1 00:00:00,000 --> 00:00:01,491 Anteriormente, em Banshee. 2 00:00:01,616 --> 00:00:04,732 Você é o ladrão mais famoso no país. 3 00:00:04,772 --> 00:00:07,132 Você vai justamente para onde não deve ir. 4 00:00:07,172 --> 00:00:09,060 - Oi, Ana. - Não sou mais a Ana. 5 00:00:09,100 --> 00:00:11,972 - Dê minha parte e vou embora. - Não tenho os diamantes. 6 00:00:12,052 --> 00:00:13,861 - Kai Proctor. - Já tenho um nome. 7 00:00:13,901 --> 00:00:17,736 Não há empresa criminosa aqui que não esteja no bolso dele. 8 00:00:17,776 --> 00:00:20,349 Meu nome é Lucas Hood, serei o novo Xerife. 9 00:00:22,457 --> 00:00:23,915 - Estou morto? - Sim. 10 00:00:25,034 --> 00:00:27,281 - Xerife Hood? - Sim, aqui é o Hood. 11 00:00:27,321 --> 00:00:28,900 Proctor! 12 00:00:29,628 --> 00:00:31,440 Holandesinho filho da puta! 13 00:00:44,055 --> 00:00:45,467 Esconda-se nas árvores. 14 00:00:45,507 --> 00:00:47,695 Estão ali! 15 00:00:51,588 --> 00:00:52,888 Corra! 16 00:00:55,354 --> 00:00:56,654 Querida! 17 00:01:48,326 --> 00:01:49,861 Acho que ele sabe. 18 00:01:52,396 --> 00:01:55,428 Não, ele não sabe. Não tem como. 19 00:01:56,255 --> 00:01:59,096 Quando ele perceber que fugimos, 20 00:01:59,400 --> 00:02:00,969 já estaremos longe. 21 00:02:13,471 --> 00:02:16,471 Arriscamos nossas vidas sempre que roubamos para ele. 22 00:02:18,115 --> 00:02:20,016 Por que não arriscar por nós? 23 00:02:20,825 --> 00:02:23,183 Nunca roubaram do Rabbit. 24 00:02:25,707 --> 00:02:27,053 Ele não sabe. 25 00:02:38,148 --> 00:02:39,954 Tudo vai dar certo. 26 00:02:48,082 --> 00:02:51,172 IdloTaS iNfErloReS Legendas Just4Fun ;) 27 00:02:51,671 --> 00:02:54,340 Legenda: OmiMau!, SMarcon, Adenilson. 28 00:02:54,883 --> 00:02:57,135 Legenda: koplersky, Loli, Tutu. 29 00:02:57,719 --> 00:02:59,762 Twitter: @ldiotasl. 30 00:03:44,922 --> 00:03:47,970 Episódio S01E02: The Rave. 31 00:04:06,435 --> 00:04:08,193 Voltamos ao normal, Sr. Hanson? 32 00:04:08,233 --> 00:04:11,467 Estamos nos recuperando depots da falta de energia, 33 00:04:11,507 --> 00:04:15,103 mas vão trabalhar até tarde, no domingo já estará normal. 34 00:04:15,706 --> 00:04:17,006 Sexta-feira. 35 00:04:19,452 --> 00:04:22,165 Certo. Sexta-feira. Deixe comigo. 36 00:04:26,184 --> 00:04:28,104 Deixe comigo, filho da puta. 37 00:05:00,739 --> 00:05:02,039 Desça aqui. 38 00:05:17,505 --> 00:05:20,246 Sabe se os Yoders estão for a da cidade? 39 00:05:20,286 --> 00:05:22,323 Sim. Ficarão for a até terça-feira. 40 00:05:22,821 --> 00:05:24,121 Certo. 41 00:05:36,758 --> 00:05:38,431 Saia daqui. 42 00:05:45,400 --> 00:05:47,456 - Podem começar, rapazes. - Certo. 43 00:05:47,681 --> 00:05:49,434 É uma autêntica casa de alvenaria. 44 00:05:49,514 --> 00:05:53,233 Todas as casas neste bairro surgiram no final dos anos 20. 45 00:05:53,830 --> 00:05:56,075 Se quisesse pintar sobre este verde aqui. 46 00:05:56,115 --> 00:05:59,083 - Mas eu estarei... - Me dê licença um instante. 47 00:05:59,539 --> 00:06:02,400 - Sra. Hopewell, bom dia. - O que faz aqui? 48 00:06:02,628 --> 00:06:04,160 O mesmo que os outros. 49 00:06:05,029 --> 00:06:06,968 Estou querendo me estabelecer. 50 00:06:07,604 --> 00:06:10,221 Este quarto tem boa iluminação pela manhã. 51 00:06:11,623 --> 00:06:14,463 - Gostaria de ver a cozinha? - Claro. 52 00:06:18,109 --> 00:06:20,518 - O que diabos está fazendo? - Venha cá. 53 00:06:35,976 --> 00:06:39,106 - Esteve treinando. - O que diabos está fazendo? 54 00:06:39,347 --> 00:06:40,662 Esta é a minha vida. 55 00:06:40,702 --> 00:06:43,184 - Ana. - Meu nome é Carrie. 56 00:06:43,224 --> 00:06:46,234 Não importa, ainda te amo. 57 00:06:50,055 --> 00:06:53,927 Se for verdade, saia daqui e não volte nunca. 58 00:06:56,257 --> 00:06:57,557 Carrie? 59 00:07:00,912 --> 00:07:02,859 - O seu telefone. - Merda. 60 00:07:03,322 --> 00:07:04,622 Alô? 61 00:07:07,856 --> 00:07:09,158 Bela cozinha. 62 00:07:09,198 --> 00:07:11,543 Sra. Hopewell, é o diretor Merrick. 63 00:07:11,583 --> 00:07:14,840 Estou ligando para avisar que Deva não veio à aula hoje. 64 00:07:14,880 --> 00:07:17,176 Gostaria de saber se ela está doente. 65 00:07:17,216 --> 00:07:20,535 Não, ela não está, mas garanto que ela ficará. 66 00:07:20,575 --> 00:07:21,956 Espero que ela esteja bem. 67 00:07:21,996 --> 00:07:23,661 Por favor, nos avise. Obrigado. 68 00:07:31,233 --> 00:07:34,488 Oi, é Deva. Deixe uma mensagem. Ou não. 69 00:07:35,342 --> 00:07:36,651 Deva, onde você está? 70 00:08:12,795 --> 00:08:14,345 Como estão as coisas? 71 00:08:29,069 --> 00:08:31,686 Cara, vamos misturar as Skulls com isto? 72 00:08:31,726 --> 00:08:33,990 - Apenas faça e me mostre. - Reed? 73 00:08:38,048 --> 00:08:39,435 E aí, Hanson? 74 00:08:39,475 --> 00:08:42,080 E aí, Reed. Quem diabos são essas? 75 00:08:42,120 --> 00:08:43,811 Tudo bem, elas são de boa. 76 00:08:47,447 --> 00:08:48,747 Bem... 77 00:08:49,674 --> 00:08:51,780 Venham aqui, garotas de boa. 78 00:09:09,410 --> 00:09:10,710 Vamos. 79 00:09:26,478 --> 00:09:29,494 Você pede e o Arno entrega. 80 00:09:30,419 --> 00:09:32,594 O selo da Red Skull, como prometido. 81 00:09:33,943 --> 00:09:36,850 Legal, não? Agora, vamos acertar nossa conta... 82 00:09:38,005 --> 00:09:39,502 - Cara! - Imbecil, 83 00:09:39,542 --> 00:09:41,046 está trabalhando chapado? 84 00:09:41,086 --> 00:09:42,623 - Endoidou? - Não, cara. 85 00:09:42,663 --> 00:09:44,544 Sou um profissional. 86 00:09:44,886 --> 00:09:46,494 Então você não está doidão? 87 00:09:46,534 --> 00:09:49,301 - Não usei nada, cara. - Olhe para mim. 88 00:09:57,069 --> 00:09:59,051 Drogado de merda. Tire-o daqui. 89 00:09:59,091 --> 00:10:00,391 Cai for a. 90 00:10:01,505 --> 00:10:04,211 Vai se foder, desgraçado! Vou acabar com você! 91 00:10:04,251 --> 00:10:06,546 - Vai se foder. - Fica frio, cara. Me solte. 92 00:10:06,586 --> 00:10:08,213 Some! Vai! 93 00:10:14,898 --> 00:10:16,198 Venha cá. 94 00:10:20,618 --> 00:10:22,123 Venha cá. 95 00:11:14,482 --> 00:11:15,854 Tudo bem? 96 00:11:23,400 --> 00:11:24,700 O que foi? 97 00:11:25,649 --> 00:11:28,360 Algumas das pílulas não são puras, contêm cafeína. 98 00:11:28,400 --> 00:11:30,807 Quer saber? Que tal deixar a química comigo 99 00:11:30,847 --> 00:11:33,663 e fazer a porra das pílulas? 100 00:11:43,180 --> 00:11:44,553 O que está havendo? 101 00:11:53,861 --> 00:11:55,211 Vocês estão dentro. 102 00:12:00,721 --> 00:12:02,883 Amanhã, meia-noite no celeiro dos Yoders. 103 00:12:02,923 --> 00:12:05,189 - Conhece? - Sim? 104 00:12:08,051 --> 00:12:10,551 E vocês duas vão espalhar para todos, certo? 105 00:12:10,831 --> 00:12:12,531 Sim, com certeza! 106 00:12:15,998 --> 00:12:17,566 Vamos Deva. 107 00:12:26,026 --> 00:12:28,028 - Oi. - Xerife. 108 00:12:30,198 --> 00:12:31,626 Está atrasado. 109 00:12:31,666 --> 00:12:33,451 Preciso trazer uma justificativa? 110 00:12:33,491 --> 00:12:35,111 Você não respondeu no rádio. 111 00:12:35,151 --> 00:12:37,328 - O que precisa? - O que preciso, 112 00:12:37,368 --> 00:12:39,887 o que precisamos, é um xerife que atende o rádio. 113 00:12:39,927 --> 00:12:41,227 Certo? 114 00:12:42,332 --> 00:12:45,041 - Entendi o recado. - Sei lá como era em Oregon... 115 00:12:45,081 --> 00:12:47,410 - Cale a boca, Brock. - O quê? 116 00:12:47,942 --> 00:12:50,303 - O que disse? - Não vou repetir. 117 00:13:01,665 --> 00:13:02,965 Sr. Proctor. 118 00:13:05,222 --> 00:13:06,876 Aí está ele. 119 00:13:08,210 --> 00:13:10,708 - Parece estar doendo. - Vou sobreviver. 120 00:13:11,494 --> 00:13:13,292 Podemos falar em particular? 121 00:13:24,325 --> 00:13:26,654 Bifes Kobe, os meus melhores. 122 00:13:27,295 --> 00:13:30,129 - Obrigado. - Você salvou minha vida. 123 00:13:30,671 --> 00:13:32,493 Só estava fazendo meu trabalho. 124 00:13:35,046 --> 00:13:37,880 Tenho certeza que já percebeu que tem pessoas 125 00:13:37,920 --> 00:13:40,116 em Banshee, como nosso jovem prefeito, 126 00:13:40,156 --> 00:13:42,437 que ficariam felizes com minha desgraça. 127 00:13:44,338 --> 00:13:45,662 Sim. Por que isso? 128 00:13:47,311 --> 00:13:50,602 Alguns acham minhas práticas de negócios agressivas. 129 00:13:50,642 --> 00:13:51,942 Eu não nego. 130 00:13:52,439 --> 00:13:54,650 Nem todos veem essa cidade como eu. 131 00:13:54,690 --> 00:13:57,422 Mas isso é conversa para outra hora. 132 00:13:57,462 --> 00:14:01,154 Eu vim aqui para alertá-lo sobre os irmãos Moody. 133 00:14:02,272 --> 00:14:03,840 Me alertar? 134 00:14:03,880 --> 00:14:06,715 Sim, eles podem não ser muito inteligentes, 135 00:14:06,755 --> 00:14:08,626 mas são um clã bem leal. 136 00:14:08,666 --> 00:14:11,448 Estão na cidade há tanto tempo quanto meu pessoal. 137 00:14:11,488 --> 00:14:13,200 E eles vão querer ver sangue. 138 00:14:14,511 --> 00:14:16,011 Eu vou ficar alerta. 139 00:14:17,680 --> 00:14:20,273 Xerife Hood, eu não estaria aqui 140 00:14:20,313 --> 00:14:23,328 se não achasse que você está com problemas sérios. 141 00:14:23,368 --> 00:14:24,673 Sei de suas habilidades, 142 00:14:24,713 --> 00:14:27,763 mas suas mãos estão atadas por esta delegacia, 143 00:14:27,803 --> 00:14:30,415 e tenho um talento 144 00:14:30,455 --> 00:14:32,980 para resolver problemas como este. 145 00:14:33,020 --> 00:14:34,320 Discretamente. 146 00:14:38,157 --> 00:14:40,040 Eu agradeço a preocupação, 147 00:14:40,718 --> 00:14:42,104 mas... 148 00:14:43,677 --> 00:14:46,125 Acho que deixarei as coisas acontecerem. 149 00:14:48,939 --> 00:14:52,177 O que estou falando se aplica a outras coisas, Xerife. 150 00:14:52,217 --> 00:14:54,193 Além da situação dos Moody. 151 00:14:54,796 --> 00:14:58,207 Veja, eu tenho vários negócios na cidade 152 00:14:58,274 --> 00:15:00,731 que precisam continuar funcionando. 153 00:15:00,771 --> 00:15:04,264 Esses negócios podem gerar dificuldades de vez em quando, 154 00:15:04,304 --> 00:15:07,583 mas também geram rendimento. 155 00:15:08,160 --> 00:15:10,158 Rendimentos significantes. 156 00:15:11,744 --> 00:15:14,151 O que deseja, Sr. Proctor? 157 00:15:15,938 --> 00:15:19,169 Eu poderia perguntar a mesma coisa, Xerife Hood. 158 00:15:25,393 --> 00:15:26,693 Não preciso de nada. 159 00:15:30,715 --> 00:15:32,015 Mas obrigado. 160 00:15:40,488 --> 00:15:41,876 Tome conta disso, 161 00:15:43,098 --> 00:15:44,993 pode estragar bem rápido. 162 00:16:23,033 --> 00:16:25,741 - Onde está meu dinheiro? - Eu vou te pagar. 163 00:16:25,781 --> 00:16:27,988 - Para onde você foi? - Para o inferno. 164 00:16:28,403 --> 00:16:31,463 Você imagina o que tem a minha volta agora? 165 00:16:31,531 --> 00:16:35,050 Fliperamas de merda, algodão doce de merda, 166 00:16:35,090 --> 00:16:37,440 e gaivotas de merda. 167 00:16:37,480 --> 00:16:38,780 Isso é uma capa? 168 00:16:40,651 --> 00:16:43,780 Isso é Diane von Furstenberg, chica. 169 00:16:44,035 --> 00:16:46,083 Cai for a Vá engravidar. 170 00:16:48,464 --> 00:16:51,940 - Então? - Vadia, você se deu bem. 171 00:16:52,262 --> 00:16:55,592 Lucas Hood tinha praticamente nenhum parente vivo, 172 00:16:55,632 --> 00:16:58,465 uma ex-mulher distante, e um filho que não vê há anos. 173 00:16:58,505 --> 00:17:00,551 Nunca teve amigos próximos. 174 00:17:00,591 --> 00:17:02,538 E ele não está na Internet. 175 00:17:02,578 --> 00:17:04,274 Sem Facebook e nem Twitter. 176 00:17:04,738 --> 00:17:06,948 Seu disfarce está bom, por enquanto. 177 00:17:07,660 --> 00:17:10,207 - Exceto... - Exceto o quê? 178 00:17:10,247 --> 00:17:12,159 Exceto que estar onde você está 179 00:17:12,199 --> 00:17:14,707 faz de você a vadia mais burra que conheço! 180 00:17:15,297 --> 00:17:17,086 Não é com você, Snooki. 181 00:17:20,674 --> 00:17:24,628 Então, como ela está? 182 00:17:27,678 --> 00:17:28,978 Ela está bem. 183 00:18:20,130 --> 00:18:21,430 Espera! 184 00:18:23,600 --> 00:18:26,316 Desculpe, está sendo uma semana daquelas. 185 00:18:26,356 --> 00:18:28,852 - Você está bem? - Sim. 186 00:18:28,892 --> 00:18:30,442 Então vamos nos divertir. 187 00:18:42,375 --> 00:18:44,560 Você e suas iscas de plástico. 188 00:18:45,247 --> 00:18:48,069 Se isso é para valer, você tem que estar preparado. 189 00:18:48,109 --> 00:18:49,888 Iscas vivas são as melhores. 190 00:18:49,928 --> 00:18:52,847 Não, ganho competições de pesca 191 00:18:52,887 --> 00:18:55,552 desde que você era apenas um espermatozoide. 192 00:18:55,884 --> 00:18:57,377 Ouvi dizer que o novo xerife 193 00:18:57,417 --> 00:18:59,485 está morando em cima da sua garagem. 194 00:19:01,545 --> 00:19:04,912 Parece estranho um ex-detento alugar para um homem da lei. 195 00:19:06,546 --> 00:19:07,896 Isso não te incomoda? 196 00:19:09,345 --> 00:19:12,531 Aparentemente não tanto quanto incomoda você. 197 00:19:13,405 --> 00:19:16,441 Posso acabar questionando sua lealdade. 198 00:19:18,361 --> 00:19:22,454 Não, sou apenas um ex-detendo quebrado. 199 00:19:22,994 --> 00:19:24,807 Eu não tomo partidos. 200 00:19:28,126 --> 00:19:29,480 Kai. 201 00:19:30,499 --> 00:19:34,137 Você falou sobre ser para valer. 202 00:19:34,581 --> 00:19:37,177 O Hood é para valer. 203 00:19:37,715 --> 00:19:39,536 Como você nunca vi... 204 00:19:39,576 --> 00:19:42,801 Então se você vir atrás dele, é melhor vir preparado. 205 00:19:47,443 --> 00:19:48,743 Cuide-se, Sugar. 206 00:19:50,600 --> 00:19:52,526 Sim, você também. 207 00:20:04,815 --> 00:20:08,006 Não, você não pode ficar aqui hoje à noite. 208 00:20:08,046 --> 00:20:09,995 E estou aqui. 209 00:20:10,035 --> 00:20:11,370 É o velório de Cole Moody. 210 00:20:11,410 --> 00:20:13,827 Os irmãos estão mais bêbados que de costume, 211 00:20:13,867 --> 00:20:15,188 se é que isso é possível. 212 00:20:15,228 --> 00:20:16,864 Já tivemos duas brigas. 213 00:20:16,904 --> 00:20:18,974 Isso é só para membros da família. 214 00:20:19,014 --> 00:20:20,764 Posso comer um sanduíche? 215 00:20:21,698 --> 00:20:23,037 Tudo bem. 216 00:20:27,982 --> 00:20:29,974 O que for preciso para tirá-lo daqui. 217 00:20:30,014 --> 00:20:31,725 Aqui. Vamos lá, pegue. 218 00:20:31,765 --> 00:20:34,853 Coma, tem um monte de onde esse saiu. 219 00:20:34,893 --> 00:20:36,193 Vamos. 220 00:20:36,855 --> 00:20:38,155 Tudo bem? 221 00:21:08,174 --> 00:21:09,474 Xerife Hood. 222 00:21:10,055 --> 00:21:11,355 Sim? 223 00:21:15,353 --> 00:21:17,156 Não sabe quem eu sou, não é? 224 00:21:17,804 --> 00:21:20,331 - Ainda não. - Eu sou Kat Moody. 225 00:21:21,798 --> 00:21:23,116 Você matou meu marido. 226 00:21:24,075 --> 00:21:25,383 E agora está sentado aqui, 227 00:21:25,423 --> 00:21:29,101 com a comida do velório dele, comida que eu paguei. 228 00:21:31,739 --> 00:21:33,780 Desculpa pela comida. 229 00:21:35,049 --> 00:21:36,349 Fui rude. 230 00:21:38,477 --> 00:21:40,353 Mas não por matar meu marido? 231 00:21:44,471 --> 00:21:46,521 Ele me acertou na cabeça com um bastão, 232 00:21:46,908 --> 00:21:48,828 e deu tiros em uma festa lotada. 233 00:21:48,868 --> 00:21:51,777 Então, apesar de eu lamentar sua dor... 234 00:21:55,249 --> 00:21:57,296 Ele te acertou em cheio. 235 00:21:58,336 --> 00:21:59,636 Sim, acertou. 236 00:22:04,703 --> 00:22:06,806 Você é a segunda mulher a me bater hoje. 237 00:22:06,846 --> 00:22:08,872 Aposto que isso é pouco para você. 238 00:22:11,566 --> 00:22:14,298 Jesus Cristo! Marcus, Dex, abaixem as armas. 239 00:22:14,338 --> 00:22:16,263 Cale-se Kat, vá para dentro. 240 00:22:16,303 --> 00:22:19,388 Vocês Moody gostam de uma calibre .38. 241 00:22:20,461 --> 00:22:22,045 Vocês têm porte? 242 00:22:22,085 --> 00:22:23,968 Não durará muito para descobrir. 243 00:22:24,008 --> 00:22:26,053 Não atirarão em um homem no velório. 244 00:22:26,093 --> 00:22:28,809 - Que diabos há com vocês? - Isso é pelo Cole. 245 00:22:28,849 --> 00:22:31,097 Cole era um bêbado e achou o que procurava. 246 00:22:31,137 --> 00:22:33,375 Cuidado com a língua, vadia. Te mato também. 247 00:22:33,415 --> 00:22:36,295 Você é o Marcus, certo? E você é o Dex? 248 00:22:36,335 --> 00:22:37,681 Isso mesmo. 249 00:22:37,721 --> 00:22:40,307 Certo. Marcus, Dex, 250 00:22:40,620 --> 00:22:43,340 - Podem ficar calados. - Aí está bom. 251 00:22:43,380 --> 00:22:46,112 O que disserem pode ser usado contra vocês no tribunal. 252 00:22:46,152 --> 00:22:48,248 - Acredita? - Acha que vai nos prender. 253 00:22:48,288 --> 00:22:50,814 - Têm direito a um advogado. - Cala a boca. 254 00:22:50,854 --> 00:22:52,525 Por que não me cala? 255 00:22:53,739 --> 00:22:55,461 Vamos. 256 00:22:59,220 --> 00:23:01,328 Marcus, Dex, 257 00:23:01,744 --> 00:23:03,522 o café de vocês está esfriando. 258 00:23:04,010 --> 00:23:05,950 Isso não é assunto seu, Sugar. 259 00:23:05,990 --> 00:23:08,722 Mesmo assim, quero me envolver. 260 00:23:09,811 --> 00:23:11,277 Vamos. 261 00:23:22,080 --> 00:23:23,950 Se não puderem pagar um advogado, 262 00:23:23,990 --> 00:23:25,851 o Estado designará um para vocês 263 00:23:25,891 --> 00:23:27,387 e será um de merda. 264 00:23:27,427 --> 00:23:30,172 Xerife Hood, eles estão bêbados e são otários, 265 00:23:30,212 --> 00:23:32,712 mas estão enfrentando o luto do jeito deles. 266 00:23:39,779 --> 00:23:41,552 Deem o for a daqui. 267 00:23:43,831 --> 00:23:45,876 Vão. 268 00:23:48,013 --> 00:23:50,976 Isso não acabou, Hood. Vamos atrás de você. 269 00:23:51,261 --> 00:23:53,518 Vou garantir que me achem. 270 00:24:00,353 --> 00:24:01,967 O que diabos está olhando? 271 00:24:10,497 --> 00:24:11,903 E você é? 272 00:25:31,861 --> 00:25:35,785 NOVA MENSAGEM DE VOZ DE JASON 273 00:26:15,405 --> 00:26:17,005 Vamos. 274 00:26:18,300 --> 00:26:21,296 Ande pela floresta por uns 3km. Você ficará bem. 275 00:26:21,336 --> 00:26:22,744 Como assim? Aonde vai? 276 00:26:22,784 --> 00:26:24,442 - Vou despistá-los. - Não! 277 00:26:24,482 --> 00:26:26,235 Estava certa sobre o Rabbit. 278 00:26:26,275 --> 00:26:28,625 - Ele sabia. - Não faça isso. 279 00:26:28,665 --> 00:26:30,922 Não faça isso. Podemos conseguir. 280 00:26:30,962 --> 00:26:32,592 Eu te alcançarei. 281 00:26:33,228 --> 00:26:35,113 Eu te amo. Eu te amo. 282 00:26:35,762 --> 00:26:38,522 Pegue os diamantes. Eu te alcançarei. 283 00:26:39,783 --> 00:26:41,350 Vá! 284 00:26:42,424 --> 00:26:44,141 Ali! 285 00:26:44,181 --> 00:26:46,154 Está na mira! 286 00:26:46,553 --> 00:26:49,761 Fique onde está. Deite-se no chão, agora. 287 00:26:49,801 --> 00:26:52,427 Bem aí, mãos para cima. Não faça... 288 00:26:52,467 --> 00:26:53,922 Vamos. 289 00:26:54,784 --> 00:26:56,471 Entendido. Pegamos ele. 290 00:27:02,297 --> 00:27:03,946 Amor! 291 00:27:12,311 --> 00:27:15,584 - Tudo bem, amor? - Sim. 292 00:27:21,555 --> 00:27:23,056 Só um pesadelo. 293 00:27:37,411 --> 00:27:39,039 É o relatório sobre o Moody? 294 00:27:40,519 --> 00:27:43,496 Sim. Deveria ser. 295 00:27:46,726 --> 00:27:49,058 Se soubesse que teria essa papelada, 296 00:27:49,098 --> 00:27:50,929 eu nunca teria atirado nele. 297 00:27:50,969 --> 00:27:53,626 Qual é, deve ter feito isso em Oregon. 298 00:27:53,965 --> 00:27:56,634 Sim, mas eu também era ruim nisso lá. 299 00:27:58,074 --> 00:28:00,717 Você preencheu o relatório do incidente duas vezes. 300 00:28:00,757 --> 00:28:02,911 E precisa anexar à folha do SE. 301 00:28:04,081 --> 00:28:06,519 - SE? - Superintendência do Estado. 302 00:28:07,609 --> 00:28:10,306 Já preencheu o formulário de disparo acidental? 303 00:28:19,023 --> 00:28:20,652 Sabe, 304 00:28:21,601 --> 00:28:24,660 o Xerife Morgan deixava a Alma fazer essas coisas. 305 00:28:25,397 --> 00:28:28,232 Ela gosta. Só dê a ela uma boa garrafa de vinho. 306 00:28:28,748 --> 00:28:30,692 Dê uma olhada quando ela terminar. 307 00:28:31,869 --> 00:28:33,310 Farei isso. 308 00:28:39,792 --> 00:28:42,072 Prometeu parar de matar aulas. 309 00:28:42,112 --> 00:28:44,499 - Minhas notas estão boas. - Não é isso. 310 00:28:44,539 --> 00:28:46,310 Onde estava hoje à tarde? 311 00:28:46,350 --> 00:28:48,452 Que diferença isso faz? É sábado. 312 00:28:48,492 --> 00:28:51,214 - Também tenho boas notas. - Toca aí, Max. 313 00:28:51,254 --> 00:28:52,896 Deva, isso não é piada. 314 00:28:52,936 --> 00:28:54,970 Sua mãe e eu estamos preocupados. 315 00:28:55,010 --> 00:28:56,520 Não precisam se preocupar. 316 00:28:56,560 --> 00:28:59,356 - Não é o que parece. - Certo? 317 00:29:02,138 --> 00:29:03,587 A conversa deu certo. 318 00:29:04,384 --> 00:29:06,459 Não posso fazer isso agora. 319 00:29:09,337 --> 00:29:11,340 Ainda não acabamos! 320 00:29:12,781 --> 00:29:14,217 Mulheres, certo? 321 00:29:15,603 --> 00:29:17,267 Seu pequeno... 322 00:29:18,014 --> 00:29:19,810 - Pai... - Se você... 323 00:29:19,850 --> 00:29:22,272 virar adolescente eu te mato. 324 00:29:52,119 --> 00:29:54,126 - Sr. Bowman. - Delegado Brock. 325 00:29:54,166 --> 00:29:55,875 O que podemos fazer por você? 326 00:29:55,915 --> 00:29:58,703 - Você é o novo xerife? - Isso mesmo. 327 00:29:58,743 --> 00:30:01,088 Vai acontecer algo na fazenda dos Yoder hoje. 328 00:30:01,128 --> 00:30:03,136 Uma espécie de festa no celeiro. 329 00:30:03,176 --> 00:30:05,096 - Uma rave? - Sim. 330 00:30:05,136 --> 00:30:08,080 Meu filho usou essa palavra. Ele os viu organizando. 331 00:30:08,358 --> 00:30:10,263 Uma rave nessa cidade? 332 00:30:10,610 --> 00:30:11,910 Emmett. 333 00:30:13,623 --> 00:30:15,506 Obrigado por avisar. 334 00:30:20,409 --> 00:30:24,789 Xerife, você deixará o nome da minha família longe disso? 335 00:30:24,829 --> 00:30:26,887 Sim, você nunca esteve aqui. 336 00:30:26,927 --> 00:30:28,227 Obrigado. 337 00:30:29,292 --> 00:30:32,116 Minha filha, Rebecca. 338 00:30:41,133 --> 00:30:42,577 Boa noite. 339 00:30:42,617 --> 00:30:45,178 Boa noite, Xerife Hood. Prazer em conhecê-lo. 340 00:30:47,060 --> 00:30:48,360 Digo o mesmo. 341 00:30:48,927 --> 00:30:51,704 Rebecca, entre. 342 00:31:09,695 --> 00:31:13,076 O que está acontecendo? Estamos indo para guerra? 343 00:31:13,116 --> 00:31:15,632 Essas raves são comércios altamente organizados, 344 00:31:15,672 --> 00:31:18,554 cujo único propósito é vender drogas. 345 00:31:18,594 --> 00:31:21,489 E onde existem drogas, existem armas. 346 00:31:22,315 --> 00:31:23,961 Normalmente quando nos avisam, 347 00:31:24,001 --> 00:31:26,486 o lugar está destruído e todos já foram embora. 348 00:31:26,526 --> 00:31:27,826 Vamos nessa! 349 00:31:28,617 --> 00:31:29,917 Certo? 350 00:31:31,912 --> 00:31:33,212 Certo. 351 00:31:35,424 --> 00:31:38,314 Meu Deus, tem tanta gente. 352 00:31:39,013 --> 00:31:41,001 Estamos com o Hanson. Beaty e Deva. 353 00:31:41,041 --> 00:31:42,791 Como se isso fosse ajudar? 354 00:31:43,576 --> 00:31:46,662 - Peguem a fila como todos. - VIPs? Legal. 355 00:31:55,971 --> 00:31:57,338 Hanson! 356 00:31:57,378 --> 00:31:59,121 Sem alertas da polícia? 357 00:31:59,161 --> 00:32:01,328 Certo, pessoal, vamos ganhar dinheiro. 358 00:32:40,310 --> 00:32:42,951 - Ei! - Vocês conseguiram! 359 00:32:43,269 --> 00:32:45,353 E aí? Meu Deus. 360 00:32:45,729 --> 00:32:48,323 - Alguém quer lanchinho? - Skulls! 361 00:32:48,922 --> 00:32:51,061 - O que é? - Ecstasy. 362 00:33:25,275 --> 00:33:26,862 Querido. 363 00:33:27,161 --> 00:33:28,730 Tudo bem? 364 00:33:28,770 --> 00:33:30,657 - Sim. - Tudo bem. 365 00:33:43,485 --> 00:33:44,785 Deva. 366 00:33:47,051 --> 00:33:48,351 Deva. 367 00:33:49,761 --> 00:33:51,061 Deva! 368 00:33:54,451 --> 00:33:55,751 Deva. 369 00:34:39,273 --> 00:34:40,966 Então, qual é o plano? 370 00:34:41,006 --> 00:34:43,982 Certo, há dois jeitos de entrar e sair daqui: 371 00:34:44,022 --> 00:34:47,264 pela porta da frente e pela dos fundos. 372 00:34:47,563 --> 00:34:49,334 Deve ser fácil de cobrir. 373 00:34:49,374 --> 00:34:52,341 É, mas só Deus sabe quantas crianças estão aí. 374 00:34:52,621 --> 00:34:53,929 Comece o pânico, 375 00:34:53,969 --> 00:34:56,449 e isso piora rapidinho. 376 00:34:56,689 --> 00:34:58,151 O que está fazendo? 377 00:34:58,487 --> 00:35:00,020 Precisamos ver o interior. 378 00:35:00,435 --> 00:35:02,581 Se eu achar o responsável, 379 00:35:02,621 --> 00:35:05,232 podemos fechar o lugar sem começar um tumulto. 380 00:35:05,617 --> 00:35:08,831 Você simplesmente vai entrar e perguntar sobre o responsável? 381 00:35:08,871 --> 00:35:10,882 - Esse é o seu pianos? - É. 382 00:35:11,525 --> 00:35:12,825 Ótimo. 383 00:35:13,640 --> 00:35:16,058 Não está meio velho para passar por adolescente? 384 00:35:16,098 --> 00:35:17,596 Sou jovem de espírito. 385 00:35:17,636 --> 00:35:19,038 Não pode ir sem uniforme, 386 00:35:19,078 --> 00:35:21,118 é legalmente obrigado a identificar-se. 387 00:35:21,158 --> 00:35:22,893 Ele é sempre divertido assim? 388 00:35:35,474 --> 00:35:36,990 Estou aqui pela rave. 389 00:35:37,030 --> 00:35:40,030 - Não há nenhuma rave aqui. - O que eu preciso fazer? 390 00:35:45,800 --> 00:35:47,839 Merda, é brincadeira? 391 00:35:49,812 --> 00:35:52,343 Ele não pode simplesmente fazer isso, certo? 392 00:35:58,371 --> 00:36:00,541 - Ele está acenando. - Está. 393 00:36:02,084 --> 00:36:03,417 O que fazemos? 394 00:36:11,624 --> 00:36:13,700 Moore, qual sua contagem no portão? 395 00:36:29,608 --> 00:36:32,453 Moore, está me ouvindo? Eu perguntei da contagem. 396 00:36:34,078 --> 00:36:36,424 Moore, mas que diabos? Responda. 397 00:36:39,328 --> 00:36:41,196 Alguém dê uma olhada no Moore. 398 00:36:51,401 --> 00:36:53,338 Alguém dê uma olhada no Moore. 399 00:36:53,936 --> 00:36:55,503 Não conseguiu nada? 400 00:37:06,696 --> 00:37:09,832 Oi, é Deva. Deixe uma mensagem. Ou não. 401 00:37:37,687 --> 00:37:41,375 Reed? Reed. O que foi? 402 00:37:48,691 --> 00:37:52,243 Socorro! Alguém me ajude! 403 00:38:00,137 --> 00:38:03,842 Reed! Alguém ajude! 404 00:38:04,292 --> 00:38:06,181 Por favor! 405 00:38:18,828 --> 00:38:20,707 Socorro! 406 00:38:25,219 --> 00:38:27,800 Há algo errado. Chamem os paramédicos e entrem aqui. 407 00:38:27,840 --> 00:38:29,562 Precisamos fechar isso rápido. 408 00:38:35,544 --> 00:38:37,779 Todos saiam. Vai dar merda. 409 00:38:40,904 --> 00:38:42,806 Tiras saiam agora! 410 00:38:44,588 --> 00:38:49,025 Alguém ajude! Socorro! 411 00:38:52,770 --> 00:38:54,356 Socorro! 412 00:38:55,632 --> 00:38:58,161 Alguém me ajude. 413 00:38:58,703 --> 00:39:00,813 Vamos lá. 414 00:39:01,379 --> 00:39:02,679 Vamos! 415 00:39:06,826 --> 00:39:09,432 Olhe para mim. Você está bem? 416 00:39:09,512 --> 00:39:11,085 Você está bem? 417 00:39:12,129 --> 00:39:14,549 Você está bem? Deva? 418 00:39:18,488 --> 00:39:20,133 Aqui é a Polícia de Banshee. 419 00:39:20,173 --> 00:39:22,986 Por favor, saiam organizadamente. 420 00:39:28,806 --> 00:39:31,238 Fique aqui. Não se mexa. 421 00:39:31,278 --> 00:39:32,578 Fique aí. 422 00:39:33,999 --> 00:39:36,580 - Saiam! - Saiam. 423 00:41:02,029 --> 00:41:03,590 Você está bem? 424 00:41:04,550 --> 00:41:05,850 Estou bem. 425 00:41:09,779 --> 00:41:11,079 Está carregado? 426 00:41:12,927 --> 00:41:14,806 - Nada? - Não. 427 00:41:14,846 --> 00:41:17,018 Pronto? Carregar. 428 00:41:20,769 --> 00:41:22,372 - Não. - Está morto. 429 00:41:22,412 --> 00:41:23,979 Não! 430 00:41:24,702 --> 00:41:27,622 Não, não! 431 00:41:27,662 --> 00:41:30,713 Reed! Não! 432 00:41:30,986 --> 00:41:34,107 - Meu Deus! - Está tudo bem. 433 00:41:34,147 --> 00:41:35,447 Meu Deus. 434 00:41:53,211 --> 00:41:55,846 Fique parado. Vire-se. 435 00:41:57,768 --> 00:42:00,513 Olhe isso. Reed Schumacher. 436 00:42:01,674 --> 00:42:04,221 É o filho do Senador Schumacher. 437 00:42:09,287 --> 00:42:12,957 - Está olhando o quê, vadia? - Cale a boca. 438 00:42:19,413 --> 00:42:21,940 Fiz uma pergunta, vadia. Está olhando o quê? 439 00:42:22,858 --> 00:42:26,745 - Xerife! Xerife! Hood! - Tire a mão de mim! 440 00:42:31,029 --> 00:42:32,593 Vamos lá, vou levá-las embora. 441 00:42:46,599 --> 00:42:49,729 - Hood, que merda foi aquela? - Deixe para lá, Brock. 442 00:42:49,769 --> 00:42:51,700 Você bateu em um cara algemado 443 00:42:51,740 --> 00:42:53,711 - e tinha testemunhas. - Ele mereceu. 444 00:42:53,751 --> 00:42:55,347 Não sei como era no Oeste, 445 00:42:55,387 --> 00:42:58,405 mas você não pode agir como quiser aqui. 446 00:42:58,445 --> 00:43:01,693 Certo? Você está nos colocando em uma situação difícil. 447 00:43:03,244 --> 00:43:04,555 Entrem. 448 00:43:04,595 --> 00:43:06,780 O que diabos devo fazer? 449 00:43:07,491 --> 00:43:11,076 Quer saber o quê? Eu pensaria em desistir da carreira. 450 00:43:11,538 --> 00:43:12,964 - Verdade? - Sim. 451 00:43:13,713 --> 00:43:15,013 Quer saber, Xerife? 452 00:43:15,053 --> 00:43:17,425 Eu estava aqui antes e estarei quando se for, 453 00:43:17,465 --> 00:43:20,026 e parece que não vai demorar muito. 454 00:43:20,066 --> 00:43:22,831 Talvez. Mas agora... 455 00:43:23,817 --> 00:43:26,277 a melhor coisa que pode fazer 456 00:43:26,317 --> 00:43:28,977 é sair do meu caminho. 457 00:44:05,899 --> 00:44:07,199 Espere! 458 00:44:15,645 --> 00:44:18,563 O quê... Você cortou meu dedo! 459 00:44:20,163 --> 00:44:22,082 Nossa venda de ecstasy dá um lucro 460 00:44:22,122 --> 00:44:24,221 de um quarto de milhão por semana, 461 00:44:24,261 --> 00:44:25,995 na Filadélfia e em Washington. 462 00:44:26,324 --> 00:44:29,352 Gastei anos e muito dinheiro nessa rede. 463 00:44:29,392 --> 00:44:34,003 E porque não sou idiota, nunca vendi pílulas aqui. 464 00:44:34,317 --> 00:44:36,505 Eu não cago onde durmo, Sr. Hanson. 465 00:44:36,545 --> 00:44:39,007 Você, por outro lado, deu uma cagada 466 00:44:39,047 --> 00:44:40,795 no meio da porra da minha cama. 467 00:44:40,835 --> 00:44:42,225 Roubou minhas Skulls, 468 00:44:42,265 --> 00:44:44,523 cozinhou uma porcaria que matou um garoto. 469 00:44:44,563 --> 00:44:45,934 Mas não qualquer garoto. 470 00:44:45,974 --> 00:44:49,681 O filho de um Senador. Você compreende? 471 00:44:49,959 --> 00:44:53,227 - Você me ferrou. - Me desculpe, Sr. Proctor. 472 00:44:56,898 --> 00:44:58,198 Agora... 473 00:45:00,282 --> 00:45:02,730 Quero que olhe para o Preacher. 474 00:45:03,379 --> 00:45:05,439 Agora ele sentiu seu gosto. 475 00:45:07,244 --> 00:45:09,127 Eu lhe darei 60 segundos. 476 00:45:11,747 --> 00:45:14,942 O quê? Está falando sério? 477 00:45:15,441 --> 00:45:16,938 Começando agora. 478 00:46:25,756 --> 00:46:27,946 É difícil ver alguém morrer. 479 00:46:35,672 --> 00:46:39,593 Na minha primeira vez, eu era mais novo que você. 480 00:46:42,065 --> 00:46:43,965 Uma criança do meu bairro 481 00:46:44,499 --> 00:46:46,721 tentou correr sobre os trilhos do trem. 482 00:46:47,497 --> 00:46:50,018 Ele tropeçou em uma pedra e... 483 00:46:53,648 --> 00:46:54,948 você sabe. 484 00:46:59,858 --> 00:47:01,158 Só que, 485 00:47:02,579 --> 00:47:04,589 você não consegue achar sentido nisso. 486 00:47:05,942 --> 00:47:07,242 Está bem? 487 00:47:09,203 --> 00:47:10,852 Não faz sentido. 488 00:47:14,059 --> 00:47:15,359 Ouviu? 489 00:47:18,574 --> 00:47:19,962 Você apenas... 490 00:47:23,423 --> 00:47:24,723 Eu não sei. 491 00:47:25,714 --> 00:47:28,737 Você aceita, em algum momento. 492 00:47:38,930 --> 00:47:43,541 Ele era amigo seu? O garoto nos trilhos? 493 00:47:46,943 --> 00:47:48,243 Não. 494 00:47:51,046 --> 00:47:53,749 Não, ele era só um idiota do bairro. 495 00:47:55,478 --> 00:47:59,044 E eu fui outro idiota que o desafiou a correr lá. 496 00:48:03,536 --> 00:48:05,915 Agora me escute. 497 00:48:10,563 --> 00:48:12,079 Você ficará bem. 498 00:49:41,935 --> 00:49:44,308 Idiotaslnferiores@gmail.com