1 00:02:22,262 --> 00:02:23,862 Ôi đệch 2 00:02:29,800 --> 00:02:32,402 Chào Job. 3 00:02:32,436 --> 00:02:35,904 - Mày ra rồi à. - Ra rồi. 4 00:02:38,074 --> 00:02:40,175 Nghe này tao biết mày đến đây làm gì 5 00:02:40,209 --> 00:02:41,877 nhưng tao không giúp được 6 00:02:41,911 --> 00:02:44,012 Hey! 7 00:02:46,515 --> 00:02:48,414 Chỉ cần đưa tao địa chỉ là xong Job. 8 00:02:50,079 --> 00:02:52,613 Mà sao mày lại nghĩ là tao biết-- 9 00:02:52,680 --> 00:02:55,710 ôi ôi ôi không! đmm! 10 00:02:57,010 --> 00:02:59,457 Đừng phá đồ tao nữa 11 00:02:59,491 --> 00:03:01,530 Cưng ơi anh biết việc này mà 12 00:03:01,564 --> 00:03:05,870 Dấu vết mờ nhạt rồi 13 00:03:05,904 --> 00:03:10,325 Okay, okay, okay! Mày thôi cái trò đập phá đi... 14 00:03:25,019 --> 00:03:28,048 Mày có cả thế giới rộng mở 15 00:03:28,082 --> 00:03:29,789 nhưng mày lại đến một nơi duy nhất 16 00:03:29,823 --> 00:03:31,966 mà mày hoàn toàn không nên đến 17 00:05:04,926 --> 00:05:07,446 Này điên à?! 18 00:05:52,436 --> 00:05:54,187 Hey! 19 00:07:15,481 --> 00:07:18,582 Dịch từ bản của n17t01 bởi duc12k www.hdvietnam.com 20 00:08:18,707 --> 00:08:20,896 Chào tất cả mọi người 21 00:08:22,554 --> 00:08:26,430 Tôi đã xem bản kiến nghị của bị đơn về việc xin hủy 22 00:08:26,464 --> 00:08:29,952 Và dựa trên bằng chứng hoặc sự thiếu bằng chứng, 23 00:08:29,987 --> 00:08:31,648 thì ý kiến của tôi rằng việc theo đuổi vụ án 24 00:08:31,683 --> 00:08:33,948 - không tương xứng mức án phí... - Ông đùa đấy à? 25 00:08:33,983 --> 00:08:35,247 - Thưa tòa-- - ...mà bên nguyên đơn bỏ ra. 26 00:08:35,281 --> 00:08:37,549 Bãi tòa. 27 00:08:39,555 --> 00:08:42,960 Không mang ra bồi thẩm đoàn được đâu Gordon. 28 00:08:42,994 --> 00:08:44,866 Anh phải cảm ơn tôi 29 00:08:44,901 --> 00:08:46,842 đã không làm anh mất mặt 30 00:09:04,726 --> 00:09:06,860 - Gordon. - Jackson. 31 00:09:06,895 --> 00:09:09,897 Vui vì mua được quan tòa hay vì gặp lại tôi thế? 32 00:09:15,903 --> 00:09:17,670 Xin chào thị trưởng 33 00:09:24,424 --> 00:09:28,193 - Ôi chúa ơi, Gordon. - Ôi, bình tĩnh đi, Dan. 34 00:09:30,030 --> 00:09:32,430 Rồi ngày của chúng ta sẽ đến 35 00:09:32,465 --> 00:09:36,467 Những kẻ như Kai Proctor không bị hạ gục dễ dàng đâu. 36 00:09:43,941 --> 00:09:46,074 Carrie. 37 00:09:48,010 --> 00:09:49,744 Hey. 38 00:09:51,647 --> 00:09:54,281 Lần sau sẽ bắt được hắn thôi Luật sư 39 00:09:54,315 --> 00:09:57,316 Ừ, anh mong cho nó qua ngày hôm nay rồi. 40 00:09:58,651 --> 00:10:01,186 Lại nữa à? 41 00:10:01,221 --> 00:10:03,321 Ừm 42 00:10:04,656 --> 00:10:06,257 Chả có điều gì phải choáng cả. 43 00:10:06,291 --> 00:10:08,425 Bố mẹ có choáng đâu. Chỉ là nói chuyện thôi. 44 00:10:08,459 --> 00:10:11,461 Ý bố là không giải quyết các vấn đề bằng bạo lực 45 00:10:11,496 --> 00:10:13,296 Con vừa mới lên bàn nữa này 46 00:10:13,331 --> 00:10:15,364 Vâng, chuyện thường ngày mà bố 47 00:10:15,399 --> 00:10:17,532 Không tin được là con đá thầy giáo 48 00:10:17,566 --> 00:10:20,101 - Thầy giáo phụ. - Thế phụ thì được phép à. 49 00:10:20,135 --> 00:10:22,402 Lão ấy là dê xồm. Hắn muốn nhìn vào trong áo con. 50 00:10:22,436 --> 00:10:24,671 Áo thế thì quá đơn giản nhỉ 51 00:10:24,706 --> 00:10:26,372 - Thế là lỗi của con à? - Gordon. 52 00:10:26,440 --> 00:10:27,673 Thế con bị lạm dụng tình dục 53 00:10:27,708 --> 00:10:29,208 - thì bố mẹ lại bảo tại áo của con à? - Không, không. Đi đi. 54 00:10:29,242 --> 00:10:31,676 - Deva, thôi nào. - Okay, không sao. 55 00:10:31,711 --> 00:10:35,480 Max ơi, con yêu đã lấy cái ống thuốc chưa? 56 00:10:37,883 --> 00:10:40,384 Bác sĩ Welling chuyển Max sang một bác sĩ phổi khác. 57 00:10:40,418 --> 00:10:42,051 Tuần sau có hẹn anh ạ 58 00:10:42,085 --> 00:10:44,955 Okay. Tốt thôi. 59 00:10:44,989 --> 00:10:48,557 - Vai anh hôm nay lại đau à? - Ah, vẫn thế ấy mà. 60 00:10:48,591 --> 00:10:50,525 Không sao đâu 61 00:10:50,560 --> 00:10:52,093 Anh nghĩ anh đi tắm cái đây 62 00:10:52,127 --> 00:10:53,860 - Okay. - Okay? 63 00:11:07,764 --> 00:11:11,698 Beaty đấy. Hẹn mẹ sau nhé. 64 00:11:41,506 --> 00:11:44,474 - Con khốn đến muộn à. - Kệ mày đấy 65 00:11:44,509 --> 00:11:46,409 Lại cãi nhau với bố mẹ à 66 00:11:46,443 --> 00:11:48,677 Lúc nào chả thế? 67 00:12:27,287 --> 00:12:28,888 Xin chào 68 00:12:32,627 --> 00:12:35,496 Tôi đoán là một ngày tồi tệ 69 00:12:35,530 --> 00:12:37,064 và whisky nguyên chất 70 00:12:37,099 --> 00:12:39,200 Whisky là tốt rồi 71 00:12:45,706 --> 00:12:47,373 Mời ông một ly luôn 72 00:12:55,116 --> 00:12:57,317 Anh đang đến hay đi vậy 73 00:12:58,953 --> 00:13:01,221 Tôi vẫn đang nghĩ đây 74 00:13:06,361 --> 00:13:09,860 Tôi đấy, Sugar Bates 75 00:13:09,894 --> 00:13:12,160 hồi còn chơi hạng trung. 76 00:13:12,195 --> 00:13:14,429 Ông hạ hắn khi nào 77 00:13:14,464 --> 00:13:16,398 Hiệp 5 à? 78 00:13:16,432 --> 00:13:18,099 Hiệp tám 79 00:13:18,134 --> 00:13:22,536 Hắn thuận tay trái. Bọn đấy chịu được lâu hơn. 80 00:13:22,604 --> 00:13:24,705 Đấy là cuộc đấu giành danh hiệu 81 00:13:24,739 --> 00:13:26,973 Tôi giữ được đai 18 tháng 82 00:13:27,008 --> 00:13:30,109 Tôi từng treo nó ở đấy 83 00:13:30,144 --> 00:13:31,377 Anh biết đấy 84 00:13:31,411 --> 00:13:33,713 Treo lên là đủ biết. 85 00:13:33,747 --> 00:13:36,048 Nhưng kinh tế đi xuống quá nên tôi mang đi cầm rồi 86 00:13:36,083 --> 00:13:39,885 cũng lâu rồi, để mà trả tiền vòi rò rỉ 87 00:13:42,055 --> 00:13:43,589 Tiếc nhỉ 88 00:13:43,624 --> 00:13:46,159 Anh ở đâu đến? 89 00:13:48,762 --> 00:13:50,629 Nhiều nơi khác nhau 90 00:13:57,169 --> 00:13:59,269 Thế là ngồi tù ở đâu? 91 00:14:03,975 --> 00:14:05,442 Roscoe. 92 00:14:06,577 --> 00:14:09,045 Tôi ngồi 8 năm ở Allenwood. 93 00:14:11,815 --> 00:14:13,983 Trông cậu còn mới lắm 94 00:14:16,420 --> 00:14:18,021 Uống mừng tự do 95 00:14:21,392 --> 00:14:22,992 Mừng tự do 96 00:14:37,605 --> 00:14:40,073 Ở đây toàn im ắng thế này à? 97 00:14:42,042 --> 00:14:45,245 Nào thì cùng thúc đẩy kinh tế địa phương 98 00:14:45,280 --> 00:14:47,181 Vòng tới là tôi mời nhé 99 00:14:47,215 --> 00:14:48,648 Được 100 00:14:48,683 --> 00:14:52,620 Khách du lịch hôm nay toàn mời tôi thôi 101 00:14:52,654 --> 00:14:55,022 Tôi có phải du lịch đâu 102 00:14:57,293 --> 00:14:59,028 Tên tôi là Lucas Hood. 103 00:14:59,062 --> 00:15:03,270 Thứ hai tới tôi sẽ tuyên thệ nhậm chức cảnh sát trường 104 00:15:03,304 --> 00:15:05,473 Chúc mừng 105 00:15:05,540 --> 00:15:08,710 hay là chúc may mắn đây? 106 00:15:08,778 --> 00:15:10,879 Tôi nhận cả hai, cám ơn nhé. 107 00:15:10,914 --> 00:15:12,949 Tôi làm cảnh sát trưởng 9 năm ở Church, bang Oregon. 108 00:15:12,983 --> 00:15:15,218 Có nghe bao giờ chưa? 109 00:15:15,252 --> 00:15:18,789 Đấy, mà tôi cũng chả ngạc nhiên gì. đấy là cái nách của miền Tây. 110 00:15:18,823 --> 00:15:20,624 Hôm nay là ngày đầu tiên tôi sang phía Đông. 111 00:15:20,658 --> 00:15:22,959 Tôi mới đi xuyên đất nước xong 112 00:15:22,993 --> 00:15:24,928 Chả có nhiều thứ để xem như người ta vẫn nghĩ 113 00:15:24,962 --> 00:15:28,970 Tôi tưởng Cảnh sát trưởng là được bầu lên 114 00:15:29,004 --> 00:15:30,841 Thường là thế, nhưng trong một số trường hợp, 115 00:15:30,875 --> 00:15:32,709 thì Thị trưởng có thể gọi một người xuất sắt đến. 116 00:15:32,744 --> 00:15:35,645 Ông ta và cảnh sát trưởng Morgan là người thuê tôi, cho nên... 117 00:15:35,679 --> 00:15:37,781 Tôi đang chờ đợi để gặp gỡ họ 118 00:15:37,815 --> 00:15:39,684 À, mà cái đấy thì khó 119 00:15:39,718 --> 00:15:41,752 vì ông ấy chết hôm thứ ba vừa rồi 120 00:15:41,786 --> 00:15:43,687 Ung thư gan. 121 00:15:44,822 --> 00:15:46,957 Ông ấy cứ tưởng còn nhiều thời gian 122 00:15:50,028 --> 00:15:52,028 Aw, ôi đệch. 123 00:15:55,465 --> 00:15:57,699 Sếp mày có biết bọn mày đến đây không? 124 00:15:57,733 --> 00:16:01,767 Không phải lo đến ông ấy Ông biết phải làm gì rồi đấy. 125 00:16:09,440 --> 00:16:11,673 Nhìn thằng này xem 126 00:16:14,777 --> 00:16:16,644 Xin lỗi 127 00:16:16,678 --> 00:16:18,545 Chúng tôi làm phiền ngài không? 128 00:16:18,580 --> 00:16:19,980 Không, chả có gì 129 00:16:20,014 --> 00:16:22,416 Bít tết này ngon quá 130 00:16:22,450 --> 00:16:25,584 Và tao biết là nếu mà đứng dậy xử bọn mày-- 131 00:16:25,619 --> 00:16:28,387 thì hoặc là bọn mày ngoan ngoãn ra đi hoặc là tao phải xuống tay-- 132 00:16:28,421 --> 00:16:30,422 nhưng thế nào đi nữa thì bít tết nó nguội mất. 133 00:16:30,457 --> 00:16:31,924 Hâm nóng lại cũng được, 134 00:16:31,958 --> 00:16:34,293 nhưng sao mà giống như cũ được 135 00:16:34,327 --> 00:16:36,494 Hmm? 136 00:16:36,529 --> 00:16:42,500 Mày cũng dám chơi đấy thằng chó. 137 00:16:48,139 --> 00:16:50,639 Văn phòng cảnh sát trưởng. giao nộp súng ngay. 138 00:16:50,674 --> 00:16:52,641 Không, mày bỏ súng xuống. 139 00:17:02,084 --> 00:17:04,585 Đây là khẩu STI mới phải không? 140 00:17:04,619 --> 00:17:06,854 - Khẩu này khó kiếm lắm. - Thằng chó này là ai thế? 141 00:17:06,888 --> 00:17:09,859 - Mày ngồi xuoongs đi. - Được rồi, nghe này cảnh sát trưởng 142 00:17:09,894 --> 00:17:12,229 - Họ nhiều người hơn. - Đm dĩ nhiên là thế. 143 00:17:12,264 --> 00:17:14,198 Ngược lại nếu anh ấy bắn, 144 00:17:14,232 --> 00:17:16,066 thì một trong hai thằng mày sẽ chết 145 00:17:16,100 --> 00:17:18,168 thằng kia ngồi tù cả đời 146 00:17:18,202 --> 00:17:19,169 Để được cái gì 147 00:17:19,203 --> 00:17:21,004 Vì 200$ mà Sugar có trong quầy á? 148 00:17:21,038 --> 00:17:22,672 4h chiều Ngày thứ 3? Ôi đm. 149 00:17:22,707 --> 00:17:26,009 Thế nên Cảnh sát trưởng cứ để chúng lấy tiền đi 150 00:17:26,043 --> 00:17:27,610 Cứ cho chúng lấy 151 00:17:27,645 --> 00:17:29,445 Tôi lại mua bù doanh thu cho 152 00:17:29,480 --> 00:17:32,648 Cả làng đều vui vẻ cả. Anh nghĩ sao? 153 00:17:34,084 --> 00:17:35,917 Thôi nào. 154 00:17:39,521 --> 00:17:41,923 Ah! 155 00:17:41,957 --> 00:17:44,057 Ôi chúa ơi ! 156 00:18:19,055 --> 00:18:21,189 Tôi chết rồi à? 157 00:18:22,558 --> 00:18:23,958 Yeah. 158 00:18:23,992 --> 00:18:26,762 Mới đến đây ngày đầu 159 00:18:26,796 --> 00:18:29,598 Đm 160 00:18:31,434 --> 00:18:33,535 Xin lỗi 161 00:18:33,569 --> 00:18:38,238 Hi vọng mẹ tôi nói về Chúa là đúng 162 00:18:43,777 --> 00:18:46,745 ôi cái đệch! 163 00:18:50,382 --> 00:18:52,750 Trong kinh thánh cái này gọi là 164 00:18:52,784 --> 00:18:56,120 "sử thi bầy đàn cân xứng." đấy 165 00:18:57,989 --> 00:19:02,660 Hai thằng xã hội đen, 3 xác chết, 1 của cảnh sát. 166 00:19:02,694 --> 00:19:05,029 Tôi không thích cách tính toán ấy 167 00:19:06,364 --> 00:19:09,133 Anh nên đi đi. 168 00:19:14,137 --> 00:19:16,872 Bọn nó chắc cũng giết tôi như thế thôi 169 00:19:16,906 --> 00:19:20,910 Điều ít nhất tôi làm được là cho anh trốn trước 170 00:19:20,944 --> 00:19:22,513 Còn ông thì sao 171 00:19:22,548 --> 00:19:25,016 Tôi có mấy trò lẻ riêng. 172 00:19:26,084 --> 00:19:28,152 Đi nào đi đi. Ra khỏi đây đi. 173 00:19:56,415 --> 00:19:58,017 Chào Ana. 174 00:20:03,158 --> 00:20:05,091 Sao anh tìm được em 175 00:20:07,761 --> 00:20:10,763 Từ chỗ Job 176 00:20:12,132 --> 00:20:14,267 Nhà đẹp đấy 177 00:20:16,603 --> 00:20:19,271 Ừ, có vẻ là ... 178 00:20:20,306 --> 00:20:22,773 rất chắc chắn. 179 00:20:22,808 --> 00:20:25,276 Thế em hai con rồi à? 180 00:20:27,245 --> 00:20:30,046 - Vâng. - Thế hả? 181 00:20:30,080 --> 00:20:31,580 Mấy tuổi rồi? 182 00:20:31,614 --> 00:20:34,449 Con trai 8 tuổi 183 00:20:35,785 --> 00:20:39,153 Con gái 13 184 00:20:39,187 --> 00:20:41,321 Hmm. 185 00:20:42,623 --> 00:20:44,457 Trông nó già hơn 186 00:20:52,831 --> 00:20:55,298 Anh còn ngửi thấy mùi nước hoa của em 187 00:20:56,768 --> 00:21:00,036 Anh làm ơn đi đi 188 00:21:00,070 --> 00:21:03,138 Xin anh đấy 189 00:21:04,007 --> 00:21:05,706 Ana. 190 00:21:05,774 --> 00:21:07,942 Em không phải Ana nữa 191 00:21:07,976 --> 00:21:09,810 Tên em là Carrie. 192 00:21:14,148 --> 00:21:15,515 Em trốn đi đâu thế 193 00:21:15,549 --> 00:21:17,917 - Em cũng cố vào thăm anh. - Không có đâu. 15 năm. 194 00:21:17,952 --> 00:21:20,219 - Anh thì ngồi tù. - Em thì ở đây lập gia đình 195 00:21:20,287 --> 00:21:21,654 Anh không biết bao nhiêu lần đầu 196 00:21:21,688 --> 00:21:23,789 Đừng có nói cái giọng đấy. Thế em ở chỗ đ** nào? 197 00:21:23,823 --> 00:21:26,557 Tôi không phải nói lý với anh 198 00:21:26,625 --> 00:21:28,860 Tôi có trách nhiệm 199 00:21:28,894 --> 00:21:30,995 Tôi có con rồi 200 00:21:32,497 --> 00:21:34,431 Okay? 201 00:21:35,733 --> 00:21:40,503 Tôi có người chồng thương yêu 202 00:21:41,372 --> 00:21:43,172 Không 203 00:21:47,211 --> 00:21:50,614 - Là anh này. - Đừng anh, em không thể. 204 00:21:53,517 --> 00:21:55,918 Rabbit có thể theo anh đến đây nữa 205 00:21:55,953 --> 00:21:59,020 Anh nghĩ sao mà lại làm thế? 206 00:22:05,260 --> 00:22:07,328 Okay. 207 00:22:09,197 --> 00:22:11,899 Em muốn rũ bỏ hết. Anh hiểu rồi. 208 00:22:14,735 --> 00:22:18,271 Thế đưa phần anh đây rồi anh biến luôn 209 00:22:20,741 --> 00:22:22,642 Em làm gì có kim cương 210 00:22:22,676 --> 00:22:25,077 Cái gì cơ? Gì cơ? 211 00:22:25,111 --> 00:22:26,712 Mình đã chơi lão Rabbit như thế 212 00:22:26,746 --> 00:22:29,348 - và anh bị bắt-- - Không, không anh có bị bắt đầu! 213 00:22:29,382 --> 00:22:31,149 - Mình có 2 người ở đấy! - Shh, shh! 214 00:22:31,217 --> 00:22:34,152 - Anh đã đánh lạc hướng bọn nó! - Em biết. 215 00:22:34,186 --> 00:22:36,821 Nghe này, em đã cố gắng trốn họ 216 00:22:36,855 --> 00:22:41,825 Mầy thằng em biết, cặn bã xã hội, bọn Serbi 217 00:22:45,162 --> 00:22:46,796 biết là em đến 218 00:22:49,299 --> 00:22:51,867 Ý em là em bị cướp? 219 00:22:53,370 --> 00:22:57,072 Trông em có vẻ nào như đang có 10 triệu $ không? 220 00:23:08,182 --> 00:23:10,416 Mm. 221 00:23:14,154 --> 00:23:16,689 Giờ thì anh không có gái 222 00:23:16,756 --> 00:23:18,924 Anh cũng chả có tiền 223 00:23:20,860 --> 00:23:24,896 15 năm anh chờ đợi hôm nay 224 00:23:24,930 --> 00:23:28,333 và anh phải nói là đ** thể nào tưởng tượng được nó thế này 225 00:23:28,367 --> 00:23:32,036 Em xin lỗi. Em xin vãi cả lỗi. 226 00:23:33,338 --> 00:23:36,640 - Cưng ơi em ngoài này à? - Đệch. 227 00:23:38,375 --> 00:23:40,876 Vâng, Này cưng. 228 00:23:40,911 --> 00:23:42,777 Raccoon. 229 00:24:01,362 --> 00:24:03,229 Ôi chúa ơi 230 00:24:03,264 --> 00:24:04,664 Anh định giết tôi à 231 00:24:04,698 --> 00:24:07,366 Ông chọn được chỗ nào chưa? 232 00:24:10,069 --> 00:24:11,570 Ha. 233 00:24:11,604 --> 00:24:14,038 Anh thuộc tuýp người phức tạp 234 00:24:14,073 --> 00:24:16,174 Có phải không? 235 00:24:19,878 --> 00:24:22,980 À, có người không biết thế nào là đơn giản thôi 236 00:24:24,349 --> 00:24:26,417 Sh... 237 00:24:37,897 --> 00:24:40,665 Không được rồi 238 00:24:40,699 --> 00:24:43,734 Chôn Cảnh sát trưởng cùng với bọn cặn bã kia 239 00:24:43,768 --> 00:24:46,269 Anh muốn đào hố riêng cho ông ấy à 240 00:24:46,304 --> 00:24:49,239 Thế thì mới phải đạo chứ 241 00:24:52,710 --> 00:24:54,744 Của anh à? - Không. 242 00:25:25,173 --> 00:25:27,772 - Hello? - anh Hood, tôi là thị trưởng Dan Kendall. 243 00:25:27,807 --> 00:25:30,039 Tôi có phiền anh không? 244 00:25:34,646 --> 00:25:36,479 Ông cảnh sát trưởng? 245 00:25:36,514 --> 00:25:38,581 Ông còn đó không? 246 00:25:43,687 --> 00:25:46,455 - Vâng Hood đây. - Chuyến đi thế nào? 247 00:25:50,691 --> 00:25:52,425 Chả có gì nhiều để ngắm cả 248 00:25:52,492 --> 00:25:54,226 Tôi chỉ muốn xác nhận lại vào ngày mai. 249 00:25:54,261 --> 00:25:57,230 Ông đã đến nơi chưa? 250 00:25:57,264 --> 00:25:58,831 - Chắc rồi đấy. - Tốt. 251 00:25:58,864 --> 00:26:01,766 1h chiều nhé nhà hàng Miles. 252 00:26:01,800 --> 00:26:03,867 Rất mong được gặp ông trực tiếp. 253 00:26:03,902 --> 00:26:07,301 Được. Hẹn ông mai nhé. 254 00:26:08,702 --> 00:26:12,370 Anh có kế hoạch tổng thể nào không đấy 255 00:26:18,510 --> 00:26:23,180 Tôi thường may mắn lắm 256 00:26:32,188 --> 00:26:34,555 - Hishi Salon. - Tôi cần anh giúp. 257 00:26:34,589 --> 00:26:37,024 Tôi thì cần 5k $ cho số thứ anh làm hỏng đấy 258 00:26:37,058 --> 00:26:40,160 - Tôi trả hẳn 10 luôn. - Fuck you! 259 00:26:40,195 --> 00:26:42,195 Nói đi 260 00:26:42,230 --> 00:26:44,264 Tôi cần trở thành người khác 261 00:26:44,298 --> 00:26:45,965 Cưng ơi ai chả muốn thế 262 00:26:46,000 --> 00:26:48,299 Một người cụ thể cơ. 263 00:26:49,835 --> 00:26:51,301 Tên gì? 264 00:26:51,336 --> 00:26:52,936 Lucas Hood 265 00:26:52,970 --> 00:26:54,471 ở vùng Church, bang Oregon. 266 00:26:54,538 --> 00:26:56,605 Chắc không sao nhỉ 267 00:26:56,640 --> 00:26:58,873 Ôi cái đệch, là cớm à? 268 00:26:58,908 --> 00:26:59,941 Mày đùa đấy à? 269 00:26:59,975 --> 00:27:01,542 Cần gấp lắm đấy Job. 270 00:27:01,576 --> 00:27:03,577 Mày vừa ngồi tù 15 năm 271 00:27:03,611 --> 00:27:06,279 vì là tội phạm khét tiếng cả nước 272 00:27:06,314 --> 00:27:08,247 Giờ thì mày muốn làm cảnh sát á? 273 00:27:08,282 --> 00:27:11,483 - Mày làm được không? - Còn phải hack vào hệ thống cảnh sát, 274 00:27:11,518 --> 00:27:13,418 tráo vân tay rồi tráo ảnh, 275 00:27:13,453 --> 00:27:16,721 - tìm tất cả các bài báo có ảnh để thay-- - Thế là không được à? 276 00:27:16,756 --> 00:27:19,790 Bú L bà đi Thế đéo nào chả xong 277 00:27:21,092 --> 00:27:22,759 Phải vài ngày cơ 278 00:27:22,794 --> 00:27:25,562 Về thông tin cá nhân thì tao lo được giấy tờ, nhưng cái huy hiệu thì -- 279 00:27:25,630 --> 00:27:27,330 Huy hiệu tao có rồi 280 00:27:27,364 --> 00:27:29,699 Vãi với mày quá. 281 00:27:31,869 --> 00:27:34,770 Này, thường các thằng lừa đảo mới ra tù 282 00:27:34,804 --> 00:27:37,138 lại muốn vào lại luôn 283 00:27:37,173 --> 00:27:39,641 Tôi không vào lại đâu 284 00:27:39,675 --> 00:27:41,910 Ừ, cậu có cách đặc biệt đấy 285 00:27:41,944 --> 00:27:44,245 để mà thoát hết tội lỗi 286 00:27:44,280 --> 00:27:45,946 Đây này 287 00:27:45,981 --> 00:27:48,682 Con xe bán tải là của Cảnh sát trưởng đấy 288 00:27:53,420 --> 00:27:55,087 Cám ơn 289 00:27:58,925 --> 00:28:01,192 Này 290 00:28:02,628 --> 00:28:04,996 Có chỗ nào ngủ chưa? 291 00:28:49,936 --> 00:28:52,069 Không ai được ăn cắp của Rabbit cả 292 00:29:44,248 --> 00:29:46,050 Okay. 293 00:29:49,690 --> 00:29:52,525 Này cậu vào trong lánh mặt đi 294 00:29:52,560 --> 00:29:55,295 - Để làm gì? - Cứ đi đi. 295 00:30:07,978 --> 00:30:10,112 Chào ông Sugar 296 00:30:10,147 --> 00:30:12,482 Kai. 297 00:30:23,625 --> 00:30:25,893 Đầu còn đau không? 298 00:30:25,928 --> 00:30:28,495 Mấy cái thuốc giảm đau Mexico có lợi ích gì không? 299 00:30:28,530 --> 00:30:31,632 Có, tốt lắm. Cảm ơn nhé. 300 00:30:34,702 --> 00:30:38,037 Anh đến đây làm gì thế? 301 00:30:38,071 --> 00:30:40,439 Có vẻ tôi đang thất lạc 2 người 302 00:30:40,473 --> 00:30:43,141 Randall và Munson. 303 00:30:43,209 --> 00:30:46,110 Munson là cái thằng hói á? 304 00:30:46,145 --> 00:30:48,013 Có thằng nhớ là bọn chúng đã 305 00:30:48,047 --> 00:30:49,882 định đến đây chiều qua. 306 00:30:49,916 --> 00:30:51,817 À, làm gì thấy ai đâu? 307 00:30:51,851 --> 00:30:54,052 Nếu họ đến chắc tôi phải biết rồi 308 00:30:55,521 --> 00:30:58,323 Nếu nhân viên của tôi mà xấc xược 309 00:30:58,358 --> 00:31:01,426 hỗn láo với anh thì cứ gọi cho tôi nhé 310 00:31:01,460 --> 00:31:05,463 Có nghĩa là tôi không muốn anh tự giải quyết đâu. 311 00:31:05,497 --> 00:31:08,232 Trông tôi này 312 00:31:08,266 --> 00:31:12,069 Chả ai trốn nhanh bằng đấu sĩ già này đâu 313 00:31:15,572 --> 00:31:18,374 Thế cái ảnh dành danh hiệu đâu rồi? 314 00:31:18,408 --> 00:31:20,742 Hôm trước tôi gỡ xuống rồi 315 00:31:20,776 --> 00:31:22,477 cái khung bị hỏng 316 00:31:22,511 --> 00:31:24,278 Tôi đang mang đi làm lại 317 00:31:32,252 --> 00:31:34,553 - Cám ơn vì cốc rượu. - Không có gì. 318 00:31:34,587 --> 00:31:37,722 Nếu cần giảm đau nữa thì cứ bảo tôi nhé 319 00:32:08,011 --> 00:32:09,812 Xe đẹp đấy 320 00:32:09,846 --> 00:32:13,115 Nghe này, anh mà định chôm của Kai Proctor, 321 00:32:13,149 --> 00:32:16,217 thì tự lấy đạn mà găm vào đầu luôn đi 322 00:32:16,252 --> 00:32:19,587 Kai Proctor. Có số má cả. 323 00:32:19,621 --> 00:32:22,086 Tất cả nếu không sở hữu thì hắn cũng bảo kê. 324 00:32:22,121 --> 00:32:26,947 Mà nếu không bảo kê được thì hắn cho đốt luôn 325 00:32:26,982 --> 00:32:29,882 Hắn có vẻ thích ông đấy. 326 00:32:31,451 --> 00:32:34,419 Chúng tôi quen nhau lâu rồi 327 00:32:34,454 --> 00:32:37,522 - Uh-huh. - Nghe này. 328 00:32:37,557 --> 00:32:40,992 Anh có vẻ không thích nghe khuyên nhủ... 329 00:32:43,028 --> 00:32:45,930 Nhưng tôi cứ thử xem 330 00:32:49,167 --> 00:32:52,469 Có 400$ đây, cầm lấy và đi đi 331 00:32:53,571 --> 00:32:56,305 - Không được. - Nhìn mà xem. 332 00:32:56,339 --> 00:32:59,141 - Anh đang tự do mà. - Không. 333 00:33:01,810 --> 00:33:04,178 Mượn mấy hôm rồi trả lại ngay 334 00:34:22,965 --> 00:34:25,566 Rất vui được gặp anh. Tôi là Lucas Hood. 335 00:34:27,502 --> 00:34:30,203 Tôi là Lucas Hood. Khỏe không?-- Khỏe-- 336 00:34:52,457 --> 00:34:54,691 Xin lỗi 337 00:34:54,725 --> 00:34:56,392 - Cho tôi gửi lời chào Amy. - Cám ơn. 338 00:34:56,426 --> 00:35:00,595 - Anh Hood à? - Đúng rồi. 339 00:35:00,629 --> 00:35:02,596 Rất vui được gặp anh 340 00:35:02,630 --> 00:35:04,497 Vâng, chào anh 341 00:35:05,532 --> 00:35:07,266 Tôi biết là tôi trông trẻ quá 342 00:35:07,300 --> 00:35:09,201 vì tôi trẻ thật mà 343 00:35:10,303 --> 00:35:12,270 Mời ngồi 344 00:35:29,945 --> 00:35:33,574 Job ơi, 2 thằng com lê, trông ngầu. 345 00:35:33,609 --> 00:35:35,709 Họ đi tìm anh 346 00:35:36,777 --> 00:35:38,377 Cớm à? 347 00:35:39,712 --> 00:35:41,711 Hi vọng là thế 348 00:35:43,380 --> 00:35:46,180 Mang mấy cái ổ phụ ra xe ngay 349 00:36:01,021 --> 00:36:03,520 Nổ máy sẵn đi 350 00:36:13,355 --> 00:36:16,688 Này các anh, đến 11h mới mở cửa mà 351 00:36:16,722 --> 00:36:18,422 nhưng nếu quay lên gác 352 00:36:18,456 --> 00:36:20,791 thì thế nào tôi cũng tìm được chỗ cho các anh 353 00:36:20,825 --> 00:36:25,000 Dưới đây có khi hợp hơn cho công việc riêng tư đấy 354 00:36:25,034 --> 00:36:27,935 Công việc gì? Hmm. 355 00:36:27,969 --> 00:36:30,069 Cho tôi xem giấy tờ đã 356 00:36:39,740 --> 00:36:41,372 Đây không phải huy hiệu cảnh sát 357 00:36:41,406 --> 00:36:44,740 Không,.. không phải. 358 00:36:52,210 --> 00:36:54,743 đm, thằng biến thái! 359 00:36:56,510 --> 00:36:59,810 Chúng tao làm việc cho ông Rabbit. 360 00:37:03,546 --> 00:37:05,046 Ôi cái đệch ... 361 00:37:05,080 --> 00:37:08,449 Người các ông cần tìm đến từ mấy hôm trước rồi 362 00:37:08,484 --> 00:37:10,051 Nó hỏi gì mày? 363 00:37:10,085 --> 00:37:13,920 Vẫn như cũ thôi mà-- thẻ tín dụng rồi giấy tờ. 364 00:37:13,954 --> 00:37:17,157 - Thế nó đi đâu rồi? - Cái gì Rabitt cần mà tao biết tao nói hết, 365 00:37:17,192 --> 00:37:19,530 nhưng tao không biết thật 366 00:37:21,768 --> 00:37:23,568 O-Okay, okay, okay! 367 00:37:23,635 --> 00:37:25,735 Để tao đi lấy cái file trong két rồi 368 00:37:30,436 --> 00:37:33,169 Thế còn được 369 00:37:43,472 --> 00:37:46,405 ♪ ...thing you want me to be, baby ♪ 370 00:37:46,439 --> 00:37:48,572 ♪ Ba-ba-ba-baby ♪ 371 00:37:48,606 --> 00:37:51,706 ♪ For you, I'm going crazy ♪ 372 00:37:51,740 --> 00:37:53,340 ♪ Love me ♪ 373 00:37:53,373 --> 00:37:55,007 ♪ Love, love, love, love me ♪ 374 00:37:55,041 --> 00:37:57,207 ♪ I'll be anything... ♪ 375 00:37:57,242 --> 00:37:59,674 ♪ You want me to be, baby ♪ 376 00:37:59,708 --> 00:38:01,741 ♪ Ba-- ♪ 377 00:38:01,776 --> 00:38:03,242 Đi nào 378 00:38:03,277 --> 00:38:05,643 Tôi biết là đã chọc tức vài người khi thuê anh đến 379 00:38:05,677 --> 00:38:06,977 Nhưng cảnh sát trưởng nào 380 00:38:07,011 --> 00:38:08,344 kể cả Morgan 381 00:38:08,378 --> 00:38:10,144 rồi cũng ăn tiền của Proctor hết, 382 00:38:10,179 --> 00:38:11,811 nên tôi cần người ngoài 383 00:38:13,312 --> 00:38:15,572 Hóa ra anh thuê tôi đến chỉ để hạ cái tên đó 384 00:38:15,607 --> 00:38:17,395 Proctor? 385 00:38:17,430 --> 00:38:20,088 Không chỉ là 1 tên thường đâu 386 00:38:20,122 --> 00:38:21,851 Không có băng đảng nào mà lại không 387 00:38:21,885 --> 00:38:24,249 bắt đầu hoặc kết thúc trong túi hắn 388 00:38:25,447 --> 00:38:28,311 Giờ tôi biết đến thứ hai anh mới làm 389 00:38:28,343 --> 00:38:31,572 nhưng tôi muốn dẫn anh xem cái Cadi 390 00:38:31,607 --> 00:38:33,205 Cadi à? 391 00:38:35,869 --> 00:38:37,933 Văn phòng cảnh sát trưởng cũ bị cháy 3 năm trước 392 00:38:37,967 --> 00:38:39,497 Tòa thị chính thiếu tiền quá 393 00:38:39,531 --> 00:38:42,062 Cửa hàng xe Cadillac của Froemer mới đóng cửa, nên chúng tôi khai thác luôn. 394 00:38:42,097 --> 00:38:44,193 Em ơi phải bỏ thằng đó đi 395 00:38:44,228 --> 00:38:45,689 và bỏ luôn tối nay đi 396 00:38:45,723 --> 00:38:47,419 - Mm-mm. - Alma. 397 00:38:47,453 --> 00:38:50,450 Để chị gọi lại sau nhé 398 00:38:50,484 --> 00:38:52,348 Đây là Lucas Hood. 399 00:38:52,382 --> 00:38:54,480 - Xin chào cô Alma. - Chào cảnh sát trưởng Hood. 400 00:38:54,514 --> 00:38:56,545 Rất vui được gặp anh 401 00:38:58,179 --> 00:38:59,610 Mm-hmm. 402 00:39:00,144 --> 00:39:04,040 - Chào Thị trưởng. - Đây là Lucas Hood. 403 00:39:05,808 --> 00:39:07,405 Đây là Emmett Yawners. 404 00:39:07,439 --> 00:39:09,934 Anh ấy là 1 trong 10 trung phong giỏi nhất tại Penn State. 405 00:39:09,969 --> 00:39:11,832 - Rất hân hạnh. - Xin chào mừng anh đến BSD (Cảnh sát Banshee) 406 00:39:11,867 --> 00:39:13,432 Còn đây là Brock Lotus, 407 00:39:13,467 --> 00:39:15,097 Thành viên lâu năm nhất của văn phòng. 408 00:39:15,131 --> 00:39:16,529 Thế hả? 409 00:39:16,564 --> 00:39:18,461 Xin chào cảnh sát trưởng 410 00:39:18,495 --> 00:39:20,957 Con mụ phân biệt chủng tộc 411 00:39:20,992 --> 00:39:22,557 Tao có làm gì đâu 412 00:39:22,592 --> 00:39:25,321 À ra là mày là công dân kiểu mẫu à 413 00:39:26,756 --> 00:39:28,226 Mày còn định đánh tao nữa thì -- 414 00:39:28,261 --> 00:39:31,229 tao cắt chi* mày luôn 415 00:39:31,263 --> 00:39:32,961 - Chào. - Chào. 416 00:39:32,995 --> 00:39:35,460 Đây là Lucas Hood. Sếp mới của cô đấy. 417 00:39:35,495 --> 00:39:38,225 Ôi đệch Danny, anh phải nói sớm hơn chứ 418 00:39:38,260 --> 00:39:39,525 Tôi là Siobhan Kelly. 419 00:39:39,560 --> 00:39:41,692 - Còn tôi là Peter. - Im mồm! 420 00:39:41,726 --> 00:39:44,551 Siobhan, tôi định nhờ cô giới thiệu Banshee cho cảnh sát trưởng mới 421 00:39:44,586 --> 00:39:47,878 À nhưng tôi phải lập biên bản cho thằng Charlie Sheen này đã. 422 00:39:50,811 --> 00:39:52,744 Thực ra tôi muốn nhờ 423 00:39:52,778 --> 00:39:55,343 thành viên lâu năm nhất một chuyến 424 00:39:56,809 --> 00:39:59,108 Được, thế bắt đầu từ ngoại ô nhé 425 00:39:59,142 --> 00:40:02,007 Có sòng bạc của thổ dân. cũng khá lâu rồi. 426 00:40:03,941 --> 00:40:06,006 Hôm nay anh có việc gì không? 427 00:40:06,041 --> 00:40:08,506 hay là lúc nào anh cũng "vui" thế này 428 00:40:08,540 --> 00:40:10,705 Aw, đệch. 429 00:40:10,740 --> 00:40:13,337 Gì thế? 430 00:40:13,372 --> 00:40:15,237 Bọn nhà Moody làm đồ gỗ 431 00:40:15,271 --> 00:40:17,436 bên xưởng gỗ người Amish vừa mới giảm giá xuống. 432 00:40:17,471 --> 00:40:19,934 Chúng ta, uh-- có việc rồi. 433 00:40:22,934 --> 00:40:25,333 Họ không đánh trả đâu. 434 00:40:25,368 --> 00:40:27,733 Anh xem phim "Nhân chứng." rồi đấy Đúng, tuyệt thật. 435 00:40:27,767 --> 00:40:29,298 Anh cứ để tôi lo vụ này cho. 436 00:40:29,333 --> 00:40:31,897 - Ừ, được thôi. - Này Hood, Hood! 437 00:40:34,064 --> 00:40:36,763 Ối! 438 00:40:39,962 --> 00:40:41,827 Chúng tôi-- không hề muốn rắc rối. 439 00:40:43,328 --> 00:40:44,460 Hey! 440 00:40:46,662 --> 00:40:49,159 Sao chúng ta không-- 441 00:40:49,193 --> 00:40:50,991 bàn bạc về việc này nhi? 442 00:40:51,026 --> 00:40:52,758 Mày là thằng đ** nào? 443 00:40:52,825 --> 00:40:56,122 Lucas Hood. Tao là cảnh sát trưởng mới. 444 00:40:56,157 --> 00:40:58,588 Này, Lotus, tao tưởng mày được lên-- 445 00:40:58,623 --> 00:41:00,387 khi Morgan thôi chứ 446 00:41:00,422 --> 00:41:02,986 À thì tao cũng hi vọng thế 447 00:41:04,454 --> 00:41:06,218 Hey! Cole. 448 00:41:06,253 --> 00:41:08,718 Đủ rồi đấy 449 00:41:08,753 --> 00:41:10,484 Tôi nghĩ vợ anh còn nhiều việc để làm-- 450 00:41:10,518 --> 00:41:12,049 hơn là đi chuộc anh về đấy 451 00:41:12,084 --> 00:41:15,616 - Tao muốn xử bọn chúng. - Ừ, đúng rồi đấy. 452 00:41:15,651 --> 00:41:19,248 Mày là cảnh sát trưởng sao không mặc đồng phục? 453 00:41:19,282 --> 00:41:21,214 Thứ hai mới bắt đầu 454 00:41:21,248 --> 00:41:23,480 Thế thì không ngăn được bọn tao 455 00:41:23,514 --> 00:41:25,946 đập cho mày vài phát luôn hôm nay nhỉ? 456 00:41:25,980 --> 00:41:28,979 Ừ, tao biết mày định thế mà 457 00:41:29,013 --> 00:41:33,045 - Được rồi. - Này anh phó, tôi chiến được mà. 458 00:41:34,045 --> 00:41:36,477 Nào, vào đi , Cole... 459 00:41:38,077 --> 00:41:39,908 Đập tao vài phát xem nào 460 00:41:42,443 --> 00:41:44,408 À nói cho rõ thì 461 00:41:44,443 --> 00:41:46,141 tao sẽ đánh công dân bình thường 462 00:41:49,974 --> 00:41:51,473 đm thằng chó. Đứng dậy! 463 00:41:56,339 --> 00:41:59,103 Chơi nó đi Cole. Đập nó đi! 464 00:42:01,605 --> 00:42:03,670 Đủ rồi đấy Cole 465 00:42:03,705 --> 00:42:06,536 Ngài Proctor. 466 00:42:09,402 --> 00:42:11,702 Bọn mày lợi thế 4 đánh 1 chưa đủ à 467 00:42:12,669 --> 00:42:15,476 Mà còn cần cái này 468 00:42:18,691 --> 00:42:20,894 Biến thôi bọn mày 469 00:42:22,229 --> 00:42:24,564 Đợi đã 470 00:42:24,598 --> 00:42:26,099 Mấy người này đang gấp gáp 471 00:42:26,133 --> 00:42:29,636 Bọn mày lại giúp một tay đi 472 00:42:29,670 --> 00:42:32,505 Vâng thưa ngài, Đi nào 473 00:42:39,713 --> 00:42:41,915 Anh là? 474 00:42:44,020 --> 00:42:47,690 - Lucas Hood. - Cảnh sát trưởng mới. 475 00:42:48,959 --> 00:42:52,861 đm bọn Dutchie. Còn chưa xong đâu. 476 00:42:59,368 --> 00:43:01,235 Kai Proctor. 477 00:43:01,269 --> 00:43:03,904 Xin lỗi nếu tôi cản trở công việc của anh 478 00:43:03,939 --> 00:43:08,175 - Ông Proctor, ông làm nghề gì vậy? - Tôi kinh doanh thịt. 479 00:43:11,045 --> 00:43:14,180 Hôm nào anh ghé qua lò mổ nhỉ? 480 00:43:14,214 --> 00:43:16,883 Tôi sẽ cho anh làm quen với mấy miếng Bít tết ngon lắm. 481 00:43:37,767 --> 00:43:39,903 Cha à 482 00:43:42,462 --> 00:43:44,701 Con vui được gặp lại cha 483 00:43:58,355 --> 00:44:01,757 Này Lotus, tôi đi bộ thôi. 484 00:44:07,730 --> 00:44:09,897 Chúc mừng cha trở lại nữa 485 00:44:41,456 --> 00:44:43,357 ♪ Are you happy with yourself? ♪ 486 00:44:43,391 --> 00:44:45,992 ♪ Are you happy with yourself? ♪ 487 00:44:46,026 --> 00:44:48,961 ♪ I hope you're happy, but I don't think so ♪ 488 00:44:48,995 --> 00:44:51,029 ♪ I don't think so, I don't ♪ 489 00:44:51,064 --> 00:44:54,599 - ♪ Are you happy with yourself? ♪ - Em-- Em phải đi rồi. 490 00:44:54,633 --> 00:44:56,601 Ở lại đây với anh đã 491 00:44:56,636 --> 00:44:59,170 - Hẹn gặp sau nhé. - Cái gì? 492 00:45:02,074 --> 00:45:03,707 Anh yêu em lắm 493 00:45:06,311 --> 00:45:08,312 - Whoa! không sao chứ? - Vâng, Xin lỗi chú. 494 00:45:08,346 --> 00:45:10,147 Okay. Không sao đâu. 495 00:45:15,284 --> 00:45:17,819 13 tuổi cái đ** gì. 496 00:45:17,853 --> 00:45:21,355 Này, cháu rơi cái này rồi 497 00:45:21,389 --> 00:45:24,289 - Cám ơn. - Không đi học à? 498 00:45:24,324 --> 00:45:26,459 Có chứ 499 00:45:26,494 --> 00:45:29,161 Bạn trai không đưa cháu về à? 500 00:45:29,196 --> 00:45:30,796 Ai bảo đấy là bạn trai cháu 501 00:45:30,830 --> 00:45:32,396 Là anh cháu thì còn tởm hơn 502 00:46:09,856 --> 00:46:11,857 P&Ls. 503 00:46:11,958 --> 00:46:14,359 Cả hai CLB thoát y đều giảm doanh thu à? 504 00:46:14,394 --> 00:46:17,796 Do kinh tế nó thế ... 505 00:46:17,830 --> 00:46:20,698 Đàn ông thích v* vê cho đến khi hết tiền hoặc chết 506 00:46:20,732 --> 00:46:22,333 Cải thiện đi Burton. 507 00:46:33,443 --> 00:46:35,844 Ông cho gọi tôi à? 508 00:46:38,314 --> 00:46:40,281 Quá trình tương đối nhân đạo đấy 509 00:46:40,316 --> 00:46:44,384 Đầu tiên làm giật con thú bằng súng nén hơi điện-- 510 00:46:44,452 --> 00:46:46,019 như thế này này 511 00:46:46,053 --> 00:46:49,155 Chỉ giật điện vào não là xong 512 00:46:49,223 --> 00:46:53,058 Rồi cắt cho chảy máu ra hết 513 00:46:53,093 --> 00:46:56,128 - Nghe này, um-- - Hội người Hà Lan ở Pennsylvania 514 00:46:56,162 --> 00:46:57,996 không thích bị gọi là "Dutchies" đâu 515 00:46:58,030 --> 00:46:59,397 Là nhạo báng họ đấy 516 00:46:59,431 --> 00:47:03,066 Tao nhớ mày gọi bố tao là "fucking Dutchie." 517 00:47:04,902 --> 00:47:07,537 Tôi chỉ quen mồm thôi 518 00:47:07,571 --> 00:47:09,972 Tôi không biết đấy là bố ông 519 00:47:25,920 --> 00:47:28,021 Giờ thì nhặt lấy răng 520 00:47:28,056 --> 00:47:30,825 cho vào cái mồm mù quáng của mày rồi biến đi 521 00:47:30,859 --> 00:47:33,694 Tao bảo cho vào mồm 522 00:47:43,574 --> 00:47:46,377 Mày đưa ông Moody ra ngoài 523 00:48:03,194 --> 00:48:04,895 Mày vào đây 524 00:49:09,086 --> 00:49:11,922 - Họ đo cỡ sai à? - Không, ổn rồi mà. 525 00:49:15,359 --> 00:49:17,093 Mang quần áo đến tiệm Martinizing trước bữa tối. 526 00:49:17,128 --> 00:49:18,595 Họ sẽ mang đến cho anh 527 00:49:18,629 --> 00:49:21,030 Được rồi, cảm ơn cô. Chút tôi đi. 528 00:49:22,965 --> 00:49:25,067 Gia đình anh có đến dự lễ không? 529 00:49:25,101 --> 00:49:28,936 Không, tôi không có gia đình 530 00:49:28,971 --> 00:49:31,342 kể cả đến hay không đến 531 00:49:32,446 --> 00:49:34,815 Chúng tôi thì đến hết đấy 532 00:49:34,850 --> 00:49:36,884 và sau đó là tiệc chiêu đãi của Proctor nữa 533 00:49:36,918 --> 00:49:38,553 Chiêu đãi à? 534 00:49:38,587 --> 00:49:40,053 Anh nói về Proctor sao cũng được 535 00:49:40,088 --> 00:49:42,390 nhưng ông ta tiệc được lắm 536 00:49:44,160 --> 00:49:45,260 Đấy, xong rồi 537 00:49:45,294 --> 00:49:47,295 thế này mới giống cảnh sát trưởng này 538 00:50:00,307 --> 00:50:03,743 - Tôi xin trân trọng thề rằng... - (Hood nhắc lại để nguyên tiếng Anh)... 539 00:50:03,777 --> 00:50:06,545 rằng tôi sẽ hỗ trợ, bảo vệ và ủng hộ... 540 00:50:06,579 --> 00:50:09,147 that I will support, protect, and defend... 541 00:50:09,181 --> 00:50:11,315 Hiến pháp và chính phủ 542 00:50:11,349 --> 00:50:12,783 Hợp chủng quốc Hoa kỳ... 543 00:50:12,817 --> 00:50:15,385 the Constitution and government of the United States... 544 00:50:15,420 --> 00:50:17,421 và chính quyền bang Pennsylvania... 545 00:50:17,455 --> 00:50:18,922 and of the State of Pennsylvania... 546 00:50:18,957 --> 00:50:21,624 và tôi cam đoan rằng không có tình huống nào... 547 00:50:21,659 --> 00:50:23,993 that I have no knowledge of any circumstance... 548 00:50:24,028 --> 00:50:26,395 - trong quá khứ hay hiện tại... - past or present... 549 00:50:26,430 --> 00:50:29,765 chứng minh tôi không đủ năng lực nhận nhiệm vụ này... 550 00:50:29,799 --> 00:50:32,601 that would disqualify me from the assignment of this office... 551 00:50:32,635 --> 00:50:35,637 - rằng tôi không nhận... - that I have neither given... 552 00:50:35,671 --> 00:50:39,706 hoặc cho bất cứ ai bất cứ khoản thưởng, quà tặng, chi phí nào, 553 00:50:39,741 --> 00:50:42,643 hoặc tiền thưởng gì để được nhận việc này... 554 00:50:42,677 --> 00:50:46,714 nor will give any person any gratuity, gift, fee, 555 00:50:46,748 --> 00:50:50,450 or reward in consideration of support for this office... 556 00:50:50,485 --> 00:50:53,319 rằng tôi xứng đáng đủ trình độ đảm đương công việc... 557 00:50:53,354 --> 00:50:55,388 that I am duly qualified to hold office... 558 00:50:55,422 --> 00:50:57,356 theo hiến pháp liên bang... 559 00:50:57,391 --> 00:50:59,024 under the Constitution of the state... 560 00:50:59,059 --> 00:51:01,894 rằng tôi sẽ thực hiện tốt và trung thành... 561 00:51:01,928 --> 00:51:04,162 and that I will well and faithfully perform... 562 00:51:04,196 --> 00:51:06,397 Công việc cảnh sát trưởng Banshee... 563 00:51:06,431 --> 00:51:08,265 the duties of Banshee County Sheriff... 564 00:51:08,300 --> 00:51:10,100 công việc tôi đảm đương từ bây giờ... 565 00:51:10,135 --> 00:51:11,735 the office of which I now enter... 566 00:51:11,769 --> 00:51:13,503 xin chúa lòng lành. 567 00:51:13,537 --> 00:51:16,205 So help me God. 568 00:51:25,081 --> 00:51:27,382 Kiềm chế như thường lệ nhé 569 00:51:27,416 --> 00:51:29,550 Anh vừa mới buộc tội hắn buôn bán gian lận. 570 00:51:29,618 --> 00:51:32,853 Giờ thì lại đến dự tiệc. Chỉ có ở Banshee. 571 00:51:50,537 --> 00:51:52,804 Cảnh sát trường Hood. 572 00:51:52,839 --> 00:51:55,106 Ông Proctor. 573 00:51:55,141 --> 00:51:56,908 Hôm nay vui quá. 574 00:51:56,942 --> 00:51:59,343 Rồi anh sẽ thấy Banshee không phải khu kém phát triển đâu 575 00:51:59,378 --> 00:52:01,812 Thỉnh thoảng có vẻ thế thôi 576 00:52:01,847 --> 00:52:04,847 Vui vẻ nhé 577 00:52:05,982 --> 00:52:07,849 Hẹn sớm gặp lại 578 00:52:08,751 --> 00:52:10,318 Chắc rồi 579 00:52:10,352 --> 00:52:13,287 Chào cảnh sát trưởng Hood. Tôi là Gordon Hopewell. 580 00:52:13,321 --> 00:52:16,757 - Chúng ta đã gặp nhau ở lễ nhậm chức. - Anh là trưởng công tố? 581 00:52:16,791 --> 00:52:20,093 Em ơi lại gặp cảnh sát trưởng mới này. 582 00:52:22,229 --> 00:52:23,996 Chào 583 00:52:25,832 --> 00:52:28,267 Tôi là Lucas Hood. Rất hân hạnh. 584 00:52:30,236 --> 00:52:32,503 Carrie? 585 00:52:32,537 --> 00:52:34,739 Em xin lỗi. Em không còn là em nữa rồi 586 00:52:34,773 --> 00:52:36,874 Thế à? Thế em là ai rồi? 587 00:52:40,444 --> 00:52:42,912 Hân hạnh được gặp bà, thưa bà Hopewell. 588 00:52:46,617 --> 00:52:49,085 Chắc chắn có gì không ổn rồi 589 00:52:49,120 --> 00:52:52,622 Anh ta đánh bọn nhà Moody cứ như không ấy 590 00:52:52,656 --> 00:52:56,292 Cảnh sát trưởng giỏi đánh đấm anh lại buồn à? 591 00:52:56,326 --> 00:52:58,394 Không phải đánh nhau thường đâu Emmett. 592 00:52:58,428 --> 00:53:00,528 Trận chiến luôn đấy 593 00:53:01,563 --> 00:53:03,197 Cảnh sát trưởng Hood, 594 00:53:03,232 --> 00:53:05,732 Tôi xin giới thiệu đây là tù trưởng Benjamin Longshadow 595 00:53:05,767 --> 00:53:07,634 của bộ lạc Kinaho, 596 00:53:07,668 --> 00:53:10,303 một người bạn tốt và vĩ đại được nhân dân Banshee tôn sùng. 597 00:53:10,337 --> 00:53:12,104 Xin chào tù trưởng 598 00:53:12,138 --> 00:53:14,139 Anh cũng thế cảnh sát trưởng Hood. 599 00:53:14,173 --> 00:53:16,741 Đây là con trai tôi Alex. 600 00:53:16,775 --> 00:53:18,042 - Chào. - Chào, Alex. 601 00:53:18,110 --> 00:53:21,945 Khi nào anh ổn định, thì bộ lạc chúng tôi 602 00:53:21,979 --> 00:53:24,448 rất hân hạn được mời anh bữa tối 603 00:53:24,483 --> 00:53:26,550 dĩ nhiên là trong khu bảo tồn. 604 00:53:26,585 --> 00:53:29,453 Cảm ơn, nghe hay quá 605 00:53:29,488 --> 00:53:32,289 À-- Tôi xin lỗi chút nhé? 606 00:53:51,305 --> 00:53:53,273 Cảnh sát trưởng á? 607 00:53:53,307 --> 00:53:55,342 Anh đùa đấy à? 608 00:53:56,477 --> 00:53:59,011 Bảo hiểm y tế tốt lắm 609 00:53:59,046 --> 00:54:01,847 Pshh, trong tù thì cần gì bảo hiểm. 610 00:54:03,115 --> 00:54:05,950 Trước em tin tưởng anh lắm mà 611 00:54:11,624 --> 00:54:13,024 Anh làm thế này làm gì 612 00:54:13,058 --> 00:54:15,459 Em biết mà 613 00:54:22,801 --> 00:54:24,968 Ra đây một tí đi 614 00:54:31,742 --> 00:54:33,110 Không tin nổi 615 00:54:33,144 --> 00:54:34,711 Đây là cái két Sargent kiểu cũ. 616 00:54:34,745 --> 00:54:37,347 Anh thì không mở được nhưng em thì ngủ mơ cũng xong 617 00:54:37,381 --> 00:54:40,082 - Chúa ơi. - ít nhất thì giúp anh vụ này. 618 00:54:40,117 --> 00:54:41,550 Không 619 00:54:41,584 --> 00:54:43,118 Anh làm trò điên rồi 620 00:54:43,153 --> 00:54:45,253 - Anh mà không thôi đi thì em làm đấy. - Thế à? 621 00:54:45,288 --> 00:54:47,488 Em chả lấy gì mà thổi còi được đâu 622 00:54:47,522 --> 00:54:49,857 Thưa bà Hopewell. 623 00:54:49,891 --> 00:54:52,025 Anh điên rồi 624 00:55:08,707 --> 00:55:12,376 Anh ơi, em mệt quá 625 00:55:12,410 --> 00:55:14,077 Anh đang diễn thuyết gì à 626 00:55:14,112 --> 00:55:16,480 Thôi ở đây thế đủ rồi 627 00:55:20,551 --> 00:55:22,718 Này Kai cám ơn anh đã mời chúng tôi. 628 00:55:22,753 --> 00:55:24,287 Chắc mà 629 00:55:24,321 --> 00:55:26,122 Vui là anh đã đến 630 00:55:26,156 --> 00:55:28,490 Chả ngượng ngùng gì đâu 631 00:55:30,826 --> 00:55:32,492 Ôi chúa ơi! 632 00:55:32,560 --> 00:55:35,223 Proctor! 633 00:55:37,457 --> 00:55:39,191 - Lại đây. - Ở nguyên đó. 634 00:55:42,028 --> 00:55:43,928 Cúi xuống, cúi xuống 635 00:55:45,030 --> 00:55:46,030 Làm ơn đi. 636 00:55:46,064 --> 00:55:48,466 đm thằng Dutchie ! 637 00:56:26,866 --> 00:56:28,868 Taxi! 638 00:56:54,057 --> 00:56:56,092 Mã ăn Xe 4. 639 00:56:58,195 --> 00:56:59,862 Đến lượt anh 640 00:57:02,799 --> 00:57:04,800 Tượng ăn Hậu 3 641 00:57:05,768 --> 00:57:07,636 Đến lượt anh 642 00:57:10,673 --> 00:57:15,610 À, không có tài liệu 643 00:57:15,678 --> 00:57:18,179 Không phần cứng, phần mềm 644 00:57:19,548 --> 00:57:23,617 Mọi thứ ở chỗ uốn tóc cháy hết rồi? 645 00:57:23,651 --> 00:57:25,451 Vâng 646 00:57:27,954 --> 00:57:30,889 Hậu ăm Mã 2. Hết cờ. 647 00:57:42,735 --> 00:57:45,736 Liệu mà tìm 2 đứa đó... 648 00:57:45,771 --> 00:57:47,838 nhanh lên. 649 00:57:47,838 --> 00:57:59,830 Dịch bởi Duc12k - từ bản của n17t01 650 00:58:07,022 --> 00:58:09,756 ♪ You like ♪ 651 00:58:09,790 --> 00:58:14,260 ♪ To entertain ♪ 652 00:58:14,294 --> 00:58:18,897 ♪ Then you try to get away ♪ 653 00:58:18,932 --> 00:58:21,533 ♪ Danger sign ♪ 654 00:58:21,567 --> 00:58:24,669 ♪ To end up ♪ 655 00:58:24,703 --> 00:58:30,607 ♪ On the pavement ♪ 656 00:58:30,641 --> 00:58:36,345 ♪ You choose the bright surrender ♪ 657 00:58:36,380 --> 00:58:42,517 ♪ Come alive, I got a lot to lose ♪ 658 00:58:42,552 --> 00:58:48,088 ♪ Games designed to rip up ♪ 659 00:58:48,123 --> 00:58:54,593 ♪ All the traces. ♪ 660 00:59:12,618 --> 00:59:15,633 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com