1
00:00:00,000 --> 00:00:01,491
Anteriormente, em Banshee.
2
00:00:01,616 --> 00:00:04,732
Você é o ladrão mais
famoso no país.
3
00:00:04,772 --> 00:00:07,132
Você vai justamente
para onde não deve ir.
4
00:00:07,172 --> 00:00:09,060
- Oi, Ana.
- Não sou mais a Ana.
5
00:00:09,100 --> 00:00:11,972
- Dê minha parte e vou embora.
- Não tenho os diamantes.
6
00:00:12,052 --> 00:00:13,861
- Kai Proctor.
- Já tenho um nome.
7
00:00:13,901 --> 00:00:17,736
Não há empresa criminosa aqui
que não esteja no bolso dele.
8
00:00:17,776 --> 00:00:20,349
Meu nome é Lucas Hood,
serei o novo Xerife.
9
00:00:22,457 --> 00:00:23,915
- Estou morto?
- Sim.
10
00:00:25,034 --> 00:00:27,281
- Xerife Hood?
- Sim, aqui é o Hood.
11
00:00:27,321 --> 00:00:28,900
Proctor!
12
00:00:29,628 --> 00:00:31,440
Holandesinho filho da puta!
13
00:00:44,055 --> 00:00:45,467
Esconda-se nas árvores.
14
00:00:45,507 --> 00:00:47,695
Estão ali!
15
00:00:51,588 --> 00:00:52,888
Corra!
16
00:00:55,354 --> 00:00:56,654
Querida!
17
00:01:48,326 --> 00:01:49,861
Acho que ele sabe.
18
00:01:52,396 --> 00:01:55,428
Não, ele não sabe. Não tem como.
19
00:01:56,255 --> 00:01:59,096
Quando ele perceber que fugimos,
20
00:01:59,400 --> 00:02:00,969
já estaremos longe.
21
00:02:13,471 --> 00:02:16,471
Arriscamos nossas vidas
sempre que roubamos para ele.
22
00:02:18,115 --> 00:02:20,016
Por que não arriscar por nós?
23
00:02:20,825 --> 00:02:23,183
Nunca roubaram do Rabbit.
24
00:02:25,707 --> 00:02:27,053
Ele não sabe.
25
00:02:38,148 --> 00:02:39,954
Tudo vai dar certo.
26
00:02:48,082 --> 00:02:51,172
IdloTaS iNfErloReS
Legendas Just4Fun ;)
27
00:02:51,671 --> 00:02:54,340
Legenda: OmiMau!,
SMarcon, Adenilson.
28
00:02:54,883 --> 00:02:57,135
Legenda: koplersky, Loli, Tutu.
29
00:02:57,719 --> 00:02:59,762
Twitter: @ldiotasl.
30
00:03:44,922 --> 00:03:47,970
Episódio S01E02: The Rave.
31
00:04:06,435 --> 00:04:08,193
Voltamos ao normal, Sr. Hanson?
32
00:04:08,233 --> 00:04:11,467
Estamos nos recuperando
depots da falta de energia,
33
00:04:11,507 --> 00:04:15,103
mas vão trabalhar até tarde,
no domingo já estará normal.
34
00:04:15,706 --> 00:04:17,006
Sexta-feira.
35
00:04:19,452 --> 00:04:22,165
Certo. Sexta-feira.
Deixe comigo.
36
00:04:26,184 --> 00:04:28,104
Deixe comigo, filho da puta.
37
00:05:00,739 --> 00:05:02,039
Desça aqui.
38
00:05:17,505 --> 00:05:20,246
Sabe se os Yoders estão
for a da cidade?
39
00:05:20,286 --> 00:05:22,323
Sim. Ficarão for a
até terça-feira.
40
00:05:22,821 --> 00:05:24,121
Certo.
41
00:05:36,758 --> 00:05:38,431
Saia daqui.
42
00:05:45,400 --> 00:05:47,456
- Podem começar, rapazes.
- Certo.
43
00:05:47,681 --> 00:05:49,434
É uma autêntica
casa de alvenaria.
44
00:05:49,514 --> 00:05:53,233
Todas as casas neste bairro
surgiram no final dos anos 20.
45
00:05:53,830 --> 00:05:56,075
Se quisesse pintar
sobre este verde aqui.
46
00:05:56,115 --> 00:05:59,083
- Mas eu estarei...
- Me dê licença um instante.
47
00:05:59,539 --> 00:06:02,400
- Sra. Hopewell, bom dia.
- O que faz aqui?
48
00:06:02,628 --> 00:06:04,160
O mesmo que os outros.
49
00:06:05,029 --> 00:06:06,968
Estou querendo me estabelecer.
50
00:06:07,604 --> 00:06:10,221
Este quarto tem boa
iluminação pela manhã.
51
00:06:11,623 --> 00:06:14,463
- Gostaria de ver a cozinha?
- Claro.
52
00:06:18,109 --> 00:06:20,518
- O que diabos está fazendo?
- Venha cá.
53
00:06:35,976 --> 00:06:39,106
- Esteve treinando.
- O que diabos está fazendo?
54
00:06:39,347 --> 00:06:40,662
Esta é a minha vida.
55
00:06:40,702 --> 00:06:43,184
- Ana.
- Meu nome é Carrie.
56
00:06:43,224 --> 00:06:46,234
Não importa, ainda te amo.
57
00:06:50,055 --> 00:06:53,927
Se for verdade, saia
daqui e não volte nunca.
58
00:06:56,257 --> 00:06:57,557
Carrie?
59
00:07:00,912 --> 00:07:02,859
- O seu telefone.
- Merda.
60
00:07:03,322 --> 00:07:04,622
Alô?
61
00:07:07,856 --> 00:07:09,158
Bela cozinha.
62
00:07:09,198 --> 00:07:11,543
Sra. Hopewell, é o
diretor Merrick.
63
00:07:11,583 --> 00:07:14,840
Estou ligando para avisar que
Deva não veio à aula hoje.
64
00:07:14,880 --> 00:07:17,176
Gostaria de saber
se ela está doente.
65
00:07:17,216 --> 00:07:20,535
Não, ela não está, mas
garanto que ela ficará.
66
00:07:20,575 --> 00:07:21,956
Espero que ela esteja bem.
67
00:07:21,996 --> 00:07:23,661
Por favor, nos avise. Obrigado.
68
00:07:31,233 --> 00:07:34,488
Oi, é Deva. Deixe uma mensagem.
Ou não.
69
00:07:35,342 --> 00:07:36,651
Deva, onde você está?
70
00:08:12,795 --> 00:08:14,345
Como estão as coisas?
71
00:08:29,069 --> 00:08:31,686
Cara, vamos misturar
as Skulls com isto?
72
00:08:31,726 --> 00:08:33,990
- Apenas faça e me mostre.
- Reed?
73
00:08:38,048 --> 00:08:39,435
E aí, Hanson?
74
00:08:39,475 --> 00:08:42,080
E aí, Reed. Quem
diabos são essas?
75
00:08:42,120 --> 00:08:43,811
Tudo bem, elas são de boa.
76
00:08:47,447 --> 00:08:48,747
Bem...
77
00:08:49,674 --> 00:08:51,780
Venham aqui, garotas de boa.
78
00:09:09,410 --> 00:09:10,710
Vamos.
79
00:09:26,478 --> 00:09:29,494
Você pede e o Arno entrega.
80
00:09:30,419 --> 00:09:32,594
O selo da Red Skull,
como prometido.
81
00:09:33,943 --> 00:09:36,850
Legal, não? Agora, vamos
acertar nossa conta...
82
00:09:38,005 --> 00:09:39,502
- Cara!
- Imbecil,
83
00:09:39,542 --> 00:09:41,046
está trabalhando chapado?
84
00:09:41,086 --> 00:09:42,623
- Endoidou?
- Não, cara.
85
00:09:42,663 --> 00:09:44,544
Sou um profissional.
86
00:09:44,886 --> 00:09:46,494
Então você não está doidão?
87
00:09:46,534 --> 00:09:49,301
- Não usei nada, cara.
- Olhe para mim.
88
00:09:57,069 --> 00:09:59,051
Drogado de merda. Tire-o daqui.
89
00:09:59,091 --> 00:10:00,391
Cai for a.
90
00:10:01,505 --> 00:10:04,211
Vai se foder, desgraçado!
Vou acabar com você!
91
00:10:04,251 --> 00:10:06,546
- Vai se foder.
- Fica frio, cara. Me solte.
92
00:10:06,586 --> 00:10:08,213
Some! Vai!
93
00:10:14,898 --> 00:10:16,198
Venha cá.
94
00:10:20,618 --> 00:10:22,123
Venha cá.
95
00:11:14,482 --> 00:11:15,854
Tudo bem?
96
00:11:23,400 --> 00:11:24,700
O que foi?
97
00:11:25,649 --> 00:11:28,360
Algumas das pílulas não são
puras, contêm cafeína.
98
00:11:28,400 --> 00:11:30,807
Quer saber? Que tal
deixar a química comigo
99
00:11:30,847 --> 00:11:33,663
e fazer a porra das pílulas?
100
00:11:43,180 --> 00:11:44,553
O que está havendo?
101
00:11:53,861 --> 00:11:55,211
Vocês estão dentro.
102
00:12:00,721 --> 00:12:02,883
Amanhã, meia-noite no
celeiro dos Yoders.
103
00:12:02,923 --> 00:12:05,189
- Conhece?
- Sim?
104
00:12:08,051 --> 00:12:10,551
E vocês duas vão espalhar
para todos, certo?
105
00:12:10,831 --> 00:12:12,531
Sim, com certeza!
106
00:12:15,998 --> 00:12:17,566
Vamos Deva.
107
00:12:26,026 --> 00:12:28,028
- Oi.
- Xerife.
108
00:12:30,198 --> 00:12:31,626
Está atrasado.
109
00:12:31,666 --> 00:12:33,451
Preciso trazer uma
justificativa?
110
00:12:33,491 --> 00:12:35,111
Você não respondeu no rádio.
111
00:12:35,151 --> 00:12:37,328
- O que precisa?
- O que preciso,
112
00:12:37,368 --> 00:12:39,887
o que precisamos, é um
xerife que atende o rádio.
113
00:12:39,927 --> 00:12:41,227
Certo?
114
00:12:42,332 --> 00:12:45,041
- Entendi o recado.
- Sei lá como era em Oregon...
115
00:12:45,081 --> 00:12:47,410
- Cale a boca, Brock.
- O quê?
116
00:12:47,942 --> 00:12:50,303
- O que disse?
- Não vou repetir.
117
00:13:01,665 --> 00:13:02,965
Sr. Proctor.
118
00:13:05,222 --> 00:13:06,876
Aí está ele.
119
00:13:08,210 --> 00:13:10,708
- Parece estar doendo.
- Vou sobreviver.
120
00:13:11,494 --> 00:13:13,292
Podemos falar em particular?
121
00:13:24,325 --> 00:13:26,654
Bifes Kobe, os meus melhores.
122
00:13:27,295 --> 00:13:30,129
- Obrigado.
- Você salvou minha vida.
123
00:13:30,671 --> 00:13:32,493
Só estava fazendo meu trabalho.
124
00:13:35,046 --> 00:13:37,880
Tenho certeza que já
percebeu que tem pessoas
125
00:13:37,920 --> 00:13:40,116
em Banshee, como nosso
jovem prefeito,
126
00:13:40,156 --> 00:13:42,437
que ficariam felizes
com minha desgraça.
127
00:13:44,338 --> 00:13:45,662
Sim. Por que isso?
128
00:13:47,311 --> 00:13:50,602
Alguns acham minhas práticas
de negócios agressivas.
129
00:13:50,642 --> 00:13:51,942
Eu não nego.
130
00:13:52,439 --> 00:13:54,650
Nem todos veem essa
cidade como eu.
131
00:13:54,690 --> 00:13:57,422
Mas isso é conversa
para outra hora.
132
00:13:57,462 --> 00:14:01,154
Eu vim aqui para alertá-lo
sobre os irmãos Moody.
133
00:14:02,272 --> 00:14:03,840
Me alertar?
134
00:14:03,880 --> 00:14:06,715
Sim, eles podem não ser
muito inteligentes,
135
00:14:06,755 --> 00:14:08,626
mas são um clã bem leal.
136
00:14:08,666 --> 00:14:11,448
Estão na cidade há tanto
tempo quanto meu pessoal.
137
00:14:11,488 --> 00:14:13,200
E eles vão querer ver sangue.
138
00:14:14,511 --> 00:14:16,011
Eu vou ficar alerta.
139
00:14:17,680 --> 00:14:20,273
Xerife Hood, eu não estaria aqui
140
00:14:20,313 --> 00:14:23,328
se não achasse que você
está com problemas sérios.
141
00:14:23,368 --> 00:14:24,673
Sei de suas habilidades,
142
00:14:24,713 --> 00:14:27,763
mas suas mãos estão atadas
por esta delegacia,
143
00:14:27,803 --> 00:14:30,415
e tenho um talento
144
00:14:30,455 --> 00:14:32,980
para resolver
problemas como este.
145
00:14:33,020 --> 00:14:34,320
Discretamente.
146
00:14:38,157 --> 00:14:40,040
Eu agradeço a preocupação,
147
00:14:40,718 --> 00:14:42,104
mas...
148
00:14:43,677 --> 00:14:46,125
Acho que deixarei as
coisas acontecerem.
149
00:14:48,939 --> 00:14:52,177
O que estou falando se aplica
a outras coisas, Xerife.
150
00:14:52,217 --> 00:14:54,193
Além da situação dos Moody.
151
00:14:54,796 --> 00:14:58,207
Veja, eu tenho vários
negócios na cidade
152
00:14:58,274 --> 00:15:00,731
que precisam continuar
funcionando.
153
00:15:00,771 --> 00:15:04,264
Esses negócios podem gerar
dificuldades de vez em quando,
154
00:15:04,304 --> 00:15:07,583
mas também geram rendimento.
155
00:15:08,160 --> 00:15:10,158
Rendimentos significantes.
156
00:15:11,744 --> 00:15:14,151
O que deseja, Sr. Proctor?
157
00:15:15,938 --> 00:15:19,169
Eu poderia perguntar a
mesma coisa, Xerife Hood.
158
00:15:25,393 --> 00:15:26,693
Não preciso de nada.
159
00:15:30,715 --> 00:15:32,015
Mas obrigado.
160
00:15:40,488 --> 00:15:41,876
Tome conta disso,
161
00:15:43,098 --> 00:15:44,993
pode estragar bem rápido.
162
00:16:23,033 --> 00:16:25,741
- Onde está meu dinheiro?
- Eu vou te pagar.
163
00:16:25,781 --> 00:16:27,988
- Para onde você foi?
- Para o inferno.
164
00:16:28,403 --> 00:16:31,463
Você imagina o que tem
a minha volta agora?
165
00:16:31,531 --> 00:16:35,050
Fliperamas de merda,
algodão doce de merda,
166
00:16:35,090 --> 00:16:37,440
e gaivotas de merda.
167
00:16:37,480 --> 00:16:38,780
Isso é uma capa?
168
00:16:40,651 --> 00:16:43,780
Isso é Diane von
Furstenberg, chica.
169
00:16:44,035 --> 00:16:46,083
Cai for a Vá engravidar.
170
00:16:48,464 --> 00:16:51,940
- Então?
- Vadia, você se deu bem.
171
00:16:52,262 --> 00:16:55,592
Lucas Hood tinha praticamente
nenhum parente vivo,
172
00:16:55,632 --> 00:16:58,465
uma ex-mulher distante, e um
filho que não vê há anos.
173
00:16:58,505 --> 00:17:00,551
Nunca teve amigos próximos.
174
00:17:00,591 --> 00:17:02,538
E ele não está na Internet.
175
00:17:02,578 --> 00:17:04,274
Sem Facebook e nem Twitter.
176
00:17:04,738 --> 00:17:06,948
Seu disfarce está
bom, por enquanto.
177
00:17:07,660 --> 00:17:10,207
- Exceto...
- Exceto o quê?
178
00:17:10,247 --> 00:17:12,159
Exceto que estar onde você está
179
00:17:12,199 --> 00:17:14,707
faz de você a vadia
mais burra que conheço!
180
00:17:15,297 --> 00:17:17,086
Não é com você, Snooki.
181
00:17:20,674 --> 00:17:24,628
Então, como ela está?
182
00:17:27,678 --> 00:17:28,978
Ela está bem.
183
00:18:20,130 --> 00:18:21,430
Espera!
184
00:18:23,600 --> 00:18:26,316
Desculpe, está sendo
uma semana daquelas.
185
00:18:26,356 --> 00:18:28,852
- Você está bem?
- Sim.
186
00:18:28,892 --> 00:18:30,442
Então vamos nos divertir.
187
00:18:42,375 --> 00:18:44,560
Você e suas iscas de plástico.
188
00:18:45,247 --> 00:18:48,069
Se isso é para valer, você
tem que estar preparado.
189
00:18:48,109 --> 00:18:49,888
Iscas vivas são as melhores.
190
00:18:49,928 --> 00:18:52,847
Não, ganho competições de pesca
191
00:18:52,887 --> 00:18:55,552
desde que você era apenas
um espermatozoide.
192
00:18:55,884 --> 00:18:57,377
Ouvi dizer que o novo xerife
193
00:18:57,417 --> 00:18:59,485
está morando em cima
da sua garagem.
194
00:19:01,545 --> 00:19:04,912
Parece estranho um ex-detento
alugar para um homem da lei.
195
00:19:06,546 --> 00:19:07,896
Isso não te incomoda?
196
00:19:09,345 --> 00:19:12,531
Aparentemente não tanto
quanto incomoda você.
197
00:19:13,405 --> 00:19:16,441
Posso acabar questionando
sua lealdade.
198
00:19:18,361 --> 00:19:22,454
Não, sou apenas um
ex-detendo quebrado.
199
00:19:22,994 --> 00:19:24,807
Eu não tomo partidos.
200
00:19:28,126 --> 00:19:29,480
Kai.
201
00:19:30,499 --> 00:19:34,137
Você falou sobre ser para valer.
202
00:19:34,581 --> 00:19:37,177
O Hood é para valer.
203
00:19:37,715 --> 00:19:39,536
Como você nunca vi...
204
00:19:39,576 --> 00:19:42,801
Então se você vir atrás dele,
é melhor vir preparado.
205
00:19:47,443 --> 00:19:48,743
Cuide-se, Sugar.
206
00:19:50,600 --> 00:19:52,526
Sim, você também.
207
00:20:04,815 --> 00:20:08,006
Não, você não pode ficar
aqui hoje à noite.
208
00:20:08,046 --> 00:20:09,995
E estou aqui.
209
00:20:10,035 --> 00:20:11,370
É o velório de Cole Moody.
210
00:20:11,410 --> 00:20:13,827
Os irmãos estão mais
bêbados que de costume,
211
00:20:13,867 --> 00:20:15,188
se é que isso é possível.
212
00:20:15,228 --> 00:20:16,864
Já tivemos duas brigas.
213
00:20:16,904 --> 00:20:18,974
Isso é só para
membros da família.
214
00:20:19,014 --> 00:20:20,764
Posso comer um sanduíche?
215
00:20:21,698 --> 00:20:23,037
Tudo bem.
216
00:20:27,982 --> 00:20:29,974
O que for preciso
para tirá-lo daqui.
217
00:20:30,014 --> 00:20:31,725
Aqui. Vamos lá, pegue.
218
00:20:31,765 --> 00:20:34,853
Coma, tem um monte
de onde esse saiu.
219
00:20:34,893 --> 00:20:36,193
Vamos.
220
00:20:36,855 --> 00:20:38,155
Tudo bem?
221
00:21:08,174 --> 00:21:09,474
Xerife Hood.
222
00:21:10,055 --> 00:21:11,355
Sim?
223
00:21:15,353 --> 00:21:17,156
Não sabe quem eu sou, não é?
224
00:21:17,804 --> 00:21:20,331
- Ainda não.
- Eu sou Kat Moody.
225
00:21:21,798 --> 00:21:23,116
Você matou meu marido.
226
00:21:24,075 --> 00:21:25,383
E agora está sentado aqui,
227
00:21:25,423 --> 00:21:29,101
com a comida do velório
dele, comida que eu paguei.
228
00:21:31,739 --> 00:21:33,780
Desculpa pela comida.
229
00:21:35,049 --> 00:21:36,349
Fui rude.
230
00:21:38,477 --> 00:21:40,353
Mas não por matar meu marido?
231
00:21:44,471 --> 00:21:46,521
Ele me acertou na
cabeça com um bastão,
232
00:21:46,908 --> 00:21:48,828
e deu tiros em uma festa lotada.
233
00:21:48,868 --> 00:21:51,777
Então, apesar de eu
lamentar sua dor...
234
00:21:55,249 --> 00:21:57,296
Ele te acertou em cheio.
235
00:21:58,336 --> 00:21:59,636
Sim, acertou.
236
00:22:04,703 --> 00:22:06,806
Você é a segunda mulher
a me bater hoje.
237
00:22:06,846 --> 00:22:08,872
Aposto que isso é
pouco para você.
238
00:22:11,566 --> 00:22:14,298
Jesus Cristo! Marcus,
Dex, abaixem as armas.
239
00:22:14,338 --> 00:22:16,263
Cale-se Kat, vá para dentro.
240
00:22:16,303 --> 00:22:19,388
Vocês Moody gostam
de uma calibre .38.
241
00:22:20,461 --> 00:22:22,045
Vocês têm porte?
242
00:22:22,085 --> 00:22:23,968
Não durará muito para descobrir.
243
00:22:24,008 --> 00:22:26,053
Não atirarão em um
homem no velório.
244
00:22:26,093 --> 00:22:28,809
- Que diabos há com vocês?
- Isso é pelo Cole.
245
00:22:28,849 --> 00:22:31,097
Cole era um bêbado e
achou o que procurava.
246
00:22:31,137 --> 00:22:33,375
Cuidado com a língua, vadia.
Te mato também.
247
00:22:33,415 --> 00:22:36,295
Você é o Marcus, certo?
E você é o Dex?
248
00:22:36,335 --> 00:22:37,681
Isso mesmo.
249
00:22:37,721 --> 00:22:40,307
Certo. Marcus, Dex,
250
00:22:40,620 --> 00:22:43,340
- Podem ficar calados.
- Aí está bom.
251
00:22:43,380 --> 00:22:46,112
O que disserem pode ser usado
contra vocês no tribunal.
252
00:22:46,152 --> 00:22:48,248
- Acredita?
- Acha que vai nos prender.
253
00:22:48,288 --> 00:22:50,814
- Têm direito a um advogado.
- Cala a boca.
254
00:22:50,854 --> 00:22:52,525
Por que não me cala?
255
00:22:53,739 --> 00:22:55,461
Vamos.
256
00:22:59,220 --> 00:23:01,328
Marcus, Dex,
257
00:23:01,744 --> 00:23:03,522
o café de vocês está esfriando.
258
00:23:04,010 --> 00:23:05,950
Isso não é assunto seu, Sugar.
259
00:23:05,990 --> 00:23:08,722
Mesmo assim, quero me envolver.
260
00:23:09,811 --> 00:23:11,277
Vamos.
261
00:23:22,080 --> 00:23:23,950
Se não puderem
pagar um advogado,
262
00:23:23,990 --> 00:23:25,851
o Estado designará um para vocês
263
00:23:25,891 --> 00:23:27,387
e será um de merda.
264
00:23:27,427 --> 00:23:30,172
Xerife Hood, eles estão
bêbados e são otários,
265
00:23:30,212 --> 00:23:32,712
mas estão enfrentando o
luto do jeito deles.
266
00:23:39,779 --> 00:23:41,552
Deem o for a daqui.
267
00:23:43,831 --> 00:23:45,876
Vão.
268
00:23:48,013 --> 00:23:50,976
Isso não acabou, Hood.
Vamos atrás de você.
269
00:23:51,261 --> 00:23:53,518
Vou garantir que me achem.
270
00:24:00,353 --> 00:24:01,967
O que diabos está olhando?
271
00:24:10,497 --> 00:24:11,903
E você é?
272
00:25:31,861 --> 00:25:35,785
NOVA MENSAGEM DE VOZ DE JASON
273
00:26:15,405 --> 00:26:17,005
Vamos.
274
00:26:18,300 --> 00:26:21,296
Ande pela floresta por uns 3km.
Você ficará bem.
275
00:26:21,336 --> 00:26:22,744
Como assim? Aonde vai?
276
00:26:22,784 --> 00:26:24,442
- Vou despistá-los.
- Não!
277
00:26:24,482 --> 00:26:26,235
Estava certa sobre o Rabbit.
278
00:26:26,275 --> 00:26:28,625
- Ele sabia.
- Não faça isso.
279
00:26:28,665 --> 00:26:30,922
Não faça isso.
Podemos conseguir.
280
00:26:30,962 --> 00:26:32,592
Eu te alcançarei.
281
00:26:33,228 --> 00:26:35,113
Eu te amo. Eu te amo.
282
00:26:35,762 --> 00:26:38,522
Pegue os diamantes.
Eu te alcançarei.
283
00:26:39,783 --> 00:26:41,350
Vá!
284
00:26:42,424 --> 00:26:44,141
Ali!
285
00:26:44,181 --> 00:26:46,154
Está na mira!
286
00:26:46,553 --> 00:26:49,761
Fique onde está.
Deite-se no chão, agora.
287
00:26:49,801 --> 00:26:52,427
Bem aí, mãos para cima.
Não faça...
288
00:26:52,467 --> 00:26:53,922
Vamos.
289
00:26:54,784 --> 00:26:56,471
Entendido. Pegamos ele.
290
00:27:02,297 --> 00:27:03,946
Amor!
291
00:27:12,311 --> 00:27:15,584
- Tudo bem, amor?
- Sim.
292
00:27:21,555 --> 00:27:23,056
Só um pesadelo.
293
00:27:37,411 --> 00:27:39,039
É o relatório sobre o Moody?
294
00:27:40,519 --> 00:27:43,496
Sim. Deveria ser.
295
00:27:46,726 --> 00:27:49,058
Se soubesse que teria
essa papelada,
296
00:27:49,098 --> 00:27:50,929
eu nunca teria atirado nele.
297
00:27:50,969 --> 00:27:53,626
Qual é, deve ter feito
isso em Oregon.
298
00:27:53,965 --> 00:27:56,634
Sim, mas eu também
era ruim nisso lá.
299
00:27:58,074 --> 00:28:00,717
Você preencheu o relatório
do incidente duas vezes.
300
00:28:00,757 --> 00:28:02,911
E precisa anexar à folha do SE.
301
00:28:04,081 --> 00:28:06,519
- SE?
- Superintendência do Estado.
302
00:28:07,609 --> 00:28:10,306
Já preencheu o formulário
de disparo acidental?
303
00:28:19,023 --> 00:28:20,652
Sabe,
304
00:28:21,601 --> 00:28:24,660
o Xerife Morgan deixava a
Alma fazer essas coisas.
305
00:28:25,397 --> 00:28:28,232
Ela gosta. Só dê a ela uma
boa garrafa de vinho.
306
00:28:28,748 --> 00:28:30,692
Dê uma olhada quando
ela terminar.
307
00:28:31,869 --> 00:28:33,310
Farei isso.
308
00:28:39,792 --> 00:28:42,072
Prometeu parar de matar aulas.
309
00:28:42,112 --> 00:28:44,499
- Minhas notas estão boas.
- Não é isso.
310
00:28:44,539 --> 00:28:46,310
Onde estava hoje à tarde?
311
00:28:46,350 --> 00:28:48,452
Que diferença isso faz?
É sábado.
312
00:28:48,492 --> 00:28:51,214
- Também tenho boas notas.
- Toca aí, Max.
313
00:28:51,254 --> 00:28:52,896
Deva, isso não é piada.
314
00:28:52,936 --> 00:28:54,970
Sua mãe e eu estamos
preocupados.
315
00:28:55,010 --> 00:28:56,520
Não precisam se preocupar.
316
00:28:56,560 --> 00:28:59,356
- Não é o que parece.
- Certo?
317
00:29:02,138 --> 00:29:03,587
A conversa deu certo.
318
00:29:04,384 --> 00:29:06,459
Não posso fazer isso agora.
319
00:29:09,337 --> 00:29:11,340
Ainda não acabamos!
320
00:29:12,781 --> 00:29:14,217
Mulheres, certo?
321
00:29:15,603 --> 00:29:17,267
Seu pequeno...
322
00:29:18,014 --> 00:29:19,810
- Pai...
- Se você...
323
00:29:19,850 --> 00:29:22,272
virar adolescente eu te mato.
324
00:29:52,119 --> 00:29:54,126
- Sr. Bowman.
- Delegado Brock.
325
00:29:54,166 --> 00:29:55,875
O que podemos fazer por você?
326
00:29:55,915 --> 00:29:58,703
- Você é o novo xerife?
- Isso mesmo.
327
00:29:58,743 --> 00:30:01,088
Vai acontecer algo na
fazenda dos Yoder hoje.
328
00:30:01,128 --> 00:30:03,136
Uma espécie de festa no celeiro.
329
00:30:03,176 --> 00:30:05,096
- Uma rave?
- Sim.
330
00:30:05,136 --> 00:30:08,080
Meu filho usou essa palavra.
Ele os viu organizando.
331
00:30:08,358 --> 00:30:10,263
Uma rave nessa cidade?
332
00:30:10,610 --> 00:30:11,910
Emmett.
333
00:30:13,623 --> 00:30:15,506
Obrigado por avisar.
334
00:30:20,409 --> 00:30:24,789
Xerife, você deixará o nome
da minha família longe disso?
335
00:30:24,829 --> 00:30:26,887
Sim, você nunca esteve aqui.
336
00:30:26,927 --> 00:30:28,227
Obrigado.
337
00:30:29,292 --> 00:30:32,116
Minha filha, Rebecca.
338
00:30:41,133 --> 00:30:42,577
Boa noite.
339
00:30:42,617 --> 00:30:45,178
Boa noite, Xerife Hood.
Prazer em conhecê-lo.
340
00:30:47,060 --> 00:30:48,360
Digo o mesmo.
341
00:30:48,927 --> 00:30:51,704
Rebecca, entre.
342
00:31:09,695 --> 00:31:13,076
O que está acontecendo?
Estamos indo para guerra?
343
00:31:13,116 --> 00:31:15,632
Essas raves são comércios
altamente organizados,
344
00:31:15,672 --> 00:31:18,554
cujo único propósito
é vender drogas.
345
00:31:18,594 --> 00:31:21,489
E onde existem drogas,
existem armas.
346
00:31:22,315 --> 00:31:23,961
Normalmente quando nos avisam,
347
00:31:24,001 --> 00:31:26,486
o lugar está destruído e
todos já foram embora.
348
00:31:26,526 --> 00:31:27,826
Vamos nessa!
349
00:31:28,617 --> 00:31:29,917
Certo?
350
00:31:31,912 --> 00:31:33,212
Certo.
351
00:31:35,424 --> 00:31:38,314
Meu Deus, tem tanta gente.
352
00:31:39,013 --> 00:31:41,001
Estamos com o Hanson.
Beaty e Deva.
353
00:31:41,041 --> 00:31:42,791
Como se isso fosse ajudar?
354
00:31:43,576 --> 00:31:46,662
- Peguem a fila como todos.
- VIPs? Legal.
355
00:31:55,971 --> 00:31:57,338
Hanson!
356
00:31:57,378 --> 00:31:59,121
Sem alertas da polícia?
357
00:31:59,161 --> 00:32:01,328
Certo, pessoal, vamos
ganhar dinheiro.
358
00:32:40,310 --> 00:32:42,951
- Ei!
- Vocês conseguiram!
359
00:32:43,269 --> 00:32:45,353
E aí? Meu Deus.
360
00:32:45,729 --> 00:32:48,323
- Alguém quer lanchinho?
- Skulls!
361
00:32:48,922 --> 00:32:51,061
- O que é?
- Ecstasy.
362
00:33:25,275 --> 00:33:26,862
Querido.
363
00:33:27,161 --> 00:33:28,730
Tudo bem?
364
00:33:28,770 --> 00:33:30,657
- Sim.
- Tudo bem.
365
00:33:43,485 --> 00:33:44,785
Deva.
366
00:33:47,051 --> 00:33:48,351
Deva.
367
00:33:49,761 --> 00:33:51,061
Deva!
368
00:33:54,451 --> 00:33:55,751
Deva.
369
00:34:39,273 --> 00:34:40,966
Então, qual é o plano?
370
00:34:41,006 --> 00:34:43,982
Certo, há dois jeitos
de entrar e sair daqui:
371
00:34:44,022 --> 00:34:47,264
pela porta da frente
e pela dos fundos.
372
00:34:47,563 --> 00:34:49,334
Deve ser fácil de cobrir.
373
00:34:49,374 --> 00:34:52,341
É, mas só Deus sabe quantas
crianças estão aí.
374
00:34:52,621 --> 00:34:53,929
Comece o pânico,
375
00:34:53,969 --> 00:34:56,449
e isso piora rapidinho.
376
00:34:56,689 --> 00:34:58,151
O que está fazendo?
377
00:34:58,487 --> 00:35:00,020
Precisamos ver o interior.
378
00:35:00,435 --> 00:35:02,581
Se eu achar o responsável,
379
00:35:02,621 --> 00:35:05,232
podemos fechar o lugar
sem começar um tumulto.
380
00:35:05,617 --> 00:35:08,831
Você simplesmente vai entrar e
perguntar sobre o responsável?
381
00:35:08,871 --> 00:35:10,882
- Esse é o seu pianos?
- É.
382
00:35:11,525 --> 00:35:12,825
Ótimo.
383
00:35:13,640 --> 00:35:16,058
Não está meio velho para
passar por adolescente?
384
00:35:16,098 --> 00:35:17,596
Sou jovem de espírito.
385
00:35:17,636 --> 00:35:19,038
Não pode ir sem uniforme,
386
00:35:19,078 --> 00:35:21,118
é legalmente obrigado
a identificar-se.
387
00:35:21,158 --> 00:35:22,893
Ele é sempre divertido assim?
388
00:35:35,474 --> 00:35:36,990
Estou aqui pela rave.
389
00:35:37,030 --> 00:35:40,030
- Não há nenhuma rave aqui.
- O que eu preciso fazer?
390
00:35:45,800 --> 00:35:47,839
Merda, é brincadeira?
391
00:35:49,812 --> 00:35:52,343
Ele não pode simplesmente
fazer isso, certo?
392
00:35:58,371 --> 00:36:00,541
- Ele está acenando.
- Está.
393
00:36:02,084 --> 00:36:03,417
O que fazemos?
394
00:36:11,624 --> 00:36:13,700
Moore, qual sua
contagem no portão?
395
00:36:29,608 --> 00:36:32,453
Moore, está me ouvindo?
Eu perguntei da contagem.
396
00:36:34,078 --> 00:36:36,424
Moore, mas que diabos? Responda.
397
00:36:39,328 --> 00:36:41,196
Alguém dê uma olhada no Moore.
398
00:36:51,401 --> 00:36:53,338
Alguém dê uma olhada no Moore.
399
00:36:53,936 --> 00:36:55,503
Não conseguiu nada?
400
00:37:06,696 --> 00:37:09,832
Oi, é Deva. Deixe uma mensagem.
Ou não.
401
00:37:37,687 --> 00:37:41,375
Reed? Reed. O que foi?
402
00:37:48,691 --> 00:37:52,243
Socorro! Alguém me ajude!
403
00:38:00,137 --> 00:38:03,842
Reed! Alguém ajude!
404
00:38:04,292 --> 00:38:06,181
Por favor!
405
00:38:18,828 --> 00:38:20,707
Socorro!
406
00:38:25,219 --> 00:38:27,800
Há algo errado. Chamem os
paramédicos e entrem aqui.
407
00:38:27,840 --> 00:38:29,562
Precisamos fechar isso rápido.
408
00:38:35,544 --> 00:38:37,779
Todos saiam. Vai dar merda.
409
00:38:40,904 --> 00:38:42,806
Tiras saiam agora!
410
00:38:44,588 --> 00:38:49,025
Alguém ajude! Socorro!
411
00:38:52,770 --> 00:38:54,356
Socorro!
412
00:38:55,632 --> 00:38:58,161
Alguém me ajude.
413
00:38:58,703 --> 00:39:00,813
Vamos lá.
414
00:39:01,379 --> 00:39:02,679
Vamos!
415
00:39:06,826 --> 00:39:09,432
Olhe para mim. Você está bem?
416
00:39:09,512 --> 00:39:11,085
Você está bem?
417
00:39:12,129 --> 00:39:14,549
Você está bem? Deva?
418
00:39:18,488 --> 00:39:20,133
Aqui é a Polícia de Banshee.
419
00:39:20,173 --> 00:39:22,986
Por favor, saiam
organizadamente.
420
00:39:28,806 --> 00:39:31,238
Fique aqui. Não se mexa.
421
00:39:31,278 --> 00:39:32,578
Fique aí.
422
00:39:33,999 --> 00:39:36,580
- Saiam!
- Saiam.
423
00:41:02,029 --> 00:41:03,590
Você está bem?
424
00:41:04,550 --> 00:41:05,850
Estou bem.
425
00:41:09,779 --> 00:41:11,079
Está carregado?
426
00:41:12,927 --> 00:41:14,806
- Nada?
- Não.
427
00:41:14,846 --> 00:41:17,018
Pronto? Carregar.
428
00:41:20,769 --> 00:41:22,372
- Não.
- Está morto.
429
00:41:22,412 --> 00:41:23,979
Não!
430
00:41:24,702 --> 00:41:27,622
Não, não!
431
00:41:27,662 --> 00:41:30,713
Reed! Não!
432
00:41:30,986 --> 00:41:34,107
- Meu Deus!
- Está tudo bem.
433
00:41:34,147 --> 00:41:35,447
Meu Deus.
434
00:41:53,211 --> 00:41:55,846
Fique parado. Vire-se.
435
00:41:57,768 --> 00:42:00,513
Olhe isso. Reed Schumacher.
436
00:42:01,674 --> 00:42:04,221
É o filho do Senador Schumacher.
437
00:42:09,287 --> 00:42:12,957
- Está olhando o quê, vadia?
- Cale a boca.
438
00:42:19,413 --> 00:42:21,940
Fiz uma pergunta, vadia.
Está olhando o quê?
439
00:42:22,858 --> 00:42:26,745
- Xerife! Xerife! Hood!
- Tire a mão de mim!
440
00:42:31,029 --> 00:42:32,593
Vamos lá, vou levá-las embora.
441
00:42:46,599 --> 00:42:49,729
- Hood, que merda foi aquela?
- Deixe para lá, Brock.
442
00:42:49,769 --> 00:42:51,700
Você bateu em um cara algemado
443
00:42:51,740 --> 00:42:53,711
- e tinha testemunhas.
- Ele mereceu.
444
00:42:53,751 --> 00:42:55,347
Não sei como era no Oeste,
445
00:42:55,387 --> 00:42:58,405
mas você não pode agir
como quiser aqui.
446
00:42:58,445 --> 00:43:01,693
Certo? Você está nos colocando
em uma situação difícil.
447
00:43:03,244 --> 00:43:04,555
Entrem.
448
00:43:04,595 --> 00:43:06,780
O que diabos devo fazer?
449
00:43:07,491 --> 00:43:11,076
Quer saber o quê? Eu pensaria
em desistir da carreira.
450
00:43:11,538 --> 00:43:12,964
- Verdade?
- Sim.
451
00:43:13,713 --> 00:43:15,013
Quer saber, Xerife?
452
00:43:15,053 --> 00:43:17,425
Eu estava aqui antes e
estarei quando se for,
453
00:43:17,465 --> 00:43:20,026
e parece que não
vai demorar muito.
454
00:43:20,066 --> 00:43:22,831
Talvez. Mas agora...
455
00:43:23,817 --> 00:43:26,277
a melhor coisa que pode fazer
456
00:43:26,317 --> 00:43:28,977
é sair do meu caminho.
457
00:44:05,899 --> 00:44:07,199
Espere!
458
00:44:15,645 --> 00:44:18,563
O quê... Você cortou meu dedo!
459
00:44:20,163 --> 00:44:22,082
Nossa venda de
ecstasy dá um lucro
460
00:44:22,122 --> 00:44:24,221
de um quarto de
milhão por semana,
461
00:44:24,261 --> 00:44:25,995
na Filadélfia e em Washington.
462
00:44:26,324 --> 00:44:29,352
Gastei anos e muito
dinheiro nessa rede.
463
00:44:29,392 --> 00:44:34,003
E porque não sou idiota,
nunca vendi pílulas aqui.
464
00:44:34,317 --> 00:44:36,505
Eu não cago onde durmo, Sr.
Hanson.
465
00:44:36,545 --> 00:44:39,007
Você, por outro lado,
deu uma cagada
466
00:44:39,047 --> 00:44:40,795
no meio da porra da minha cama.
467
00:44:40,835 --> 00:44:42,225
Roubou minhas Skulls,
468
00:44:42,265 --> 00:44:44,523
cozinhou uma porcaria
que matou um garoto.
469
00:44:44,563 --> 00:44:45,934
Mas não qualquer garoto.
470
00:44:45,974 --> 00:44:49,681
O filho de um Senador.
Você compreende?
471
00:44:49,959 --> 00:44:53,227
- Você me ferrou.
- Me desculpe, Sr. Proctor.
472
00:44:56,898 --> 00:44:58,198
Agora...
473
00:45:00,282 --> 00:45:02,730
Quero que olhe para o Preacher.
474
00:45:03,379 --> 00:45:05,439
Agora ele sentiu seu gosto.
475
00:45:07,244 --> 00:45:09,127
Eu lhe darei 60 segundos.
476
00:45:11,747 --> 00:45:14,942
O quê? Está falando sério?
477
00:45:15,441 --> 00:45:16,938
Começando agora.
478
00:46:25,756 --> 00:46:27,946
É difícil ver alguém morrer.
479
00:46:35,672 --> 00:46:39,593
Na minha primeira vez, eu
era mais novo que você.
480
00:46:42,065 --> 00:46:43,965
Uma criança do meu bairro
481
00:46:44,499 --> 00:46:46,721
tentou correr sobre
os trilhos do trem.
482
00:46:47,497 --> 00:46:50,018
Ele tropeçou em uma pedra e...
483
00:46:53,648 --> 00:46:54,948
você sabe.
484
00:46:59,858 --> 00:47:01,158
Só que,
485
00:47:02,579 --> 00:47:04,589
você não consegue
achar sentido nisso.
486
00:47:05,942 --> 00:47:07,242
Está bem?
487
00:47:09,203 --> 00:47:10,852
Não faz sentido.
488
00:47:14,059 --> 00:47:15,359
Ouviu?
489
00:47:18,574 --> 00:47:19,962
Você apenas...
490
00:47:23,423 --> 00:47:24,723
Eu não sei.
491
00:47:25,714 --> 00:47:28,737
Você aceita, em algum momento.
492
00:47:38,930 --> 00:47:43,541
Ele era amigo seu? O
garoto nos trilhos?
493
00:47:46,943 --> 00:47:48,243
Não.
494
00:47:51,046 --> 00:47:53,749
Não, ele era só um
idiota do bairro.
495
00:47:55,478 --> 00:47:59,044
E eu fui outro idiota que
o desafiou a correr lá.
496
00:48:03,536 --> 00:48:05,915
Agora me escute.
497
00:48:10,563 --> 00:48:12,079
Você ficará bem.
498
00:49:41,935 --> 00:49:44,308
Idiotaslnferiores@gmail.com