1
00:01:25,711 --> 00:01:28,172
Anastacia?
2
00:01:29,464 --> 00:01:30,674
Stans.
3
00:01:36,763 --> 00:01:39,016
Sett deg selv fast i sengestolpen.
4
00:01:46,106 --> 00:01:47,774
Ikke gjør det.
5
00:02:08,837 --> 00:02:13,800
Du ser bra ut. Ved god helse.
6
00:02:13,967 --> 00:02:15,511
Men blek.
7
00:02:15,677 --> 00:02:18,722
Jeg tror at du kanskje
bor på østkysten.
8
00:02:18,889 --> 00:02:23,977
I flere år har jeg tenkt:
"Hvor er hun?
9
00:02:24,144 --> 00:02:28,190
Er hun nære, eller på den
andre siden av jordkloden?
10
00:02:28,357 --> 00:02:31,527
Er hun fremdeles
nervøs når det lyner?
11
00:02:32,486 --> 00:02:36,448
Husker hun våre spaserturer
på Coney Island?
12
00:02:36,615 --> 00:02:40,035
Da vi fikk borsjtsj fra Alexa?"
13
00:02:48,210 --> 00:02:51,421
Alle er der, hver eneste en.
14
00:03:01,306 --> 00:03:03,725
Hva vil du ha i bytte for dette?
15
00:03:04,768 --> 00:03:06,562
Bare slipp meg.
16
00:03:08,647 --> 00:03:13,193
Han fant deg fortere enn
det jeg trodde.
17
00:03:13,360 --> 00:03:19,491
Det jeg mislykkes med i 15
år gjorde han på en uke.
18
00:03:20,033 --> 00:03:22,202
Sann kjærlighet, hva?
19
00:03:23,036 --> 00:03:25,539
Bare ta diamantene og
betrakt meg som død.
20
00:03:25,706 --> 00:03:27,499
Ellers?
21
00:03:27,666 --> 00:03:30,627
Du har bare gitt meg
halvparten av hva jeg vil ha.
22
00:03:33,046 --> 00:03:35,048
Jeg vil ha ham.
23
00:03:36,216 --> 00:03:38,010
Det kan jeg ikke gjøre.
24
00:03:38,510 --> 00:03:41,138
Hvis du kunne det, ville du være fri.
25
00:03:49,062 --> 00:03:50,564
Ditt ord?
26
00:03:51,899 --> 00:03:53,775
Mitt ord.
27
00:03:56,904 --> 00:04:01,491
Hvordan tenker du å slippe unna?
28
00:04:01,658 --> 00:04:03,702
Det finnes noe annet til deg i veska.
29
00:04:10,000 --> 00:04:12,127
Lur jente.
30
00:04:35,108 --> 00:04:36,610
Ha det, pappa.
31
00:06:01,945 --> 00:06:03,322
KINAHO MOON KASINO
BUTIKK
32
00:06:10,704 --> 00:06:13,749
- Du, mester'n! Mester'n!
- Mester'n!
33
00:06:13,957 --> 00:06:15,292
Banshee, PA! Hva skjer?
34
00:06:15,459 --> 00:06:17,794
Hva kan du fortelle om
den kommende kampen?
35
00:06:17,961 --> 00:06:20,047
Hva kan jeg fortelle?
Jeg kan fortelle...
36
00:06:20,214 --> 00:06:23,842
Benjamin, denne kampen vil styrke
din troverdighet med spillkommisjonen.
37
00:06:24,009 --> 00:06:28,889
Gi meg en uke til, så har jeg sørget for
at vi kan begynne å bryte mark for hotellet.
38
00:06:29,056 --> 00:06:35,395
Jeg må innrømme at jeg hadde mine
tvil, Kai, men du klarte det.
39
00:06:35,562 --> 00:06:37,564
Det er vårt kasino.
Vi betaler for det.
40
00:06:37,731 --> 00:06:40,108
- Han var bare en mellommann.
- Alex, det holder.
41
00:06:40,275 --> 00:06:44,029
Mesteren er i bygningen,
damer og herrer.
42
00:06:44,196 --> 00:06:45,864
Mr Sanchez, Kai Proctor.
43
00:06:46,031 --> 00:06:48,075
- Velkommen til Banshee.
- Glad for å være her.
44
00:06:48,242 --> 00:06:50,994
Dette er Benjamin Longshadow.
Hans stamme driver Kinaho Moon.
45
00:06:51,161 --> 00:06:53,163
- Høvding.
- Det er en ære å ha deg her.
46
00:06:53,330 --> 00:06:55,999
Alex Longshadow. Hei.
47
00:06:56,166 --> 00:07:00,379
Mr Sanchez, kunne du gjøre oss den ære,
et par bilder med kasinoet i bakgrunnen.
48
00:07:00,546 --> 00:07:04,007
- Selvs... Kom igjen, selvsagt.
- Denne veien.
49
00:07:04,174 --> 00:07:06,552
Mr Proctor,
Douglas Dern, Damiens manager.
50
00:07:06,718 --> 00:07:09,221
- Vi snakket på telefonen.
- Ja. Hyggelig å treffe deg.
51
00:07:09,388 --> 00:07:12,432
Du sa at stedet var gammelt.
Du sa ikke eldgammelt.
52
00:07:12,599 --> 00:07:16,019
Kinaho-folket føler en sterk
forbindelse til sin fortid.
53
00:07:16,186 --> 00:07:19,565
Når det gjelder Kinaho Moon, så syns
jeg at den er litt vel sterk.
54
00:07:19,731 --> 00:07:23,610
Jeg hadde foretrukket å ha det nye
kasinoet bygd før vi fikk Mr Sanchez hit, -
55
00:07:23,777 --> 00:07:26,822
- men du kan være sikker på
at pengene er virkelige.
56
00:07:27,364 --> 00:07:32,578
- Ja, best at de er det.
- Han vil se verre ut snart, det lover jeg.
57
00:07:35,497 --> 00:07:38,750
Fint kasino. Ikke verst.
58
00:07:39,543 --> 00:07:42,087
Ikke verst overhodet.
59
00:07:49,595 --> 00:07:52,181
Der er den.
Det er der jeg gjør min greie.
60
00:07:52,347 --> 00:07:53,932
Denne veien, mr Sanchez.
61
00:07:57,978 --> 00:08:00,022
Du liker det ikke.
62
00:08:03,066 --> 00:08:06,320
Hotellet.
Inntektene bør gå til vårt folk.
63
00:08:06,486 --> 00:08:12,701
- Vi burde ikke inkludere en mann som Proctor.
- En mann som får ting gjort fort.
64
00:08:12,868 --> 00:08:17,498
Vi bygger noe som kommer til å
livnære vår stamme i mange år.
65
00:08:19,791 --> 00:08:25,172
Når jeg går til åndene så vil
jeg ha sett starten på det.
66
00:09:16,515 --> 00:09:19,351
Sikker på at du ikke foretrekker et hotell?
Det er bare en kjapp telefon.
67
00:09:19,518 --> 00:09:22,020
- Du kan bo i presidentsuiten.
- Nei, nei, nei.
68
00:09:22,187 --> 00:09:25,899
Min bobil følger meg. Jeg liker
ikke å bli for bortskjemt før en kamp.
69
00:09:26,066 --> 00:09:30,195
Dessuten finnes det massevis av tid
til det etter at jeg har knust Hollister.
70
00:09:30,863 --> 00:09:32,573
Som avtalt.
71
00:09:34,491 --> 00:09:36,243
Takk.
72
00:09:38,996 --> 00:09:40,622
Jeg tror at jeg liker denne byen.
73
00:09:40,789 --> 00:09:43,083
Vi har også forbedret
soverommet ditt.
74
00:09:43,500 --> 00:09:45,752
Jeg tror du kommer til å like det.
75
00:09:55,053 --> 00:09:57,764
Nå vet jeg at jeg liker denne byen.
76
00:09:59,057 --> 00:10:08,358
Som reddet en stakkar som meg
77
00:10:08,901 --> 00:10:14,239
En gang var jeg fortapt
78
00:10:14,907 --> 00:10:19,536
Men nå er jeg funnet
79
00:10:20,120 --> 00:10:28,921
Var blind, men nå ser jeg
80
00:10:30,756 --> 00:10:35,469
Det var nåde som lærte
81
00:10:38,013 --> 00:10:40,599
Senator, du har
avdelingens dypeste sympatier.
82
00:10:41,642 --> 00:10:45,854
- Mrs Schumacher, jeg er så lei for det.
- Komdolerer.
83
00:10:53,403 --> 00:10:54,655
Beklager, ma'am.
84
00:11:05,082 --> 00:11:07,626
- Sheriff Hood.
- Gordon.
85
00:11:09,336 --> 00:11:11,839
Hei, Deva.
86
00:11:12,005 --> 00:11:14,925
En ganske tøff dag for alle.
87
00:11:15,092 --> 00:11:16,635
Jepp.
88
00:11:20,472 --> 00:11:23,141
Du kan vel spise middag
med oss i kveld?
89
00:11:23,308 --> 00:11:25,894
Ikke noe flott.
Jeg skal bare grille noen burgere.
90
00:11:26,061 --> 00:11:29,481
- Å, kjære, du vet...
- Det lyder fantastisk.
91
00:11:29,982 --> 00:11:31,233
Takk, Gordon.
92
00:11:32,484 --> 00:11:33,777
Vi kan vel si rundt 18.00?
93
00:11:33,944 --> 00:11:36,488
- Ja visst, vi ses der.
- Bra.
94
00:11:44,163 --> 00:11:45,998
Hvordan liker du din burger,
sheriff?
95
00:11:46,165 --> 00:11:48,041
Medium, takk.
96
00:11:50,627 --> 00:11:52,504
- Får jeg se våpenet ditt?
- Ja, selvsagt.
97
00:11:52,671 --> 00:11:56,175
Nei. Takk.
Du trenger ikke å se hans våpen.
98
00:11:56,341 --> 00:11:58,969
Kjære, du kan vel hente
en øl til til sheriffen?
99
00:11:59,136 --> 00:12:01,221
Jeg henter den, mamma.
100
00:12:01,388 --> 00:12:03,807
- Takk.
- Ja.
101
00:12:09,605 --> 00:12:10,647
Her har du.
102
00:12:10,814 --> 00:12:13,066
- Takk.
- Jepp.
103
00:12:16,111 --> 00:12:18,989
Så, Deva, hvordan har du det?
104
00:12:20,532 --> 00:12:22,284
Jeg vet ikke.
105
00:12:22,451 --> 00:12:25,370
Jeg kan fortsatt ikke tro det.
106
00:12:25,537 --> 00:12:27,915
Det tar litt tid.
107
00:12:30,167 --> 00:12:32,044
- Deva, kjære, kan du hente...
- Ja.
108
00:12:32,211 --> 00:12:34,213
Vent litt, Maxie.
109
00:12:38,217 --> 00:12:40,677
Fint og dypt.
110
00:12:42,721 --> 00:12:44,264
Er du ok?
111
00:12:44,973 --> 00:12:46,475
Sånn ja.
112
00:12:47,768 --> 00:12:49,436
Har du det bra?
113
00:12:54,733 --> 00:12:55,817
Hva er det med ham?
114
00:12:55,984 --> 00:12:58,111
Det har skjedd siden han var en baby.
115
00:12:59,905 --> 00:13:02,658
Er han? Er han ok?
116
00:13:02,824 --> 00:13:04,409
Han har gode og dårlige dager.
117
00:13:10,958 --> 00:13:17,339
Max, du kan vel røre våpenet,
bare en liten stund?
118
00:13:22,177 --> 00:13:23,345
Ja.
119
00:13:29,059 --> 00:13:31,311
Sheriff, vi fikk aldri en
sjanse til å takke deg-
120
00:13:31,478 --> 00:13:33,939
- for at du trakk Deva ut av
den røra forleden.
121
00:13:35,315 --> 00:13:37,943
Så hvordan gikk det foran dommeren?
122
00:13:38,110 --> 00:13:41,238
Alle mennene du arresterte
identifiserte Hanson, -
123
00:13:41,405 --> 00:13:42,990
- men tydeligvis er han
borte for lengst.
124
00:13:43,156 --> 00:13:45,450
Og enten vet de ikke,
eller så vil de ikke snakk om-
125
00:13:45,617 --> 00:13:47,411
- hvor Dødningshodene kommer fra.
126
00:13:47,578 --> 00:13:49,204
Det er ikke slik at jeg
ikke kan gjette.
127
00:13:49,371 --> 00:13:52,124
Horer, hasardspill, stoff.
128
00:13:52,291 --> 00:13:56,420
Alle uhederlige veier i Banshee
fører til en mann, og det er Kai Proctor.
129
00:14:00,966 --> 00:14:02,968
Jeg henter flere drinker.
130
00:14:03,760 --> 00:14:05,846
Fantastisk.
131
00:14:13,520 --> 00:14:16,523
- Endelig alene.
- Stille.
132
00:14:19,860 --> 00:14:20,903
Hva skjedde?
133
00:14:25,282 --> 00:14:26,658
Trening med tung sekk.
134
00:14:29,703 --> 00:14:33,207
Ikke hvis det ikke var
en sekk med bein.
135
00:14:39,880 --> 00:14:41,673
Ana...
136
00:14:43,550 --> 00:14:44,593
...det er meg.
137
00:14:46,428 --> 00:14:48,472
Nei, du er annerledes.
138
00:14:48,639 --> 00:14:49,806
Hvordan?
139
00:14:52,309 --> 00:14:54,478
Du pleide å være snill.
140
00:15:00,359 --> 00:15:02,903
Du vet-
141
00:15:03,070 --> 00:15:04,655
- man blir innelåst-
142
00:15:04,821 --> 00:15:08,158
- og bortglemt i 15 år. Se hvor
snill du føler deg etter det.
143
00:15:08,325 --> 00:15:11,829
- Jeg vet at du er sint, men...
- Sint?
144
00:15:11,995 --> 00:15:13,956
Du har ingen jævla anelse.
145
00:15:23,632 --> 00:15:28,512
- Hallo, hvor skal du?
- Jeg ble innkalt. Takk for maten.
146
00:15:58,417 --> 00:16:01,712
Vil du snakke om det?
147
00:16:13,557 --> 00:16:15,017
Å drikke alene?
148
00:16:23,066 --> 00:16:25,611
For å bevare hemmeligheter.
149
00:16:35,746 --> 00:16:37,623
Hallo...
150
00:16:38,207 --> 00:16:39,291
Rebecca.
151
00:16:39,958 --> 00:16:41,793
Rebecca.
152
00:16:43,504 --> 00:16:45,214
Jeg synes at du bør dra hjem.
153
00:16:54,515 --> 00:16:55,599
Nei, det gjør du ikke.
154
00:16:59,853 --> 00:17:03,357
Sparer du deg selv til noen?
155
00:17:11,156 --> 00:17:14,743
- Rebecca, vi kan ikke...
- Hold kjeft.
156
00:17:27,256 --> 00:17:30,968
Du sa til meg å ringe
hvis hun kom tilbake igjen.
157
00:17:31,134 --> 00:17:33,303
Hun er tilbake.
158
00:18:07,880 --> 00:18:10,257
Hei, onkel Kai.
159
00:18:10,924 --> 00:18:15,179
Mener du ikke at du er litt for
gammel til denne rebell-greia?
160
00:18:19,099 --> 00:18:21,393
Og det kommer fra deg.
161
00:18:25,564 --> 00:18:30,319
Hva du enn tror,
så har mine valg kostet meg dyrt.
162
00:18:30,485 --> 00:18:34,323
Ja. Du lider virkelig.
163
00:18:35,324 --> 00:18:38,452
Moren min bor 16 kilometer fra meg.
164
00:18:38,619 --> 00:18:41,663
Jeg har ikke sett henne eller
pratet med henne på 20 år.
165
00:18:41,830 --> 00:18:45,751
Min far, når jeg møter ham,
nekter å se på meg.
166
00:18:45,918 --> 00:18:49,546
Søsteren min, moren din,
benekter at jeg eksisterer.
167
00:18:49,713 --> 00:18:52,966
Det er derfor de kaller
det å være utstøtt.
168
00:18:53,133 --> 00:18:54,218
Vis litt respekt!
169
00:18:58,555 --> 00:19:00,432
Unnskyld, onkel.
170
00:19:02,601 --> 00:19:05,521
Du kan ikke engang begynne å
forstå hvor ensom jeg er.
171
00:19:05,687 --> 00:19:11,652
Jeg har mistet tellingen på folk jeg
har såret, og jeg sårer folk hver dag.
172
00:19:13,820 --> 00:19:17,241
Du har ingen anelse om hva
det gjør med en på innsiden.
173
00:19:19,785 --> 00:19:25,874
Det er som et knivblad i magen som
gradvis har skrapt en i stykker.
174
00:19:26,041 --> 00:19:28,502
Jeg kjøper det ikke, onkel.
175
00:19:28,669 --> 00:19:32,256
Du har alt du noensinne har villet ha.
176
00:19:33,090 --> 00:19:34,883
Du er fri.
177
00:19:37,928 --> 00:19:40,973
Hvorfor innrømmer du
ikke at du liker å være slem?
178
00:19:47,980 --> 00:19:52,484
Innser du at ingen andre kan
snakke sånn med meg?
179
00:19:53,610 --> 00:19:56,572
Du er den eneste som
ikke er redd for meg.
180
00:19:56,738 --> 00:19:58,866
Den eneste.
181
00:20:15,924 --> 00:20:17,926
Jeg kjører deg hjem.
182
00:20:27,686 --> 00:20:29,646
Jeg vil ønske velkommen våre
Camp Genova-marineinfanterister, -
183
00:20:29,813 --> 00:20:33,567
- til å se på en privat
sparring med mesteren.
184
00:20:33,734 --> 00:20:38,238
Ok, damer og herrer, la meg introdusere
en mann som ikke trenger å introduseres.
185
00:20:38,405 --> 00:20:40,949
Dobbel verdensmester
i lett tungvekt, -
186
00:20:41,116 --> 00:20:43,285
- æresdommer for helgens kamp-
187
00:20:43,452 --> 00:20:46,997
- Banshees egne Sugar Bates!
188
00:20:52,377 --> 00:20:55,255
Nå, en spesiell gave til mr Sanchez-
189
00:20:55,422 --> 00:20:58,425
- fra våre sponsorer på
Stark-Himmel Timepieces:
190
00:20:58,592 --> 00:21:01,929
En klokke i gull med en
unik diamantrem-
191
00:21:02,095 --> 00:21:04,223
- utformet spesielt for mesteren.
192
00:21:04,389 --> 00:21:07,100
Denne er din. Bær den vel.
193
00:21:07,267 --> 00:21:11,021
Fikk du min invitasjon til cocktailpartyet
i morgen, og til kampen på lørdag?
194
00:21:11,188 --> 00:21:14,316
- Det fikk jeg.
- Takk, herrer.
195
00:21:14,483 --> 00:21:17,569
Hør her, jeg vil gi et semper fi
til alle mine marineinfanterister-
196
00:21:17,736 --> 00:21:20,572
- fra Banshees Camp Genova, ok?
197
00:21:20,739 --> 00:21:23,283
Virker som om du alltid
har noe på gang her.
198
00:21:25,661 --> 00:21:29,081
- Er dere klare til å se meg banke noen?
- Ja!
199
00:21:29,248 --> 00:21:31,124
Kom du bare inn for å se ham trene?
200
00:21:31,291 --> 00:21:33,669
Nei.
Jeg kom faktisk for å treffe deg.
201
00:21:35,629 --> 00:21:38,340
Du hørte vel at
Schumacher-gutten tok en overdose?
202
00:21:39,925 --> 00:21:43,345
Ja, det er forferdelig.
203
00:21:46,056 --> 00:21:50,561
Proctor, du sa at du hadde et talent
for å løse problemer her i Banshee.
204
00:21:53,063 --> 00:21:55,524
Jeg håpet at du kunne
hjelpe meg med dette.
205
00:21:56,984 --> 00:21:59,736
Jeg fant disse i den
døde guttens lomme.
206
00:22:00,779 --> 00:22:03,115
Ungene kaller dem for Dødningshoder.
207
00:22:03,282 --> 00:22:05,742
Har du sett noen slike piller før?
208
00:22:06,243 --> 00:22:08,245
Spør du meg, eller anklager du meg?
209
00:22:09,329 --> 00:22:10,747
Jeg spør deg, Kai.
210
00:22:11,790 --> 00:22:15,544
Ikke lek med meg, sheriff. Jeg
kjenner til ordfører Kendalls plan.
211
00:22:15,711 --> 00:22:19,840
- Dette har ingenting å gjøre med Kendall.
- Gutten mener det godt, men han er en idiot.
212
00:22:20,007 --> 00:22:22,217
Det kan vi iallefall
komme overens om.
213
00:22:22,384 --> 00:22:24,595
Hvis du kan unnskylde meg, -
214
00:22:26,430 --> 00:22:28,765
- så er jeg opptatt med å prøve å
få inn noen fine ting i Banshee.
215
00:22:30,726 --> 00:22:32,352
Takk for din tid.
216
00:22:47,659 --> 00:22:49,870
- Drittsekk.
- Hva?
217
00:22:50,037 --> 00:22:52,331
Du må følge med.
Hvis du blunker, så er det over.
218
00:22:52,498 --> 00:22:55,501
Han trengte ikke å slå så hardt.
De sparrer bare.
219
00:22:58,795 --> 00:23:01,006
Faen, jeg har gått tom for partnere.
220
00:23:01,173 --> 00:23:04,009
Her! Sersjanten utfordrer deg!
221
00:23:08,514 --> 00:23:11,266
Politiet. Ja, sheriff.
222
00:23:12,809 --> 00:23:14,269
Vil du han en sjanse til beltet?
223
00:23:17,689 --> 00:23:19,399
Kan du ikke slå noen slag?
224
00:23:26,782 --> 00:23:29,868
Ta det rolig med ham. Jeg ville
også være redd for meg også.
225
00:23:30,828 --> 00:23:32,412
Du er mesteren!
226
00:23:32,579 --> 00:23:36,500
Sheriffen er for smart. Han vil ikke
gå inn i ringen. Han vil ikke ha dette.
227
00:23:42,381 --> 00:23:43,799
Unnskyld meg.
228
00:23:43,966 --> 00:23:45,509
Hallo, kan du komme hit?
229
00:23:45,676 --> 00:23:47,135
Hei, søta.
230
00:23:47,302 --> 00:23:49,596
- Hvordan har du det? Hva heter du?
- Chloe.
231
00:23:49,763 --> 00:23:52,224
Hallo, Chloe,
kan du hente en flaske champagne?
232
00:23:52,391 --> 00:23:54,393
Ja visst. Jeg kommer straks.
233
00:23:54,560 --> 00:23:55,811
Nei, søta.
234
00:23:55,978 --> 00:23:57,646
Kan du ta den med til min bobil?
235
00:23:57,813 --> 00:23:59,022
I kveld, klokka 23.00?
236
00:24:05,028 --> 00:24:07,865
- Ok, mr Sanchez.
- Greit, Chloe.
237
00:24:08,031 --> 00:24:09,283
Greit.
238
00:24:14,663 --> 00:24:16,498
Kom inn.
239
00:24:21,920 --> 00:24:23,589
Klokka må være 23.00.
240
00:25:05,881 --> 00:25:08,050
Alle er der.
241
00:25:12,804 --> 00:25:14,640
Bare ta dem og gå.
242
00:25:14,806 --> 00:25:17,309
Du kan begynne om igjen
med et nytt liv et sted.
243
00:25:19,061 --> 00:25:22,064
Du fortjener det etter
alt du har gjennomgått.
244
00:25:37,621 --> 00:25:40,040
Tror du at du kan bestikke meg?
245
00:25:42,835 --> 00:25:45,337
Hør på meg.
246
00:25:45,504 --> 00:25:48,340
Jeg akter ikke å dra noe sted.
247
00:25:48,507 --> 00:25:52,010
Så ta dine jævla diamanter og stikk.
248
00:26:21,498 --> 00:26:22,833
Vil du ha?
249
00:26:24,710 --> 00:26:26,295
Det har jeg aldri prøvd.
250
00:26:30,883 --> 00:26:32,342
Jeg prøver.
251
00:26:34,052 --> 00:26:35,721
Ja, knull meg hardere.
252
00:26:37,389 --> 00:26:38,724
Nei, nei, nei.
253
00:26:38,891 --> 00:26:42,394
Nei, søta. Ikke sånn.
254
00:26:42,561 --> 00:26:44,563
Sånn.
255
00:26:50,235 --> 00:26:51,987
Liker du det sånn?
256
00:26:59,244 --> 00:27:01,538
Knull meg hardere!
257
00:27:20,516 --> 00:27:22,267
Det gjør vondt.
258
00:27:24,895 --> 00:27:27,814
Nei! Vekk fra meg!
259
00:27:27,981 --> 00:27:31,860
- Slutt!
- Hold kjeft!
260
00:27:39,493 --> 00:27:41,453
Jævla merr!
261
00:27:50,921 --> 00:27:52,047
Å, hodet mitt!
262
00:28:00,973 --> 00:28:05,227
Vi har finkjemmet hele bygningen
og sett på alle sikkerhetsbånd.
263
00:28:05,394 --> 00:28:07,938
Hun etterlot seg ingenting.
264
00:28:08,105 --> 00:28:10,607
Men hun kom.
265
00:28:11,316 --> 00:28:15,237
Hun gikk rett inn i løvens hule.
266
00:28:16,655 --> 00:28:19,491
Han er blitt en trussel mot henne.
267
00:28:20,200 --> 00:28:23,745
Han har vært innelåst i 15 år.
268
00:28:24,538 --> 00:28:27,249
Han er syk med kjærlighet.
269
00:28:27,416 --> 00:28:30,460
Han er skjødesløs.
270
00:28:30,627 --> 00:28:33,630
Og rusten.
271
00:28:33,797 --> 00:28:35,632
Han kommer til å gjøre en tabbe.
272
00:28:36,633 --> 00:28:38,927
Det har han allerede gjort.
273
00:28:39,094 --> 00:28:41,597
Han skremte henne.
274
00:28:48,645 --> 00:28:51,231
Jeg trodde at du hadde fri i dag.
275
00:28:52,274 --> 00:28:54,735
Jeg har ikke mye til sosialt liv.
276
00:28:58,530 --> 00:29:00,699
Savner du å være hjemme?
277
00:29:01,992 --> 00:29:04,119
Man tenker ikke på det.
278
00:29:08,499 --> 00:29:11,084
Det må være vanskelig å flytte
til en ny by og ikke kjenne noen.
279
00:29:12,961 --> 00:29:15,380
Jeg er vant til å være alene.
280
00:29:20,093 --> 00:29:22,471
Jeg kommer aldri til å
venne meg til det.
281
00:29:42,282 --> 00:29:43,283
Sheriff.
282
00:29:43,450 --> 00:29:45,661
- Ja.
- Du må dra til sykehuset.
283
00:29:48,580 --> 00:29:53,585
Chloe, jeg er så lei for at jeg
må stille disse spørsmålene.
284
00:29:54,795 --> 00:29:57,089
Jeg er nesten ferdig, ok?
285
00:29:58,090 --> 00:30:02,803
Så det var gjensidig, da du og mr Sanchez
var i senga sammen?
286
00:30:04,388 --> 00:30:06,598
Inntil det ble hardt.
287
00:30:08,767 --> 00:30:10,394
Jeg gjorde noe galt, og han bare...
288
00:30:10,561 --> 00:30:13,647
Chloe, se på meg.
289
00:30:13,814 --> 00:30:16,859
Du gjorde ikke noe galt, ok?
290
00:30:19,444 --> 00:30:22,573
Han sparket meg, og så slo han meg.
291
00:30:22,739 --> 00:30:27,661
Jeg krabbet og prøvde å slippe unna,
men han lot meg ikke...
292
00:30:28,245 --> 00:30:32,249
Så tok han sjampanje-flaska...
293
00:30:35,586 --> 00:30:38,172
Ok.
294
00:30:38,338 --> 00:30:40,632
Jeg skal snakke med din sykepleier,
ok?
295
00:31:06,617 --> 00:31:08,952
Hallo. Vi har ikke noe.
296
00:31:09,119 --> 00:31:10,996
Til og med
ekstraparkeringsplassen er full.
297
00:31:11,163 --> 00:31:14,041
Prøv langsmed... Hei!
298
00:31:18,212 --> 00:31:20,005
Fant en luke.
299
00:31:29,306 --> 00:31:30,349
Fikk du et nærbilde?
300
00:31:31,808 --> 00:31:33,060
Ja.
301
00:31:33,519 --> 00:31:34,561
Ja.
302
00:31:35,646 --> 00:31:37,689
Faen også.
303
00:31:40,442 --> 00:31:42,236
Sheriff Hood.
304
00:31:44,530 --> 00:31:45,823
Jeg hørte om jenta.
305
00:31:45,989 --> 00:31:47,533
Hvordan har hun det?
306
00:31:47,699 --> 00:31:50,035
Hun ser ut som hun er
blitt påkjørt av et tog.
307
00:31:50,202 --> 00:31:54,206
Jeg vet dette er en delikat situasjon,
men jeg må be deg arrestere Sanchez-
308
00:31:54,373 --> 00:31:55,999
- etter kampen i morgen.
309
00:31:56,166 --> 00:31:58,168
- Hva?
- Ja, jeg vet hvordan det høres ut...
310
00:31:58,335 --> 00:32:01,213
...men Banshee trenger at
denne kampen blir noe av.
311
00:32:01,380 --> 00:32:03,924
For mange mennesker og forretninger
taper hvis den ikke gjør det.
312
00:32:04,091 --> 00:32:06,885
- Er du helt sprø? Den jenta...
- Gi oss et minutt.
313
00:32:07,052 --> 00:32:08,595
- Du skal drøfte dette...
- Du.
314
00:32:08,762 --> 00:32:10,889
- Du så hva han gjorde mot jenta.
- Ro deg ned.
315
00:32:11,056 --> 00:32:13,392
Er du enda en av Proctors ja-menn nå?
316
00:32:14,226 --> 00:32:16,854
Treff den nye sjefen,
samme som den gamle sjefen.
317
00:32:20,858 --> 00:32:25,612
Sheriff, jeg ville bare
takke for at du er diskré.
318
00:32:25,779 --> 00:32:27,489
Disse tingene kan alltid løses.
319
00:32:27,656 --> 00:32:29,491
"Disse tingene?"
320
00:32:29,658 --> 00:32:31,201
Så dette har skjedd før?
321
00:32:31,368 --> 00:32:32,953
Du vet hvordan det er.
322
00:32:33,120 --> 00:32:36,456
I morgen skal jeg besøke jenta. Hun
kommer til å krangle, men i siste instans-
323
00:32:36,623 --> 00:32:40,460
- handler det om summen i deres hode
fra da de bestemte seg for å knulle ham.
324
00:32:40,627 --> 00:32:42,588
- Jaså? Dern, eller hva?
- Ja.
325
00:32:42,754 --> 00:32:46,008
Ja, du må gå et sted der jeg
ikke kan se deg og bli der.
326
00:32:46,508 --> 00:32:48,594
Hei, jeg mener, kom igjen...
327
00:32:48,760 --> 00:32:51,471
- Hood.
- Du.
328
00:33:02,065 --> 00:33:03,483
Purken, det var ikke ok.
329
00:33:03,650 --> 00:33:05,819
Benny gjorde bare jobben sin.
Hva i helvete?
330
00:33:05,986 --> 00:33:11,116
Du er under arrest for
voldtekt og overgrep.
331
00:33:11,909 --> 00:33:13,911
Er jeg under arrest?
332
00:33:17,956 --> 00:33:19,500
Ok.
333
00:33:19,666 --> 00:33:22,503
Ja, jeg er under arrest. Ok.
334
00:33:22,669 --> 00:33:24,296
Kom og ta meg.
335
00:33:29,468 --> 00:33:31,512
Sheriff.
336
00:33:36,934 --> 00:33:38,352
Sheriff.
337
00:33:44,316 --> 00:33:45,442
Du må se på meg.
338
00:33:47,486 --> 00:33:49,321
Så søtt. Jeg liker det.
339
00:33:52,241 --> 00:33:54,201
Ser ut som at du ikke er så smart.
340
00:33:55,285 --> 00:33:56,328
Vil du gjøre dette?
341
00:33:59,373 --> 00:34:01,834
Damer og herrer, amatørtime.
342
00:34:02,000 --> 00:34:03,836
Nå kjører vi.
343
00:34:34,575 --> 00:34:36,618
Kom igjen, sheriff.
344
00:34:51,216 --> 00:34:53,135
Opp med deg, merr!
345
00:35:02,269 --> 00:35:04,938
Ut av veien! Flytt på dere.
346
00:35:05,105 --> 00:35:06,398
Hood.
347
00:35:31,298 --> 00:35:33,342
Vekk fra meg.
348
00:35:35,552 --> 00:35:37,638
Kom igjen, mester'n.
349
00:36:19,805 --> 00:36:21,765
Faen.
350
00:36:23,183 --> 00:36:25,143
Liker du å slå jenter?
351
00:36:40,868 --> 00:36:43,203
Din jævel!
352
00:36:53,881 --> 00:36:56,216
Herregud!
353
00:37:16,904 --> 00:37:19,198
Hood, det holder!
354
00:38:16,421 --> 00:38:18,674
Treff den nye sjefen.
355
00:38:25,180 --> 00:38:28,725
Dette er vise-sheriff Kelly.
Vi trenger en ambulanse ved kasionet.
356
00:38:31,353 --> 00:38:34,565
Sugar her. Kom igjen.
357
00:38:34,731 --> 00:38:36,316
Jeg har deg.
358
00:38:36,483 --> 00:38:39,194
Greit. Nå går vi.
359
00:38:40,696 --> 00:38:41,905
Ok.
360
00:38:42,072 --> 00:38:46,702
Så du er en sånn fyr som skaffer seg
nye venner hvor han enn går, hva?
361
00:38:46,869 --> 00:38:48,120
Ja, det er greit.
362
00:38:51,999 --> 00:38:53,876
Ja.
363
00:38:54,960 --> 00:38:58,338
- Faen.
- Bare åpne døra.
364
00:39:02,259 --> 00:39:04,178
Kom igjen.
365
00:39:11,518 --> 00:39:15,230
Jeg har alltid villet
kjøre en sånn.
366
00:39:19,151 --> 00:39:22,070
Du kostet meg en dommerjobb i kveld, bror.
367
00:39:22,237 --> 00:39:24,907
Jeg trengte den.
368
00:39:37,961 --> 00:39:39,546
Ok.
369
00:39:40,172 --> 00:39:41,423
Nå kjører vi.
370
00:40:56,415 --> 00:40:59,001
- Hva skjer, Kai?
- Er han der inne?
371
00:40:59,459 --> 00:41:03,255
Ja, men han er ikke i
i form for et besøk.
372
00:41:03,422 --> 00:41:04,882
Er du hans vokter nå?
373
00:41:05,757 --> 00:41:07,843
Det er greit, Sugar.
374
00:41:14,433 --> 00:41:16,435
Det er greit.
375
00:41:16,602 --> 00:41:19,062
Du har kostet mange
mennesker mye penger i kveld.
376
00:41:19,229 --> 00:41:21,106
Du har kostet meg mye penger.
377
00:41:22,608 --> 00:41:24,610
Du kan vel ta det med Sanchez?
378
00:41:30,532 --> 00:41:33,827
Kan jeg hjelpe deg med noe,
mr Proctor?
379
00:41:36,413 --> 00:41:40,042
Jeg har alltid hatt gode
relasjoner med dine forgjengere.
380
00:41:40,209 --> 00:41:43,045
Ja, du kjøpte dem.
381
00:41:44,379 --> 00:41:48,175
Iblant må loven brytes
eller tøyes for det gode.
382
00:41:48,342 --> 00:41:50,177
Jeg vet at du er enig i det.
383
00:41:50,344 --> 00:41:53,096
Nei, du vet ingenting om meg.
384
00:41:53,263 --> 00:41:56,767
Tydeligvis ikke like
mye som jeg burde.
385
00:41:56,934 --> 00:41:58,936
Det finnes mye du ikke heller vet det.
386
00:41:59,353 --> 00:42:02,856
Familien min har vært her i 160 år.
387
00:42:03,023 --> 00:42:04,983
Jeg har bodd her hele livet.
388
00:42:05,150 --> 00:42:07,653
Jeg er denne byen.
389
00:42:07,820 --> 00:42:10,948
Jeg hjalp til med å bygge den,
og jeg har blødd for den.
390
00:42:12,407 --> 00:42:14,409
Har du noensinne elsket noe på den måten?
391
00:42:16,411 --> 00:42:18,664
Det har jeg.
392
00:42:24,294 --> 00:42:29,132
Folk liker ikke alltid
måten jeg gjør ting på.
393
00:42:29,633 --> 00:42:32,302
Men fra hva jeg har
sett siden du kom hit, -
394
00:42:32,469 --> 00:42:34,847
- så er du ikke særlig ulik
meg når det gjelder det.
395
00:42:35,013 --> 00:42:38,642
Det som forbløffer meg,
er hvorfor du forakter meg.
396
00:42:41,186 --> 00:42:43,981
Jeg forakter deg ikke.
397
00:42:45,190 --> 00:42:47,151
Jeg er bare ikke redd for deg.
398
00:42:47,818 --> 00:42:50,237
Jeg tror at du kanskje ikke
er vant til det.
399
00:42:51,530 --> 00:42:54,533
Du kaller deg selv en
forretningsmann-
400
00:42:54,700 --> 00:42:56,952
- og du kler deg godt, prater godt, -
401
00:42:57,119 --> 00:43:00,164
- men du er fortsatt bare
en smålig skurk.
402
00:43:00,330 --> 00:43:02,958
Du har gjort det så lenge at
du syns det er fornuftig-
403
00:43:03,125 --> 00:43:05,294
- å dukke opp her midt på natten-
404
00:43:05,460 --> 00:43:08,589
- og spørre hvorfor du ikke kan eie
meg som du eier alle andre.
405
00:43:10,174 --> 00:43:12,134
Det gjør deg innbilsk, -
406
00:43:13,802 --> 00:43:16,722
- hvilket gjør deg farlig.
407
00:43:16,889 --> 00:43:20,017
Hvorfor skulle jeg ville
samarbeide med en sånn person?
408
00:43:22,769 --> 00:43:27,733
Sheriff,
vet du hvorfor de er redde for meg?
409
00:43:28,734 --> 00:43:30,444
Hvorfor?
410
00:43:31,904 --> 00:43:34,406
Fordi de burde være det.
411
00:43:39,703 --> 00:43:41,955
Og kanskje du også burde være det.
412
00:43:42,664 --> 00:43:46,793
Du kan vel vise meg hvorfor nå?
413
00:43:51,006 --> 00:43:52,883
Nei.
414
00:43:53,050 --> 00:43:56,261
Jeg har ikke gitt deg opp ennå.
415
00:44:00,682 --> 00:44:03,018
Ha en fin kveld.
416
00:44:07,439 --> 00:44:10,025
Du forstår meg ikke. Han er ferdig
417
00:44:10,609 --> 00:44:13,695
Han er senket permanent!
418
00:44:13,862 --> 00:44:16,949
Sheriffen ga ham
skikkelig med juling.
419
00:44:17,115 --> 00:44:20,536
Jeg hadde ikke trodd det hvis
jeg ikke hadde sett det selv.
420
00:44:21,495 --> 00:44:23,997
Nei, hør her.
De har allerede arrestert ham.
421
00:44:24,164 --> 00:44:25,666
Jeg unngår bare større tap.
422
00:44:25,833 --> 00:44:28,585
Jeg skulle aldri ha kommet
til denne jævla byen.
423
00:44:28,752 --> 00:44:29,795
Jeg ringer tilbake.
424
00:44:30,045 --> 00:44:32,256
- Mr Dern.
- Ja, jeg er litt opptatt her.
425
00:44:32,422 --> 00:44:34,466
Det kan jeg tenke meg.
Jeg skal ikke sløse bort tida di.
426
00:44:34,633 --> 00:44:36,218
Jeg er her for å hente veska.
427
00:44:36,385 --> 00:44:38,637
Hva i helvete snakker du om?
428
00:44:39,721 --> 00:44:43,600
Du fikk betalt i kontanter for å
levere kampen til Kinaho Moon.
429
00:44:43,767 --> 00:44:46,645
Kampen er avlyst. Mr Proctor
holder deg ikke ansvarlig-
430
00:44:46,812 --> 00:44:51,275
- for mr Sanchezs uaktsomme atferd, -
431
00:44:51,441 --> 00:44:54,236
- men han forventer å få
tilbake pengene sine.
432
00:44:59,158 --> 00:45:02,119
Hør på meg, lille mann.
433
00:45:02,286 --> 00:45:04,580
Proctor forsikret meg om at han
skulle kjøpe nok tid-
434
00:45:04,746 --> 00:45:08,250
- til å bestikke den lille tøyta,
så det var han som ikke gjorde som han sa.
435
00:45:08,417 --> 00:45:09,835
Når det gjelder pengene, -
436
00:45:10,002 --> 00:45:12,129
- så si til ham at det koster å
gjøre forretninger.
437
00:45:12,671 --> 00:45:16,216
Hvis han vet hva som er bra for ham,
så lar han det være med det.
438
00:45:16,383 --> 00:45:18,093
Nå skal jeg fortsette å pakke-
439
00:45:18,260 --> 00:45:21,430
- slik at jeg kan dra fra
dette jævla hølet!
440
00:45:45,704 --> 00:45:47,247
Hva gjør du her, drittsekk?
441
00:45:47,414 --> 00:45:50,542
Jeg sa jo... Hva i helvete er det der?
442
00:45:50,709 --> 00:45:53,212
Hei, vent. Kom igjen, rygg.
443
00:45:53,378 --> 00:45:55,088
Du...
444
00:45:56,256 --> 00:45:58,550
Nei! Slutt!
445
00:46:13,857 --> 00:46:14,983
PUBLISER VIDEO?