seperti pisau di perutmu yang
secara bertahap menelanjangi kulitmu.
186
00:19:59,361 --> 00:20:01,896
Aku tak membelinya, Paman.
187
00:20:01,930 --> 00:20:08,403
Kau mendapatkan semua
yang kau inginkan. Kau bebas.
188
00:20:11,274 --> 00:20:14,543
Kenapa kau tak mau mengakui
bahwa kau menjadi buruk?
189
00:20:21,319 --> 00:20:27,124
Apa kau menyadari tak ada orang lain
yang berbicara padaku seperti itu?
190
00:20:27,159 --> 00:20:32,397
Kau satu-satunya orang yang
tidak takut padaku. Satu-satunya.
191
00:20:49,450 --> 00:20:51,417
Akan ku antar kau pulang.
192
00:21:00,927 --> 00:21:03,095
Aku ingin menyambut
Kamp Marinir Genoa kita.
193
00:21:03,163 --> 00:21:05,865
Melihat sesi duel pertandingan
dengan sang juara.
194
00:21:05,899 --> 00:21:08,367
Baiklah, tuan dan nona...
195
00:21:08,402 --> 00:21:11,637
Izinkan aku memperkenalkan seorang
pria yang perlu diperkenalkan...
196
00:21:11,672 --> 00:21:14,340
Dua kali juara dunia kelas penjelajah.
197
00:21:14,374 --> 00:21:16,909
kehormatan bagi wasit untuk
akhir pekan pertandingan ini,
198
00:21:16,944 --> 00:21:19,878
Asli Banshee, Sugar Bates!
199
00:21:25,719 --> 00:21:28,754
Sekarang, hadiah spesial untuk Tn. Sanchez
200
00:21:28,788 --> 00:21:31,924
Dari sponsor kami di
Stark-Himmel Timepieces...
201
00:21:31,959 --> 00:21:35,594
...arloji emas murni dengan
salah satu berlian bezel.
202
00:21:35,629 --> 00:21:37,529
...dirancang khusus untuk juara.
203
00:21:37,564 --> 00:21:40,632
Ini milikmu. Kenakan dengan baik.
204
00:21:40,666 --> 00:21:43,402
Kau menerima undanganku
untuk pesta koktail besok...
205
00:21:43,403 --> 00:21:45,395
...dan pertandingan hari sabtu?/ Ya.
206
00:21:45,396 --> 00:21:47,571
Terima kasih, Tuan-tuan.
207
00:21:47,606 --> 00:21:51,041
Hei, dengar bung, aku ingin memberikan
semper fi untuk semua jarhead-ku
208
00:21:51,076 --> 00:21:53,978
...dari Camp Genoa Banshee, oke?
209
00:21:54,012 --> 00:21:56,880
Sepertinya kau selalu
menerima tamu di sekitar sini.
210
00:21:58,650 --> 00:22:00,551
Kalian siap melihatku melakukan beberapa aksi?
211
00:22:00,585 --> 00:22:02,486
Ya!
212
00:22:02,521 --> 00:22:04,622
Kau datang untuk melihat dia melatih?
213
00:22:04,656 --> 00:22:07,291
Tidak. Sebenarnya, aku datang untuk melihatmu.
214
00:22:08,794 --> 00:22:11,962
Pernah dengar tentang
over dosis anak Schumacher, kan?
215
00:22:13,098 --> 00:22:16,901
Ya, aku dengar. Mengerikan.
216
00:22:19,405 --> 00:22:24,142
Proctor, kau bilang punya bakat
menyelesaikan masalah di Banshee.
217
00:22:26,379 --> 00:22:29,080
Aku sedikit berharap kau
bisa membantuku dengan yg satu ini.
218
00:22:30,516 --> 00:22:33,352
Aku menemukan ini
di saku anak yang mati.
219
00:22:34,454 --> 00:22:39,224
Anak-anak menyebutnya "tengkorak."
Pernah melihat pil seperti itu sebelumnya?
220
00:22:39,258 --> 00:22:41,693
Kau bertanya atau menuduhku?
221
00:22:41,727 --> 00:22:44,329
Kenapa? aku bertanya padamu, Kai.
222
00:22:45,531 --> 00:22:47,165
Hanya saja, jangan main-main denganku, Sheriff.
223
00:22:47,199 --> 00:22:49,033
Aku tahu agenda Walikota Kendall.
224
00:22:49,068 --> 00:22:50,801
Oh, ini tak ada hubungannya dgn Kendall.
225
00:22:50,836 --> 00:22:53,337
Anak itu sangat baik, tapi dia idiot.
226
00:22:53,372 --> 00:22:58,108
Setidaknya aku yakin kita bisa sepakat.
Jadi sekiranya kau bersedia...
227
00:22:59,911 --> 00:23:02,345
Aku sibuk berusaha membawa
kebaikan untuk Banshee.
228
00:23:04,081 --> 00:23:05,914
Terima kasih atas waktumu.
229
00:23:20,563 --> 00:23:23,264
Brengsek./ Apa?
230
00:23:23,299 --> 00:23:25,767
Kalian harus memperhatikanku.
Jika berkedip, berarti sudah selesai.
231
00:23:25,801 --> 00:23:29,070
Dia tak perlu memukulnya
keras-keras. Mereka cuma latihan.
232
00:23:32,341 --> 00:23:34,476
Sial, aku keluar dari partner.
233
00:23:34,510 --> 00:23:36,611
Tepat di sini! Sarge akan melawanmu!
234
00:23:40,850 --> 00:23:44,886
Ahem. 5-0./ Ya, Sheriff.
235
00:23:46,088 --> 00:23:47,822
Kau ingin merebut gelar?
236
00:23:51,360 --> 00:23:52,961
Kau tak bisa melayangkan pukulan?
237
00:24:00,103 --> 00:24:03,171
Mudah sekali.
Aku juga akan takut.
238
00:24:03,205 --> 00:24:05,306
Kau sang juara!
239
00:24:05,341 --> 00:24:06,574
Sheriff terlalu pintar.
240
00:24:06,609 --> 00:24:09,911
Dia tak ingin melangkah di atas ring.
Dia sama sekali tak menginginkannya.
241
00:24:15,250 --> 00:24:17,285
Permisi, permisi.
242
00:24:17,319 --> 00:24:18,953
Hei. Bisakah kau kemari?
243
00:24:18,987 --> 00:24:20,555
Hei. Hei, boneka.
244
00:24:20,589 --> 00:24:23,090
Apa kabar? Siapa namamu?/ Chloe.
245
00:24:23,125 --> 00:24:25,593
Hei, Chloe, bisa kau bawakan
sebotol sampanye?
246
00:24:25,627 --> 00:24:29,296
Tentu. Aku akan segera kembali./
Tidak, boneka.
247
00:24:29,331 --> 00:24:32,499
Bisakah kau membawanya ke karavan?
Katakanlah, malam ini sekitar jam 11?
248
00:24:38,172 --> 00:24:41,274
Baiklah, Tn. Sanchez./ Baiklah, Chloe.
249
00:24:41,309 --> 00:24:42,843
Baiklah.
250
00:24:48,049 --> 00:24:51,485
Ayo masuklah.
251
00:24:53,755 --> 00:24:57,158
Hmm. Tepat 11:00.
252
00:25:39,233 --> 00:25:41,568
Semuanya ada di situ.
253
00:25:46,174 --> 00:25:50,912
Ambil dan pergilah. Kau bisa
memulai hidup baru di suatu tempat.
254
00:25:52,382 --> 00:25:55,584
Kau layak mendapatkannya
setelah semua yang kau lalui.
255
00:26:10,968 --> 00:26:16,139
Kau pikir bisa membeliku? Hah?
256
00:26:16,174 --> 00:26:21,846
Dengar. Aku takkan kemana-mana.
257
00:26:21,880 --> 00:26:25,516
Jadi ambil berlianmu dan keluarlah.
258
00:26:54,879 --> 00:26:59,817
Kau ingin fantasi?/ Aku belum pernah.
259
00:27:04,223 --> 00:27:05,857
Akan kucoba.
260
00:27:07,327 --> 00:27:09,295
Ya, f*ck me lebih keras.
261
00:27:10,764 --> 00:27:12,232
Tidak, tidak, tidak.
262
00:27:12,266 --> 00:27:15,902
Tidak, boneka. Tidak seperti itu.
263
00:27:15,937 --> 00:27:18,071
Seperti ini.
264
00:27:23,611 --> 00:27:25,546
Kau suka seperti ini?
265
00:27:32,653 --> 00:27:35,122
F*ck me lebih keras!
266
00:27:52,773 --> 00:27:54,674
Ah, kau menyakitiku.
267
00:27:58,312 --> 00:28:01,314
Tidak! Lepaskan aku!
268
00:28:01,348 --> 00:28:05,418
Jangan!/ Tutup mulutmu!
269
00:28:12,927 --> 00:28:15,829
Jalang sialan!
270
00:28:34,350 --> 00:28:38,686
Kami menyelidiki seluruh gedung,
meninjau semua rekaman keamanan.
271
00:28:38,720 --> 00:28:44,658
Dia tak meninggalkan apa-apa./
Tapi dia datang.
272
00:28:44,692 --> 00:28:48,861
Dia berjalan ke kandang singa.
273
00:28:50,030 --> 00:28:53,065
Dia telah menjadi ancaman.
274
00:28:54,301 --> 00:29:00,739
Dia dikurung selama 15 tahun.
Sakit dengan cintanya.
275
00:29:00,774 --> 00:29:06,079
Dia nekat. Dan marah.
276
00:29:07,147 --> 00:29:09,248
Dia akan membuat kesalahan.
277
00:29:10,150 --> 00:29:15,155
Dia sudah melakukannya.
Dia membuatnya takut.
278
00:29:21,863 --> 00:29:24,097
Ku pikir ini hari libur.
279
00:29:25,533 --> 00:29:28,301
Aku tak punya banyak kehidupan sosial.
280
00:29:31,906 --> 00:29:37,678
Kau merindukan berada di rumah?
Kau tak pernah membicarakan hal itu.
281
00:29:41,917 --> 00:29:44,552
Pasti sulit datang ke kota baru
tidak mengenal siapa pun.
282
00:29:45,888 --> 00:29:48,956
Aku sudah terbiasa sendirian.
283
00:29:53,462 --> 00:29:56,230
Aku tak pernah terbiasa untuk itu.
284
00:30:15,781 --> 00:30:17,615
Sheriff./ Ya.
285
00:30:17,649 --> 00:30:19,283
Anda harus ke rumah sakit.
286
00:30:21,920 --> 00:30:26,891
Chloe, aku sangat menyesal
harus mengajukan pertanyaan.
287
00:30:26,925 --> 00:30:31,429
Aku hampir selesai, oke?
288
00:30:31,463 --> 00:30:32,964
Jadi, kau dan Tn. Sanchez...
289
00:30:33,031 --> 00:30:36,368
...di tempat tidur bersama suka sama suka?
290
00:30:37,737 --> 00:30:40,105
Sampai mengalami kekasaran.
291
00:30:41,942 --> 00:30:43,877
Aku melakukan sesuatu yang salah
dan dia hanya...
292
00:30:43,911 --> 00:30:47,146
Chloe, lihat aku.
293
00:30:47,181 --> 00:30:50,383
Kau tak melakukan kesalahan, oke?
294
00:30:52,820 --> 00:30:55,989
Dia menendangku
dan kemudian dia memukulku.
295
00:30:56,023 --> 00:30:58,458
Aku merangkak.
Aku mencoba melarikan diri...
296
00:30:58,493 --> 00:31:01,094
Tapi dia...
Dia tak membiarkan...
297
00:31:01,128 --> 00:31:05,732
Kemudian dia...
mengambil botol sampanye...
298
00:31:08,836 --> 00:31:10,537
Oke.
299
00:31:11,706 --> 00:31:14,274
Aku akan berbicara dgn perawat, oke?
300
00:31:39,967 --> 00:31:42,369
Hei, hei. Kami tak punya apa-apa.
301
00:31:42,403 --> 00:31:44,405
Bahkan tempatnya sudah penuh.
302
00:31:44,439 --> 00:31:47,541
Cobalah turun ke jalan... hei!
303
00:31:51,580 --> 00:31:53,514
Tempat ditemukan.
304
00:32:08,998 --> 00:32:11,266
Oh, omong kosong.
305
00:32:13,802 --> 00:32:15,736
Sheriff Hood.
306
00:32:17,740 --> 00:32:21,008
Aku mendengar tentang gadis itu.
Bagaimana dia?
307
00:32:21,043 --> 00:32:23,511
Yah, dia terlihat seperti
ditabrak kereta api.
308
00:32:23,545 --> 00:32:25,513
Aku tahu ini situasi yang sulit.
309
00:32:25,547 --> 00:32:29,417
Tapi aku akan memintamu menangkap
Sanchez setelah pertandingan besok.
310
00:32:29,451 --> 00:32:31,653
Apa?/ Ya, aku tahu bagaimana kedengarannya.
311
00:32:31,687 --> 00:32:34,623
Tapi Banshee membutuhkan
pertandingan ini terlaksana.
312
00:32:34,657 --> 00:32:37,081
Terlalu banyak orang dan bisnis
yang hilang jika tidak.
313
00:32:37,082 --> 00:32:38,836
Apa kau sadar?! Gadis itu...
314
00:32:38,837 --> 00:32:40,362
Hei, Deputi, beri kami waktu sebentar.
315
00:32:40,397 --> 00:32:42,097
Kau sangat ingin membicarakan
hal ini.../ Hei, hei, hei.
316
00:32:42,132 --> 00:32:44,099
Kau melihat apa yang dia lakukan
pada gadis itu./ Tenanglah.
317
00:32:44,134 --> 00:32:47,570
Apa kau salah satu dari orang
Proctor sekarang? Benarkah itu?
318
00:32:47,604 --> 00:32:50,440
"Bertemu bos baru,
sama seperti bos lama."
319
00:32:54,212 --> 00:32:59,116
Sheriff, aku cuma ingin mengucapkan
terima kasih atas kebijaksanaanmu.
320
00:32:59,150 --> 00:33:01,017
Hal-hal seperti ini selalu bisa ditangani.
321
00:33:01,051 --> 00:33:04,654
"Hal-hal ini"?
Jadi ini sudah terjadi sebelumnya?
322
00:33:04,688 --> 00:33:07,823
Kau tahu kesepakatannya...
besok aku akan mengunjungi gadis itu.
323
00:33:07,858 --> 00:33:10,125
Dia akan tampil, tapi akhirnya,
324
00:33:10,160 --> 00:33:12,294
...selalu datang masalah
yang ada dalam pikiran mereka
325
00:33:12,328 --> 00:33:13,929
...dari saat mereka
memutuskan bercinta dengannya.
326
00:33:13,963 --> 00:33:16,064
Ya? Dern, benar?/ Ya.
327
00:33:16,099 --> 00:33:19,401
Ya, kau harus pergi ke suatu tempat
yang tak bisa kulihat dan tetap di sana.
328
00:33:19,435 --> 00:33:22,069
Hei, maksudku, ayolah...
329
00:33:22,104 --> 00:33:25,506
Hood./ Hei, hei.
330
00:33:35,452 --> 00:33:36,819
5-0, tidak keren.
331
00:33:36,853 --> 00:33:38,921
Benny baru saja melakukan
pekerjaannya, bung. Ada apa?
332
00:33:38,955 --> 00:33:42,424
Kau ditangkap atas
pemerkosaan dan penyerangan.
333
00:33:45,262 --> 00:33:47,864
Aku ditahan?
334
00:33:51,301 --> 00:33:56,005
Oke. Ya, aku ditahan.
Baiklah, ya.
335
00:33:56,039 --> 00:33:57,873
Datang dan ambillah aku.
336
00:34:02,813 --> 00:34:05,081
Sheriff.
337
00:34:10,255 --> 00:34:11,822
Sheriff.
338
00:34:17,663 --> 00:34:20,798
Tontonlah aku.
339
00:34:20,833 --> 00:34:24,435
Lucu. Aku suka itu.
340
00:34:25,670 --> 00:34:27,771
Sepertinya kau tak terlalu pintar.
341
00:34:28,773 --> 00:34:32,409
Inikah yang ingin kau lakukan?
342
00:34:32,444 --> 00:34:35,278
Tuan and nona, jam amatir.
343
00:34:35,346 --> 00:34:37,915
Ayo.
344
00:35:07,946 --> 00:35:10,181
Ayo, Sheriff, ayo.
345
00:35:24,564 --> 00:35:26,665
Bangunlah, jalang!
346
00:35:35,408 --> 00:35:38,377
Menyingkir dari jalanku.
Minggir!
347
00:35:38,445 --> 00:35:40,246
Hood.
348
00:36:08,939 --> 00:36:11,140
Ayo, Champ.
349
00:36:39,769 --> 00:36:42,170
Oh!
350
00:36:53,215 --> 00:36:55,283
F*ck.
351
00:36:56,552 --> 00:37:00,689
Kau suka memukul gadis kecil?
Hah?
352
00:37:14,238 --> 00:37:16,739
Brengsek!
353
00:37:27,485 --> 00:37:29,786
Oh. Tuhan!
354
00:37:50,340 --> 00:37:52,674
Hood, cukup!
355
00:38:49,765 --> 00:38:52,167
Bertemu bos baru.
356
00:38:57,440 --> 00:38:59,474
Anda punya hak untuk tetap diam.
357
00:38:59,509 --> 00:39:02,377
Apapun yg Anda katakan atau lakukan
bisa diajukan untuk melawan...
358
00:39:04,613 --> 00:39:09,818
Sugar di sini. Ayo.
Aku bantu.
359
00:39:09,852 --> 00:39:15,390
Baiklah. Ayo jalan, hmm? oke.
360
00:39:15,424 --> 00:39:16,924
Jadi kau salah satu tipe pria
361
00:39:16,959 --> 00:39:19,327
yang membuat teman-teman mengikutimu, ya?
362
00:39:19,361 --> 00:39:21,695
Ya, tak apa.
363
00:39:28,170 --> 00:39:31,305
Sial./ Buka pintunya.
364
00:39:44,385 --> 00:39:48,756
Aku selalu ingin
mengendarai salah satunya.
365
00:39:52,527 --> 00:39:55,463
Kau membiayaiku sebagai wasit
pertunjukan malam ini, saudara.
366
00:39:55,498 --> 00:39:58,433
Dan aku bisa memakai garis permulaan.
367
00:40:09,981 --> 00:40:14,819
Baiklah. Kita pergi.
368
00:40:15,970 --> 00:40:30,970
--=(Words of Wisdom in the Movies)=--
facebook.com/words.wisdom.the.movies
369
00:41:29,797 --> 00:41:32,499
Ada apa, Kai?/ Dia di situ?
370
00:41:32,533 --> 00:41:36,770
Ya, tapi dia tidak fit untuk kunjungan.
371
00:41:36,804 --> 00:41:38,372
Jadi sekarang kau penjaga pintunya?
372
00:41:38,439 --> 00:41:41,375
Tak apa, Sugar.
373
00:41:47,816 --> 00:41:49,951
Tak apa.
374
00:41:49,985 --> 00:41:52,487
Kau menghabiskan banyak uang
milik orang malam ini.
375
00:41:52,522 --> 00:41:54,690
Kau menghabiskan uangku malam ini.
376
00:41:56,026 --> 00:41:58,193
Kenapa kau tak mengambilnya dengan Sanchez?
377
00:42:03,900 --> 00:42:07,403
Ada sesuatu yg bisa kubantu, Tn. Proctor?
378
00:42:09,973 --> 00:42:13,543
Aku selalu berhubungan
sangat baik dgn pendahulumu.
379
00:42:13,577 --> 00:42:16,079
Ya, kau membeli mereka.
380
00:42:17,848 --> 00:42:21,684
Kadang-kadang hukum perlu tunduk
atau dilanggar demi kebaikan yg lebih besar.
381
00:42:21,718 --> 00:42:23,686
Aku tahu kau menyetujui hal itu.
382
00:42:23,720 --> 00:42:26,589
Tidak, kau tak tahu apa-apa tentangku.
383
00:42:26,623 --> 00:42:30,259
Jelas tidak sebanyak yg seharusnya.
384
00:42:30,294 --> 00:42:32,328
Ada banyak yg tidak kau ketahui juga.
385
00:42:32,362 --> 00:42:36,366
Keluargaku sudah di sini selama 160 tahun.
386
00:42:36,400 --> 00:42:41,171
Aku tinggal di sini sepanjang hidupku.
Akulah kota ini.
387
00:42:41,205 --> 00:42:44,507
Aku membantu membangun
dan berkorban untuk itu.
388
00:42:45,776 --> 00:42:47,977
Apa kau pernah mencintai sesuatu seperti itu?
389
00:42:49,780 --> 00:42:52,248
Aku pernah.
390
00:42:57,654 --> 00:43:00,923
Kau lihat, orang di sini
tidak selalu menyetujui...
391
00:43:00,957 --> 00:43:02,624
...dengan caraku melakukan sesuatu.
392
00:43:02,659 --> 00:43:05,694
Tapi dari apa yang sudah
ku lihat sejak kau tiba di sini...
393
00:43:05,728 --> 00:43:07,863
Kau tidak begitu berbeda
dari apa yang ku lakukan.
394
00:43:07,897 --> 00:43:12,199
Yang membuatku bingung adalah kenapa kau
tampak menahanku dalam penghinaan.
395
00:43:14,536 --> 00:43:18,506
Aku tak punya hinaan untukmu.
396
00:43:18,540 --> 00:43:23,845
Aku cuma tidak takut padamu.
Ku pikir kau tidak menggunakannya.
397
00:43:24,913 --> 00:43:28,049
Lihat, kau menyebut dirimu seorang pengusaha.
398
00:43:28,084 --> 00:43:30,418
Dan kau berpakaian dengan baik,
berbicara dengan baik.
399
00:43:30,453 --> 00:43:33,488
Tapi kau masih bukan
apa-apa kecuali preman kecil.
400
00:43:33,523 --> 00:43:36,659
Kau telah melakukannya begitu lama,
kau benar-benar berpikir itu masuk akal
401
00:43:36,693 --> 00:43:38,660
...muncul di sini di tengah malam.
402
00:43:38,695 --> 00:43:42,198
dan bertanya kenapa kau tak bisa
memilikiku seperti kau memiliki orang lain.
403
00:43:43,233 --> 00:43:50,206
Itu membuatmu berhayal,
yang membuatmu berbahaya.
404
00:43:50,240 --> 00:43:53,609
Kenapa aku ingin masuk
di tempat tidur dgn orang seperti itu?
405
00:43:56,146 --> 00:44:01,217
Sheriff, kau tahu
kenapa mereka takut padaku?
406
00:44:01,251 --> 00:44:04,020
Kenapa begitu?
407
00:44:05,255 --> 00:44:07,990
Karena mereka harus.
408
00:44:12,964 --> 00:44:15,332
Dan mungkin juga kau harus.
409
00:44:15,366 --> 00:44:20,370
Kenapa kau tak menunjukkan
"kenapa", sekarang?
410
00:44:24,175 --> 00:44:29,579
Nah. Aku belum menyerah padamu.
411
00:44:34,051 --> 00:44:36,586
Semoga malammu menyenangkan.
412
00:44:40,791 --> 00:44:43,626
Kau tidak memahamiku.
Dia melakukannya.
413
00:44:43,661 --> 00:44:47,063
Dia melakukannya secara permanen!
414
00:44:47,097 --> 00:44:50,299
Sheriff benar-benar menghabisinya.
415
00:44:50,334 --> 00:44:53,636
Aku tidak akan percaya
jika aku tak melihatnya sendiri.
416
00:44:54,872 --> 00:44:57,507
Tidak, dengar.
Mereka sudah menangkapnya.
417
00:44:57,542 --> 00:44:59,109
Aku memotong kerugianku.
418
00:44:59,143 --> 00:45:01,812
Aku seharusnya tidak datang
ke kota yg tdk terletak di jalan besar.
419
00:45:01,846 --> 00:45:03,213
Akan ku telepon lagi.
420
00:45:03,248 --> 00:45:05,916
Tn. Dern./ Aku sedikit sibuk di sini.
421
00:45:05,984 --> 00:45:07,985
Aku juga begitu.
Aku tak mau membuang waktumu.
422
00:45:08,019 --> 00:45:12,256
Aku di sini untuk mengambil tas itu./
Apa yang kau bicarakan?
423
00:45:13,525 --> 00:45:15,058
Kau dibayar jumlah uang tunai
yang telah disepakati
424
00:45:15,093 --> 00:45:16,993
...agar mengirim petarung untuk Kinaho Moon.
425
00:45:17,028 --> 00:45:20,563
Jelas, pertarungnya keluar.
Sementara Tn. Proctor tidak menahan
426
00:45:20,598 --> 00:45:24,767
...perilaku nekat Tn. Sanchez
terhadapmu secara pribadi.
427
00:45:24,801 --> 00:45:27,770
Dia mengharapkan uangnya dikembalikan.
428
00:45:32,542 --> 00:45:35,810
Nah, dengar, anak kecil.
429
00:45:35,845 --> 00:45:38,312
Proctor meyakinkanku
dia membeli kami cukup banyak waktu
430
00:45:38,347 --> 00:45:41,683
untuk melunasi pelacur kecil itu, jadi
dia salah satu yang tidak terlibat.
431
00:45:41,717 --> 00:45:45,553
Dan masalah uang, katakan
padanya itu biaya bisnis.
432
00:45:45,587 --> 00:45:49,857
Dan jika dia tahu apa yang baik
baginya, dia akan berhenti di situ.
433
00:45:49,892 --> 00:45:51,459
Sekarang aku akan mengemasi semuanya...
434
00:45:51,493 --> 00:45:54,929
Jadi aku bisa keluar dari masalah ini!
435
00:46:18,854 --> 00:46:20,655
Hei, apa yang
kau lakukan di sini, brengsek?
436
00:46:20,689 --> 00:46:24,058
Sudah ku bilang... Apa-apaan itu?
437
00:46:24,092 --> 00:46:26,727
Hei, tunggu. Sekarang, tidak.
Ayo. mundurlah.
438
00:46:26,761 --> 00:46:29,697
Hei...
439
00:46:29,731 --> 00:46:34,034
Jangan!
440
00:46:48,035 --> 00:46:53,035
Alih Bahasa: Aforisme Dua Alif
441
00:46:55,036 --> 00:47:15,036
--=(Words of Wisdom in the Movies)=--
facebook.com/words.wisdom.the.movies