1 00:00:08,829 --> 00:00:10,612 Λοιπόν, πού μένεις; 2 00:00:11,760 --> 00:00:13,712 Ενάμισυ χιλιόμετρο πιο πάνω. 3 00:00:14,639 --> 00:00:15,889 Πολύ ρουστίκ. 4 00:00:17,062 --> 00:00:18,912 Ωραία αυλή έχεις εδώ. 5 00:00:21,094 --> 00:00:22,844 Ναι, μου αρέσει η ησυχία. 6 00:00:23,945 --> 00:00:25,516 Εγώ τη μισώ. 7 00:00:26,284 --> 00:00:28,434 Πολλές φωνές μες στο κεφάλι σου; 8 00:00:30,900 --> 00:00:32,539 Δεν έχεις ιδέα. 9 00:00:33,993 --> 00:00:36,493 Πρέπει να μιλήσεις σε κάποιον γι' αυτό. 10 00:00:36,645 --> 00:00:38,995 Γιατί νομίζεις σε έφερα ως εδώ πάνω; 11 00:00:41,881 --> 00:00:44,424 Είσαι πολύ ειλικρινής. 12 00:00:44,942 --> 00:00:47,242 Εγώ είμαι ειλικρινής, εσύ σιωπηλός. 13 00:00:47,776 --> 00:00:49,876 Έχουμε κι οι δυο τα χούγια μας. 14 00:00:51,055 --> 00:00:52,407 Λοιπόν; 15 00:00:53,222 --> 00:00:55,322 Τι είναι αυτό που σε βασανίζει; 16 00:00:55,589 --> 00:00:59,280 Προφανώς τιμωρείς τον εαυτό σου για κάτι. 17 00:01:01,001 --> 00:01:04,221 Όλοι έχουμε πράγματα που ευχόμαστε να μην είχαμε κάνει. 18 00:01:04,341 --> 00:01:06,591 Εσύ τι εύχεσαι να μην είχες κάνει; 19 00:01:07,224 --> 00:01:10,565 Πρέπει να πιούμε πολύ ακόμα για να το πούμε αυτό. 20 00:01:11,163 --> 00:01:14,734 Τώρα είναι που μου λες να συγχωρήσω τον εαυτό μου… 21 00:01:15,532 --> 00:01:16,964 …και να προχωρήσω; 22 00:01:17,417 --> 00:01:19,117 Δεν ξέρω τι έχεις κάνει. 23 00:01:19,884 --> 00:01:21,794 Ίσως να μη συγχωρείται. 24 00:01:24,074 --> 00:01:26,074 Εσύ συγχώρησες τον εαυτό σου; 25 00:01:27,381 --> 00:01:28,621 Όχι. 26 00:01:29,251 --> 00:01:31,551 Αλλά ούτε και τιμωρώ τον εαυτό μου. 27 00:01:32,787 --> 00:01:36,287 Κάποια μέρα, έτσι κι αλλιώς, θα μου το κάνει ο κόσμος αυτό. 28 00:01:40,513 --> 00:01:43,063 Θες να μιλήσεις για τη Ρεμπέκα Μπόουμαν; 29 00:01:43,252 --> 00:01:44,852 - Δεν σε κρίνω… - Μη. 30 00:01:47,482 --> 00:01:49,282 - Αργά ή γρήγορα… - Είπα… 31 00:01:49,914 --> 00:01:51,363 …μη. 32 00:01:56,475 --> 00:01:57,814 Τι θέλεις; 33 00:01:59,209 --> 00:02:02,759 Να δω αν θα συνεχίσω να πέφτω σε τοίχο, όταν ρωτάω γι' αυτό. 34 00:02:03,059 --> 00:02:05,870 Δεν μπορώ να σου απαγορεύσω να ψάχνεις… 35 00:02:06,152 --> 00:02:09,852 …αλλά θα με διευκόλυνες πολύ αν μπορούσες να με κρατάς ενήμερη. 36 00:02:12,328 --> 00:02:13,528 Φυσικά. 37 00:02:16,359 --> 00:02:17,965 Ευχαριστώ που μ' έφερες. 38 00:02:26,469 --> 00:02:28,031 Μη χάνεσαι. 39 00:03:01,649 --> 00:03:04,212 Κοίτα, οι τελευταίες μέρες ήταν δύσκολες. 40 00:03:04,332 --> 00:03:06,432 Νόμιζα πως είχαμε μια συμφωνία. 41 00:03:06,659 --> 00:03:09,009 Η Ρεμπέκα ήταν εκτός ορίων για 'σένα. 42 00:03:09,679 --> 00:03:13,321 - Ήξερες πως έμενα εδώ; - Νόμιζα πως την κρατούσες ασφαλή. 43 00:03:13,816 --> 00:03:17,016 - Δεν ήταν δική μου ευθύνη. - Να τη γαμάς ήταν, όμως; 44 00:03:18,956 --> 00:03:21,456 Θα 'πρεπε να σε σκοτώσω αυτή τη στιγμή. 45 00:03:26,749 --> 00:03:28,749 Άντε, λοιπόν, τι κάθεσαι; 46 00:03:44,513 --> 00:03:46,513 Βρες ποιος της το έκανε αυτό. 47 00:03:49,149 --> 00:03:52,149 - Έχει αναλάβει το FBI. - Το FBI θα τον συλλάβει… 48 00:03:52,269 --> 00:03:54,069 …ίσως και να τον σκοτώσει. 49 00:03:54,740 --> 00:03:56,693 Εσύ φέρ' τον σ' εμένα. 50 00:04:01,453 --> 00:04:03,733 Και βρες άλλο μέρος να μείνεις. 51 00:04:23,987 --> 00:04:27,223 Banshee Season 4 Episode 5: A Little Late to Grow a Pair 52 00:04:27,349 --> 00:04:31,829 Μετάφραση+Συγχρονισμός: Χ-BansheeTeam [NightHawk, taokla007, Mr_Donnie…] 53 00:04:31,949 --> 00:04:35,849 Μετάφραση+Συγχρονισμός: Χ-BansheeTeam […@-lykos, PrettyLittleLiar] 54 00:04:36,849 --> 00:04:38,775 Επιμέλεια: X-BansheeTeam [tzot] 55 00:04:39,643 --> 00:04:42,517 [Πάλι δεν έχει άλλη σκηνή μετά τους τίτλους τέλους] 56 00:04:43,517 --> 00:04:44,799 Διανομή: xsubs.tv 57 00:05:40,176 --> 00:05:43,592 ΠΡΙΝ ΕΝΑ ΜΗΝΑ 58 00:05:53,678 --> 00:05:54,928 Εμπρός, λοιπόν. 59 00:05:55,161 --> 00:05:58,611 - Δις Μπόουμαν, νομίζω πως— - Βγάλ' τη γαμημένη τη θυρίδα. 60 00:06:30,314 --> 00:06:31,677 Φίλιξ… 61 00:06:32,909 --> 00:06:34,609 …πού είναι τα λεφτά μου; 62 00:06:36,260 --> 00:06:39,460 - Δις Μπόουμαν… - Πού στον πούτσο είναι τα λεφτά μου; 63 00:06:39,998 --> 00:06:41,307 Ο θείος σας. 64 00:06:42,495 --> 00:06:44,790 - Ήρθε και τα πήρε. - Τι; 65 00:06:45,284 --> 00:06:47,584 Είναι η θυρίδα μου, δεν μπορείς να… 66 00:06:47,995 --> 00:06:51,465 - Υπάρχουν κανόνες. - Ρεμπέκα, κατέβασε το όπλο. 67 00:06:53,070 --> 00:06:54,568 Κατέβασε το όπλο. 68 00:07:01,046 --> 00:07:03,746 Όλα καλά, Φίλιξ. Δώσε μας δύο λεπτά. 69 00:07:10,497 --> 00:07:12,197 Έχεις τρελαθεί εντελώς; 70 00:07:12,664 --> 00:07:14,114 Πήρες τα λεφτά μου; 71 00:07:14,458 --> 00:07:16,576 Βουτώντας λεφτά από το στριπτιζάδικο… 72 00:07:16,696 --> 00:07:19,409 …και βάζοντάς τα σε θυρίδα δεν γίνονται δικά σου. 73 00:07:19,529 --> 00:07:21,879 Μπορεί να μη μου τα έχεις πληρώσει… 74 00:07:22,622 --> 00:07:24,217 …αλλά τα έχω κερδίσει. 75 00:07:24,337 --> 00:07:26,715 Κάθε γαμημένη δεκάρα. 76 00:07:29,328 --> 00:07:32,878 Αν θες να με σημαδεύεις, να είσαι κι έτοιμη να πυροβολήσεις. 77 00:07:34,884 --> 00:07:36,625 Πυροβόλα! 78 00:07:50,184 --> 00:07:52,034 Θα το συζητήσουμε αργότερα. 79 00:08:07,987 --> 00:08:10,059 Έλα, ρε Ουάτς, αυτά είναι μαλακίες. 80 00:08:10,179 --> 00:08:12,579 Βούλωσ' το εσύ και κάνε ό,τι σου λέω. 81 00:08:27,287 --> 00:08:28,901 Πανέμορφο πρωινό. 82 00:08:29,295 --> 00:08:31,731 Νιώθω ευλογία που είμαι ελεύθερος. 83 00:08:31,851 --> 00:08:34,751 - Είχες κάτι σημαντικό να μου πεις. - Πράγματι. 84 00:08:35,130 --> 00:08:36,930 Από 'δώ, παρακαλώ, κύριοι. 85 00:08:39,762 --> 00:08:43,847 Επειδή ο γαμπρός μου τα σκάτωσε ίσως να σχηματίσατε τη λανθασμένη ιδέα… 86 00:08:43,967 --> 00:08:47,519 …πως η Αδελφότητα δεν μπορεί να αντεπεξέλθει σε ό,τι θέλετε. 87 00:08:47,639 --> 00:08:50,739 Όμως τώρα είμαι εδώ και θέλω να σας δείξω ευθέως… 88 00:08:50,942 --> 00:08:53,142 …πως θα σφίξω τα λουριά στο εξής. 89 00:08:55,238 --> 00:08:58,788 Ο Πόνι Τζο ήταν επικεφαλής τη νύχτα που κάηκε το εργοστάσιο. 90 00:09:04,613 --> 00:09:06,163 - Ουάτς… - Κάν' το. 91 00:09:07,632 --> 00:09:08,832 Τώρα. 92 00:09:09,533 --> 00:09:10,901 Εμπρός. 93 00:09:14,654 --> 00:09:16,704 Το ξέρεις πως δεν έφταιγα εγώ! 94 00:09:19,668 --> 00:09:20,996 Κάλβιν! 95 00:09:26,428 --> 00:09:28,037 Μην το κάνεις αυτό! 96 00:09:30,273 --> 00:09:31,473 Μην το κάνεις! 97 00:09:33,464 --> 00:09:34,846 Έλα, ρε! 98 00:09:36,988 --> 00:09:39,465 Κάλβιν! Κάλβιν! 99 00:09:41,052 --> 00:09:43,194 Μην το κάνεις αυτό! Κάλβιν! 100 00:09:43,505 --> 00:09:44,855 Εμπρός, Κάλβιν. 101 00:09:45,689 --> 00:09:47,939 - Πάτα το, μικρέ! - Μην το κάνεις! 102 00:10:15,175 --> 00:10:18,099 - Καμία ανοχή σε μαλακίες. - Κι οι καθυστερήσεις; 103 00:10:18,219 --> 00:10:22,323 - Έχω αρχίσει ήδη να εξοπλίζω— - Θέλω τρεις τόνους σε οχτώ μέρες. 104 00:10:22,988 --> 00:10:25,588 Τέτοια παραγωγή θέλει Μεξικανούς εργάτες. 105 00:10:25,771 --> 00:10:29,271 Θα τραβήξει την προσοχή κι από τις δύο πλευρές των συνόρων. 106 00:10:29,661 --> 00:10:31,997 Έχεις αρχίδια, πάντως, το παραδέχομαι. 107 00:10:32,117 --> 00:10:35,867 Το Μπάνσι θα γίνει το κέντρο διανομής όλης της Ανατολικής Ακτής. 108 00:10:36,169 --> 00:10:39,119 Αν τα καταφέρεις, η Αδελφότητα θα πληρωθεί καλά. 109 00:10:39,326 --> 00:10:41,238 Καλή η εργασία, δεν λέω… 110 00:10:41,782 --> 00:10:44,032 …αλλά εδώ πρόκειται για τα καρτέλ. 111 00:10:44,267 --> 00:10:46,128 Και για τόσο μεγάλο κίνδυνο… 112 00:10:46,248 --> 00:10:48,248 …δεν θέλω να πληρώνομαι καλά. 113 00:10:48,609 --> 00:10:50,014 Θέλω μερίδιο. 114 00:10:53,720 --> 00:10:55,245 Κύριε Ουάτς… 115 00:10:56,307 --> 00:10:58,707 …αν το φέρεις εγκαίρως εις πέρας… 116 00:10:59,388 --> 00:11:02,656 …είμαι σίγουρος ότι θα τα βρούμε για το μερίδιό σου μετά. 117 00:11:02,919 --> 00:11:04,215 Χαίρομαι. 118 00:11:08,701 --> 00:11:10,408 Τ' ακούς αυτό, παπιγιονάτε; 119 00:11:10,528 --> 00:11:12,678 Θα γίνουμε φιλαράκια οι δυο μας. 120 00:11:24,471 --> 00:11:26,621 Πήγε καλύτερα απ' ό,τι περίμενα. 121 00:11:29,086 --> 00:11:31,319 Σκοτώσαμε έναν δικό μας για τον Ολλανδό. 122 00:11:31,439 --> 00:11:34,994 Ήταν ή εκείνος ή εσύ. Μη νομίζεις ότι δεν το σκέφτηκα. 123 00:11:35,990 --> 00:11:37,490 Άντε να καθαρίσεις. 124 00:12:06,448 --> 00:12:08,492 Συγχαρητήρια, Τζομπ. 125 00:12:11,254 --> 00:12:13,530 28 ώρες. 126 00:12:15,444 --> 00:12:16,946 Νέο ρεκόρ. 127 00:12:19,817 --> 00:12:24,636 Οι φρουροί δεν έδιναν καλές αποδόσεις για εσένα, αλλά… 128 00:12:27,335 --> 00:12:28,935 …εγώ δεν αμφέβαλλα ποτέ. 129 00:12:33,031 --> 00:12:34,231 Γιατί; 130 00:12:34,842 --> 00:12:37,491 Γιατί δεν με σκότωσες ακόμα; 131 00:12:39,603 --> 00:12:41,105 Θα μπορούσα. 132 00:12:42,876 --> 00:12:44,076 Αλήθεια. 133 00:12:44,993 --> 00:12:46,294 Όμως… 134 00:12:48,059 --> 00:12:50,609 …μετά θα μου έλειπαν οι συνεδρίες μας. 135 00:12:53,293 --> 00:12:54,795 Τα λέμε αύριο. 136 00:13:21,669 --> 00:13:24,369 Είναι κι αυτός τρόπος για να κατέβεις κάτω. 137 00:13:24,979 --> 00:13:26,481 Καλά τα πήγες. 138 00:13:52,824 --> 00:13:55,688 - Είσαι καλά; - Μια χαρά. 139 00:13:57,230 --> 00:13:58,730 Κι άλλοι εφιάλτες; 140 00:14:01,702 --> 00:14:04,202 - Αν θέλεις να το συζητήσουμε… - Όχι. 141 00:14:07,742 --> 00:14:08,942 Εντάξει. 142 00:14:13,276 --> 00:14:15,476 Μπορείς ακόμα να φανείς χρήσιμος. 143 00:14:15,629 --> 00:14:19,079 - Τι στο διάολο είναι αυτό; - Οι αγγαρείες σου για σήμερα. 144 00:14:19,588 --> 00:14:22,952 - Δεν έχει τζάμπα φαγητό. - Μαλακίες! Αναρρώνω ακόμα. 145 00:14:23,072 --> 00:14:25,422 Πετάγομαι ως την πόλη. Τα λέμε μετά. 146 00:14:28,919 --> 00:14:30,883 Δεν καθαρίζω παράθυρα. 147 00:14:51,553 --> 00:14:53,053 Σ' άφησαν ελεύθερο. 148 00:14:56,458 --> 00:14:57,958 Ακούγεσαι έκπληκτος. 149 00:15:00,764 --> 00:15:01,964 Μπα. 150 00:15:02,792 --> 00:15:06,356 Τίποτα σχετικό μ' εσένα δεν μ' εκπλήσσει πια. 151 00:15:08,804 --> 00:15:10,306 Ενημερωτικά… 152 00:15:11,684 --> 00:15:14,334 …ήμουν σίγουρος ότι δεν τη σκότωσες εσύ. 153 00:15:16,225 --> 00:15:17,725 Ευχαριστώ πολύ. 154 00:15:19,225 --> 00:15:20,727 Σιγά. 155 00:15:21,563 --> 00:15:23,728 Πόσο καλά γίνεται να ξέρεις κάποιον; 156 00:15:31,014 --> 00:15:35,571 - Πώς είναι ο Τζομπ; - Γιατί δεν πας να τον δεις; 157 00:15:35,691 --> 00:15:36,891 Θα πάω. 158 00:15:42,745 --> 00:15:44,445 Μυρίζεις σαν σταχτοθήκη. 159 00:15:46,836 --> 00:15:48,636 Άρπαξε φωτιά το σπίτι μου. 160 00:15:51,347 --> 00:15:55,113 - Ο Πρόκτορ. - Τα 'χε πάρει με τη σχέση σου… 161 00:15:55,233 --> 00:15:56,566 …με την ανιψιά του. 162 00:15:56,686 --> 00:15:59,850 - Αυτό δεν με καθιστά δολοφόνο. - Ούτε αυτόν… 163 00:16:00,872 --> 00:16:03,257 …εν προκειμένω. 164 00:16:06,773 --> 00:16:10,173 - Σε πειράζει να πάω πάνω για ντουζ; - Κάνε στο δικό μου. 165 00:16:11,062 --> 00:16:14,128 Το μέρος σου ανήκει στους τερμίτες. 166 00:16:14,624 --> 00:16:19,233 Οι εξολοθρευτές λένε πως πρέπει να καεί, αλλιώς θα γεμίσουμε κι εδώ κάτω. 167 00:16:20,950 --> 00:16:22,665 Αφού έτσι πρέπει. 168 00:16:25,267 --> 00:16:26,917 Έχεις κάπου να μείνεις; 169 00:16:55,829 --> 00:16:57,331 Φύγε καλύτερα. 170 00:16:58,926 --> 00:17:00,759 Δεν είναι καλή ιδέα. 171 00:17:16,559 --> 00:17:19,359 Πιστεύεις πως είμαστε αυτοί που είμαστε και τέλος; 172 00:17:21,412 --> 00:17:23,112 Ή μπορούμε να αλλάξουμε; 173 00:17:24,787 --> 00:17:26,851 Τι, εννοείς οι άνθρωποι σαν εσένα; 174 00:18:02,129 --> 00:18:04,029 ΓΥΝΑΙΚΕΙΑ ΜΠΟΤΑ, ΝΟΥΜΕΡΟ 42 175 00:18:06,911 --> 00:18:08,811 Μίλα μου για τον πατέρα σου. 176 00:18:09,846 --> 00:18:11,146 Σοβαρά τώρα; 177 00:18:12,494 --> 00:18:16,682 Το ξέρω πως είναι κλισέ, αλλά νομίζω συμφωνούμε, πως στην περίπτωσή σου… 178 00:18:16,802 --> 00:18:18,702 …ασκούσε επιρροή πάνω σου. 179 00:18:30,413 --> 00:18:31,915 Τι να πω; 180 00:18:32,844 --> 00:18:35,544 Ήταν ένα τέρας και έπαθε αυτό που του άξιζε. 181 00:18:35,906 --> 00:18:37,406 Το πιστεύεις αυτό; 182 00:18:41,320 --> 00:18:43,270 Τον ονειρεύτηκα τις προάλλες. 183 00:18:46,738 --> 00:18:48,888 Κάναμε περίπατο στο Κόνι Άιλαντ. 184 00:18:49,495 --> 00:18:53,095 Με πήγαινε κάθε Κυριακή εκεί τα καλοκαίρια, όταν ήμουν μικρή. 185 00:18:53,889 --> 00:18:57,396 Μετά τρώγαμε ποπ-κορν και ζαχαρωτά. 186 00:18:58,123 --> 00:19:01,923 Καθόμασταν στο ίδιο παγκάκι και έλεγε ιστορίες για τη μητέρα μου. 187 00:19:05,395 --> 00:19:09,345 Μετά βγάζαμε τα παπούτσια μας και βάζαμε τα πόδια στη θάλασσα. 188 00:19:11,467 --> 00:19:13,017 Τι συνέβη στο όνειρο; 189 00:19:14,944 --> 00:19:16,144 Τίποτα. 190 00:19:17,359 --> 00:19:18,669 Δεν ξέρω. 191 00:19:21,713 --> 00:19:23,215 Απλώς ήμαστε εκεί. 192 00:19:24,267 --> 00:19:25,587 Σου λείπει. 193 00:19:27,020 --> 00:19:28,620 Πόσο τρελό είναι αυτό; 194 00:19:55,704 --> 00:19:58,004 Βρε για δες ποιος αποφυλακίστηκε… 195 00:19:58,166 --> 00:19:59,366 …ξανά. 196 00:20:19,219 --> 00:20:20,520 Πώς είσαι; 197 00:20:24,293 --> 00:20:25,795 Καλύτερα φαίνεσαι. 198 00:20:26,411 --> 00:20:28,797 Ντυμένος με την τελευταία λέξη της μόδας. 199 00:20:31,134 --> 00:20:32,334 Εσύ; 200 00:20:34,203 --> 00:20:35,403 Τι εγώ; 201 00:20:37,066 --> 00:20:39,766 Έμαθα πως όσο έλειπα ζούσες σαν πρωτόγονος. 202 00:20:41,676 --> 00:20:45,795 - Πες το κι έτσι. - Μπορείς να το πεις αλλιώς; 203 00:20:51,960 --> 00:20:53,859 Προσπάθησα να σε βρω. 204 00:20:56,247 --> 00:20:57,547 Όπως κι όλοι. 205 00:20:59,194 --> 00:21:02,620 - Αφού σκοτώθηκε ο Ντάλτον… - Εννοείς αφού τον σκότωσες. 206 00:21:02,740 --> 00:21:04,440 Νόμιζα πως ήσουν νεκρός. 207 00:21:07,682 --> 00:21:08,983 Το πίστευα. 208 00:21:12,704 --> 00:21:14,206 Και κάτι… 209 00:21:14,918 --> 00:21:17,087 …μέσα μου απλώς… 210 00:21:22,598 --> 00:21:23,899 Τα παράτησα. 211 00:21:26,806 --> 00:21:28,006 Συγγνώμη. 212 00:21:44,368 --> 00:21:46,618 Θα μπορούσε να 'ταν και χειρότερα. 213 00:21:48,847 --> 00:21:51,619 Μπορεί να 'χαν περάσει δεκαπέντε χρόνια. 214 00:21:54,279 --> 00:21:56,481 Εσύ ποτέ δεν με κατηγόρησες γι' αυτό. 215 00:22:00,288 --> 00:22:02,735 - Μας γάμησε ο Ράμπιτ. - Πράγματι. 216 00:22:04,348 --> 00:22:05,850 Ενώ ήμουν παρών. 217 00:22:09,781 --> 00:22:11,931 Αγάπη, όλες αυτές οι μαλακίες… 218 00:22:15,396 --> 00:22:17,096 …ανήκουν στο παρελθόν. 219 00:22:20,787 --> 00:22:22,088 Εσύ κι εγώ… 220 00:22:23,404 --> 00:22:26,104 …δεν θα πάρουμε πίσω το χρόνο που χάσαμε. 221 00:22:38,159 --> 00:22:39,359 Λοιπόν… 222 00:22:41,336 --> 00:22:44,886 …πρέπει να ανησυχείς μόνο για ό,τι συμβαίνει εδώ και τώρα. 223 00:22:46,354 --> 00:22:47,554 Τι εννοείς; 224 00:22:54,940 --> 00:22:58,811 Η φίλη μας φτιάχνει φρούριο και είναι οπλισμένη σαν αστακός. 225 00:23:01,437 --> 00:23:02,687 Για ποιον λόγο; 226 00:23:04,334 --> 00:23:07,671 Μάλλον πιστεύει πως ο μόνος τρόπος να τιμήσει το νεκρό σύζυγό της… 227 00:23:07,791 --> 00:23:11,691 …είναι να τελειώσει τον πόλεμο που άρχισε εκείνος με τον Πρόκτορ. 228 00:23:15,218 --> 00:23:19,568 Ο κύριος Ουάτς έλαβε τα μέτρα του για να λειτουργούν όλες οι εγκαταστάσεις. 229 00:23:20,029 --> 00:23:23,309 - Θέλω να έχεις λίγο το νου σου. - Δεν τον εμπιστεύομαι. 230 00:23:23,429 --> 00:23:26,106 Αν δεν κρατήσω την υπόσχεσή μου στους Κολομβιανούς… 231 00:23:26,226 --> 00:23:28,896 …ο Ουάτς δε θα μας απασχολεί ιδιαίτερα. 232 00:23:30,395 --> 00:23:33,195 Σταμάτα το αυτοκίνητο. Σταμάτα το αυτοκίνητο! 233 00:23:39,148 --> 00:23:42,176 - Συγγνώμη, κύριε Πρόκτορ; - Κύριε δήμαρχε, γιατί κρατάτε… 234 00:23:42,296 --> 00:23:44,046 …το πτώμα της Μπόουμαν; 235 00:23:44,912 --> 00:23:47,749 - Τι διάολο κάνετε, Μίριαμ; - Θέλουμε τη σορό της, Κάι. 236 00:23:47,869 --> 00:23:49,960 - Δεν μπορείς να την κρατάς. - Δεν την κρατάω. 237 00:23:50,080 --> 00:23:52,917 - Μπορείς να το διορθώσεις. - Δεν σκοτώθηκε μόνο η Ρεμπέκα. 238 00:23:53,037 --> 00:23:55,021 Μόνο εκείνη θέλουμε να θάψουμε. 239 00:23:55,141 --> 00:23:58,234 Δεν είναι σωστό να κρατάς τη σορό της, είναι ασέβεια. 240 00:23:58,354 --> 00:24:00,754 Σας δίνω δύο λεπτά να φύγετε από εδώ. 241 00:24:00,933 --> 00:24:05,524 - Δεν φεύγουμε χωρίς την Ρεμπέκα. - Χάσατε κάθε δικαίωμα όταν την διώξατε. 242 00:24:06,610 --> 00:24:10,417 Εάν δεν φύγετε αυτή την στιγμή, θα σας κλείσω όλους στην φυλακή. 243 00:24:10,537 --> 00:24:14,574 Δεν σε φοβόμαστε πια, Κάι. Δεν μπορείς να μας κάνεις τίποτα άλλο. 244 00:24:15,999 --> 00:24:18,549 Δεν θα ήμουν και τόσο σίγουρος για αυτό. 245 00:24:21,171 --> 00:24:23,471 - Κύριε δήμαρχε; - Κύριε δήμαρχε… 246 00:24:24,310 --> 00:24:26,110 Πηγαίνετε στα σπίτια σας. 247 00:24:26,661 --> 00:24:27,861 Όλοι σας! 248 00:24:28,956 --> 00:24:30,756 Φύγετε όλοι από εδώ, τώρα! 249 00:24:32,295 --> 00:24:34,445 Αλλιώς θα σας βάλω όλους φυλακή! 250 00:24:37,607 --> 00:24:39,407 - Φύγετε! - Κύριε, κύριε! 251 00:24:41,213 --> 00:24:42,813 Καλύτερα να πάμε μέσα. 252 00:24:50,643 --> 00:24:53,364 - Θέλω να εξαφανιστούν όλοι, κατάλαβες; - Έχουν άδεια. 253 00:24:53,484 --> 00:24:55,284 Δεν με ενδιαφέρει καθόλου. 254 00:25:15,239 --> 00:25:17,889 - Παναγία μου, Χουντ. - Καλησπέρα, σερίφη. 255 00:25:19,164 --> 00:25:21,368 Έχεις ιδέα πόσους νόμους καταπατάς; 256 00:25:21,488 --> 00:25:23,038 Θα με συλλάβεις πάλι; 257 00:25:24,995 --> 00:25:28,809 - Δε σου ζητάω συγγνώμη, αν αυτό θέλεις. - Το ξέρεις ότι δεν θα έκανα το ίδιο. 258 00:25:28,929 --> 00:25:31,552 - Θα με πυροβολούσες. - Ναι, μάλλον. 259 00:25:34,176 --> 00:25:36,848 - Τι θέλεις; - Άκουσα και για ένα άλλο κορίτσι. 260 00:25:36,968 --> 00:25:39,066 Ναι, εικοσάχρονη φοιτήτρια. 261 00:25:41,115 --> 00:25:42,415 Κανένα στοιχείο; 262 00:25:43,120 --> 00:25:46,953 Όχι, εκτός από ένα εξάχρονο παιδί που ήταν εκεί, αλλά δε μιλάει καλά αγγλικά. 263 00:25:47,073 --> 00:25:48,273 Τίποτα άλλο. 264 00:25:50,833 --> 00:25:54,283 Δεν πρόκειται να κάτσεις στα αβγά σου, έτσι; 265 00:25:55,695 --> 00:25:57,195 Πρέπει να σε ρωτήσω. 266 00:25:58,543 --> 00:26:00,693 Όντως δεν ήξερες πως ήταν έγκυος; 267 00:26:02,921 --> 00:26:04,121 Όχι. 268 00:26:05,207 --> 00:26:06,857 Πρέπει να σοκαρίστηκες. 269 00:26:07,773 --> 00:26:09,023 Λυπάμαι, Χουντ. 270 00:26:24,781 --> 00:26:26,481 - Κυρία Φράνσις; - Ναι; 271 00:26:26,926 --> 00:26:30,568 Είμαι ο Μπροκ Λότους από το τμήμα, μιλήσαμε αφού βρέθηκε η αδερφή σας. 272 00:26:30,688 --> 00:26:33,888 Ναι, σας θυμάμαι. Απάντησα σε όλες τις ερωτήσεις σας. 273 00:26:34,153 --> 00:26:37,403 - Όπως και στο FBI. - Το ξέρω, και σας ευχαριστούμε. 274 00:26:38,172 --> 00:26:40,972 Αυτά είναι τα προσωπικά αντικείμενα της Τζιλ. 275 00:26:41,475 --> 00:26:43,225 Θέλω να σας τα επιστρέψω. 276 00:26:47,236 --> 00:26:51,352 - Ξέρω πόσο δύσκολο είναι για εσάς… - Ο τύπος σκότωσε τρεις γυναίκες… 277 00:26:51,472 --> 00:26:55,872 …και μετά ήταν ελεύθερος, εκεί έξω, ψαχνόταν για να σκοτώσει την Τζιλ… 278 00:26:56,877 --> 00:26:58,077 Είσαι σερίφης. 279 00:26:58,657 --> 00:27:01,739 Ήταν καθήκον σου να την προστατεύσεις. 280 00:27:04,137 --> 00:27:05,337 Το ξέρω. 281 00:27:22,973 --> 00:27:24,223 Γεια σου, Κερτ. 282 00:27:30,108 --> 00:27:32,408 - Βγήκες. - Με άφησαν ελεύθερο… 283 00:27:33,218 --> 00:27:35,318 …κι αυτό με έβαλε σε σκέψεις. 284 00:27:35,784 --> 00:27:38,034 Όλοι αξίζουν μια δεύτερη ευκαιρία. 285 00:27:40,684 --> 00:27:43,334 Γύρνα πίσω σε εμάς, Κερτ. Σε χρειαζόμαστε. 286 00:27:43,813 --> 00:27:45,363 Περισσότερο από ποτέ. 287 00:27:46,708 --> 00:27:51,154 Ο Κάλβιν είναι αρκετά ικανός αλλά δεν είναι όπως είμαστε εγώ κι εσύ. 288 00:27:55,013 --> 00:27:57,902 Θέλεις να ξαναέρθω στην Αδελφότητα; 289 00:27:58,822 --> 00:28:01,519 Με τις γνώσεις που έχεις για το τμήμα του Μπάνσι… 290 00:28:01,639 --> 00:28:03,717 …θα ήσουν πιο πολύτιμος από ποτέ. 291 00:28:05,272 --> 00:28:06,472 Έλα τώρα. 292 00:28:08,000 --> 00:28:09,200 Τι λες; 293 00:28:10,876 --> 00:28:12,076 Ράνταλ… 294 00:28:14,239 --> 00:28:16,489 …δεν ξέρω πώς κατάφερες να βγεις. 295 00:28:18,919 --> 00:28:21,833 - Ήταν λάθος σου να έρθεις εδώ. - Γιατί; 296 00:28:22,198 --> 00:28:25,167 Γιατί τώρα, που ξέρω πως είσαι ελεύθερος… 297 00:28:26,123 --> 00:28:29,645 …θα αφιερώσω τις δυνάμεις μου να σε ξαναχώσω μέσα. 298 00:28:30,862 --> 00:28:32,062 Ναι. 299 00:28:34,141 --> 00:28:36,348 Δεν περίμενα να βγάλεις δόντια απευθείας. 300 00:28:36,468 --> 00:28:39,338 Εννοώ, πρέπει να είσαι πάντα ο εαυτός σου, έτσι; 301 00:28:42,421 --> 00:28:44,071 Άκου, απόψε θα παρτάρω. 302 00:28:44,810 --> 00:28:47,010 Θα γιορτάσω την απελευθέρωσή μου. 303 00:28:47,789 --> 00:28:49,439 Αύριο θα πιάσω δουλειά. 304 00:28:50,655 --> 00:28:54,955 Αν δεν έχεις αποδεχτεί την προσφορά μου ως αύριο, θα είσαι η πρώτη μου δουλειά. 305 00:29:30,077 --> 00:29:33,752 Έλεν, πάρε όλους τηλέφωνο και πες ότι σε μία ώρα θα δώσω συνέντευξη τύπου. 306 00:29:33,872 --> 00:29:36,958 - Τι θα κάνεις; - Αυτό που έπρεπε να κάνω καιρό τώρα. 307 00:30:19,828 --> 00:30:21,558 Για ποιον λόγο συμβαίνει αυτό; 308 00:30:21,678 --> 00:30:24,148 Δεν θα πουλάτε την παραγωγή σας πια εδώ. 309 00:30:25,861 --> 00:30:28,689 Δεν θα πουλάτε την παραγωγή σας πουθενά. 310 00:30:45,914 --> 00:30:47,114 Κάι! 311 00:30:48,340 --> 00:30:49,840 Για ποιον λόγο, Κάι; 312 00:30:50,457 --> 00:30:51,657 Γιατί; 313 00:31:05,164 --> 00:31:07,714 Ζούμε σε λυπηρές και επικίνδυνες εποχές. 314 00:31:09,164 --> 00:31:10,964 Τέσσερις νεαρές κοπέλες… 315 00:31:11,141 --> 00:31:15,942 …δολοφονήθηκαν ασυνείδητα και βάναυσα από έναν διεστραμμένο δειλό… 316 00:31:17,028 --> 00:31:20,778 …που κυνηγάει τους μικρότερους και τους πιο αδύναμους. 317 00:31:30,460 --> 00:31:31,660 Είσαι ο Τόκο; 318 00:31:37,166 --> 00:31:38,966 Μπορώ να ζωγραφίσω κι εγώ; 319 00:31:39,588 --> 00:31:43,918 Ολόκληρο το τμήμα, μαζί με το FBI, δουλεύουν όλο το 24ωρο… 320 00:31:44,157 --> 00:31:47,257 …για να αναγνωρίσουν και να συλλάβουν τον δολοφόνο. 321 00:31:47,606 --> 00:31:50,306 Όμως, προφανώς δεν τον έχουμε πιάσει ακόμα. 322 00:31:50,810 --> 00:31:53,610 Και γι' αυτό, παίρνω όλη την ευθύνη πάνω μου. 323 00:31:54,925 --> 00:31:57,025 Ξέρεις, παλιά ήμουν αστυνομικός. 324 00:31:57,586 --> 00:31:59,473 Και παρότι δεν είμαι πια… 325 00:32:00,192 --> 00:32:03,242 …μερικές φορές τους βοηθάω να πιάσουν τους κακούς. 326 00:32:05,101 --> 00:32:07,901 Θα ήθελα να δώσω μία υπόσχεση και δεσμεύομαι… 327 00:32:08,396 --> 00:32:11,141 …πως δε θα σταματήσω μέχρι η Τζιλ Φράνσις… 328 00:32:11,948 --> 00:32:13,348 …η Μέρεντιθ Κομπλ… 329 00:32:13,941 --> 00:32:15,341 …η Αμάντα Κράουλι… 330 00:32:16,308 --> 00:32:18,008 …και η Ρεμπέκα Μπόουμαν… 331 00:32:18,132 --> 00:32:20,710 …λάβουν τη δικαιοσύνη που τόσο αξίζουν. 332 00:32:21,176 --> 00:32:24,426 Αυτός είναι ο άντρας που είδες τις προάλλες στο δάσος; 333 00:32:26,647 --> 00:32:29,347 Βλέπεις αυτά που ζωγράφισες στο κεφάλι του; 334 00:32:30,064 --> 00:32:31,314 Φορούσε καπέλο; 335 00:32:42,196 --> 00:32:43,396 Είναι κέρατα; 336 00:32:45,435 --> 00:32:46,635 Και τώρα… 337 00:32:47,548 --> 00:32:49,798 …θα ήθελα να απευθυνθώ σε εσένα… 338 00:32:51,282 --> 00:32:53,185 …αξιολύπητε, άθλιε δειλέ. 339 00:32:55,468 --> 00:32:58,468 Δεν ξέρω τι έχεις πείσει τον εαυτό σου πως είσαι… 340 00:32:58,956 --> 00:33:03,322 …αλλά δε θα είσαι ποτέ τίποτα περισσότερο από ένα άθλιο φρικιό. 341 00:33:03,571 --> 00:33:05,752 Θα σε βρω. Να 'σαι σίγουρος. 342 00:33:06,440 --> 00:33:10,405 Θα σε πιάσω και θα σιγουρευτώ πως δε θα πληγώσεις κανέναν ποτέ ξανά. 343 00:33:41,137 --> 00:33:42,337 Θα πιεις κάτι; 344 00:33:42,642 --> 00:33:43,892 Ουίσκι με πάγο. 345 00:33:45,324 --> 00:33:47,574 Άκουσα καλά πράγματα για το μέρος. 346 00:33:48,095 --> 00:33:50,245 Όμως, πού είναι η αληθινή δράση; 347 00:33:51,005 --> 00:33:53,005 Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. 348 00:33:54,942 --> 00:33:56,342 Νομίζω πως ξέρεις. 349 00:33:58,780 --> 00:34:00,580 Γύρνα σπίτι σου, μικρούλα. 350 00:34:01,341 --> 00:34:03,491 Όχι μέχρι να βρω αυτό που ψάχνω. 351 00:34:04,111 --> 00:34:06,011 Ευχαριστώ για το πουρμπουάρ. 352 00:34:48,910 --> 00:34:50,534 Αυτό κι αν είναι άσχημο. 353 00:34:50,654 --> 00:34:51,854 Τι διάολο; 354 00:34:53,883 --> 00:34:55,583 Δεν έπρεπε να είσαι εδώ. 355 00:34:56,038 --> 00:34:58,938 Αλήθεια; Οι κακές αποφάσεις είναι το φόρτε μου. 356 00:34:59,307 --> 00:35:01,709 Όμως, κάτι πρέπει να ξέρεις γι' αυτό. 357 00:35:02,217 --> 00:35:03,717 Δεν ξέρω ποια είσαι… 358 00:35:04,730 --> 00:35:07,172 …αλλά οι κανόνες εδώ είναι πολύ απλοί. 359 00:35:07,292 --> 00:35:09,897 Κανένας δεν βγαίνει από 'δώ όπως μπήκε. 360 00:35:10,814 --> 00:35:12,534 Ναι, δε θα πάρω. 361 00:35:12,833 --> 00:35:16,833 Βλέπεις, είμαι αρκετά παιχνιδιάρα, αλλά εσείς εδώ είστε αρρωστημένοι. 362 00:35:47,022 --> 00:35:48,572 Συχνάζεις κι εσύ εδώ; 363 00:35:51,886 --> 00:35:54,586 - Πού ήξερες πως ήμουν εδώ; - Δεν το ήξερα. 364 00:35:55,806 --> 00:35:57,906 Ο μικρός Κινάχο ζωγράφισε αυτό. 365 00:36:00,352 --> 00:36:04,100 Αυτό είναι το μόνο μέρος σ' όλη τη πόλη που έχει φρικιά με κέρατα. 366 00:36:04,220 --> 00:36:07,116 - Εσύ πώς κατέληξες εδώ; - Οι φόνοι συνάδουν… 367 00:36:07,236 --> 00:36:10,786 …με άλλους τελετουργικούς φόνους στη βάση δεδομένων του FBI. 368 00:36:11,183 --> 00:36:13,033 Υποδεικνύουν Σατανισμό. 369 00:36:14,741 --> 00:36:17,812 Σκατοκέφαλε, πού τα απέκτησες αυτά; 370 00:36:20,911 --> 00:36:23,361 - Πού τα απέκτησες αυτά; - Άι γαμήσου. 371 00:36:24,978 --> 00:36:26,228 Λάθος απάντηση. 372 00:36:26,889 --> 00:36:28,089 Καλά, εντάξει. 373 00:36:29,122 --> 00:36:31,882 - Λέγεται Κουίκ. Δρ Κουίκ. - Είναι χειρουργός; 374 00:36:32,002 --> 00:36:33,966 Ναι. Όχι, ήταν παλιά. 375 00:36:34,086 --> 00:36:35,486 Πού θα τον βρούμε; 376 00:36:35,681 --> 00:36:39,181 Δουλεύει πίσω από στεγνοκαθαριστήριο, πέρα στη Σουάνσον. 377 00:36:39,459 --> 00:36:41,628 Κοιτάξτε να βρείτε νέο χόμπι. 378 00:37:32,449 --> 00:37:33,649 Εσύ είσαι. 379 00:37:34,403 --> 00:37:35,703 Γεια σου, Γκέιλ. 380 00:37:36,476 --> 00:37:37,876 Φαίνεσαι αγχωμένη. 381 00:37:39,137 --> 00:37:40,387 Όχι… 382 00:37:41,529 --> 00:37:43,729 …απλώς δεν περίμενα να σε δω εδώ. 383 00:37:44,380 --> 00:37:45,580 Με συγχωρείς. 384 00:37:46,114 --> 00:37:47,814 Δεν ήθελα να σε τρομάξω. 385 00:37:49,981 --> 00:37:51,991 Σε παρακολουθώ, Γκέιλ. 386 00:37:52,718 --> 00:37:54,323 Είσαι ήσυχη. 387 00:37:55,140 --> 00:37:57,059 Πιο προσγειωμένη… 388 00:37:57,876 --> 00:38:00,028 …από μερικούς άλλους ακόλουθους. 389 00:38:00,716 --> 00:38:02,520 Αλλά η αφοσίωσή σου… 390 00:38:03,228 --> 00:38:04,703 …είναι πολύ αγνή. 391 00:38:06,188 --> 00:38:07,838 Το βρίσκω συναρπαστικό. 392 00:38:08,889 --> 00:38:10,089 Σ' ευχαριστώ. 393 00:38:13,494 --> 00:38:16,358 Μοιάζουμε πολύ εμείς οι δύο, Γκέιλ. 394 00:38:19,358 --> 00:38:21,708 Είσαι αληθινή πιστή, έτσι δεν είναι; 395 00:38:21,900 --> 00:38:23,100 Είμαι. 396 00:38:23,724 --> 00:38:24,924 Είμαι. 397 00:38:26,020 --> 00:38:28,034 Αυτό είναι καλό, γιατί… 398 00:38:29,110 --> 00:38:30,535 …σε επέλεξα… 399 00:38:31,372 --> 00:38:34,243 …για μια πολύ μεγάλη τιμή. 400 00:38:36,439 --> 00:38:38,339 Θα τον υπηρετήσεις μαζί μου; 401 00:38:40,715 --> 00:38:41,915 Θα το κάνω. 402 00:38:42,679 --> 00:38:43,879 Θα το κάνω. 403 00:38:53,148 --> 00:38:54,348 Σ' ευχαριστώ. 404 00:39:26,084 --> 00:39:28,184 Υπάρχει πρόβλημα, Βοηθέ Σερίφη; 405 00:39:31,585 --> 00:39:34,235 Απαντώ στην κλήση σας για παρείσακτους. 406 00:39:34,501 --> 00:39:36,501 Δεν καλέσαμε αστυνομία. 407 00:39:37,431 --> 00:39:40,248 - Πρέπει να ήταν οι γείτονές σας. - Πρέπει. 408 00:39:41,733 --> 00:39:44,233 - Φυσικά, δεν έχουμε γείτονες. - Όχι. 409 00:39:45,368 --> 00:39:46,618 Όχι, δεν έχετε. 410 00:39:46,853 --> 00:39:49,175 Γιατί δεν ήρθες με το αμάξι σου μέχρι εδώ; 411 00:39:49,295 --> 00:39:52,345 - Είναι πολύ το περπάτημα μέχρι εδώ. - Εδώ μένεις; 412 00:39:53,075 --> 00:39:54,357 Επισκέπτης είμαι. 413 00:39:55,277 --> 00:39:57,677 Έχει πολύ εξοπλισμό παρακολούθησης. 414 00:39:58,502 --> 00:39:59,931 Ξέρεις τι λένε. 415 00:40:00,280 --> 00:40:04,280 Επειδή εσύ είσαι παρανοϊκός δεν σημαίνει ότι δεν σε κυνηγούν. 416 00:40:05,400 --> 00:40:06,600 Σοφά λόγια. 417 00:40:09,665 --> 00:40:11,160 Καλή σας νύχτα. 418 00:40:11,280 --> 00:40:12,880 Θα βάλω τα δυνατά μου. 419 00:41:06,419 --> 00:41:08,551 Θα σας πω λίγα πράγματα στα γρήγορα. 420 00:41:08,671 --> 00:41:10,797 Σας ευχαριστώ όλους γι' αυτή τη γιορτή. 421 00:41:10,917 --> 00:41:12,705 Χαίρομαι πολύ που σας βλέπω. 422 00:41:15,181 --> 00:41:17,383 Κοιτάζω γύρω μου και βλέπω… 423 00:41:18,161 --> 00:41:21,405 …πολλές αλλαγές από τότε που μπήκα μέσα. Πολλές αλλαγές. 424 00:41:21,779 --> 00:41:24,229 Όμως, μετά από οκτώ χρόνια στην μπουζού… 425 00:41:25,120 --> 00:41:29,420 …ένα πράγμα δεν άλλαξε καθόλου. Κι αυτό είναι η αφοσίωσή μου σ' όλους εσάς. 426 00:41:30,498 --> 00:41:33,848 Σας αρέσει ή όχι, εσείς οι έκφυλοι είστε οικογένειά μου. 427 00:41:34,267 --> 00:41:36,117 Η οικογένεια μένει ενωμένη. 428 00:41:36,928 --> 00:41:38,278 Ό,τι κι αν γίνει. 429 00:41:39,103 --> 00:41:40,653 Σε προσωπικό επίπεδο… 430 00:41:42,872 --> 00:41:44,422 …έκτισα τη ποινή μου. 431 00:41:45,659 --> 00:41:47,209 Πλήρωσα το χρέος μου. 432 00:41:48,636 --> 00:41:52,236 Και κουράστηκα να ζω στο περιθώριο για το καλό του σκοπού μας. 433 00:41:53,271 --> 00:41:55,521 Θυσιάζουμε πολλές πεποιθήσεις μας. 434 00:41:56,340 --> 00:41:59,890 Αλλά μας επετράπη να απολαύσουμε κάποια λάφυρα του πολέμου. 435 00:42:02,474 --> 00:42:04,643 Έχω σχέδια, λοιπόν. 436 00:42:06,062 --> 00:42:09,273 Για να βάλουμε κάποια λάφυρα στις δικές μας τσέπες. 437 00:42:11,462 --> 00:42:14,412 Και με αυτά τα χρήματα, θα έρθει και η ασφάλεια. 438 00:42:14,759 --> 00:42:16,909 Και μετά την ασφάλεια, η δύναμη. 439 00:42:18,434 --> 00:42:19,634 Απόψε πίνουμε. 440 00:42:21,957 --> 00:42:23,157 Απόψε γαμάμε. 441 00:42:25,474 --> 00:42:26,674 Και αύριο… 442 00:42:27,705 --> 00:42:29,887 …ξεκινά η νέα Αρία επανάσταση. 443 00:42:53,014 --> 00:42:54,514 Τι διάολο ήταν αυτό; 444 00:42:55,542 --> 00:42:57,092 Μια νέα αρχή, Κάλβιν. 445 00:42:57,787 --> 00:43:01,176 Λεφτά; Καλή μαλακία. Από πότε νοιάζουν την αδελφότητα τα λεφτά; 446 00:43:01,296 --> 00:43:03,971 Μη γαμιέσαι. Εμένα με νοιάζει οι ιδέες μου… 447 00:43:04,091 --> 00:43:07,938 …να πληρώνουν το νοίκι. Δεν ντυνόμαστε όλοι και φιλάμε κώλους για χλιδές. 448 00:43:08,058 --> 00:43:09,658 Πουλάς την αδελφότητα… 449 00:43:10,260 --> 00:43:12,744 …ό,τι χτίσαμε, για ό,τι μπήκες φυλακή! 450 00:43:12,864 --> 00:43:16,552 Μπήκα για τους αδελφούς μου, την οικογένειά μου, για 'σένα, αχάριστε. 451 00:43:16,672 --> 00:43:19,336 Βγήκα να δω ότι γαμάς τις συμφωνίες που έκανα… 452 00:43:19,456 --> 00:43:21,750 …και να με κοιτάς λες και είμαι εμπόδιο; 453 00:43:23,010 --> 00:43:25,412 Η Μάγκι παντρεύτηκε τον λάθος αδελφό. 454 00:43:25,693 --> 00:43:28,893 Ο Κερτ μπορεί να είναι μπερδεμένος, αλλά έχει αρχίδια. 455 00:43:32,943 --> 00:43:34,143 Εντάξει. 456 00:43:35,931 --> 00:43:37,131 Εντάξει. 457 00:43:38,316 --> 00:43:39,566 Ας γλεντήσουμε! 458 00:44:02,906 --> 00:44:04,493 Μπάνκερ. Σοβαρά; 459 00:44:05,062 --> 00:44:06,262 Τι κάνεις; 460 00:44:07,026 --> 00:44:08,898 Έχεις GPS στο αμάξι σου. 461 00:44:09,660 --> 00:44:11,724 - Τι σκατά κάνεις; - Άσε με ήσυχο. 462 00:44:11,844 --> 00:44:13,800 Είναι ο Ράνταλ Ουάτς, ο αρχηγός. 463 00:44:13,920 --> 00:44:16,753 Μόλις βγήκε απ' τη στενή. Μία στο κεφάλι και τέλος. 464 00:44:16,873 --> 00:44:21,269 Αν το κάνεις, θα έρθουν όλοι εδώ. Σήκω. Να είσαι έξυπνος, Μπάνκερ. 465 00:44:21,844 --> 00:44:26,027 Να φερθούμε πιο έξυπνα. Δεν κερδίζουμε στον χώρο τους, μόνο στον δικό μας. 466 00:44:26,147 --> 00:44:29,340 Φοράς στολή και είσαι με περιπολικό. Τι σκατά σκεφτόσουν; 467 00:44:29,460 --> 00:44:31,260 - Συγγνώμη. - Να τη χέσω. 468 00:44:31,659 --> 00:44:34,662 Η πόλη έχει ξεφύγει. Τριγυρνάει δολοφόνος. 469 00:44:34,782 --> 00:44:38,332 Έχουμε δήμαρχο γκάνγκστερ κι εσύ θες πόλεμο με τους νεοναζί. 470 00:44:38,841 --> 00:44:40,041 Κοίταξέ με. 471 00:44:40,583 --> 00:44:43,413 Δεν έχω πολλά που να νοιάζομαι στη ζωή μου πια. 472 00:44:43,533 --> 00:44:45,283 Το Μπάνσι. Αυτό και μόνο. 473 00:44:46,798 --> 00:44:49,192 Και δεν θα το αφήσω να πέσει αμαχητί. 474 00:44:49,312 --> 00:44:51,162 Πρέπει να αποφασίσεις τώρα… 475 00:44:51,620 --> 00:44:53,860 …αν θα παλέψεις μαζί μου σωστά… 476 00:44:54,213 --> 00:44:56,763 …ή θα μου δημιουργείς κι εσύ προβλήματα. 477 00:45:02,225 --> 00:45:03,425 Εντάξει. 478 00:45:04,528 --> 00:45:05,728 Εντάξει; 479 00:45:06,271 --> 00:45:07,471 Εντάξει. 480 00:45:11,244 --> 00:45:12,944 Πάμε να φύγουμε από 'δώ. 481 00:45:21,382 --> 00:45:22,582 Ήταν ένας… 482 00:45:24,009 --> 00:45:25,487 …καλός λόγος. 483 00:45:36,977 --> 00:45:38,177 Γαμώτο. 484 00:45:38,871 --> 00:45:40,453 Έφαγα μια-δυο καλές. 485 00:45:40,754 --> 00:45:42,554 Έριξες και κάμποσες, όμως. 486 00:45:46,863 --> 00:45:48,063 Μην ανησυχείς. 487 00:45:48,674 --> 00:45:51,074 Έχω ήδη κοιτάξει κάτω απ' το κρεβάτι. 488 00:45:51,563 --> 00:45:53,213 Πρέπει να ξεκουραστείς. 489 00:45:54,217 --> 00:45:55,417 Πρέπει. 490 00:45:57,210 --> 00:45:59,514 Αλλά δεν μπορώ να πιω όλο αυτό μόνη μου. 491 00:45:59,634 --> 00:46:01,732 Ξέρουμε κι οι δύο ότι δεν ισχύει. 492 00:46:01,852 --> 00:46:04,283 Μη μου πεις ότι δεν χρειάζεσαι ένα ποτό… 493 00:46:04,403 --> 00:46:07,393 …μετά από όλη την τρέλα που παρακολουθήσαμε. 494 00:46:10,338 --> 00:46:11,888 Ναι, έχεις ένα δίκιο. 495 00:46:12,910 --> 00:46:14,110 Χριστέ μου. 496 00:46:23,188 --> 00:46:24,388 Λοιπόν… 497 00:46:25,042 --> 00:46:26,792 …θα βρούμε τον χειρουργό; 498 00:46:30,912 --> 00:46:32,512 Δεν είμαι πια μπάτσος. 499 00:46:33,426 --> 00:46:34,926 Ακόμη κι όταν ήμουν… 500 00:46:35,634 --> 00:46:38,684 -…δεν ήμουν ομαδικός παίκτης. - Ναι, ούτε κι εγώ. 501 00:46:39,247 --> 00:46:41,747 Αλλά και οι δύο ψάχνουμε το ίδιο άτομο. 502 00:46:42,360 --> 00:46:44,860 Μπορούμε να καλύπτουμε ο ένας τον άλλο. 503 00:46:46,114 --> 00:46:48,475 Ξέρω πως μπορείς να το κάνεις και μόνος. 504 00:46:48,595 --> 00:46:50,595 Κι εγώ. Γι' αυτό μ' έστειλαν. 505 00:46:51,486 --> 00:46:52,936 Αλλά αυτός ο τύπος… 506 00:46:54,322 --> 00:46:57,279 …είναι ένα διαφορετικό είδος κακών μαντάτων. 507 00:46:58,354 --> 00:47:01,423 Κι αυτή είναι η πόλη σου. Ξέρεις καλά τα κατατόπια. 508 00:47:04,567 --> 00:47:06,617 Και μου χρειάζεται υποστήριξη. 509 00:47:21,980 --> 00:47:23,180 Εντάξει. 510 00:47:36,953 --> 00:47:38,153 Μάγκι. 511 00:47:39,686 --> 00:47:42,330 Προσπαθούσα να σε βρω. Βγήκε ο μπαμπάς μου. 512 00:47:42,450 --> 00:47:44,481 Το ξέρω. Ήρθε να με δει. 513 00:47:44,601 --> 00:47:46,878 Κάνε κάτι. Μην περιμένεις άλλο. 514 00:47:46,998 --> 00:47:51,198 Προσπαθώ, Μάγκι, αλλά είναι μεγαλύτερο από τον μπαμπά σου και τον Κάλβιν. 515 00:47:51,723 --> 00:47:53,273 Τα ναρκωτικά εννοείς. 516 00:47:54,118 --> 00:47:55,568 Πώς το ξέρεις αυτό; 517 00:47:59,800 --> 00:48:03,634 - Τα βρήκα στο γραφείο του Κάλβιν. - Μάγκι, αν σε έπιανε… 518 00:48:03,754 --> 00:48:05,846 Σου δίνω ό,τι χρειάζεσαι. 519 00:48:05,966 --> 00:48:08,496 Αυτό είναι κάτι σαν πρόγραμμα παραγωγής. 520 00:48:08,616 --> 00:48:10,766 Μάλλον θα γίνει μεγάλη παράδοση. 521 00:48:11,126 --> 00:48:13,297 Αυτό ήταν στο γραφείο του Κάλβιν; 522 00:48:13,417 --> 00:48:14,617 Ναι, γιατί; 523 00:48:14,976 --> 00:48:17,633 Αυτές είναι πολύ μεγάλες ποσότητες. 524 00:48:19,458 --> 00:48:20,758 Δεν είναι απλώς… 525 00:48:21,809 --> 00:48:24,209 …παράδοση ναρκωτικών εδώ γύρω. Είναι… 526 00:48:26,175 --> 00:48:27,475 Αυτά τα νούμερα… 527 00:48:35,858 --> 00:48:38,286 Σου ορκίζομαι ότι σχεδόν τελείωσε. 528 00:48:41,035 --> 00:48:44,285 Αλλά πρέπει να πας σπίτι σαν να μην έχει γίνει τίποτα. 529 00:48:44,707 --> 00:48:48,453 Δεν μπορώ να το κάνω για πολύ ακόμη. Φοβάμαι συνέχεια. 530 00:48:48,573 --> 00:48:49,773 Το ξέρω. 531 00:48:50,086 --> 00:48:51,886 Θα σε βγάλω από εκεί μέσα. 532 00:48:53,960 --> 00:48:55,260 Σ' το υπόσχομαι. 533 00:49:09,738 --> 00:49:11,238 Μου έβαλες κι εμένα; 534 00:49:15,360 --> 00:49:16,610 Θέλω να φύγεις. 535 00:49:19,631 --> 00:49:22,481 Είναι το σπίτι μου και δεν είσαι ευπρόσδεκτος. 536 00:49:25,660 --> 00:49:27,110 Χαριτωμένο, Κάλβιν. 537 00:49:27,714 --> 00:49:29,916 Αλλά άργησες λίγο να βγάλεις αρχίδια. 538 00:49:30,511 --> 00:49:33,561 Τι λες να το βουλώσεις και να μου βάλεις ένα ποτό; 539 00:49:38,602 --> 00:49:40,602 Γάμησέ το. Θα βάλω μόνος μου.