1
00:00:08,829 --> 00:00:10,612
Λοιπόν, πού μένεις;
2
00:00:11,760 --> 00:00:13,712
Ενάμισυ χιλιόμετρο
πιο πάνω.
3
00:00:14,639 --> 00:00:15,889
Πολύ ρουστίκ.
4
00:00:17,062 --> 00:00:18,912
Ωραία αυλή έχεις εδώ.
5
00:00:21,094 --> 00:00:22,844
Ναι, μου αρέσει η ησυχία.
6
00:00:23,945 --> 00:00:25,516
Εγώ τη μισώ.
7
00:00:26,284 --> 00:00:28,434
Πολλές φωνές
μες στο κεφάλι σου;
8
00:00:30,900 --> 00:00:32,539
Δεν έχεις ιδέα.
9
00:00:33,993 --> 00:00:36,493
Πρέπει να μιλήσεις
σε κάποιον γι' αυτό.
10
00:00:36,645 --> 00:00:38,995
Γιατί νομίζεις
σε έφερα ως εδώ πάνω;
11
00:00:41,881 --> 00:00:44,424
Είσαι πολύ ειλικρινής.
12
00:00:44,942 --> 00:00:47,242
Εγώ είμαι ειλικρινής,
εσύ σιωπηλός.
13
00:00:47,776 --> 00:00:49,876
Έχουμε κι οι δυο
τα χούγια μας.
14
00:00:51,055 --> 00:00:52,407
Λοιπόν;
15
00:00:53,222 --> 00:00:55,322
Τι είναι αυτό
που σε βασανίζει;
16
00:00:55,589 --> 00:00:59,280
Προφανώς τιμωρείς
τον εαυτό σου για κάτι.
17
00:01:01,001 --> 00:01:04,221
Όλοι έχουμε πράγματα που
ευχόμαστε να μην είχαμε κάνει.
18
00:01:04,341 --> 00:01:06,591
Εσύ τι εύχεσαι
να μην είχες κάνει;
19
00:01:07,224 --> 00:01:10,565
Πρέπει να πιούμε πολύ ακόμα
για να το πούμε αυτό.
20
00:01:11,163 --> 00:01:14,734
Τώρα είναι που μου λες
να συγχωρήσω τον εαυτό μου…
21
00:01:15,532 --> 00:01:16,964
…και να προχωρήσω;
22
00:01:17,417 --> 00:01:19,117
Δεν ξέρω τι έχεις κάνει.
23
00:01:19,884 --> 00:01:21,794
Ίσως να μη συγχωρείται.
24
00:01:24,074 --> 00:01:26,074
Εσύ συγχώρησες
τον εαυτό σου;
25
00:01:27,381 --> 00:01:28,621
Όχι.
26
00:01:29,251 --> 00:01:31,551
Αλλά ούτε και τιμωρώ
τον εαυτό μου.
27
00:01:32,787 --> 00:01:36,287
Κάποια μέρα, έτσι κι αλλιώς,
θα μου το κάνει ο κόσμος αυτό.
28
00:01:40,513 --> 00:01:43,063
Θες να μιλήσεις
για τη Ρεμπέκα Μπόουμαν;
29
00:01:43,252 --> 00:01:44,852
- Δεν σε κρίνω…
- Μη.
30
00:01:47,482 --> 00:01:49,282
- Αργά ή γρήγορα…
- Είπα…
31
00:01:49,914 --> 00:01:51,363
…μη.
32
00:01:56,475 --> 00:01:57,814
Τι θέλεις;
33
00:01:59,209 --> 00:02:02,759
Να δω αν θα συνεχίσω να πέφτω
σε τοίχο, όταν ρωτάω γι' αυτό.
34
00:02:03,059 --> 00:02:05,870
Δεν μπορώ να σου απαγορεύσω
να ψάχνεις…
35
00:02:06,152 --> 00:02:09,852
…αλλά θα με διευκόλυνες πολύ
αν μπορούσες να με κρατάς ενήμερη.
36
00:02:12,328 --> 00:02:13,528
Φυσικά.
37
00:02:16,359 --> 00:02:17,965
Ευχαριστώ που μ' έφερες.
38
00:02:26,469 --> 00:02:28,031
Μη χάνεσαι.
39
00:03:01,649 --> 00:03:04,212
Κοίτα, οι τελευταίες μέρες
ήταν δύσκολες.
40
00:03:04,332 --> 00:03:06,432
Νόμιζα πως είχαμε
μια συμφωνία.
41
00:03:06,659 --> 00:03:09,009
Η Ρεμπέκα ήταν
εκτός ορίων για 'σένα.
42
00:03:09,679 --> 00:03:13,321
- Ήξερες πως έμενα εδώ;
- Νόμιζα πως την κρατούσες ασφαλή.
43
00:03:13,816 --> 00:03:17,016
- Δεν ήταν δική μου ευθύνη.
- Να τη γαμάς ήταν, όμως;
44
00:03:18,956 --> 00:03:21,456
Θα 'πρεπε να σε σκοτώσω
αυτή τη στιγμή.
45
00:03:26,749 --> 00:03:28,749
Άντε, λοιπόν, τι κάθεσαι;
46
00:03:44,513 --> 00:03:46,513
Βρες ποιος
της το έκανε αυτό.
47
00:03:49,149 --> 00:03:52,149
- Έχει αναλάβει το FBI.
- Το FBI θα τον συλλάβει…
48
00:03:52,269 --> 00:03:54,069
…ίσως και να τον σκοτώσει.
49
00:03:54,740 --> 00:03:56,693
Εσύ φέρ' τον σ' εμένα.
50
00:04:01,453 --> 00:04:03,733
Και βρες άλλο μέρος
να μείνεις.
51
00:04:23,987 --> 00:04:27,223
Banshee Season 4 Episode 5:
A Little Late to Grow a Pair
52
00:04:27,349 --> 00:04:31,829
Μετάφραση+Συγχρονισμός: Χ-BansheeTeam
[NightHawk, taokla007, Mr_Donnie…]
53
00:04:31,949 --> 00:04:35,849
Μετάφραση+Συγχρονισμός: Χ-BansheeTeam
[…@-lykos, PrettyLittleLiar]
54
00:04:36,849 --> 00:04:38,775
Επιμέλεια: X-BansheeTeam
[tzot]
55
00:04:39,643 --> 00:04:42,517
[Πάλι δεν έχει άλλη σκηνή
μετά τους τίτλους τέλους]
56
00:04:43,517 --> 00:04:44,799
Διανομή:
xsubs.tv
57
00:05:40,176 --> 00:05:43,592
ΠΡΙΝ ΕΝΑ ΜΗΝΑ
58
00:05:53,678 --> 00:05:54,928
Εμπρός, λοιπόν.
59
00:05:55,161 --> 00:05:58,611
- Δις Μπόουμαν, νομίζω πως—
- Βγάλ' τη γαμημένη τη θυρίδα.
60
00:06:30,314 --> 00:06:31,677
Φίλιξ…
61
00:06:32,909 --> 00:06:34,609
…πού είναι τα λεφτά μου;
62
00:06:36,260 --> 00:06:39,460
- Δις Μπόουμαν…
- Πού στον πούτσο είναι τα λεφτά μου;
63
00:06:39,998 --> 00:06:41,307
Ο θείος σας.
64
00:06:42,495 --> 00:06:44,790
- Ήρθε και τα πήρε.
- Τι;
65
00:06:45,284 --> 00:06:47,584
Είναι η θυρίδα μου,
δεν μπορείς να…
66
00:06:47,995 --> 00:06:51,465
- Υπάρχουν κανόνες.
- Ρεμπέκα, κατέβασε το όπλο.
67
00:06:53,070 --> 00:06:54,568
Κατέβασε το όπλο.
68
00:07:01,046 --> 00:07:03,746
Όλα καλά, Φίλιξ.
Δώσε μας δύο λεπτά.
69
00:07:10,497 --> 00:07:12,197
Έχεις τρελαθεί εντελώς;
70
00:07:12,664 --> 00:07:14,114
Πήρες τα λεφτά μου;
71
00:07:14,458 --> 00:07:16,576
Βουτώντας λεφτά
από το στριπτιζάδικο…
72
00:07:16,696 --> 00:07:19,409
…και βάζοντάς τα σε θυρίδα
δεν γίνονται δικά σου.
73
00:07:19,529 --> 00:07:21,879
Μπορεί να μη μου
τα έχεις πληρώσει…
74
00:07:22,622 --> 00:07:24,217
…αλλά τα έχω κερδίσει.
75
00:07:24,337 --> 00:07:26,715
Κάθε γαμημένη δεκάρα.
76
00:07:29,328 --> 00:07:32,878
Αν θες να με σημαδεύεις,
να είσαι κι έτοιμη να πυροβολήσεις.
77
00:07:34,884 --> 00:07:36,625
Πυροβόλα!
78
00:07:50,184 --> 00:07:52,034
Θα το συζητήσουμε αργότερα.
79
00:08:07,987 --> 00:08:10,059
Έλα, ρε Ουάτς,
αυτά είναι μαλακίες.
80
00:08:10,179 --> 00:08:12,579
Βούλωσ' το εσύ
και κάνε ό,τι σου λέω.
81
00:08:27,287 --> 00:08:28,901
Πανέμορφο πρωινό.
82
00:08:29,295 --> 00:08:31,731
Νιώθω ευλογία
που είμαι ελεύθερος.
83
00:08:31,851 --> 00:08:34,751
- Είχες κάτι σημαντικό να μου πεις.
- Πράγματι.
84
00:08:35,130 --> 00:08:36,930
Από 'δώ, παρακαλώ, κύριοι.
85
00:08:39,762 --> 00:08:43,847
Επειδή ο γαμπρός μου τα σκάτωσε
ίσως να σχηματίσατε τη λανθασμένη ιδέα…
86
00:08:43,967 --> 00:08:47,519
…πως η Αδελφότητα δεν μπορεί
να αντεπεξέλθει σε ό,τι θέλετε.
87
00:08:47,639 --> 00:08:50,739
Όμως τώρα είμαι εδώ
και θέλω να σας δείξω ευθέως…
88
00:08:50,942 --> 00:08:53,142
…πως θα σφίξω τα λουριά
στο εξής.
89
00:08:55,238 --> 00:08:58,788
Ο Πόνι Τζο ήταν επικεφαλής
τη νύχτα που κάηκε το εργοστάσιο.
90
00:09:04,613 --> 00:09:06,163
- Ουάτς…
- Κάν' το.
91
00:09:07,632 --> 00:09:08,832
Τώρα.
92
00:09:09,533 --> 00:09:10,901
Εμπρός.
93
00:09:14,654 --> 00:09:16,704
Το ξέρεις πως
δεν έφταιγα εγώ!
94
00:09:19,668 --> 00:09:20,996
Κάλβιν!
95
00:09:26,428 --> 00:09:28,037
Μην το κάνεις αυτό!
96
00:09:30,273 --> 00:09:31,473
Μην το κάνεις!
97
00:09:33,464 --> 00:09:34,846
Έλα, ρε!
98
00:09:36,988 --> 00:09:39,465
Κάλβιν! Κάλβιν!
99
00:09:41,052 --> 00:09:43,194
Μην το κάνεις αυτό!
Κάλβιν!
100
00:09:43,505 --> 00:09:44,855
Εμπρός, Κάλβιν.
101
00:09:45,689 --> 00:09:47,939
- Πάτα το, μικρέ!
- Μην το κάνεις!
102
00:10:15,175 --> 00:10:18,099
- Καμία ανοχή σε μαλακίες.
- Κι οι καθυστερήσεις;
103
00:10:18,219 --> 00:10:22,323
- Έχω αρχίσει ήδη να εξοπλίζω—
- Θέλω τρεις τόνους σε οχτώ μέρες.
104
00:10:22,988 --> 00:10:25,588
Τέτοια παραγωγή θέλει
Μεξικανούς εργάτες.
105
00:10:25,771 --> 00:10:29,271
Θα τραβήξει την προσοχή
κι από τις δύο πλευρές των συνόρων.
106
00:10:29,661 --> 00:10:31,997
Έχεις αρχίδια, πάντως,
το παραδέχομαι.
107
00:10:32,117 --> 00:10:35,867
Το Μπάνσι θα γίνει το κέντρο διανομής
όλης της Ανατολικής Ακτής.
108
00:10:36,169 --> 00:10:39,119
Αν τα καταφέρεις,
η Αδελφότητα θα πληρωθεί καλά.
109
00:10:39,326 --> 00:10:41,238
Καλή η εργασία, δεν λέω…
110
00:10:41,782 --> 00:10:44,032
…αλλά εδώ πρόκειται
για τα καρτέλ.
111
00:10:44,267 --> 00:10:46,128
Και για τόσο μεγάλο
κίνδυνο…
112
00:10:46,248 --> 00:10:48,248
…δεν θέλω
να πληρώνομαι καλά.
113
00:10:48,609 --> 00:10:50,014
Θέλω μερίδιο.
114
00:10:53,720 --> 00:10:55,245
Κύριε Ουάτς…
115
00:10:56,307 --> 00:10:58,707
…αν το φέρεις εγκαίρως
εις πέρας…
116
00:10:59,388 --> 00:11:02,656
…είμαι σίγουρος ότι θα τα βρούμε
για το μερίδιό σου μετά.
117
00:11:02,919 --> 00:11:04,215
Χαίρομαι.
118
00:11:08,701 --> 00:11:10,408
Τ' ακούς αυτό, παπιγιονάτε;
119
00:11:10,528 --> 00:11:12,678
Θα γίνουμε φιλαράκια
οι δυο μας.
120
00:11:24,471 --> 00:11:26,621
Πήγε καλύτερα
απ' ό,τι περίμενα.
121
00:11:29,086 --> 00:11:31,319
Σκοτώσαμε έναν δικό μας
για τον Ολλανδό.
122
00:11:31,439 --> 00:11:34,994
Ήταν ή εκείνος ή εσύ.
Μη νομίζεις ότι δεν το σκέφτηκα.
123
00:11:35,990 --> 00:11:37,490
Άντε να καθαρίσεις.
124
00:12:06,448 --> 00:12:08,492
Συγχαρητήρια, Τζομπ.
125
00:12:11,254 --> 00:12:13,530
28 ώρες.
126
00:12:15,444 --> 00:12:16,946
Νέο ρεκόρ.
127
00:12:19,817 --> 00:12:24,636
Οι φρουροί δεν έδιναν
καλές αποδόσεις για εσένα, αλλά…
128
00:12:27,335 --> 00:12:28,935
…εγώ δεν αμφέβαλλα ποτέ.
129
00:12:33,031 --> 00:12:34,231
Γιατί;
130
00:12:34,842 --> 00:12:37,491
Γιατί δεν με σκότωσες ακόμα;
131
00:12:39,603 --> 00:12:41,105
Θα μπορούσα.
132
00:12:42,876 --> 00:12:44,076
Αλήθεια.
133
00:12:44,993 --> 00:12:46,294
Όμως…
134
00:12:48,059 --> 00:12:50,609
…μετά θα μου έλειπαν
οι συνεδρίες μας.
135
00:12:53,293 --> 00:12:54,795
Τα λέμε αύριο.
136
00:13:21,669 --> 00:13:24,369
Είναι κι αυτός τρόπος
για να κατέβεις κάτω.
137
00:13:24,979 --> 00:13:26,481
Καλά τα πήγες.
138
00:13:52,824 --> 00:13:55,688
- Είσαι καλά;
- Μια χαρά.
139
00:13:57,230 --> 00:13:58,730
Κι άλλοι εφιάλτες;
140
00:14:01,702 --> 00:14:04,202
- Αν θέλεις να το συζητήσουμε…
- Όχι.
141
00:14:07,742 --> 00:14:08,942
Εντάξει.
142
00:14:13,276 --> 00:14:15,476
Μπορείς ακόμα
να φανείς χρήσιμος.
143
00:14:15,629 --> 00:14:19,079
- Τι στο διάολο είναι αυτό;
- Οι αγγαρείες σου για σήμερα.
144
00:14:19,588 --> 00:14:22,952
- Δεν έχει τζάμπα φαγητό.
- Μαλακίες! Αναρρώνω ακόμα.
145
00:14:23,072 --> 00:14:25,422
Πετάγομαι ως την πόλη.
Τα λέμε μετά.
146
00:14:28,919 --> 00:14:30,883
Δεν καθαρίζω παράθυρα.
147
00:14:51,553 --> 00:14:53,053
Σ' άφησαν ελεύθερο.
148
00:14:56,458 --> 00:14:57,958
Ακούγεσαι έκπληκτος.
149
00:15:00,764 --> 00:15:01,964
Μπα.
150
00:15:02,792 --> 00:15:06,356
Τίποτα σχετικό μ' εσένα
δεν μ' εκπλήσσει πια.
151
00:15:08,804 --> 00:15:10,306
Ενημερωτικά…
152
00:15:11,684 --> 00:15:14,334
…ήμουν σίγουρος
ότι δεν τη σκότωσες εσύ.
153
00:15:16,225 --> 00:15:17,725
Ευχαριστώ πολύ.
154
00:15:19,225 --> 00:15:20,727
Σιγά.
155
00:15:21,563 --> 00:15:23,728
Πόσο καλά γίνεται
να ξέρεις κάποιον;
156
00:15:31,014 --> 00:15:35,571
- Πώς είναι ο Τζομπ;
- Γιατί δεν πας να τον δεις;
157
00:15:35,691 --> 00:15:36,891
Θα πάω.
158
00:15:42,745 --> 00:15:44,445
Μυρίζεις σαν σταχτοθήκη.
159
00:15:46,836 --> 00:15:48,636
Άρπαξε φωτιά το σπίτι μου.
160
00:15:51,347 --> 00:15:55,113
- Ο Πρόκτορ.
- Τα 'χε πάρει με τη σχέση σου…
161
00:15:55,233 --> 00:15:56,566
…με την ανιψιά του.
162
00:15:56,686 --> 00:15:59,850
- Αυτό δεν με καθιστά δολοφόνο.
- Ούτε αυτόν…
163
00:16:00,872 --> 00:16:03,257
…εν προκειμένω.
164
00:16:06,773 --> 00:16:10,173
- Σε πειράζει να πάω πάνω για ντουζ;
- Κάνε στο δικό μου.
165
00:16:11,062 --> 00:16:14,128
Το μέρος σου ανήκει
στους τερμίτες.
166
00:16:14,624 --> 00:16:19,233
Οι εξολοθρευτές λένε πως πρέπει να καεί,
αλλιώς θα γεμίσουμε κι εδώ κάτω.
167
00:16:20,950 --> 00:16:22,665
Αφού έτσι πρέπει.
168
00:16:25,267 --> 00:16:26,917
Έχεις κάπου να μείνεις;
169
00:16:55,829 --> 00:16:57,331
Φύγε καλύτερα.
170
00:16:58,926 --> 00:17:00,759
Δεν είναι καλή ιδέα.
171
00:17:16,559 --> 00:17:19,359
Πιστεύεις πως είμαστε
αυτοί που είμαστε και τέλος;
172
00:17:21,412 --> 00:17:23,112
Ή μπορούμε να αλλάξουμε;
173
00:17:24,787 --> 00:17:26,851
Τι, εννοείς οι άνθρωποι
σαν εσένα;
174
00:18:02,129 --> 00:18:04,029
ΓΥΝΑΙΚΕΙΑ ΜΠΟΤΑ,
ΝΟΥΜΕΡΟ 42
175
00:18:06,911 --> 00:18:08,811
Μίλα μου για τον πατέρα σου.
176
00:18:09,846 --> 00:18:11,146
Σοβαρά τώρα;
177
00:18:12,494 --> 00:18:16,682
Το ξέρω πως είναι κλισέ, αλλά νομίζω
συμφωνούμε, πως στην περίπτωσή σου…
178
00:18:16,802 --> 00:18:18,702
…ασκούσε επιρροή πάνω σου.
179
00:18:30,413 --> 00:18:31,915
Τι να πω;
180
00:18:32,844 --> 00:18:35,544
Ήταν ένα τέρας και έπαθε
αυτό που του άξιζε.
181
00:18:35,906 --> 00:18:37,406
Το πιστεύεις αυτό;
182
00:18:41,320 --> 00:18:43,270
Τον ονειρεύτηκα τις προάλλες.
183
00:18:46,738 --> 00:18:48,888
Κάναμε περίπατο
στο Κόνι Άιλαντ.
184
00:18:49,495 --> 00:18:53,095
Με πήγαινε κάθε Κυριακή εκεί
τα καλοκαίρια, όταν ήμουν μικρή.
185
00:18:53,889 --> 00:18:57,396
Μετά τρώγαμε ποπ-κορν
και ζαχαρωτά.
186
00:18:58,123 --> 00:19:01,923
Καθόμασταν στο ίδιο παγκάκι
και έλεγε ιστορίες για τη μητέρα μου.
187
00:19:05,395 --> 00:19:09,345
Μετά βγάζαμε τα παπούτσια μας
και βάζαμε τα πόδια στη θάλασσα.
188
00:19:11,467 --> 00:19:13,017
Τι συνέβη στο όνειρο;
189
00:19:14,944 --> 00:19:16,144
Τίποτα.
190
00:19:17,359 --> 00:19:18,669
Δεν ξέρω.
191
00:19:21,713 --> 00:19:23,215
Απλώς ήμαστε εκεί.
192
00:19:24,267 --> 00:19:25,587
Σου λείπει.
193
00:19:27,020 --> 00:19:28,620
Πόσο τρελό είναι αυτό;
194
00:19:55,704 --> 00:19:58,004
Βρε για δες
ποιος αποφυλακίστηκε…
195
00:19:58,166 --> 00:19:59,366
…ξανά.
196
00:20:19,219 --> 00:20:20,520
Πώς είσαι;
197
00:20:24,293 --> 00:20:25,795
Καλύτερα φαίνεσαι.
198
00:20:26,411 --> 00:20:28,797
Ντυμένος με την τελευταία
λέξη της μόδας.
199
00:20:31,134 --> 00:20:32,334
Εσύ;
200
00:20:34,203 --> 00:20:35,403
Τι εγώ;
201
00:20:37,066 --> 00:20:39,766
Έμαθα πως όσο έλειπα
ζούσες σαν πρωτόγονος.
202
00:20:41,676 --> 00:20:45,795
- Πες το κι έτσι.
- Μπορείς να το πεις αλλιώς;
203
00:20:51,960 --> 00:20:53,859
Προσπάθησα να σε βρω.
204
00:20:56,247 --> 00:20:57,547
Όπως κι όλοι.
205
00:20:59,194 --> 00:21:02,620
- Αφού σκοτώθηκε ο Ντάλτον…
- Εννοείς αφού τον σκότωσες.
206
00:21:02,740 --> 00:21:04,440
Νόμιζα πως ήσουν νεκρός.
207
00:21:07,682 --> 00:21:08,983
Το πίστευα.
208
00:21:12,704 --> 00:21:14,206
Και κάτι…
209
00:21:14,918 --> 00:21:17,087
…μέσα μου απλώς…
210
00:21:22,598 --> 00:21:23,899
Τα παράτησα.
211
00:21:26,806 --> 00:21:28,006
Συγγνώμη.
212
00:21:44,368 --> 00:21:46,618
Θα μπορούσε να 'ταν
και χειρότερα.
213
00:21:48,847 --> 00:21:51,619
Μπορεί να 'χαν περάσει
δεκαπέντε χρόνια.
214
00:21:54,279 --> 00:21:56,481
Εσύ ποτέ δεν με κατηγόρησες
γι' αυτό.
215
00:22:00,288 --> 00:22:02,735
- Μας γάμησε ο Ράμπιτ.
- Πράγματι.
216
00:22:04,348 --> 00:22:05,850
Ενώ ήμουν παρών.
217
00:22:09,781 --> 00:22:11,931
Αγάπη, όλες αυτές
οι μαλακίες…
218
00:22:15,396 --> 00:22:17,096
…ανήκουν στο παρελθόν.
219
00:22:20,787 --> 00:22:22,088
Εσύ κι εγώ…
220
00:22:23,404 --> 00:22:26,104
…δεν θα πάρουμε πίσω
το χρόνο που χάσαμε.
221
00:22:38,159 --> 00:22:39,359
Λοιπόν…
222
00:22:41,336 --> 00:22:44,886
…πρέπει να ανησυχείς μόνο
για ό,τι συμβαίνει εδώ και τώρα.
223
00:22:46,354 --> 00:22:47,554
Τι εννοείς;
224
00:22:54,940 --> 00:22:58,811
Η φίλη μας φτιάχνει φρούριο
και είναι οπλισμένη σαν αστακός.
225
00:23:01,437 --> 00:23:02,687
Για ποιον λόγο;
226
00:23:04,334 --> 00:23:07,671
Μάλλον πιστεύει πως ο μόνος τρόπος
να τιμήσει το νεκρό σύζυγό της…
227
00:23:07,791 --> 00:23:11,691
…είναι να τελειώσει τον πόλεμο
που άρχισε εκείνος με τον Πρόκτορ.
228
00:23:15,218 --> 00:23:19,568
Ο κύριος Ουάτς έλαβε τα μέτρα του για
να λειτουργούν όλες οι εγκαταστάσεις.
229
00:23:20,029 --> 00:23:23,309
- Θέλω να έχεις λίγο το νου σου.
- Δεν τον εμπιστεύομαι.
230
00:23:23,429 --> 00:23:26,106
Αν δεν κρατήσω την υπόσχεσή μου
στους Κολομβιανούς…
231
00:23:26,226 --> 00:23:28,896
…ο Ουάτς δε θα μας
απασχολεί ιδιαίτερα.
232
00:23:30,395 --> 00:23:33,195
Σταμάτα το αυτοκίνητο.
Σταμάτα το αυτοκίνητο!
233
00:23:39,148 --> 00:23:42,176
- Συγγνώμη, κύριε Πρόκτορ;
- Κύριε δήμαρχε, γιατί κρατάτε…
234
00:23:42,296 --> 00:23:44,046
…το πτώμα της Μπόουμαν;
235
00:23:44,912 --> 00:23:47,749
- Τι διάολο κάνετε, Μίριαμ;
- Θέλουμε τη σορό της, Κάι.
236
00:23:47,869 --> 00:23:49,960
- Δεν μπορείς να την κρατάς.
- Δεν την κρατάω.
237
00:23:50,080 --> 00:23:52,917
- Μπορείς να το διορθώσεις.
- Δεν σκοτώθηκε μόνο η Ρεμπέκα.
238
00:23:53,037 --> 00:23:55,021
Μόνο εκείνη θέλουμε
να θάψουμε.
239
00:23:55,141 --> 00:23:58,234
Δεν είναι σωστό να κρατάς
τη σορό της, είναι ασέβεια.
240
00:23:58,354 --> 00:24:00,754
Σας δίνω δύο λεπτά
να φύγετε από εδώ.
241
00:24:00,933 --> 00:24:05,524
- Δεν φεύγουμε χωρίς την Ρεμπέκα.
- Χάσατε κάθε δικαίωμα όταν την διώξατε.
242
00:24:06,610 --> 00:24:10,417
Εάν δεν φύγετε αυτή την στιγμή,
θα σας κλείσω όλους στην φυλακή.
243
00:24:10,537 --> 00:24:14,574
Δεν σε φοβόμαστε πια, Κάι.
Δεν μπορείς να μας κάνεις τίποτα άλλο.
244
00:24:15,999 --> 00:24:18,549
Δεν θα ήμουν και τόσο
σίγουρος για αυτό.
245
00:24:21,171 --> 00:24:23,471
- Κύριε δήμαρχε;
- Κύριε δήμαρχε…
246
00:24:24,310 --> 00:24:26,110
Πηγαίνετε στα σπίτια σας.
247
00:24:26,661 --> 00:24:27,861
Όλοι σας!
248
00:24:28,956 --> 00:24:30,756
Φύγετε όλοι από εδώ, τώρα!
249
00:24:32,295 --> 00:24:34,445
Αλλιώς θα σας βάλω
όλους φυλακή!
250
00:24:37,607 --> 00:24:39,407
- Φύγετε!
- Κύριε, κύριε!
251
00:24:41,213 --> 00:24:42,813
Καλύτερα να πάμε μέσα.
252
00:24:50,643 --> 00:24:53,364
- Θέλω να εξαφανιστούν όλοι, κατάλαβες;
- Έχουν άδεια.
253
00:24:53,484 --> 00:24:55,284
Δεν με ενδιαφέρει καθόλου.
254
00:25:15,239 --> 00:25:17,889
- Παναγία μου, Χουντ.
- Καλησπέρα, σερίφη.
255
00:25:19,164 --> 00:25:21,368
Έχεις ιδέα πόσους νόμους
καταπατάς;
256
00:25:21,488 --> 00:25:23,038
Θα με συλλάβεις πάλι;
257
00:25:24,995 --> 00:25:28,809
- Δε σου ζητάω συγγνώμη, αν αυτό θέλεις.
- Το ξέρεις ότι δεν θα έκανα το ίδιο.
258
00:25:28,929 --> 00:25:31,552
- Θα με πυροβολούσες.
- Ναι, μάλλον.
259
00:25:34,176 --> 00:25:36,848
- Τι θέλεις;
- Άκουσα και για ένα άλλο κορίτσι.
260
00:25:36,968 --> 00:25:39,066
Ναι, εικοσάχρονη φοιτήτρια.
261
00:25:41,115 --> 00:25:42,415
Κανένα στοιχείο;
262
00:25:43,120 --> 00:25:46,953
Όχι, εκτός από ένα εξάχρονο παιδί που
ήταν εκεί, αλλά δε μιλάει καλά αγγλικά.
263
00:25:47,073 --> 00:25:48,273
Τίποτα άλλο.
264
00:25:50,833 --> 00:25:54,283
Δεν πρόκειται να κάτσεις
στα αβγά σου, έτσι;
265
00:25:55,695 --> 00:25:57,195
Πρέπει να σε ρωτήσω.
266
00:25:58,543 --> 00:26:00,693
Όντως δεν ήξερες
πως ήταν έγκυος;
267
00:26:02,921 --> 00:26:04,121
Όχι.
268
00:26:05,207 --> 00:26:06,857
Πρέπει να σοκαρίστηκες.
269
00:26:07,773 --> 00:26:09,023
Λυπάμαι, Χουντ.
270
00:26:24,781 --> 00:26:26,481
- Κυρία Φράνσις;
- Ναι;
271
00:26:26,926 --> 00:26:30,568
Είμαι ο Μπροκ Λότους από το τμήμα,
μιλήσαμε αφού βρέθηκε η αδερφή σας.
272
00:26:30,688 --> 00:26:33,888
Ναι, σας θυμάμαι.
Απάντησα σε όλες τις ερωτήσεις σας.
273
00:26:34,153 --> 00:26:37,403
- Όπως και στο FBI.
- Το ξέρω, και σας ευχαριστούμε.
274
00:26:38,172 --> 00:26:40,972
Αυτά είναι τα προσωπικά
αντικείμενα της Τζιλ.
275
00:26:41,475 --> 00:26:43,225
Θέλω να σας τα επιστρέψω.
276
00:26:47,236 --> 00:26:51,352
- Ξέρω πόσο δύσκολο είναι για εσάς…
- Ο τύπος σκότωσε τρεις γυναίκες…
277
00:26:51,472 --> 00:26:55,872
…και μετά ήταν ελεύθερος, εκεί έξω,
ψαχνόταν για να σκοτώσει την Τζιλ…
278
00:26:56,877 --> 00:26:58,077
Είσαι σερίφης.
279
00:26:58,657 --> 00:27:01,739
Ήταν καθήκον σου
να την προστατεύσεις.
280
00:27:04,137 --> 00:27:05,337
Το ξέρω.
281
00:27:22,973 --> 00:27:24,223
Γεια σου, Κερτ.
282
00:27:30,108 --> 00:27:32,408
- Βγήκες.
- Με άφησαν ελεύθερο…
283
00:27:33,218 --> 00:27:35,318
…κι αυτό με έβαλε
σε σκέψεις.
284
00:27:35,784 --> 00:27:38,034
Όλοι αξίζουν
μια δεύτερη ευκαιρία.
285
00:27:40,684 --> 00:27:43,334
Γύρνα πίσω σε εμάς, Κερτ.
Σε χρειαζόμαστε.
286
00:27:43,813 --> 00:27:45,363
Περισσότερο από ποτέ.
287
00:27:46,708 --> 00:27:51,154
Ο Κάλβιν είναι αρκετά ικανός αλλά
δεν είναι όπως είμαστε εγώ κι εσύ.
288
00:27:55,013 --> 00:27:57,902
Θέλεις να ξαναέρθω
στην Αδελφότητα;
289
00:27:58,822 --> 00:28:01,519
Με τις γνώσεις που έχεις
για το τμήμα του Μπάνσι…
290
00:28:01,639 --> 00:28:03,717
…θα ήσουν πιο πολύτιμος
από ποτέ.
291
00:28:05,272 --> 00:28:06,472
Έλα τώρα.
292
00:28:08,000 --> 00:28:09,200
Τι λες;
293
00:28:10,876 --> 00:28:12,076
Ράνταλ…
294
00:28:14,239 --> 00:28:16,489
…δεν ξέρω πώς
κατάφερες να βγεις.
295
00:28:18,919 --> 00:28:21,833
- Ήταν λάθος σου να έρθεις εδώ.
- Γιατί;
296
00:28:22,198 --> 00:28:25,167
Γιατί τώρα, που ξέρω
πως είσαι ελεύθερος…
297
00:28:26,123 --> 00:28:29,645
…θα αφιερώσω τις δυνάμεις μου
να σε ξαναχώσω μέσα.
298
00:28:30,862 --> 00:28:32,062
Ναι.
299
00:28:34,141 --> 00:28:36,348
Δεν περίμενα
να βγάλεις δόντια απευθείας.
300
00:28:36,468 --> 00:28:39,338
Εννοώ, πρέπει να είσαι
πάντα ο εαυτός σου, έτσι;
301
00:28:42,421 --> 00:28:44,071
Άκου, απόψε θα παρτάρω.
302
00:28:44,810 --> 00:28:47,010
Θα γιορτάσω
την απελευθέρωσή μου.
303
00:28:47,789 --> 00:28:49,439
Αύριο θα πιάσω δουλειά.
304
00:28:50,655 --> 00:28:54,955
Αν δεν έχεις αποδεχτεί την προσφορά μου
ως αύριο, θα είσαι η πρώτη μου δουλειά.
305
00:29:30,077 --> 00:29:33,752
Έλεν, πάρε όλους τηλέφωνο και πες ότι
σε μία ώρα θα δώσω συνέντευξη τύπου.
306
00:29:33,872 --> 00:29:36,958
- Τι θα κάνεις;
- Αυτό που έπρεπε να κάνω καιρό τώρα.
307
00:30:19,828 --> 00:30:21,558
Για ποιον λόγο
συμβαίνει αυτό;
308
00:30:21,678 --> 00:30:24,148
Δεν θα πουλάτε
την παραγωγή σας πια εδώ.
309
00:30:25,861 --> 00:30:28,689
Δεν θα πουλάτε
την παραγωγή σας πουθενά.
310
00:30:45,914 --> 00:30:47,114
Κάι!
311
00:30:48,340 --> 00:30:49,840
Για ποιον λόγο, Κάι;
312
00:30:50,457 --> 00:30:51,657
Γιατί;
313
00:31:05,164 --> 00:31:07,714
Ζούμε σε λυπηρές
και επικίνδυνες εποχές.
314
00:31:09,164 --> 00:31:10,964
Τέσσερις νεαρές κοπέλες…
315
00:31:11,141 --> 00:31:15,942
…δολοφονήθηκαν ασυνείδητα και βάναυσα
από έναν διεστραμμένο δειλό…
316
00:31:17,028 --> 00:31:20,778
…που κυνηγάει τους μικρότερους
και τους πιο αδύναμους.
317
00:31:30,460 --> 00:31:31,660
Είσαι ο Τόκο;
318
00:31:37,166 --> 00:31:38,966
Μπορώ να ζωγραφίσω κι εγώ;
319
00:31:39,588 --> 00:31:43,918
Ολόκληρο το τμήμα, μαζί με το FBI,
δουλεύουν όλο το 24ωρο…
320
00:31:44,157 --> 00:31:47,257
…για να αναγνωρίσουν και
να συλλάβουν τον δολοφόνο.
321
00:31:47,606 --> 00:31:50,306
Όμως, προφανώς
δεν τον έχουμε πιάσει ακόμα.
322
00:31:50,810 --> 00:31:53,610
Και γι' αυτό, παίρνω
όλη την ευθύνη πάνω μου.
323
00:31:54,925 --> 00:31:57,025
Ξέρεις, παλιά
ήμουν αστυνομικός.
324
00:31:57,586 --> 00:31:59,473
Και παρότι δεν είμαι πια…
325
00:32:00,192 --> 00:32:03,242
…μερικές φορές τους βοηθάω
να πιάσουν τους κακούς.
326
00:32:05,101 --> 00:32:07,901
Θα ήθελα να δώσω μία υπόσχεση
και δεσμεύομαι…
327
00:32:08,396 --> 00:32:11,141
…πως δε θα σταματήσω
μέχρι η Τζιλ Φράνσις…
328
00:32:11,948 --> 00:32:13,348
…η Μέρεντιθ Κομπλ…
329
00:32:13,941 --> 00:32:15,341
…η Αμάντα Κράουλι…
330
00:32:16,308 --> 00:32:18,008
…και η Ρεμπέκα Μπόουμαν…
331
00:32:18,132 --> 00:32:20,710
…λάβουν τη δικαιοσύνη
που τόσο αξίζουν.
332
00:32:21,176 --> 00:32:24,426
Αυτός είναι ο άντρας που είδες
τις προάλλες στο δάσος;
333
00:32:26,647 --> 00:32:29,347
Βλέπεις αυτά που ζωγράφισες
στο κεφάλι του;
334
00:32:30,064 --> 00:32:31,314
Φορούσε καπέλο;
335
00:32:42,196 --> 00:32:43,396
Είναι κέρατα;
336
00:32:45,435 --> 00:32:46,635
Και τώρα…
337
00:32:47,548 --> 00:32:49,798
…θα ήθελα να απευθυνθώ
σε εσένα…
338
00:32:51,282 --> 00:32:53,185
…αξιολύπητε, άθλιε δειλέ.
339
00:32:55,468 --> 00:32:58,468
Δεν ξέρω τι έχεις πείσει
τον εαυτό σου πως είσαι…
340
00:32:58,956 --> 00:33:03,322
…αλλά δε θα είσαι ποτέ τίποτα
περισσότερο από ένα άθλιο φρικιό.
341
00:33:03,571 --> 00:33:05,752
Θα σε βρω.
Να 'σαι σίγουρος.
342
00:33:06,440 --> 00:33:10,405
Θα σε πιάσω και θα σιγουρευτώ
πως δε θα πληγώσεις κανέναν ποτέ ξανά.
343
00:33:41,137 --> 00:33:42,337
Θα πιεις κάτι;
344
00:33:42,642 --> 00:33:43,892
Ουίσκι με πάγο.
345
00:33:45,324 --> 00:33:47,574
Άκουσα καλά πράγματα
για το μέρος.
346
00:33:48,095 --> 00:33:50,245
Όμως, πού είναι
η αληθινή δράση;
347
00:33:51,005 --> 00:33:53,005
Δεν ξέρω
για τι πράγμα μιλάς.
348
00:33:54,942 --> 00:33:56,342
Νομίζω πως ξέρεις.
349
00:33:58,780 --> 00:34:00,580
Γύρνα σπίτι σου, μικρούλα.
350
00:34:01,341 --> 00:34:03,491
Όχι μέχρι να βρω
αυτό που ψάχνω.
351
00:34:04,111 --> 00:34:06,011
Ευχαριστώ για το πουρμπουάρ.
352
00:34:48,910 --> 00:34:50,534
Αυτό κι αν είναι άσχημο.
353
00:34:50,654 --> 00:34:51,854
Τι διάολο;
354
00:34:53,883 --> 00:34:55,583
Δεν έπρεπε να είσαι εδώ.
355
00:34:56,038 --> 00:34:58,938
Αλήθεια; Οι κακές αποφάσεις
είναι το φόρτε μου.
356
00:34:59,307 --> 00:35:01,709
Όμως, κάτι πρέπει
να ξέρεις γι' αυτό.
357
00:35:02,217 --> 00:35:03,717
Δεν ξέρω ποια είσαι…
358
00:35:04,730 --> 00:35:07,172
…αλλά οι κανόνες εδώ
είναι πολύ απλοί.
359
00:35:07,292 --> 00:35:09,897
Κανένας δεν βγαίνει από 'δώ
όπως μπήκε.
360
00:35:10,814 --> 00:35:12,534
Ναι, δε θα πάρω.
361
00:35:12,833 --> 00:35:16,833
Βλέπεις, είμαι αρκετά παιχνιδιάρα,
αλλά εσείς εδώ είστε αρρωστημένοι.
362
00:35:47,022 --> 00:35:48,572
Συχνάζεις κι εσύ εδώ;
363
00:35:51,886 --> 00:35:54,586
- Πού ήξερες πως ήμουν εδώ;
- Δεν το ήξερα.
364
00:35:55,806 --> 00:35:57,906
Ο μικρός Κινάχο
ζωγράφισε αυτό.
365
00:36:00,352 --> 00:36:04,100
Αυτό είναι το μόνο μέρος σ' όλη τη πόλη
που έχει φρικιά με κέρατα.
366
00:36:04,220 --> 00:36:07,116
- Εσύ πώς κατέληξες εδώ;
- Οι φόνοι συνάδουν…
367
00:36:07,236 --> 00:36:10,786
…με άλλους τελετουργικούς φόνους
στη βάση δεδομένων του FBI.
368
00:36:11,183 --> 00:36:13,033
Υποδεικνύουν Σατανισμό.
369
00:36:14,741 --> 00:36:17,812
Σκατοκέφαλε,
πού τα απέκτησες αυτά;
370
00:36:20,911 --> 00:36:23,361
- Πού τα απέκτησες αυτά;
- Άι γαμήσου.
371
00:36:24,978 --> 00:36:26,228
Λάθος απάντηση.
372
00:36:26,889 --> 00:36:28,089
Καλά, εντάξει.
373
00:36:29,122 --> 00:36:31,882
- Λέγεται Κουίκ. Δρ Κουίκ.
- Είναι χειρουργός;
374
00:36:32,002 --> 00:36:33,966
Ναι. Όχι, ήταν παλιά.
375
00:36:34,086 --> 00:36:35,486
Πού θα τον βρούμε;
376
00:36:35,681 --> 00:36:39,181
Δουλεύει πίσω από στεγνοκαθαριστήριο,
πέρα στη Σουάνσον.
377
00:36:39,459 --> 00:36:41,628
Κοιτάξτε να βρείτε
νέο χόμπι.
378
00:37:32,449 --> 00:37:33,649
Εσύ είσαι.
379
00:37:34,403 --> 00:37:35,703
Γεια σου, Γκέιλ.
380
00:37:36,476 --> 00:37:37,876
Φαίνεσαι αγχωμένη.
381
00:37:39,137 --> 00:37:40,387
Όχι…
382
00:37:41,529 --> 00:37:43,729
…απλώς δεν περίμενα
να σε δω εδώ.
383
00:37:44,380 --> 00:37:45,580
Με συγχωρείς.
384
00:37:46,114 --> 00:37:47,814
Δεν ήθελα να σε τρομάξω.
385
00:37:49,981 --> 00:37:51,991
Σε παρακολουθώ, Γκέιλ.
386
00:37:52,718 --> 00:37:54,323
Είσαι ήσυχη.
387
00:37:55,140 --> 00:37:57,059
Πιο προσγειωμένη…
388
00:37:57,876 --> 00:38:00,028
…από μερικούς
άλλους ακόλουθους.
389
00:38:00,716 --> 00:38:02,520
Αλλά η αφοσίωσή σου…
390
00:38:03,228 --> 00:38:04,703
…είναι πολύ αγνή.
391
00:38:06,188 --> 00:38:07,838
Το βρίσκω συναρπαστικό.
392
00:38:08,889 --> 00:38:10,089
Σ' ευχαριστώ.
393
00:38:13,494 --> 00:38:16,358
Μοιάζουμε πολύ
εμείς οι δύο, Γκέιλ.
394
00:38:19,358 --> 00:38:21,708
Είσαι αληθινή πιστή,
έτσι δεν είναι;
395
00:38:21,900 --> 00:38:23,100
Είμαι.
396
00:38:23,724 --> 00:38:24,924
Είμαι.
397
00:38:26,020 --> 00:38:28,034
Αυτό είναι καλό, γιατί…
398
00:38:29,110 --> 00:38:30,535
…σε επέλεξα…
399
00:38:31,372 --> 00:38:34,243
…για μια πολύ
μεγάλη τιμή.
400
00:38:36,439 --> 00:38:38,339
Θα τον υπηρετήσεις
μαζί μου;
401
00:38:40,715 --> 00:38:41,915
Θα το κάνω.
402
00:38:42,679 --> 00:38:43,879
Θα το κάνω.
403
00:38:53,148 --> 00:38:54,348
Σ' ευχαριστώ.
404
00:39:26,084 --> 00:39:28,184
Υπάρχει πρόβλημα,
Βοηθέ Σερίφη;
405
00:39:31,585 --> 00:39:34,235
Απαντώ στην κλήση σας
για παρείσακτους.
406
00:39:34,501 --> 00:39:36,501
Δεν καλέσαμε αστυνομία.
407
00:39:37,431 --> 00:39:40,248
- Πρέπει να ήταν οι γείτονές σας.
- Πρέπει.
408
00:39:41,733 --> 00:39:44,233
- Φυσικά, δεν έχουμε γείτονες.
- Όχι.
409
00:39:45,368 --> 00:39:46,618
Όχι, δεν έχετε.
410
00:39:46,853 --> 00:39:49,175
Γιατί δεν ήρθες
με το αμάξι σου μέχρι εδώ;
411
00:39:49,295 --> 00:39:52,345
- Είναι πολύ το περπάτημα μέχρι εδώ.
- Εδώ μένεις;
412
00:39:53,075 --> 00:39:54,357
Επισκέπτης είμαι.
413
00:39:55,277 --> 00:39:57,677
Έχει πολύ εξοπλισμό
παρακολούθησης.
414
00:39:58,502 --> 00:39:59,931
Ξέρεις τι λένε.
415
00:40:00,280 --> 00:40:04,280
Επειδή εσύ είσαι παρανοϊκός
δεν σημαίνει ότι δεν σε κυνηγούν.
416
00:40:05,400 --> 00:40:06,600
Σοφά λόγια.
417
00:40:09,665 --> 00:40:11,160
Καλή σας νύχτα.
418
00:40:11,280 --> 00:40:12,880
Θα βάλω τα δυνατά μου.
419
00:41:06,419 --> 00:41:08,551
Θα σας πω λίγα πράγματα
στα γρήγορα.
420
00:41:08,671 --> 00:41:10,797
Σας ευχαριστώ όλους
γι' αυτή τη γιορτή.
421
00:41:10,917 --> 00:41:12,705
Χαίρομαι πολύ που σας βλέπω.
422
00:41:15,181 --> 00:41:17,383
Κοιτάζω γύρω μου και βλέπω…
423
00:41:18,161 --> 00:41:21,405
…πολλές αλλαγές από τότε
που μπήκα μέσα. Πολλές αλλαγές.
424
00:41:21,779 --> 00:41:24,229
Όμως, μετά από οκτώ χρόνια
στην μπουζού…
425
00:41:25,120 --> 00:41:29,420
…ένα πράγμα δεν άλλαξε καθόλου. Κι αυτό
είναι η αφοσίωσή μου σ' όλους εσάς.
426
00:41:30,498 --> 00:41:33,848
Σας αρέσει ή όχι, εσείς οι έκφυλοι
είστε οικογένειά μου.
427
00:41:34,267 --> 00:41:36,117
Η οικογένεια μένει ενωμένη.
428
00:41:36,928 --> 00:41:38,278
Ό,τι κι αν γίνει.
429
00:41:39,103 --> 00:41:40,653
Σε προσωπικό επίπεδο…
430
00:41:42,872 --> 00:41:44,422
…έκτισα τη ποινή μου.
431
00:41:45,659 --> 00:41:47,209
Πλήρωσα το χρέος μου.
432
00:41:48,636 --> 00:41:52,236
Και κουράστηκα να ζω στο περιθώριο
για το καλό του σκοπού μας.
433
00:41:53,271 --> 00:41:55,521
Θυσιάζουμε
πολλές πεποιθήσεις μας.
434
00:41:56,340 --> 00:41:59,890
Αλλά μας επετράπη να απολαύσουμε
κάποια λάφυρα του πολέμου.
435
00:42:02,474 --> 00:42:04,643
Έχω σχέδια, λοιπόν.
436
00:42:06,062 --> 00:42:09,273
Για να βάλουμε κάποια λάφυρα
στις δικές μας τσέπες.
437
00:42:11,462 --> 00:42:14,412
Και με αυτά τα χρήματα,
θα έρθει και η ασφάλεια.
438
00:42:14,759 --> 00:42:16,909
Και μετά την ασφάλεια,
η δύναμη.
439
00:42:18,434 --> 00:42:19,634
Απόψε πίνουμε.
440
00:42:21,957 --> 00:42:23,157
Απόψε γαμάμε.
441
00:42:25,474 --> 00:42:26,674
Και αύριο…
442
00:42:27,705 --> 00:42:29,887
…ξεκινά η νέα
Αρία επανάσταση.
443
00:42:53,014 --> 00:42:54,514
Τι διάολο ήταν αυτό;
444
00:42:55,542 --> 00:42:57,092
Μια νέα αρχή, Κάλβιν.
445
00:42:57,787 --> 00:43:01,176
Λεφτά; Καλή μαλακία. Από πότε
νοιάζουν την αδελφότητα τα λεφτά;
446
00:43:01,296 --> 00:43:03,971
Μη γαμιέσαι.
Εμένα με νοιάζει οι ιδέες μου…
447
00:43:04,091 --> 00:43:07,938
…να πληρώνουν το νοίκι. Δεν ντυνόμαστε
όλοι και φιλάμε κώλους για χλιδές.
448
00:43:08,058 --> 00:43:09,658
Πουλάς την αδελφότητα…
449
00:43:10,260 --> 00:43:12,744
…ό,τι χτίσαμε,
για ό,τι μπήκες φυλακή!
450
00:43:12,864 --> 00:43:16,552
Μπήκα για τους αδελφούς μου,
την οικογένειά μου, για 'σένα, αχάριστε.
451
00:43:16,672 --> 00:43:19,336
Βγήκα να δω ότι γαμάς
τις συμφωνίες που έκανα…
452
00:43:19,456 --> 00:43:21,750
…και να με κοιτάς
λες και είμαι εμπόδιο;
453
00:43:23,010 --> 00:43:25,412
Η Μάγκι παντρεύτηκε
τον λάθος αδελφό.
454
00:43:25,693 --> 00:43:28,893
Ο Κερτ μπορεί να είναι μπερδεμένος,
αλλά έχει αρχίδια.
455
00:43:32,943 --> 00:43:34,143
Εντάξει.
456
00:43:35,931 --> 00:43:37,131
Εντάξει.
457
00:43:38,316 --> 00:43:39,566
Ας γλεντήσουμε!
458
00:44:02,906 --> 00:44:04,493
Μπάνκερ. Σοβαρά;
459
00:44:05,062 --> 00:44:06,262
Τι κάνεις;
460
00:44:07,026 --> 00:44:08,898
Έχεις GPS στο αμάξι σου.
461
00:44:09,660 --> 00:44:11,724
- Τι σκατά κάνεις;
- Άσε με ήσυχο.
462
00:44:11,844 --> 00:44:13,800
Είναι ο Ράνταλ Ουάτς,
ο αρχηγός.
463
00:44:13,920 --> 00:44:16,753
Μόλις βγήκε απ' τη στενή.
Μία στο κεφάλι και τέλος.
464
00:44:16,873 --> 00:44:21,269
Αν το κάνεις, θα έρθουν όλοι εδώ.
Σήκω. Να είσαι έξυπνος, Μπάνκερ.
465
00:44:21,844 --> 00:44:26,027
Να φερθούμε πιο έξυπνα. Δεν κερδίζουμε
στον χώρο τους, μόνο στον δικό μας.
466
00:44:26,147 --> 00:44:29,340
Φοράς στολή και είσαι με περιπολικό.
Τι σκατά σκεφτόσουν;
467
00:44:29,460 --> 00:44:31,260
- Συγγνώμη.
- Να τη χέσω.
468
00:44:31,659 --> 00:44:34,662
Η πόλη έχει ξεφύγει.
Τριγυρνάει δολοφόνος.
469
00:44:34,782 --> 00:44:38,332
Έχουμε δήμαρχο γκάνγκστερ
κι εσύ θες πόλεμο με τους νεοναζί.
470
00:44:38,841 --> 00:44:40,041
Κοίταξέ με.
471
00:44:40,583 --> 00:44:43,413
Δεν έχω πολλά που να νοιάζομαι
στη ζωή μου πια.
472
00:44:43,533 --> 00:44:45,283
Το Μπάνσι. Αυτό και μόνο.
473
00:44:46,798 --> 00:44:49,192
Και δεν θα το αφήσω
να πέσει αμαχητί.
474
00:44:49,312 --> 00:44:51,162
Πρέπει να αποφασίσεις τώρα…
475
00:44:51,620 --> 00:44:53,860
…αν θα παλέψεις
μαζί μου σωστά…
476
00:44:54,213 --> 00:44:56,763
…ή θα μου δημιουργείς
κι εσύ προβλήματα.
477
00:45:02,225 --> 00:45:03,425
Εντάξει.
478
00:45:04,528 --> 00:45:05,728
Εντάξει;
479
00:45:06,271 --> 00:45:07,471
Εντάξει.
480
00:45:11,244 --> 00:45:12,944
Πάμε να φύγουμε από 'δώ.
481
00:45:21,382 --> 00:45:22,582
Ήταν ένας…
482
00:45:24,009 --> 00:45:25,487
…καλός λόγος.
483
00:45:36,977 --> 00:45:38,177
Γαμώτο.
484
00:45:38,871 --> 00:45:40,453
Έφαγα μια-δυο καλές.
485
00:45:40,754 --> 00:45:42,554
Έριξες και κάμποσες, όμως.
486
00:45:46,863 --> 00:45:48,063
Μην ανησυχείς.
487
00:45:48,674 --> 00:45:51,074
Έχω ήδη κοιτάξει
κάτω απ' το κρεβάτι.
488
00:45:51,563 --> 00:45:53,213
Πρέπει να ξεκουραστείς.
489
00:45:54,217 --> 00:45:55,417
Πρέπει.
490
00:45:57,210 --> 00:45:59,514
Αλλά δεν μπορώ να πιω
όλο αυτό μόνη μου.
491
00:45:59,634 --> 00:46:01,732
Ξέρουμε κι οι δύο
ότι δεν ισχύει.
492
00:46:01,852 --> 00:46:04,283
Μη μου πεις ότι
δεν χρειάζεσαι ένα ποτό…
493
00:46:04,403 --> 00:46:07,393
…μετά από όλη την τρέλα
που παρακολουθήσαμε.
494
00:46:10,338 --> 00:46:11,888
Ναι, έχεις ένα δίκιο.
495
00:46:12,910 --> 00:46:14,110
Χριστέ μου.
496
00:46:23,188 --> 00:46:24,388
Λοιπόν…
497
00:46:25,042 --> 00:46:26,792
…θα βρούμε τον χειρουργό;
498
00:46:30,912 --> 00:46:32,512
Δεν είμαι πια μπάτσος.
499
00:46:33,426 --> 00:46:34,926
Ακόμη κι όταν ήμουν…
500
00:46:35,634 --> 00:46:38,684
-…δεν ήμουν ομαδικός παίκτης.
- Ναι, ούτε κι εγώ.
501
00:46:39,247 --> 00:46:41,747
Αλλά και οι δύο ψάχνουμε
το ίδιο άτομο.
502
00:46:42,360 --> 00:46:44,860
Μπορούμε να καλύπτουμε
ο ένας τον άλλο.
503
00:46:46,114 --> 00:46:48,475
Ξέρω πως μπορείς
να το κάνεις και μόνος.
504
00:46:48,595 --> 00:46:50,595
Κι εγώ.
Γι' αυτό μ' έστειλαν.
505
00:46:51,486 --> 00:46:52,936
Αλλά αυτός ο τύπος…
506
00:46:54,322 --> 00:46:57,279
…είναι ένα διαφορετικό είδος
κακών μαντάτων.
507
00:46:58,354 --> 00:47:01,423
Κι αυτή είναι η πόλη σου.
Ξέρεις καλά τα κατατόπια.
508
00:47:04,567 --> 00:47:06,617
Και μου χρειάζεται
υποστήριξη.
509
00:47:21,980 --> 00:47:23,180
Εντάξει.
510
00:47:36,953 --> 00:47:38,153
Μάγκι.
511
00:47:39,686 --> 00:47:42,330
Προσπαθούσα να σε βρω.
Βγήκε ο μπαμπάς μου.
512
00:47:42,450 --> 00:47:44,481
Το ξέρω.
Ήρθε να με δει.
513
00:47:44,601 --> 00:47:46,878
Κάνε κάτι.
Μην περιμένεις άλλο.
514
00:47:46,998 --> 00:47:51,198
Προσπαθώ, Μάγκι, αλλά είναι μεγαλύτερο
από τον μπαμπά σου και τον Κάλβιν.
515
00:47:51,723 --> 00:47:53,273
Τα ναρκωτικά εννοείς.
516
00:47:54,118 --> 00:47:55,568
Πώς το ξέρεις αυτό;
517
00:47:59,800 --> 00:48:03,634
- Τα βρήκα στο γραφείο του Κάλβιν.
- Μάγκι, αν σε έπιανε…
518
00:48:03,754 --> 00:48:05,846
Σου δίνω ό,τι χρειάζεσαι.
519
00:48:05,966 --> 00:48:08,496
Αυτό είναι κάτι
σαν πρόγραμμα παραγωγής.
520
00:48:08,616 --> 00:48:10,766
Μάλλον θα γίνει
μεγάλη παράδοση.
521
00:48:11,126 --> 00:48:13,297
Αυτό ήταν
στο γραφείο του Κάλβιν;
522
00:48:13,417 --> 00:48:14,617
Ναι, γιατί;
523
00:48:14,976 --> 00:48:17,633
Αυτές είναι
πολύ μεγάλες ποσότητες.
524
00:48:19,458 --> 00:48:20,758
Δεν είναι απλώς…
525
00:48:21,809 --> 00:48:24,209
…παράδοση ναρκωτικών
εδώ γύρω. Είναι…
526
00:48:26,175 --> 00:48:27,475
Αυτά τα νούμερα…
527
00:48:35,858 --> 00:48:38,286
Σου ορκίζομαι
ότι σχεδόν τελείωσε.
528
00:48:41,035 --> 00:48:44,285
Αλλά πρέπει να πας σπίτι
σαν να μην έχει γίνει τίποτα.
529
00:48:44,707 --> 00:48:48,453
Δεν μπορώ να το κάνω για πολύ ακόμη.
Φοβάμαι συνέχεια.
530
00:48:48,573 --> 00:48:49,773
Το ξέρω.
531
00:48:50,086 --> 00:48:51,886
Θα σε βγάλω
από εκεί μέσα.
532
00:48:53,960 --> 00:48:55,260
Σ' το υπόσχομαι.
533
00:49:09,738 --> 00:49:11,238
Μου έβαλες κι εμένα;
534
00:49:15,360 --> 00:49:16,610
Θέλω να φύγεις.
535
00:49:19,631 --> 00:49:22,481
Είναι το σπίτι μου
και δεν είσαι ευπρόσδεκτος.
536
00:49:25,660 --> 00:49:27,110
Χαριτωμένο, Κάλβιν.
537
00:49:27,714 --> 00:49:29,916
Αλλά άργησες λίγο
να βγάλεις αρχίδια.
538
00:49:30,511 --> 00:49:33,561
Τι λες να το βουλώσεις
και να μου βάλεις ένα ποτό;
539
00:49:38,602 --> 00:49:40,602
Γάμησέ το.
Θα βάλω μόνος μου.