1 00:02:19,464 --> 00:02:21,289 وضع مناسب للحفلات 2 00:02:21,941 --> 00:02:23,549 ...الاحتفال يا عزيزتي 3 00:02:30,848 --> 00:02:32,194 !اللعنة 4 00:02:37,972 --> 00:02:39,710 (مرحباً يا (جوب 5 00:02:40,840 --> 00:02:43,186 !لقد خرجت - خرجت - 6 00:02:45,879 --> 00:02:49,703 أعرف سبب مجيئك إلى هنا لكنّي لا أستطيع مساعدتك 7 00:02:54,612 --> 00:02:56,655 (أعطني العنوان فحسب يا (جوب 8 00:02:57,914 --> 00:03:02,041 ...لِم تفترض أنّي أعرف كيف لا، لا، لا، أيّها الوغد 9 00:03:05,127 --> 00:03:07,038 كفّ عن تحطيم أغراضي 10 00:03:07,776 --> 00:03:11,295 تعرف طريقة سير الأمور لقد اختفى الأثر 11 00:03:13,857 --> 00:03:15,771 ...حسناً، حسناً، حسناً، فقط 12 00:03:16,509 --> 00:03:18,334 كفّ عن تكسير الأشياء 13 00:03:33,410 --> 00:03:36,451 أمامك العالم كلّه 14 00:03:36,798 --> 00:03:40,535 لكنّك ستذهب إلى المكان الوحيد الذي عليك ألّا تذهب إليه 15 00:05:13,988 --> 00:05:15,552 هل أنت مجنون؟ 16 00:08:10,771 --> 00:08:12,899 "(إلى (بنسلفانيا" 17 00:08:15,028 --> 00:08:18,244 (مرحباً بكم في (بانشي" "حدود المدينة، الرجاء القيادة بحذر 18 00:08:27,236 --> 00:08:28,887 صباح الخير للجميع 19 00:08:30,972 --> 00:08:34,361 اطلعتُ على طلب الدفاع لرفض القضيّة 20 00:08:34,883 --> 00:08:38,359 ونظراً للأدلّة، أو لعدم وجودها 21 00:08:38,489 --> 00:08:41,617 فإنّ رأيي أنّ الادعاء ...لا يتحمّل عبء المحاكمة 22 00:08:41,747 --> 00:08:43,789 أتمزح يا حضرة القاضي؟ - وأحكم لصالح الدفاع - 23 00:08:43,919 --> 00:08:45,700 تمّ رفض الدعوى 24 00:08:48,482 --> 00:08:50,740 لا يمكنك الذهاب (إلى المحاكمة بهذا يا (غوردن 25 00:08:51,740 --> 00:08:55,303 عليك أن تشكرني لأنّي وفّرتُ عليك الإحراج 26 00:09:13,376 --> 00:09:14,722 (غوردن) - (جاكسون) - 27 00:09:15,288 --> 00:09:18,068 هل أنت سعيد لأنّك رشوتَ القاضي أم أنّك سعيد برؤيتي؟ 28 00:09:24,455 --> 00:09:25,846 سيدي العمدة 29 00:09:32,884 --> 00:09:36,012 !(يا إلهي! (غوردن - (اهدأ يا (دان - 30 00:09:38,662 --> 00:09:40,574 سيأتي يومنا 31 00:09:41,617 --> 00:09:44,440 (الأشخاص مثل (كاي بروكتر لا يسقطون بسهولة 32 00:09:52,564 --> 00:09:54,041 (كاري) 33 00:09:56,822 --> 00:09:58,212 مرحباً 34 00:10:00,255 --> 00:10:02,514 ستنال منهم المرّة المقبلة أيّها المحامي 35 00:10:02,730 --> 00:10:05,815 نعم، أنا متشوّق لنهاية هذا اليوم 36 00:10:08,205 --> 00:10:10,552 ثانية؟ - نعم - 37 00:10:13,027 --> 00:10:16,808 لا داعي للإصابة بالذعر - لستُ مذعورة، نحن نتحدّث إليك فحسب - 38 00:10:16,938 --> 00:10:19,806 أعني أنّه لا يجوز أن نحلّ مشاكلنا بالعنف 39 00:10:19,936 --> 00:10:23,759 أتممتُ مرحلة أخرى للتّو - نعم، هذا يحدث كلّ يوم يا أبي - 40 00:10:23,889 --> 00:10:27,061 لا أصدّق أنّك ركلتِ معلّمك - معلّمي البديل - 41 00:10:27,624 --> 00:10:29,494 !لا بأس إذن - إنّه منحرف يا أمّي - 42 00:10:29,625 --> 00:10:33,230 حاول النظر داخل قميصي - قميص كهذا لا يتطلّب محاولة - 43 00:10:33,361 --> 00:10:37,314 !إنّها غلطتي إذن إن تحرش بي المعلّم، ستلوم قميصي؟ 44 00:10:37,444 --> 00:10:39,225 !(بربّك (ديفيد - حسناً، لا بأس - 45 00:10:41,659 --> 00:10:43,440 حبيبي (ماكس)، هل معك جهاز الاستنشاق؟ 46 00:10:46,264 --> 00:10:48,784 (حوّل الدكتور (ويلينغ) (ماكس إلى طبيب رئة آخر 47 00:10:48,914 --> 00:10:52,042 لدينا موعد الأسبوع المقبل - حسناً، عظيم - 48 00:10:53,215 --> 00:10:55,084 هل يؤلمك كتفك اليوم؟ 49 00:10:55,778 --> 00:10:58,429 كالعادة، سيكون بخير 50 00:10:59,124 --> 00:11:01,296 أظنّ أنّ عليّ الاستحمام - حسناً، جيّد - 51 00:11:18,328 --> 00:11:19,847 هذه (بيتي)، إلى اللقاء 52 00:11:49,999 --> 00:11:52,083 تأخّرتِ أيّتها الحقيرة - لا يهم أيّتها الساقطة - 53 00:11:52,780 --> 00:11:55,821 هل لديك مشكلة مع والديك؟ - نعم، ومتى لَم أكن كذلك؟ - 54 00:12:19,281 --> 00:12:23,540 "(إس دبليو أند سي إس ديفيس فورج)" 55 00:12:36,617 --> 00:12:37,964 مرحباً 56 00:12:41,614 --> 00:12:45,306 أعتقد أنّه يوم سيىء لذا، سأقدّم إليك الويسكي بدون إضافات 57 00:12:45,437 --> 00:12:47,566 لا بأس بالويسكي 58 00:12:54,257 --> 00:12:55,864 وكأس لنفسك 59 00:13:03,684 --> 00:13:05,204 هل أنت قادم أم راحل؟ 60 00:13:07,334 --> 00:13:09,331 ما زلتُ أفكّر في ذلك 61 00:13:15,023 --> 00:13:19,976 (هذه صورتي، (شوغر بيتس في السنوات التي كنت بها في الوزن المتوسّط 62 00:13:20,758 --> 00:13:23,453 متى تغلّبتَ عليه؟ في الجولة الخامسة؟ 63 00:13:24,929 --> 00:13:26,319 الثامنة 64 00:13:26,754 --> 00:13:29,317 كان أعسر أمثاله يحتاجون لوقت أطول 65 00:13:30,794 --> 00:13:35,183 كانت مباراة على اللقب واحتفظتُ بالحزام لمدّة 18 شهراً 66 00:13:35,661 --> 00:13:38,268 كنتُ أعلّقه هناك 67 00:13:38,701 --> 00:13:42,047 فقد كان موضوعاً جيّداً للحديث 68 00:13:42,308 --> 00:13:45,306 ولكن مع الاوضاع الاقتصاديّة الصعبة كان عليّ رهنه قبل مدّة 69 00:13:45,436 --> 00:13:47,955 لتصليح التسريب في صنابير الماء 70 00:13:50,693 --> 00:13:54,255 هذا مؤسف - مِن أين أنت؟ - 71 00:13:57,209 --> 00:13:58,948 مِن أماكن مختلفة 72 00:14:05,769 --> 00:14:07,463 أين كنتَ مسجوناً؟ 73 00:14:13,111 --> 00:14:17,020 (في (روسكو - (سُجنتُ 8 سنوات في (ألنوود - 74 00:14:20,453 --> 00:14:22,365 تبدو كمن خرج حديثاً 75 00:14:24,973 --> 00:14:26,449 نخب الحرّية 76 00:14:29,838 --> 00:14:31,229 نخب الحرّية 77 00:14:46,303 --> 00:14:48,607 هل الحانة هادئة هكذا دائماً؟ 78 00:14:50,692 --> 00:14:54,949 فلنحفّز الاقتصاد المحلّي جولة المشروبات التالية على حسابي 79 00:14:55,516 --> 00:14:59,686 حسناً، كلّ السيّاح يدعونني للمشروبات اليوم 80 00:15:02,075 --> 00:15:03,639 لستُ سائحاً 81 00:15:05,985 --> 00:15:10,503 (أنا (لوكاس هود وسأصبح المأمور الجديد الإثنين المقبل 82 00:15:11,764 --> 00:15:13,545 تهانينا 83 00:15:13,892 --> 00:15:16,673 أم علينا أن نقول لك "حظاً طيباً"؟ 84 00:15:17,194 --> 00:15:19,236 سأقبل العبارتين، شكراً 85 00:15:19,366 --> 00:15:22,755 (عملتُ مأموراً لـ(تشيرتش، أورغن لمدّة 10 سنوات، هل سمعتَ بها؟ 86 00:15:23,885 --> 00:15:26,231 لا يفاجئني ذلك إنّها في مكانٍ ناءٍ في الغرب 87 00:15:27,013 --> 00:15:30,706 هذا أوّل يوم لي في الشرق قدتُ سيارتي عبر البلاد 88 00:15:31,618 --> 00:15:33,182 ليس هناك الكثير لرؤيته 89 00:15:33,313 --> 00:15:36,615 ظننتُ أنّه يفترض أن يتمّ انتخاب المأمور 90 00:15:37,267 --> 00:15:40,960 عادة، ولكن في ظروف معيّنة يمكن للعمدة أن يعيّن مَن يراه مناسباً 91 00:15:41,090 --> 00:15:46,304 هو والمأمور (مورغان) وظّفاني لذا، كنتُ أتطلّع للقائهما عند وصولي 92 00:15:46,434 --> 00:15:50,126 سيكون ذلك صعباً بما أنّه مات الثلاثاء الماضي 93 00:15:50,648 --> 00:15:54,471 كان مصاباً بسرطان الكبد أعتقد أنّه ظنّ أنّ لديه وقتاً أطول 94 00:15:58,424 --> 00:16:00,248 !اللعنة 95 00:16:04,464 --> 00:16:07,114 هل يعرف رئيسك أنّك هنا؟ - لا عليك به - 96 00:16:08,070 --> 00:16:09,894 تعرف الإجراءات المتبعة 97 00:16:18,062 --> 00:16:20,104 انظروا إلى هذا الرجل 98 00:16:23,189 --> 00:16:26,535 المعذرة، هل أزعجناك؟ 99 00:16:27,274 --> 00:16:29,880 كلّا، إطلاقاً لكنّها شريحة لحم شهيّة جداً 100 00:16:31,140 --> 00:16:36,701 وأعلم أنّي حين أنهض للتعامل معكما قد تذهبا بهدوء أو قد أضطرّ لقتلكما 101 00:16:37,135 --> 00:16:41,915 وفي الحالتين، ستبرد شريحة اللحم ويمكن إعادة تسخينها، لكنّها لن تكون جيدة 102 00:16:45,084 --> 00:16:48,605 !يا لجرأتك أيّها الوغد 103 00:16:56,686 --> 00:16:59,336 أنا مِن دائرة المأمور وسآخذ هذا المسدّس الآن 104 00:16:59,598 --> 00:17:02,029 كلّا، ألقِ مسدّسك 105 00:17:10,501 --> 00:17:14,238 هذا مسدّس (إس تي آي) الجديد، أليس كذلك؟ إنّه مسدّس يصعب الحصول عليه 106 00:17:14,368 --> 00:17:16,194 مَن هذا الرجل بحقّ السماء؟ - اجلس فحسب - 107 00:17:16,324 --> 00:17:19,278 اسمعني أيّها المأمور إنّهما يتفوّقان عليك بالسلاح 108 00:17:19,409 --> 00:17:22,494 بالتأكيد - ...ولكن إن أطلق النار - 109 00:17:22,927 --> 00:17:26,447 فإمّا أن يُقتل أحدكما أو يفقد القدرة على الحركة بقية حياته 110 00:17:26,577 --> 00:17:30,487 (ومقابل ماذا؟ 200 دولار يحتفظ بها (شوغر في الصندوق الساعة الرابعة عصر الثلاثاء؟ 111 00:17:30,617 --> 00:17:34,050 بربّك! أيّها المأمور، دعهما يأخذان النقود 112 00:17:34,441 --> 00:17:38,004 دعهما يأخذانها سأشتري مشاريب كافية للتعويض عليه 113 00:17:38,262 --> 00:17:40,479 وسيكون الجميع سعداء، ما رأيك؟ 114 00:17:42,652 --> 00:17:44,130 هيّا 115 00:17:50,298 --> 00:17:52,167 !يا إلهي 116 00:17:53,948 --> 00:17:55,512 !يا إلهي 117 00:18:27,880 --> 00:18:29,443 هل مت؟ 118 00:18:31,702 --> 00:18:34,656 نعم - إنّه يومي الأوّل في البلدة - 119 00:18:35,483 --> 00:18:37,438 !تبّاً 120 00:18:40,001 --> 00:18:41,391 آسف 121 00:18:42,738 --> 00:18:46,474 أتمنّى أن تكون أمّي محقّة بشأن ما بعد الموت 122 00:18:52,340 --> 00:18:54,730 !يا إلهي 123 00:18:58,943 --> 00:19:03,896 هذا ما يسمّى كارثة كبيرة على كافة الأصعدة 124 00:19:06,547 --> 00:19:10,848 سجينان سابقان و3 جثث أحدها لشرطيّ 125 00:19:11,369 --> 00:19:13,368 لا يعجبني ذلك 126 00:19:15,062 --> 00:19:16,757 خير لك أن تخرج مِن هنا 127 00:19:22,665 --> 00:19:25,142 كانا سيقتلانني كما فعلا به 128 00:19:25,533 --> 00:19:28,009 أقلّ ما يمكنني فعله هو مساعدتك على البداية 129 00:19:29,356 --> 00:19:30,876 ماذا عنك؟ 130 00:19:31,094 --> 00:19:33,266 لديّ بعض الحيل 131 00:19:34,439 --> 00:19:36,612 هيّا، اخرج مِن هنا 132 00:20:05,419 --> 00:20:06,809 (مرحباً (آنا 133 00:20:11,980 --> 00:20:13,413 كيف عثرت عليّ؟ 134 00:20:17,150 --> 00:20:18,541 جوب) ساعدك) 135 00:20:20,798 --> 00:20:22,363 !منزل جميل 136 00:20:25,273 --> 00:20:27,359 ...نعم، يبدو 137 00:20:29,488 --> 00:20:30,879 راسخاً 138 00:20:31,573 --> 00:20:33,528 ماذا لديك؟ ابنان؟ 139 00:20:35,962 --> 00:20:37,873 نعم - نعم؟ - 140 00:20:39,479 --> 00:20:42,305 كم عمرهما؟ - ابني في الـ8 مِن عمره - 141 00:20:44,564 --> 00:20:47,822 وابنتي في الـ13 142 00:20:51,385 --> 00:20:52,776 تبدو أكبر سناً 143 00:21:01,638 --> 00:21:03,506 أشم رائحة عطرك مِن هنا 144 00:21:05,462 --> 00:21:08,242 أرجوك، يجب أن تغادر 145 00:21:08,676 --> 00:21:10,067 !أرجوك 146 00:21:10,197 --> 00:21:11,587 !أرجوك 147 00:21:12,630 --> 00:21:15,455 (آنا) - (لَم أعد (آنا - 148 00:21:16,801 --> 00:21:18,321 (اسمي (كاري 149 00:21:23,318 --> 00:21:24,926 أين كنت؟ - حاولت زيارتك - 150 00:21:25,056 --> 00:21:30,139 لا، 15 سنة، وكنت تؤسسين بيتاً؟ - ذهبت إلى السجن عدة مرات - 151 00:21:30,269 --> 00:21:32,355 لا تقولي لي هذا أين كنت بحق السماء؟ 152 00:21:32,485 --> 00:21:34,614 لست مضطرة إلى تبرير أفعالي لك 153 00:21:35,266 --> 00:21:38,741 أنا لديّ مسؤوليات، ولديّ طفلان 154 00:21:41,304 --> 00:21:42,695 حسناً؟ 155 00:21:44,519 --> 00:21:48,473 ولي زوج يحبني 156 00:21:55,902 --> 00:21:58,856 هذا أنا - لا تفعل... لا أستطيع - 157 00:22:02,028 --> 00:22:04,331 كان مِن الممكن أن تقود (رابيت) إليّ 158 00:22:05,156 --> 00:22:06,720 بم كنت تفكر بحق السماء؟ 159 00:22:13,542 --> 00:22:14,932 حسناً 160 00:22:17,799 --> 00:22:19,798 لقد تابعتِ حياتك، فهمت 161 00:22:23,404 --> 00:22:25,967 أعطيني حصّتي ولن تريني مرة أخرى 162 00:22:29,530 --> 00:22:31,137 الماسات ليست معي 163 00:22:31,789 --> 00:22:33,570 ماذا؟ ماذا؟ 164 00:22:33,701 --> 00:22:38,046 بعد أن خدعنا (رابيت) بتلك الطريقة ...وقُبض عليك 165 00:22:38,176 --> 00:22:40,433 كنا اثنين تلك الليلة وأنا أبعدتهما عنك 166 00:22:40,521 --> 00:22:41,999 أعرف، اسمعني 167 00:22:43,649 --> 00:22:45,040 حاولت بيعها 168 00:22:45,605 --> 00:22:49,733 والرجال الذين وجدتهم كانوا صربيين استغلاليين 169 00:22:53,904 --> 00:22:55,250 ...ورأوني قادمة 170 00:22:58,159 --> 00:22:59,812 أتقولين إنّك سُرقت؟ 171 00:23:02,028 --> 00:23:04,503 هل يبدو لك أنّي أملك 10 ملايين دولار؟ 172 00:23:22,838 --> 00:23:24,663 لا أحصل على الفتاة 173 00:23:25,489 --> 00:23:26,879 ولا أحصل على النقود 174 00:23:29,833 --> 00:23:33,527 ...قضيت 15 عاماً أتخيل هذا اليوم 175 00:23:33,787 --> 00:23:36,133 وبصراحة، لَم أتخيله هكذا 176 00:23:37,219 --> 00:23:40,434 أنا آسفة جداً، أنا في غاية الأسف 177 00:23:42,041 --> 00:23:44,126 حبيبتي، هل أنت هنا؟ - !تبّاً - 178 00:23:47,082 --> 00:23:48,950 نعم، نعم حبيبي 179 00:23:49,252 --> 00:23:50,600 كان راكون 180 00:24:10,456 --> 00:24:13,234 يا للهول! هل تحاول أن تقتلني؟ 181 00:24:14,193 --> 00:24:15,669 هل اخترت مكاناً؟ 182 00:24:20,275 --> 00:24:23,403 هل أنت مِن أولئك الرجال المعقدين؟ 183 00:24:28,659 --> 00:24:31,440 بعض الناس لا يعرفون البساطة حين يرونها 184 00:24:46,601 --> 00:24:52,120 لا يبدو هذا صواباً دفن المأمور مع هذين الحثالة 185 00:24:52,641 --> 00:24:54,380 هل ستحفر له قبراً خاصاً؟ 186 00:24:55,030 --> 00:24:57,247 نعم، سيكون هذا التصرف السليم 187 00:25:01,809 --> 00:25:03,200 أهذا هاتفك؟ 188 00:25:33,915 --> 00:25:35,306 ألو - "المأمور (هود)؟" - 189 00:25:35,608 --> 00:25:38,304 (أنا العمدة (دان كندل" "هل الوقت غير مناسب؟ 190 00:25:43,343 --> 00:25:45,907 "أيّها المأمور، هل أنت معي؟" 191 00:25:52,467 --> 00:25:54,422 (نعم، أنا (هود - "كيف تسير رحلتك؟"- 192 00:25:59,549 --> 00:26:02,938 ليس هناك الكثير لرؤيته - "أردت فقط تأكيد موعد غد" - 193 00:26:03,068 --> 00:26:04,892 "أستكون في البلدة حينها؟" 194 00:26:06,109 --> 00:26:08,456 نعم - "...رائع، إذن، الساعة الواحدة" - 195 00:26:08,586 --> 00:26:12,061 (في مطعم (مايلز" "أتطلع لمقابلتك شخصياً أخيراً 196 00:26:12,800 --> 00:26:14,624 رائع، إلى اللقاء ذلك الحين 197 00:26:17,188 --> 00:26:20,490 أرجو أن يكون لديك خطة ذكية 198 00:26:27,355 --> 00:26:31,091 أتدبر أموري عادة بالاعتماد على سحري 199 00:26:40,910 --> 00:26:43,126 "(صالون تجميل (هيشي" - "أريد خدمة" - 200 00:26:43,256 --> 00:26:45,993 وأنا أحتاج إلى 5 آلاف دولار بدل كل الأغراض التي حطمتها 201 00:26:46,124 --> 00:26:48,686 سأدفع لك 10 - "!تباً لك" - 202 00:26:49,946 --> 00:26:51,337 !تحدّث 203 00:26:51,467 --> 00:26:54,465 أريد أن أصبح شخصاً آخر - هذا ما نتمناه جميعاً - 204 00:26:54,638 --> 00:26:55,984 "شخصاً محدداً" 205 00:26:59,244 --> 00:27:01,286 ما اسمه؟ - (لوكاس هود) - 206 00:27:01,851 --> 00:27:04,458 "(مِن (تشيرتش، أورغن" - لن تكون هذه مشكلة - 207 00:27:05,631 --> 00:27:10,236 إلّا إن كان شرطياً، هل جننت؟ - (أحتاج لهذا بسرعة يا (جوب - 208 00:27:10,367 --> 00:27:14,797 عزيزي، خرجت بعد سجن 15 سنة لأنّك كنت أسوأ لصوص البلاد سمعة 209 00:27:14,927 --> 00:27:17,622 والآن تريد انتحال شخصية شرطي؟ - أيمكنك أن تفعل هذا؟ - 210 00:27:17,752 --> 00:27:22,357 عليّ التسلل إلى قاعدة بيانات الشرطة" "وتبديل البصمات وصور الهوية 211 00:27:22,488 --> 00:27:24,051 والبحث عن مقالات إخبارية" "قد تكون نشرت صوره 212 00:27:24,181 --> 00:27:27,788 إذن، لا يمكنك أن تفعل هذا - تبّاً لك! بالطبع أستطيع - 213 00:27:29,787 --> 00:27:31,307 يتطلب الأمر يومين 214 00:27:31,437 --> 00:27:34,044 وبالنسبة للوثائق، يمكنني تدبير الأوراق ...لكن الشارة 215 00:27:34,175 --> 00:27:37,347 لا، الشارة معي - "لا أريد معرفة التفاصيل" - 216 00:27:40,649 --> 00:27:45,644 بعض السجناء، حالما يخرجون يحاولون جهدهم أن يعودوا 217 00:27:45,947 --> 00:27:47,295 لن أعود 218 00:27:48,598 --> 00:27:52,291 لديك طريقة مبتكرة في الابتعاد عن المتاعب 219 00:27:53,508 --> 00:27:56,723 خذ - الشاحنة الصغيرة ملك للمأمور - 220 00:28:02,197 --> 00:28:03,588 !شكراً 221 00:28:11,408 --> 00:28:12,799 ألديك مكان تبيت فيه؟ 222 00:28:58,808 --> 00:29:00,676 لَم يسرق أحد مِن (رابيت) قط 223 00:29:45,035 --> 00:29:48,380 (إس دبليو أند سي إس ديفيس فورج)" "طعام، شراب 224 00:29:53,073 --> 00:29:54,419 !يا إلهي 225 00:29:58,286 --> 00:30:01,804 اذهب للخلف وتوارى عن الأنظار - لماذا؟ - 226 00:30:01,935 --> 00:30:03,760 اذهب الآن 227 00:30:16,793 --> 00:30:18,182 (صباح الخير (شوغر 228 00:30:18,879 --> 00:30:20,268 (كاي) 229 00:30:32,347 --> 00:30:33,738 ما أخبار الصداع؟ 230 00:30:34,824 --> 00:30:37,082 هل ساعدتك المسكنات المكسيكية التي أعطيتها لك؟ 231 00:30:37,474 --> 00:30:39,516 نعم، شكراً لك 232 00:30:43,469 --> 00:30:44,860 ما سبب زيارتك؟ 233 00:30:46,685 --> 00:30:50,898 يبدو أنّي أضعت اثنين مِن رجالي (راندل) و(مانسون) 234 00:30:51,941 --> 00:30:53,506 مانسون)، الأصلع؟) 235 00:30:55,417 --> 00:30:58,502 أحد الفتية يقول إنّه رآهما يمران في هذا الاتجاه بعد ظهر أمس 236 00:30:58,632 --> 00:31:02,499 لَم يأتيا هنا، لو أتيا للاحظت ذلك 237 00:31:04,367 --> 00:31:07,930 إن تجاوز أحد مِن المستخدمين لديّ حدوده ...أو ضايقك بأية طريقة 238 00:31:08,060 --> 00:31:09,537 فأتوقع منك الاتصال بي 239 00:31:10,493 --> 00:31:13,447 أعني أنّي لا أريد أن تسوّي الأمور بنفسك 240 00:31:15,229 --> 00:31:20,617 انظر إليّ، لا أحد يهرب مِن شجار أسرع مِن مقاتل عجوز 241 00:31:24,439 --> 00:31:26,134 ماذا حدث لصورة ملاكمة لقب البطولة؟ 242 00:31:27,481 --> 00:31:30,869 أوقعته عن الحائط منذ ليال وكُسر الإطار 243 00:31:31,173 --> 00:31:32,607 سأجدد إطارها 244 00:31:41,036 --> 00:31:42,426 شكراً على المشروب 245 00:31:43,252 --> 00:31:45,685 أبلغني إن احتجت المزيد مِن المسكنات 246 00:32:16,967 --> 00:32:18,313 !هذه سيارة فخمة 247 00:32:19,224 --> 00:32:24,699 (إن كنت تفكر في السرقة مِن (كاي بروكتر فالأفضل أن تطلق رصاصة على رأسك الآن 248 00:32:24,830 --> 00:32:26,220 !(كاي بروكتر) 249 00:32:27,479 --> 00:32:30,956 !يا له مِن اسم - ما لا يملكه هنا، يديره - 250 00:32:31,564 --> 00:32:34,735 وما لا يديره، يحرقه تماماً 251 00:32:35,995 --> 00:32:37,905 يبدو أنّه يحبك 252 00:32:40,470 --> 00:32:42,207 نعرف بعضنا منذ مدة طويلة 253 00:32:44,988 --> 00:32:49,637 اسمع، لا تبدو رجلًا يقبل النصيحة 254 00:32:52,157 --> 00:32:53,938 لكنّي سأحاول على أية حال 255 00:32:57,936 --> 00:33:00,151 هذه 400 دولار، خذها واذهب 256 00:33:02,323 --> 00:33:06,364 لا أستطيع - انظر حولك، أنت حر - 257 00:33:10,665 --> 00:33:12,056 سأسددها لك بعد بضعة أيام 258 00:34:31,960 --> 00:34:33,482 (سُررت بلقائك، (لوكاس هود 259 00:34:36,436 --> 00:34:38,261 ...لوكاس هود)، كيف... كيف حالك) 260 00:34:51,599 --> 00:34:56,422 سيدي العمدة ...أريد فقط حلاً عادلًا لابنتنا 261 00:34:56,552 --> 00:35:00,114 مِن حقك أن تقلق وأعدك بأن أتحدث للمدرسة بهذا الشأن 262 00:35:00,288 --> 00:35:01,982 ...حسناً، أنا - المعذرة - 263 00:35:03,677 --> 00:35:05,110 (أبلغ تحياتي لـ(إيمي - شكراً لك - 264 00:35:05,326 --> 00:35:08,022 المأمور (هود)؟ - نعم - 265 00:35:09,455 --> 00:35:12,409 سُررت بلقائك - وأنا أيضاً - 266 00:35:14,930 --> 00:35:17,797 أعرف، أبدو شاباً والسبب أنّي كذلك بالفعل 267 00:35:19,405 --> 00:35:20,795 تفضل بالجلوس 268 00:35:27,485 --> 00:35:29,353 "(صالون (هيشي" 269 00:35:39,129 --> 00:35:43,474 جوب)، رجلان هيئتهما مريبة) يبحثان عنك 270 00:35:46,297 --> 00:35:47,688 شرطة؟ 271 00:35:48,861 --> 00:35:50,208 فلنأمل هذا 272 00:35:52,206 --> 00:35:54,335 ضع كل أقراص التخزين الاحتياطية في السيارة الآن 273 00:36:10,193 --> 00:36:12,279 شغّل محرك السيارة 274 00:36:22,228 --> 00:36:25,443 أيّها السيدان لا نفتتح المكان حتى العاشرة 275 00:36:25,573 --> 00:36:29,483 لكن إن تبعتماني للأعلى فبالتأكيد سأجد لكما مكاناً 276 00:36:29,614 --> 00:36:33,524 البقاء هنا سيكون أنسب لطبيعة استعلامنا الخاصة 277 00:36:33,741 --> 00:36:35,087 استعلام؟ 278 00:36:36,869 --> 00:36:38,911 هل يمكنني رؤية هويّتيكما؟ 279 00:36:48,773 --> 00:36:53,291 هذه ليست شارة - لا، ليست شارة - 280 00:37:01,459 --> 00:37:03,458 !أيّها القذر الآسيوي 281 00:37:05,978 --> 00:37:07,542 (نحن نعمل لصالح السيد (رابيت 282 00:37:12,712 --> 00:37:17,317 اللعنة! الرجل الذي تبحثان عنه جاء قبل بضعة أيام 283 00:37:17,448 --> 00:37:19,836 وماذا أراد؟ - الطلبات المعتادة - 284 00:37:19,923 --> 00:37:21,837 بطاقات ائتمان وهويّات 285 00:37:23,095 --> 00:37:25,920 وأين هو الآن؟ - أخبر السيد (رابيت) بكل شيء - 286 00:37:26,050 --> 00:37:27,831 لكنّي لا أعرف 287 00:37:30,655 --> 00:37:34,175 حسناً، حسناً، سأحضر الملف إنّه في الخزنة 288 00:37:39,258 --> 00:37:40,648 سيكون هذا مفيداً 289 00:38:10,929 --> 00:38:14,188 !انطلق - أغضبت بعض الأشخاص عندما عيّنتك - 290 00:38:14,580 --> 00:38:19,011 (لكن كلّ مأمور عيّناه، بمن فيهم (مورغن (أصبح يتلقى الرشاوي مِن (بروكتر 291 00:38:19,142 --> 00:38:20,488 لذلك أحتاج إلى شخص غريب 292 00:38:22,009 --> 00:38:25,962 إذن، أحضرتني هنا لأتغلب على رجل واحد فقط؟ (بروكتر)؟ 293 00:38:26,744 --> 00:38:28,655 إنّه ليس رجلًا واحداً 294 00:38:28,786 --> 00:38:33,000 لا تنشأ أو تنتهي جماعة إجرامية هنا إلّا تحت سيطرته 295 00:38:34,043 --> 00:38:37,562 أعرف أنّك لن تعمل حتى يوم الاثنين 296 00:38:37,954 --> 00:38:39,735 (أريد أن أريك الـ(كاديلاك 297 00:38:40,864 --> 00:38:44,167 الـ(كاديلاك)؟ - "سيارات مستعملة" - 298 00:38:44,295 --> 00:38:46,468 احترقت دائرة المأمور القديمة قبل 3 سنوات 299 00:38:46,599 --> 00:38:48,033 كان "مجلس المدينة" في ضائقة مالية 300 00:38:48,163 --> 00:38:51,117 وكانت وكالة (كاديلاك) قد أفلست ففكرنا في هذا الحل 301 00:38:51,335 --> 00:38:54,420 "مكتب المأمور" - عليك ترك ذلك الرجل الليلة - 302 00:38:55,376 --> 00:38:58,025 (ألما) - سأتصل بك لاحقاً - 303 00:38:59,329 --> 00:39:00,720 (أقدم لك المأمور (هود 304 00:39:01,414 --> 00:39:04,716 (سُررت بلقائك يا (ألما - مأمور (هود)، سُررت بلقائك - 305 00:39:08,669 --> 00:39:10,060 مساء الخير أيّها العمدة 306 00:39:10,668 --> 00:39:12,059 (هذا (لوكاس هود 307 00:39:14,665 --> 00:39:16,056 (هذا (إيميت يونرز 308 00:39:16,186 --> 00:39:18,185 كان أحد أفضل 10 مصارعين (في تاريخ ولاية (بنسلفانيا 309 00:39:18,315 --> 00:39:20,227 سُررت بلقائك - (مرحباً بك في (بانشي - 310 00:39:20,748 --> 00:39:23,876 (وهذا (بروك لوتس أقدم عضو في الدائرة 311 00:39:23,963 --> 00:39:26,179 حقاً؟ - كيف حالك أيّها المأمور؟ - 312 00:39:27,308 --> 00:39:30,740 !أيّتها الفاشية اللعينة أنا لَم أفعل شيئاً 313 00:39:30,871 --> 00:39:32,565 نعم، أنت مواطن نموذجي 314 00:39:35,737 --> 00:39:38,344 إذا حاولت مقاومتي مرة أخرى سأقطع خصيتيك 315 00:39:40,038 --> 00:39:41,644 مرحباً - مرحباً - 316 00:39:41,732 --> 00:39:44,383 هذا هو (لوكاس هود)، رئيسك الجديد 317 00:39:44,773 --> 00:39:47,988 تبّاً يا (داني)! لِم لَم تقل هذا باكراً؟ (أنا (شيبون كيلي 318 00:39:48,119 --> 00:39:49,987 (اسمي (بيتر - !اخرس - 319 00:39:50,117 --> 00:39:53,029 شيبون)، ربّما يمكنك أن تري المأمور) (بلدة (بانشي 320 00:39:53,115 --> 00:39:56,678 كنت أود هذا، لكن عليّ كتابة تقرير !(عن (تشارلي شين 321 00:39:59,458 --> 00:40:03,325 في الواقع، أريد الجولة مع أقدم عضو في الدائرة 322 00:40:05,801 --> 00:40:09,797 حسناً، فلنبدأ بمحيط البلدة الخارجي حيث كازينو للهنود الحمر ثم نعود 323 00:40:12,753 --> 00:40:16,577 هل تمر بيوم سيىء أم أنت مبتهج هكذا دائماً؟ 324 00:40:17,227 --> 00:40:18,618 !اللعنة 325 00:40:20,008 --> 00:40:21,354 ماذا يحدث؟ 326 00:40:22,485 --> 00:40:25,874 أبناء عائلة (مودي) يصنعون الأثاث ومعامل الـ(أميش) تبيع بأسعار مخفضة 327 00:40:26,004 --> 00:40:28,611 وقد وقعت بعض الحوادث 328 00:40:32,912 --> 00:40:35,346 لن يردوا عليهم بالضرب - !(شاهدت فيلم (ويتنيس - 329 00:40:35,476 --> 00:40:37,866 نعم، إنّه رائع، سأتكفل بالأمر 330 00:40:38,038 --> 00:40:40,646 أجل، طبعاً - !(هود)، (هود) - 331 00:40:48,249 --> 00:40:51,855 لا نريدك هنا - ما هذا بحق السماء؟ - 332 00:40:55,374 --> 00:40:59,328 دعونا نهدأ قليلاً، ونحل المشكلة 333 00:40:59,847 --> 00:41:02,759 مَن أنت بحق الجحيم؟ - (لوكاس هود) - 334 00:41:03,367 --> 00:41:04,976 أنا المأمور الجديد 335 00:41:05,627 --> 00:41:09,233 لوتس)، ظننتك ستشغل المنصب) (عندما طُرد (مورغن 336 00:41:09,407 --> 00:41:11,753 أجل، كان هذا توقعي أيضاً 337 00:41:13,968 --> 00:41:16,184 !كول)، كفى) 338 00:41:17,315 --> 00:41:20,269 لا ينقص زوجتك إخراجك من السجن بكفالة اليوم 339 00:41:20,443 --> 00:41:22,224 لَم أفرغ من ضربه 340 00:41:22,440 --> 00:41:24,048 بل فرغت - حسناً - 341 00:41:24,613 --> 00:41:28,000 إذا كنت المأمور فلمَ لا ترتدي اللباس الرسمي؟ 342 00:41:28,132 --> 00:41:30,001 سأبدأ العمل يوم الإثنين 343 00:41:31,044 --> 00:41:34,562 إذن، ليس هناك ما يمنعنا من إبراحك ضرباً اليوم 344 00:41:36,170 --> 00:41:38,602 كنت آمل أن تستنتج هذا - كفى يا شباب - 345 00:41:38,777 --> 00:41:41,556 على مهلك أيها المفوض، سأتولى الأمر 346 00:41:43,295 --> 00:41:44,771 (هيّا، (كول 347 00:41:47,118 --> 00:41:48,770 أوسعني ضرباً 348 00:41:51,071 --> 00:41:55,721 حسناً، من باب الإيضاح، سنقوم بضرب مدنيّ 349 00:41:58,544 --> 00:42:00,760 !هيّا أيها السافل، انهض 350 00:42:04,931 --> 00:42:08,015 !اضربه يا (كول)، اضربه 351 00:42:10,970 --> 00:42:13,751 (هذا يكفي، (كول - (سيد (بروكتر - 352 00:42:18,269 --> 00:42:20,615 ألَم يكفي تفوقكم عليه بالعدد؟ 353 00:42:21,788 --> 00:42:23,264 واحتجتم إلى هذه؟ 354 00:42:28,436 --> 00:42:29,782 هيّا بنا 355 00:42:31,173 --> 00:42:32,564 مهلاً 356 00:42:33,432 --> 00:42:35,213 هؤلاء الرجال مرتبطون بموعد محدد 357 00:42:35,344 --> 00:42:38,211 ساعدوهم على تحميل عرباتهم 358 00:42:38,949 --> 00:42:41,426 حاضر، سيدي، هيّا بنا 359 00:42:48,594 --> 00:42:49,985 ومَن تكون؟ 360 00:42:52,895 --> 00:42:56,154 (لوكاس هود) - المأمور الجديد - 361 00:42:57,935 --> 00:43:01,020 هولندي ملعون! لَم ينته الأمر بعد 362 00:43:08,232 --> 00:43:12,533 (كاي بروكتر) أعتذر إن كنت قد تدخلت بشؤونك 363 00:43:12,751 --> 00:43:16,661 سيد (بروكتر)، ما طبيعة عملك؟ - تاجر لحوم - 364 00:43:19,832 --> 00:43:25,307 مرّ على المسلخ، سأهديك شرائح لحم شهية 365 00:43:46,639 --> 00:43:48,029 ...أبي 366 00:43:50,896 --> 00:43:52,765 تسرني رؤيتك 367 00:44:07,493 --> 00:44:10,143 لوتس)، سأمشي) 368 00:44:16,747 --> 00:44:18,311 بالمناسبة، على الرحب والسعة 369 00:44:42,467 --> 00:44:44,248 "عمليات البيع نهائية" 370 00:44:48,984 --> 00:44:50,330 "نقداً وبالأقساط" 371 00:45:02,235 --> 00:45:05,407 عليّ الانصراف - بحقك! ابقي - 372 00:45:05,580 --> 00:45:07,753 إلى اللقاء - ماذا؟ - 373 00:45:11,271 --> 00:45:12,879 لكني أحبك 374 00:45:15,964 --> 00:45:17,615 أنت بخير؟ حسناً - أجل، آسفة - 375 00:45:17,876 --> 00:45:19,266 لا عليك 376 00:45:24,262 --> 00:45:26,739 !عمرها 13 سنة 377 00:45:27,565 --> 00:45:29,258 عفواً، لقد أوقعتِ هذه 378 00:45:30,562 --> 00:45:32,734 شكراً - ألا يجب أن تكوني بالمدرسة؟ - 379 00:45:33,342 --> 00:45:34,820 أجل 380 00:45:35,253 --> 00:45:37,295 ألا يمكن أن يقلّك حبيبك؟ 381 00:45:38,078 --> 00:45:41,510 مَن قال إنه حبيبي؟ - آمل أنه ليس شقيقك - 382 00:45:54,934 --> 00:45:56,630 "(مسالخ (بروكتر" 383 00:46:18,788 --> 00:46:20,134 بيان الأرباح والخسائر 384 00:46:21,176 --> 00:46:23,218 انخفضت أرباحنا في نادييّ التعري؟ 385 00:46:23,392 --> 00:46:25,826 ...بسبب الحالة الاقتصادية 386 00:46:26,781 --> 00:46:31,428 الرجال يتهافتون على النساء إلى أن يفلسوا أو يموتوا، أصلح الوضع 387 00:46:42,509 --> 00:46:44,551 قالوا إنك طلبت رؤيتي؟ 388 00:46:47,069 --> 00:46:49,373 هذه طريقة إنسانية 389 00:46:50,113 --> 00:46:52,979 حيث نصعق الحيوانات بمسدس صعق كهربائي 390 00:46:53,153 --> 00:46:54,499 كهذا 391 00:46:55,152 --> 00:46:57,280 وصعقة واحدة على الرأس تكفي 392 00:46:58,062 --> 00:47:01,625 وثم نقطعها وتنزف بدون ألم 393 00:47:02,103 --> 00:47:04,795 اسمع - ..."لا يحب "الأميش القدماء - 394 00:47:04,926 --> 00:47:08,055 "أن ينعتهم أحد بـ"الهولنديين فهذا استهزاء 395 00:47:08,185 --> 00:47:11,575 وأظنني سمعتك تنعت والدي "بـ"الهولندي الملعون 396 00:47:14,007 --> 00:47:18,525 كنت أطيل لساني فحسب لَم أعرف أنه والدك 397 00:47:34,905 --> 00:47:39,988 أعد ضرسك داخل فمك المتعصب الحقير وانصرف من هنا 398 00:47:40,378 --> 00:47:42,420 !قلت أعده داخل فمك 399 00:47:52,631 --> 00:47:55,107 رافق السيد (مودي) للخارج 400 00:48:12,194 --> 00:48:13,585 تعالي 401 00:49:18,189 --> 00:49:20,926 هل أعطوك المقاس الخطأ؟ - لا، المقاس مناسب - 402 00:49:24,227 --> 00:49:26,270 أحضر سروالك للمصبغة المجاورة للمطعم 403 00:49:26,487 --> 00:49:29,702 وسيعدلونه لك - شكراً، سأفعل ذلك - 404 00:49:31,872 --> 00:49:33,959 هل ستحضر عائلتك مراسم أدائك القسم؟ 405 00:49:34,177 --> 00:49:37,086 لا، ليست لدي عائلة 406 00:49:37,956 --> 00:49:39,303 لا أحد سيأتي 407 00:49:41,432 --> 00:49:42,996 سنأتي جميعاً 408 00:49:43,822 --> 00:49:45,689 وسنحضر حفل الاستقبال (الذي يقيمه (بروكتر 409 00:49:45,820 --> 00:49:47,211 حفل استقبال؟ 410 00:49:47,644 --> 00:49:50,903 (قل ما شئت عن (بروكتر لكنه بارع بإقامة الحفلات 411 00:49:53,380 --> 00:49:56,421 انتهينا، أصبحت تبدو كمأمور بحق 412 00:50:08,933 --> 00:50:12,410 ...أقسم بالرب - "...أقسم بالرب" - 413 00:50:12,713 --> 00:50:15,494 ...أنني سأدعم وأحمي وأدافع عن 414 00:50:15,666 --> 00:50:18,187 "...أنني سأدعم وأحمي وأدافع عن" 415 00:50:18,361 --> 00:50:21,664 "(دستور وحكومة (الولايات المتحدة" 416 00:50:21,838 --> 00:50:24,183 "(دستور وحكومة (الولايات المتحدة" 417 00:50:24,357 --> 00:50:27,876 (وولاية (بنسلفانيا - "(وولاية (بنسلفانيا" - 418 00:50:28,094 --> 00:50:32,959 ...وأنني لا علم لي بأية ظروف - "...وأنني لا علم لي بأية ظروف" - 419 00:50:33,090 --> 00:50:35,477 "حدثت بالماضي أو الحاضر" - "حدثت بالماضي أو الحاضر" - 420 00:50:35,565 --> 00:50:38,521 "قد تجردني من الأهلية لهذا المنصب" 421 00:50:38,650 --> 00:50:41,431 "قد تجردني من الأهلية لهذا المنصب" 422 00:50:41,605 --> 00:50:44,343 "...وأنني لَم أمنح" - "...وأنني لَم أمنح" - 423 00:50:44,516 --> 00:50:48,600 ولن أمنح أحداً أية عطية" "...أو هدية أو إكرامية أو مكافأة 424 00:50:48,774 --> 00:50:51,510 "مقابل دعمي لنيل هذا المنصب" 425 00:50:51,728 --> 00:50:55,638 ولن أمنح أحداً أية عطية" "...أو هدية أو إكرامية أو مكافأة 426 00:50:55,769 --> 00:50:58,636 "مقابل دعمي لنيل هذا المنصب" 427 00:50:59,114 --> 00:51:02,069 "...وأنني مؤهل تماماً لشغل هذا المنصب" 428 00:51:02,199 --> 00:51:04,241 "...وأنني مؤهل تماماً لشغل هذا المنصب" 429 00:51:04,371 --> 00:51:07,803 "بموجب دستور هذه الولاية" - "بموجب دستور هذه الولاية" - 430 00:51:08,020 --> 00:51:10,714 "...وسأؤدي بكل تفانٍ وإخلاص" 431 00:51:10,931 --> 00:51:12,843 "...وسأؤدي بكل تفانٍ وإخلاص" 432 00:51:13,015 --> 00:51:14,972 (الواجبات المنوطة بمأمور مقاطعة (بانشي 433 00:51:15,145 --> 00:51:16,927 "(الواجبات المنوطة بمأمور مقاطعة (بانشي" 434 00:51:17,058 --> 00:51:20,968 وهو المنصب الذي سأشغله - "وهو المنصب الذي سأشغله" - 435 00:51:21,185 --> 00:51:24,443 والرب شاهد عليّ - "والرب شاهد عليّ" - 436 00:51:34,566 --> 00:51:36,174 !حفلة غير مبهرجة كالعادة 437 00:51:36,347 --> 00:51:39,910 وجهتَ له تهمة الابتزاز، والآن تحضر حفلته 438 00:51:40,084 --> 00:51:41,560 (ميزات (بانشي 439 00:51:59,548 --> 00:52:00,938 (المأمور (هود 440 00:52:01,676 --> 00:52:03,196 (سيد (بروكتر 441 00:52:04,066 --> 00:52:05,586 !يا لها من حفلة مميزة 442 00:52:05,804 --> 00:52:10,192 ستكتشف بأن (بانشي) ليست بلدة متخلفة كما يظهر عليها أحياناً 443 00:52:11,930 --> 00:52:13,320 استمتع بوقتك 444 00:52:14,927 --> 00:52:16,795 سأطمئن عليك قريباً 445 00:52:17,708 --> 00:52:19,098 بالتأكيد 446 00:52:19,272 --> 00:52:22,183 (المأمور (هود)، (غوردن هوبويل 447 00:52:22,618 --> 00:52:25,398 التقينا بمراسم أداء القسم - المدعي العام، صحيح؟ - 448 00:52:26,266 --> 00:52:28,787 عزيزتي، تعالي وتعرفي على المأمور الجديد 449 00:52:31,134 --> 00:52:32,480 مرحباً 450 00:52:34,782 --> 00:52:37,475 لوكاس هود)، تسرني مقابلتك) 451 00:52:39,865 --> 00:52:41,256 كاري)؟) 452 00:52:41,561 --> 00:52:44,427 آسف، لست على طبيعتي الليلة - حقاً؟ - 453 00:52:44,818 --> 00:52:46,208 ما طبيعتك إذن؟ 454 00:52:49,684 --> 00:52:51,640 (سررت بمقابلتك، سيدة (هوبويل 455 00:52:55,941 --> 00:52:58,113 صدقني، إنه رجل غريب 456 00:52:58,329 --> 00:53:01,372 هاجم جماعة (مودي) وكأنّهم لا شيء يُذكر 457 00:53:01,544 --> 00:53:05,325 إذن، أنت مستاء لأن المأمور يجيد القتال؟ 458 00:53:05,629 --> 00:53:07,497 (لَم تكن مجرد مشاجرة، (إيميت 459 00:53:07,844 --> 00:53:09,798 بل كانت معركة قتالية 460 00:53:10,234 --> 00:53:14,449 (المأمور (هود (أعرفك على الزعيم (بنجامين لونغ شادو 461 00:53:14,623 --> 00:53:16,360 زعيم قبيلة (كينابو) المحلية 462 00:53:16,534 --> 00:53:19,444 (صديق وفيّ ورجل صالح من أهل (بانشي 463 00:53:19,662 --> 00:53:22,834 تسعدني مقابلتك، أيها الزعيم - (أنا أيضاً، مأمور (هود - 464 00:53:23,485 --> 00:53:25,744 (هذا ابني، (أليكس - مرحباً - 465 00:53:25,919 --> 00:53:28,698 (مرحباً، (أليكس - ...عندما تستقر - 466 00:53:29,221 --> 00:53:33,392 يودّ مجلسي القبليّ تكريمك في حفل عشاء 467 00:53:33,652 --> 00:53:35,607 داخل المحمية طبعاً 468 00:53:35,782 --> 00:53:38,387 حسناً، فكرة رائعة 469 00:53:39,082 --> 00:53:40,647 عن إذنكم 470 00:54:00,240 --> 00:54:03,761 المأمور؟ هل أنت جاد؟ 471 00:54:05,498 --> 00:54:07,279 يقدمون تأميناً صحياً ممتازاً 472 00:54:08,321 --> 00:54:10,276 لن تحتاجه في السجن 473 00:54:12,189 --> 00:54:14,274 كنت تثقين بي أكثر 474 00:54:20,661 --> 00:54:22,225 لِمَ تفعل هذا؟ 475 00:54:22,919 --> 00:54:24,310 تعرفين السبب 476 00:54:31,740 --> 00:54:33,131 تعالي قليلاً 477 00:54:40,950 --> 00:54:43,600 غير معقول - هذه خزنة قديمة - 478 00:54:43,687 --> 00:54:46,294 لا يمكنني فتحها، لكنك تستطيعي بكل سهولة 479 00:54:46,512 --> 00:54:48,814 !رباه - بحقك@! هذا أقل ما يمكنك فعله - 480 00:54:48,943 --> 00:54:50,334 !لا 481 00:54:50,639 --> 00:54:53,462 تصرفك جنوني، وسأنهيه إذا لَم تنهه أنت 482 00:54:54,114 --> 00:54:57,981 وضعك لا يسمح لك بكشف شيء (يا سيدة (هوبويل 483 00:54:59,024 --> 00:55:00,413 إنك مجنون 484 00:55:18,096 --> 00:55:19,486 عزيزي 485 00:55:20,573 --> 00:55:22,963 أنا متعبة جداً - مثل حالي - 486 00:55:23,137 --> 00:55:25,395 لقد بقينا بما يكفي 487 00:55:29,393 --> 00:55:31,478 كاي)، شكراً على استضافتنا) 488 00:55:31,999 --> 00:55:35,258 العفو، يسرني حضورك 489 00:55:35,605 --> 00:55:37,647 هذا الموقف غير محرج إطلاقاً 490 00:55:41,427 --> 00:55:43,295 !(بروكتر) 491 00:55:43,426 --> 00:55:44,990 !يا إلهي 492 00:55:45,816 --> 00:55:47,206 !ارحلوا 493 00:55:51,593 --> 00:55:53,115 !انبطحوا، انبطحوا 494 00:55:55,070 --> 00:55:57,328 !هولندي لعين 495 00:56:36,170 --> 00:56:37,516 !تاكسي 496 00:57:02,932 --> 00:57:04,757 الحصان، نحو القلعة 4 497 00:57:07,667 --> 00:57:09,058 دورك 498 00:57:11,708 --> 00:57:13,793 الفيل، نحو الوزير بمربع 3 499 00:57:14,663 --> 00:57:16,009 دورك 500 00:57:19,529 --> 00:57:20,919 ...إذن 501 00:57:22,049 --> 00:57:26,654 لا وثائق... ولا برمجيات ولا أجهزة 502 00:57:28,521 --> 00:57:32,302 احترق كل شيء في صالون التجميل 503 00:57:32,866 --> 00:57:34,257 نعم 504 00:57:36,993 --> 00:57:39,514 الوزير نحو الحصان بمربع 2، مات الشاه 505 00:57:51,809 --> 00:57:56,154 عليك إيجادهما... بسرعة