1 00:00:34,916 --> 00:00:36,374 Armády Indie a Pákistánu... 2 00:00:36,458 --> 00:00:39,415 proti sobě vedly během uplynulých šedesáti let čtyři války... 3 00:00:41,166 --> 00:00:45,207 avšak dvě vládní agentury těchto dvou zemí... 4 00:00:45,291 --> 00:00:47,665 jsou ve válce každý den... každý okamžik... 5 00:00:47,750 --> 00:00:51,582 indická RAW a pakistánská ISI. 6 00:00:53,708 --> 00:00:56,665 Běžný člověk nemá o těchto agenturách žádné informace... 7 00:00:56,750 --> 00:00:58,790 jelikož jsou ve jménu národní bezpečnosti... 8 00:00:58,916 --> 00:01:01,082 navěky střeženy. 9 00:01:02,250 --> 00:01:06,832 Ale některým příběhům se podařilo uniknout ze střežených vládních dokumentů. 10 00:01:07,666 --> 00:01:11,957 Toto je příběh, který otřásl samotnými základními kameny tohoto tajnůstkářského světa. 11 00:01:13,916 --> 00:01:14,957 Toto je příběh... 12 00:01:15,041 --> 00:01:16,124 Tygra. 13 00:03:29,416 --> 00:03:30,915 Nashle. 14 00:03:45,041 --> 00:03:45,915 Tygr? 15 00:03:59,500 --> 00:04:01,249 Haló... haló... Jsou tady. 16 00:04:01,333 --> 00:04:03,165 Říkal jsem vám že mě najdou! 17 00:04:03,708 --> 00:04:05,374 Našli mě! 18 00:04:05,458 --> 00:04:09,040 Drželi jste mě tu snad měsíc, tak mě teď odsud dostaňte! 19 00:04:09,125 --> 00:04:11,290 Řekněte mi co mám dělat? Řekněte... dobře. 20 00:04:11,375 --> 00:04:13,415 Dostanu se tam, buďte tam taky! 21 00:05:12,666 --> 00:05:16,040 Lapáš po dechu jako pes... kolik toho vykouříš? 22 00:05:16,125 --> 00:05:20,290 Nemohu uvěřit, žes jim to prodal, Rabindere. 23 00:05:22,416 --> 00:05:24,082 Kolik ti ISI zaplatila? 24 00:05:24,166 --> 00:05:26,790 Tygře, kolik nám vynáší pracovat pro vládu? 25 00:05:29,750 --> 00:05:32,290 Kolik dneska stojí koupit si agenta? 26 00:05:32,375 --> 00:05:35,374 Hodně, Tygře! Věř mi... je v tom balík peněz! 27 00:05:35,458 --> 00:05:41,290 Mělo by... poté co jsi ISI prodal informace... 28 00:05:41,375 --> 00:05:44,040 různí lidi zabíjeli naše agenty skoro každý den. 29 00:05:44,125 --> 00:05:46,040 No a? My jsme taky zabíjeli. 30 00:05:46,125 --> 00:05:49,374 Kolik lidí od ISI jsi zabil během své kariéry? 31 00:05:50,125 --> 00:05:54,582 Je to hra, Tygře... a my jsme v ní jen malé figurky. 32 00:05:54,666 --> 00:05:55,999 Pochop to. 33 00:05:58,666 --> 00:06:00,999 Ukážu ti to. 34 00:06:05,625 --> 00:06:08,207 Koukej na to, Tygře! 35 00:06:08,541 --> 00:06:11,040 Vidíš? Dala by nám někdy RAW tolik peněz? 36 00:06:13,708 --> 00:06:17,499 Pochop to, Tygře. 37 00:06:17,583 --> 00:06:20,582 To je... skoro dvouměsíční plat. 38 00:06:20,666 --> 00:06:22,082 K čemu to všechno, Tygře? 39 00:06:22,166 --> 00:06:25,665 Jednoho krásného dne všichni skončíme mrtví... v nějaké obskurní části světa... 40 00:06:25,750 --> 00:06:28,832 a nikdo se nebude mít k tomu aby nárokoval naše těla. 41 00:06:28,958 --> 00:06:30,665 Přidej se ke mě, Tygře. Můžeme vydělat spoustu peněz. 42 00:06:30,750 --> 00:06:32,832 Tady není o co stát. 43 00:06:37,083 --> 00:06:38,665 Promiň, Rabindere... 44 00:06:41,208 --> 00:06:42,332 budeš muset jít se mnou... 45 00:06:42,416 --> 00:06:43,249 Nepůjdu, Tygře! 46 00:06:43,333 --> 00:06:45,749 Nepůjdu nikam. Říkám ti, nepůjdu. 47 00:06:46,458 --> 00:06:47,707 Živý... 48 00:06:49,166 --> 00:06:50,290 nebo mrtvý. 49 00:12:47,291 --> 00:12:48,707 Vrátil se! 50 00:12:48,833 --> 00:12:49,707 Hrdina je zpátky. 51 00:12:49,875 --> 00:12:51,874 Po tolika dnech se opět ukázal. 52 00:12:51,958 --> 00:12:54,540 Koukej... Zase se vrátil... 53 00:12:56,875 --> 00:12:58,624 Proč jsi tak veselá? 54 00:12:59,083 --> 00:13:02,499 Nejsem veselá. Pouze ti to říkám. 55 00:13:02,583 --> 00:13:03,790 Podívej na jeho obličej... 56 00:13:03,875 --> 00:13:05,124 Asi byl v pěkné rvačce. 57 00:13:05,208 --> 00:13:06,582 Zmizel si na měsíc... 58 00:13:06,666 --> 00:13:09,374 jaks jen mohl pomyslet provdat ho za naší drahou Babli? 59 00:13:12,583 --> 00:13:13,999 Proč na něho tak zíráš? 60 00:13:14,333 --> 00:13:15,582 Nezírám. 61 00:13:15,708 --> 00:13:16,915 Soustřeď se na cvičení! 62 00:13:17,041 --> 00:13:18,332 Co vlastně dělá? 63 00:13:18,416 --> 00:13:19,915 Jak to mám sakra vědět? 64 00:13:20,000 --> 00:13:21,957 Ale je to vládní úředník. 65 00:13:43,291 --> 00:13:46,540 Ahoj, chlapče, už je devět, mohu tě vzít do kanceláře? 66 00:13:46,666 --> 00:13:48,040 Děkuji, pane Baggame. 67 00:13:48,083 --> 00:13:48,957 Pojď... 68 00:13:49,041 --> 00:13:51,457 Mám v devět brífink s panem Shenoyem. 69 00:13:51,541 --> 00:13:54,124 Pan Shenoy je nesmírně dochvilný. 70 00:13:57,083 --> 00:14:00,290 Pane, Rabinder byl držen nedaleko irácké severní hranice. 71 00:14:00,375 --> 00:14:03,665 Věděl jsem, že ho ISI může kdykoliv přesunout na jiné místo. 72 00:14:03,750 --> 00:14:05,290 Chytili jsme ho v pravý čas. 73 00:14:05,375 --> 00:14:06,749 Dobrá práce, Tygře. 74 00:14:06,833 --> 00:14:07,582 Děkuji, pane. 75 00:14:07,666 --> 00:14:08,749 Jako vždy. 76 00:14:10,083 --> 00:14:12,040 Odevzdej celé hlášení Tiwarimu. 77 00:14:12,083 --> 00:14:13,124 Ano, pane. 78 00:14:15,333 --> 00:14:16,124 Tygře. 79 00:14:16,208 --> 00:14:16,999 Ano, pane? 80 00:14:17,041 --> 00:14:19,124 Tvůj obličej je hodně potlučený. 81 00:14:19,625 --> 00:14:21,207 Proč si nechceš na chvíli dopřát dovolenou a odpočívat? 82 00:14:21,333 --> 00:14:22,999 Pane, za pár dní to bude v pořádku. 83 00:14:23,041 --> 00:14:24,249 Nepotřebuji si brát volno. 84 00:14:24,333 --> 00:14:27,415 Už je to skoro 12 let, co pro nás plníš mise. 85 00:14:27,500 --> 00:14:28,957 To je příliš dlouhá doba. 86 00:14:29,500 --> 00:14:31,374 Nepokoušej osud. 87 00:14:31,458 --> 00:14:33,582 Pane, jednoho dne zjistím, že jsem byl poslán ke kancelářské práci. 88 00:14:33,666 --> 00:14:35,707 Číst reporty... stejně jako Vy. 89 00:14:36,958 --> 00:14:38,249 Dobrá... 90 00:14:38,333 --> 00:14:40,874 jakmile budeš vypadat zase normálně... 91 00:14:40,958 --> 00:14:43,040 budeš moct odejít na další misi. 92 00:14:43,458 --> 00:14:44,582 Kde, pane? 93 00:14:44,666 --> 00:14:47,749 Proč mě nepozveš na ochutnávku tvého slavného daal... 94 00:14:47,833 --> 00:14:51,665 a já ti mezitím najdu nepřítele v nové zemi. 95 00:14:51,750 --> 00:14:52,582 Platí, pane. 96 00:14:56,083 --> 00:14:58,332 Pane, občas mám pocit... 97 00:14:58,416 --> 00:15:02,915 že jste mě najal k RAW čistě kvůli mým kuchařským schopnostem. 98 00:15:03,000 --> 00:15:05,249 Máš pravdu, pro tvé kuchařské schopnosti... 99 00:15:05,333 --> 00:15:07,249 a tvé šílenství. 100 00:15:08,500 --> 00:15:10,915 Jak můžeš takhle žít, Tygře? 101 00:15:11,000 --> 00:15:13,082 Tento dekády starý nábytek. 102 00:15:13,166 --> 00:15:16,082 Žádné obrazy ani knihy, nic. 103 00:15:16,541 --> 00:15:18,582 Tvůj plat zůstává ležet nedotčen... 104 00:15:18,666 --> 00:15:21,999 na vládním účtu přes 8 let. 105 00:15:23,000 --> 00:15:24,124 Proč? 106 00:15:24,750 --> 00:15:26,749 Jak mohu utrácet, když tady nikdy nejsem? 107 00:15:26,833 --> 00:15:28,332 Posledních 12 let jsem cestoval po celém světě... 108 00:15:28,416 --> 00:15:30,249 a čerpal z vládních zdrojů. 109 00:15:30,333 --> 00:15:33,832 Páni... kolik sis naspořil? 110 00:15:33,916 --> 00:15:36,540 Asi 2.3 miliónů. 111 00:15:40,208 --> 00:15:43,374 Ale peníze ti budou hnít ve vládní bance. 112 00:15:43,958 --> 00:15:48,415 Ne, pane. V den, kdy odejdu do důchodu je všechny rozfofruju. 113 00:15:51,000 --> 00:15:54,499 Proč sis nikdy nenašel děvče? 114 00:15:54,916 --> 00:15:56,332 Pane, jak bych mohl? 115 00:15:56,833 --> 00:16:00,499 Zaprvé tady nikdy nejsem, a pak tahle zatracená práce... 116 00:16:00,583 --> 00:16:03,582 Co je špatného na tvé práci? 117 00:16:03,833 --> 00:16:07,540 Pane... když se mě někdo zeptá, nemám žádné odpovědi. 118 00:16:07,625 --> 00:16:08,790 Co děláš? 119 00:16:08,875 --> 00:16:09,999 Jsem ve státní správě. 120 00:16:10,041 --> 00:16:10,915 Jaké je přesně tvé zaměstnání? 121 00:16:11,000 --> 00:16:11,915 Jsem v administraci. 122 00:16:12,000 --> 00:16:12,999 Jaká je tvá služba? 123 00:16:13,041 --> 00:16:13,874 Vládní služba. 124 00:16:13,958 --> 00:16:15,040 Ale co děláš? 125 00:16:15,125 --> 00:16:16,082 Zrovna nic. 126 00:16:16,416 --> 00:16:19,749 Pane... někdy cítím že křičím a říkám... 127 00:16:19,833 --> 00:16:21,332 Jsem špión... agent RAW!! 128 00:16:21,416 --> 00:16:22,749 Špión...Tajný agent!! 129 00:16:22,833 --> 00:16:24,415 Jsem James Bond!! 130 00:16:27,000 --> 00:16:29,707 Pane... máme čas... řekněte mi... 131 00:16:29,791 --> 00:16:31,624 proč jste se nikdy neoženil? 132 00:16:31,708 --> 00:16:36,999 Když jsem byl mladý... byl jsem tak trochu básník... 133 00:16:37,083 --> 00:16:42,957 a ti moc nejsou na dohodnutá manželství. Básníci hledají lásku. 134 00:16:43,791 --> 00:16:45,415 Našel jste lásku? 135 00:16:46,500 --> 00:16:48,915 Ano... našel... jednou. 136 00:16:49,291 --> 00:16:50,957 Páni! 137 00:16:52,708 --> 00:16:54,332 Jaká byla, pane? 138 00:16:56,625 --> 00:17:01,207 No... byla to milá prostá dívka. 139 00:17:02,708 --> 00:17:09,790 Když jsme ji potkal... přiměla mě žít život jen pro ni. 140 00:17:11,833 --> 00:17:13,207 A pak? 141 00:17:14,000 --> 00:17:19,082 Pak... má služba mi vstoupila do cesty. 142 00:17:19,583 --> 00:17:24,707 A vybral jste si službu místo lásky? 143 00:17:24,791 --> 00:17:29,290 Samozřejmě, na to jsme přece byli vycvičeni. 144 00:17:30,416 --> 00:17:34,790 Ale... litujete toho někdy, pane? 145 00:17:35,916 --> 00:17:40,207 Každý den, Tygře... každičký den. 146 00:17:47,625 --> 00:17:51,665 Haló... ano, Nambiar. 147 00:17:53,291 --> 00:17:55,749 Dobře, dobře... děkuji vám. 148 00:17:58,125 --> 00:18:01,165 Zdá se, že jsme ti našli tvou další misi. 149 00:18:02,041 --> 00:18:03,332 Na zdraví, pane! 150 00:18:05,500 --> 00:18:07,207 Mezi Indií a Pákistánem... 151 00:18:07,291 --> 00:18:11,707 pouze Indie vlastní protiraketový systém... 152 00:18:11,791 --> 00:18:16,832 jež dokáže zastavit příchozí pákistánské střely velkého rozsahu. 153 00:18:16,916 --> 00:18:21,040 A jeden muž hrál velkou roli v jeho vývoji... 154 00:18:21,916 --> 00:18:24,749 profesor Anwar Jamaal Kidwai. 155 00:18:24,833 --> 00:18:27,915 Vědec, jež je dobře znám po celém světě... 156 00:18:28,000 --> 00:18:31,415 ale je značně nekomfortní. Proto ukončil svou práci pro vládu... 157 00:18:31,500 --> 00:18:34,999 a začal vyučovat na známé Trinity College v irském Dublinu. 158 00:18:35,041 --> 00:18:39,040 Poslední měsíce máme podezření, že profesor Kidwai... 159 00:18:39,083 --> 00:18:43,665 sdílel své výzkumné objevy s jinými vědci... 160 00:18:43,750 --> 00:18:48,040 kteří mohli pracovat pro pákistánské ministerstvo obrany. 161 00:18:51,750 --> 00:18:53,999 Takže ho musím zastavit? 162 00:18:54,041 --> 00:18:59,124 Ne, Tygře... jak jsem řekl, pouze ho podezříváme. 163 00:18:59,208 --> 00:19:02,415 Ty ho musíš jen sledovat. 164 00:19:03,208 --> 00:19:04,457 Tygře. 165 00:19:04,916 --> 00:19:07,540 Prosím, nikoho tam nezabíjej. 166 00:19:07,625 --> 00:19:08,790 Dobře, pane. 167 00:19:08,875 --> 00:19:12,999 Na každé tvé misi je někdo zabit. 168 00:19:13,541 --> 00:19:16,582 Jenom ho sleduj, jasné? 169 00:19:16,666 --> 00:19:18,207 Dobře, pane. 170 00:19:34,000 --> 00:19:37,165 Profesor Kidwai... je mi velkou ctí. 171 00:19:37,250 --> 00:19:41,249 Tady parkuji každý den... to je moje místo. 172 00:19:41,333 --> 00:19:42,749 Jistě pane. 173 00:19:48,750 --> 00:19:50,290 Profesore Kidwai... 174 00:19:50,375 --> 00:19:53,040 Profesore! Profesore Kidwai? 175 00:19:53,125 --> 00:19:54,790 Nemám čas, nemám čas. 176 00:19:57,916 --> 00:19:59,457 Rád jsem vás poznal. 177 00:20:48,083 --> 00:20:50,082 Dobré odpoledne, profesore Kidwai! 178 00:20:50,166 --> 00:20:51,457 Zdravím! 179 00:20:51,541 --> 00:20:54,249 Profesore... Musím s Vámi mluvit o něčem důležitém. 180 00:20:54,333 --> 00:20:56,124 Promiň, musím jet nakrmit psa. 181 00:20:56,208 --> 00:20:58,665 A po nakrmení pejska? 182 00:20:58,750 --> 00:21:00,290 Moc času to nezabere. 183 00:21:01,125 --> 00:21:02,582 Promiň! 184 00:21:03,791 --> 00:21:06,290 Ten profesor je cvok. 185 00:21:10,750 --> 00:21:12,749 Profesore... Profesore... 186 00:21:13,166 --> 00:21:15,415 Profesore... nezabere to moc času. 187 00:21:16,333 --> 00:21:18,499 Promiň... jdu vyvenčit Rocketa. 188 00:21:18,583 --> 00:21:20,207 Mám tu počkat? 189 00:21:20,916 --> 00:21:39,124 Rocket! 190 00:22:38,041 --> 00:22:42,457 Je tam jedna dívka, která má přístup do profesorova domu. 191 00:22:42,541 --> 00:22:47,082 Britka indického původu... Zoya. 192 00:22:47,166 --> 00:22:50,957 Studentka Trinity Dance Academy, první ročník. 193 00:22:51,000 --> 00:22:53,874 A taky pečovatelka na zkrácený úvazek. 194 00:22:54,000 --> 00:22:55,332 Ven! Tady nemůžete být. 195 00:22:55,416 --> 00:22:57,707 Promiňte. Klid... Nemyslel jsem to tak. Promiňte. 196 00:22:57,791 --> 00:22:58,999 Odejděte prosím! 197 00:23:12,500 --> 00:23:13,374 Stále jste tu? 198 00:23:13,458 --> 00:23:15,582 Ano, čekám na bláznivého profesora. 199 00:23:17,041 --> 00:23:20,040 Příště použijte zvonek... nebo vás zatknu. 200 00:23:20,375 --> 00:23:21,332 Promiňte slečno. 201 00:23:21,750 --> 00:23:22,999 Zná vás? 202 00:23:23,416 --> 00:23:25,540 Ne. Přijel jsem z Indie. 203 00:23:27,083 --> 00:23:29,790 Těžko říct, kdy se vrátí. 204 00:23:31,250 --> 00:23:32,707 To je jeho dům, že? 205 00:23:33,625 --> 00:23:36,999 Ano, ale chodí s Rocket na dlouhé procházky. 206 00:23:38,541 --> 00:23:40,249 Doufám, že nešel až do Londýna. 207 00:23:40,458 --> 00:23:43,790 Právě jsem odtamtud přijel. Mohl jsem ho tam potkat. 208 00:23:47,458 --> 00:23:50,249 Promiň. Celý den mi dělá starosti. 209 00:23:52,625 --> 00:23:53,999 Velmi vtipné. 210 00:23:56,208 --> 00:24:00,040 Promiňte. Nikoho tady neznám. 211 00:24:00,291 --> 00:24:02,124 Je tady v okolí nějaký hotel? 212 00:24:04,166 --> 00:24:06,915 Nějaké jsou po cestě... pojď. 213 00:24:07,958 --> 00:24:09,749 Ještě jsme se nepředstavili. 214 00:24:10,000 --> 00:24:12,915 Já jsem Zoya. Přátelé mi říkají Zee. 215 00:24:13,833 --> 00:24:18,040 Já jsem Manish Chandra. Přátelé mi říkají Doordarshan. 216 00:24:18,666 --> 00:24:19,374 Co? 217 00:24:19,458 --> 00:24:21,540 Zee... Doordarshan? 218 00:24:23,208 --> 00:24:24,874 To byl hrozný vtip. 219 00:24:28,000 --> 00:24:31,915 Promiň... to opravdu byl. 220 00:24:36,375 --> 00:24:37,582 Omrkni tenhle. 221 00:24:41,041 --> 00:24:42,457 Promiňte, máte volné pokoje? 222 00:24:42,708 --> 00:24:44,374 Ano, určitě máme, pane. 223 00:24:44,458 --> 00:24:46,165 Děkuji. Dnes vypadáte překrásně. 224 00:24:46,250 --> 00:24:47,290 Děkuji. 225 00:24:51,708 --> 00:24:53,207 Žádné pokoje. 226 00:24:56,625 --> 00:24:58,040 Zkus tenhle. 227 00:25:02,000 --> 00:25:03,332 Dobrý večer. 228 00:25:03,416 --> 00:25:04,707 Dobrý večer pane. 229 00:25:05,958 --> 00:25:06,999 Mohu vám pomoci? 230 00:25:07,666 --> 00:25:08,874 Mé jméno je Manish Chandra. 231 00:25:10,416 --> 00:25:11,249 Je mi ctí. 232 00:25:11,333 --> 00:25:12,582 Děkuji. 233 00:25:16,875 --> 00:25:18,540 Tento hotel je přeplněný. 234 00:25:18,833 --> 00:25:20,749 Fajn, poslouchej. Moje ubytovna je tady... 235 00:25:20,833 --> 00:25:23,582 ale vepředu je několik hotelů. Zkus tamty jestli chceš. 236 00:25:23,666 --> 00:25:25,332 Jistě, díky. 237 00:26:20,375 --> 00:26:22,249 Ne odsud. Jdi tudy. 238 00:26:22,333 --> 00:26:23,207 Kudy? 239 00:26:23,291 --> 00:26:24,832 Vyšplhej po trubce. 240 00:26:26,375 --> 00:26:27,499 Této trubce? 241 00:26:41,875 --> 00:26:44,540 Je mokrá, a klouže. 242 00:26:45,250 --> 00:26:47,624 Počkej, něco ti přinesu. 243 00:26:47,708 --> 00:26:48,749 Dobře. 244 00:26:56,208 --> 00:26:57,415 Vem si to. 245 00:27:04,125 --> 00:27:05,124 Jak? 246 00:27:06,041 --> 00:27:07,207 Pevně jsem ji uchopil. 247 00:27:07,291 --> 00:27:10,040 Fajn. Dej mi 100 eur. 248 00:27:11,041 --> 00:27:12,249 Sto eur? 249 00:27:13,125 --> 00:27:14,499 Co přesně děláš? 250 00:27:16,041 --> 00:27:17,832 Chceš spát v tom pokoji nebo ne? 251 00:27:18,375 --> 00:27:22,499 Kamarádka tam bydlí, ale je teď mimo město... stovku eur? 252 00:27:22,583 --> 00:27:25,540 Ale to je hodně... je to dražší než hotely. 253 00:27:25,625 --> 00:27:28,374 Tak fajn, běž spát na lavičku. 254 00:27:29,208 --> 00:27:32,540 Dobře, dobře... ale... 255 00:27:33,041 --> 00:27:36,165 můžeš si je vzít sama? Jsou v kapse saka. 256 00:27:40,875 --> 00:27:41,624 Díky. 257 00:27:41,708 --> 00:27:42,665 Není zač. 258 00:27:45,583 --> 00:27:46,874 Čím se živíš? 259 00:27:47,541 --> 00:27:49,457 Já? 260 00:27:59,541 --> 00:28:01,332 Jsem spisovatel. 261 00:28:01,708 --> 00:28:03,374 Co to má co dělat s profesorem? 262 00:28:03,750 --> 00:28:07,457 Píšu knihu o největších indických intelektech... 263 00:28:07,541 --> 00:28:10,540 a profesor Kidwai bude jedním z nich. 264 00:28:11,458 --> 00:28:13,540 Hm, takže ty jsi tady kvůli rozhovoru s profesorem? 265 00:28:15,916 --> 00:28:19,582 Pokud mi s ním zařídíš pohovor, moc mi to pomůže. 266 00:28:19,666 --> 00:28:22,707 Jo. Proč pořád stojíš na té trubce? 267 00:28:24,750 --> 00:28:26,540 Jdi už. Dobrou noc. 268 00:28:37,541 --> 00:28:38,665 Co? 269 00:28:43,041 --> 00:28:44,165 Umíš vařit? 270 00:28:48,166 --> 00:28:51,249 To ujde... na indického muže. 271 00:28:52,208 --> 00:28:53,499 Jsi ženatý? 272 00:28:53,791 --> 00:28:57,457 Rovnou k manželství? Proč se první nezeptáš jestli mám holku? 273 00:28:57,541 --> 00:29:02,290 Ne... Myslím že jsi dost starý na to, abys byl ženatý. 274 00:29:02,375 --> 00:29:05,874 Ne, nejsem ženatý. 275 00:29:06,500 --> 00:29:07,582 Proč? 276 00:29:27,000 --> 00:29:28,749 Nedaří se mi najít ty pravé dívky. 277 00:29:29,791 --> 00:29:31,832 A jaké dívky hledáš, pane Spisovateli? 278 00:29:32,750 --> 00:29:34,040 Nic extra. 279 00:29:34,083 --> 00:29:38,040 Jen milou, prostou dívku. 280 00:29:38,083 --> 00:29:46,499 Která by mě přiměla žít život jen pro ni. 281 00:29:48,500 --> 00:29:52,040 No teda... velký romantik... 282 00:29:52,125 --> 00:29:54,207 ale co se týče stylu, jsi tak trochu křupan. 283 00:29:54,291 --> 00:29:57,124 Opravdu? To je poprvé kdy mě někdo takhle nazval. 284 00:29:57,208 --> 00:29:58,624 Jak? Křupanem? 285 00:29:59,208 --> 00:30:01,124 Ne, romantikem. 286 00:30:01,208 --> 00:30:03,040 A nazval tě už někdy někdo křupanem? 287 00:30:03,500 --> 00:30:06,249 Ne, to je taky poprvé. 288 00:30:07,333 --> 00:30:09,582 Dobrou noc, pane Spisovateli. - Dobrou noc, Zoyo. 289 00:30:10,333 --> 00:30:12,499 Těch sto eur bylo pro tuto vstupenku... na hru. 290 00:30:12,583 --> 00:30:15,249 Budu její choreografkou. Profesor Kidwai to sponzoruje. 291 00:30:15,333 --> 00:30:16,665 Vaše snídaně, pane. 292 00:30:18,541 --> 00:30:24,790 Promiňte. Můžete to propíchnout aby byl žloutek natvrdo? 293 00:30:25,166 --> 00:30:26,290 Dobře. - Děkuji Vám. 294 00:30:27,541 --> 00:30:28,415 Co se stalo? 295 00:30:29,000 --> 00:30:31,040 Nejsi trochu puntičkářský co se týče jídla? 296 00:30:31,083 --> 00:30:32,249 Možná trochu. 297 00:30:35,083 --> 00:30:38,582 Takže bys rád strávil nějaký čas s profesorem Kidwaiem? 298 00:30:38,666 --> 00:30:41,915 Ano... tak abych ho poznal lépe. 299 00:30:42,000 --> 00:30:44,749 Zkusím s ním promluvit. 300 00:30:45,666 --> 00:30:47,290 Přijď k němu domů zítra ráno. 301 00:30:47,666 --> 00:30:49,249 Ale nic neslibuji. 302 00:30:49,333 --> 00:30:50,499 Žádný problém. 303 00:30:51,541 --> 00:30:53,249 Jak jste si přál, pane. 304 00:30:53,333 --> 00:30:53,915 Děkuji. 305 00:30:54,583 --> 00:30:55,665 A tady je účtenka. 306 00:30:55,958 --> 00:30:57,040 Až budete připraven. 307 00:30:58,166 --> 00:31:02,415 Jestli nevadí, nechám tě tu samotného s propíchnutými vajíčky. 308 00:31:02,500 --> 00:31:05,207 Přijdu pozdě na zkoušku. Uvidíme se později. 309 00:31:08,416 --> 00:31:10,582 Zaplať účet... proč bych měl já? 310 00:31:12,416 --> 00:31:13,665 Jo, no jasně. 311 00:31:13,750 --> 00:31:16,124 Pokračuj v jezení propíchnutých vajíček... 312 00:31:16,208 --> 00:31:18,499 indická vláda to všechno zaplatí. 313 00:31:19,375 --> 00:31:22,749 Manish Chandra. Co je to za nudné jméno? 314 00:31:23,375 --> 00:31:25,124 Chtěl jsem nudné jméno... 315 00:31:25,208 --> 00:31:28,624 aby se hodilo k image slušného chlápka. 316 00:31:28,708 --> 00:31:31,457 Koukej na ty úžasné ohnivé vlasy! 317 00:31:32,583 --> 00:31:33,915 Fajn 'slušný chlape', poslouchej. 318 00:31:34,041 --> 00:31:36,374 Dostaň se ihned co nejblíž k profesorovi. 319 00:31:36,458 --> 00:31:39,124 Uvažoval jsem... lidi tady jsou takoví poctiví. 320 00:31:39,208 --> 00:31:41,124 Ani nemají západky na dveřích. 321 00:31:41,208 --> 00:31:42,624 Prostě vrazím do profesorova domu... 322 00:31:42,708 --> 00:31:44,040 a vyběhnu ven i s počítačem. 323 00:31:44,083 --> 00:31:45,665 Ne, ne. 324 00:31:45,750 --> 00:31:49,540 Pan Shenoy nám dal jasné pokyny. Nepotřebujeme jeho počítač. 325 00:31:49,625 --> 00:31:51,832 Vše co potřebujeme je sledovat... 326 00:31:51,916 --> 00:31:53,999 s kým se stýká... s kým mluví. 327 00:31:54,041 --> 00:31:56,207 Profesor je cvok. 328 00:31:56,291 --> 00:31:59,040 Uvažuju, že tam zítra ráno přijdu... 329 00:31:59,125 --> 00:32:01,082 jak jsem se s ní bavil. 330 00:32:01,166 --> 00:32:01,915 Dobrý plán. 331 00:32:07,208 --> 00:32:08,124 Je doma? 332 00:32:08,375 --> 00:32:09,374 Možná. 333 00:32:10,333 --> 00:32:13,540 Pane, píšu knihu o největších indických intelektech. 334 00:32:13,833 --> 00:32:16,832 Jsem jen bláznivý vědátor... 335 00:32:16,916 --> 00:32:19,040 alespoň to si o mně myslí indická vláda. 336 00:32:19,125 --> 00:32:21,457 Ne pane, jste velmi skromný. 337 00:32:21,541 --> 00:32:24,374 Dobře, když na tom trváš. 338 00:32:24,458 --> 00:32:26,582 Řekni mi co mám dělat? 339 00:32:26,666 --> 00:32:30,540 Pane, chtěl bych s Vámi strávit co nejvíce času. 340 00:32:30,625 --> 00:32:32,915 Bude to dobré pro knihu. 341 00:32:33,000 --> 00:32:35,999 Například, když si děláte ráno poznámky... 342 00:32:36,041 --> 00:32:40,874 tak bych byl s Vámi, nebo když odcházíte na fakultu. 343 00:32:40,958 --> 00:32:43,665 Nebo bych byl s Vámi v kanceláři a sledoval Vás při práci... 344 00:32:43,750 --> 00:32:45,124 když provádíte výzkumy. 345 00:32:45,208 --> 00:32:50,040 Můžeme si spolu povídat u Vás doma, když přijdete z práce. 346 00:32:50,125 --> 00:32:55,999 Prostě Vás budu sledovat, budu u Vás, pane... takoví neustálí společníci. 347 00:32:57,000 --> 00:33:04,874 Pane Chandro, jste tady, abyste o mě napsal knihu nebo abyste si mě vzal? 348 00:33:10,708 --> 00:33:14,207 Zoyo, proč ten zatracený Rocket vždycky spustí štěkot když mě uvidí? 349 00:33:14,291 --> 00:33:17,540 Hej, to neříkej... Rocket je moc sladký. 350 00:33:17,625 --> 00:33:19,124 Ale pořád na mě štěká. 351 00:33:19,208 --> 00:33:21,332 To protože mu nadáváš. 352 00:33:21,416 --> 00:33:23,832 Ale, řekl jsem to jen před tebou. 353 00:33:23,916 --> 00:33:25,874 Ty nemáš rád psy? 354 00:33:32,916 --> 00:33:36,249 Ne... mám je rád. 355 00:33:37,083 --> 00:33:38,374 Fajn. 356 00:33:39,083 --> 00:33:41,499 Zoyo... tvá ubytovna. 357 00:33:42,333 --> 00:33:44,040 Jo. Čau. 358 00:33:44,625 --> 00:33:48,374 Zoyo... chtěla bys... 359 00:33:49,166 --> 00:33:50,582 jako... jít na večeři? 360 00:33:51,958 --> 00:33:54,749 Pane Spisovateli, zvete mě na rande? 361 00:33:55,000 --> 00:33:55,999 Rande? 362 00:33:56,583 --> 00:33:58,957 Ne... myslím... můžeme si dát jídlo. 363 00:34:03,083 --> 00:34:05,332 Dnes večer jdu se svými kámoši. 364 00:34:05,416 --> 00:34:07,999 Přidej se. Můžeš zaplatit účet. 365 00:34:08,041 --> 00:34:08,999 Jasně. 366 00:34:12,000 --> 00:34:14,332 Ale doufám, že se tam neobjevíš takhle? 367 00:34:15,875 --> 00:34:16,999 Jako co? 368 00:34:18,083 --> 00:34:21,790 Víš... oblečen jako křupan. 369 00:34:22,833 --> 00:34:24,207 Vem si něco do pohody. 370 00:34:27,375 --> 00:34:29,082 Nepřekračuj čáru. 371 00:34:40,041 --> 00:34:40,999 Hej, všichni!! 372 00:34:41,083 --> 00:34:43,999 Lidi poslouchejte... tohle je můj kamarád Manish... je z Indie. 373 00:34:44,083 --> 00:34:46,290 Čau Manish, jsi na řadě. 374 00:34:47,916 --> 00:34:50,290 Už jsi někdy házel šipky? 375 00:35:04,375 --> 00:35:05,290 Haló. 376 00:35:06,166 --> 00:35:08,790 Kámo, třikrát do černého! 377 00:35:09,375 --> 00:35:10,582 Jsi spisovatel nebo James Bond? 378 00:35:10,666 --> 00:35:12,249 Vím, vím. Už se to nestane. 379 00:35:12,333 --> 00:35:14,832 Ta holka ti plete hlavu, příteli. 380 00:35:15,583 --> 00:35:17,624 Neblbni, je to součást mé práce. 381 00:35:17,833 --> 00:35:20,707 Fajn, a moc nechlastej. 382 00:35:21,041 --> 00:35:25,249 Jasně... maminko. Ahoj. 383 00:35:25,333 --> 00:35:28,082 Jak sladký... měl jsi maminku na drátě? 384 00:35:32,750 --> 00:35:35,832 Jdeme lidi... vyrážíme na Mikův mejdan. 385 00:35:36,708 --> 00:35:37,957 Chceš se přidat? - Ne, ne. 386 00:35:38,000 --> 00:35:39,415 No ták... bude sranda. 387 00:35:39,500 --> 00:35:41,790 Ne... jdi a bav se. 388 00:35:43,208 --> 00:35:44,749 Jděte sami, lidi. Uvidíme se později. 389 00:35:44,833 --> 00:35:46,374 Fajn, pa! Čau! 390 00:35:46,458 --> 00:35:47,165 Čau! 391 00:35:47,250 --> 00:35:49,040 Nemusíš zůstávat kvůli mě. 392 00:35:49,125 --> 00:35:52,207 Pročpak? Už mi nechceš zaplatit večeři? 393 00:35:56,291 --> 00:35:58,374 Ne, ne Ree... Dee... 394 00:35:58,666 --> 00:35:59,790 Ta-ng-dee 395 00:35:59,958 --> 00:36:01,124 Tang-Ree 396 00:36:01,208 --> 00:36:02,999 Tang... Tang-dee... 397 00:36:03,041 --> 00:36:04,874 To jsem řekla... Tang-ree 398 00:36:04,958 --> 00:36:07,040 Dělej jako já. Ohni jazyk nahoru... 399 00:36:07,125 --> 00:36:10,665 a dotkni se jím patra tvojí pusy... takto... 400 00:36:11,958 --> 00:36:17,999 a teď jim zamiř na přední zuby... Dee! 401 00:36:18,041 --> 00:36:19,249 Ree... 402 00:36:20,208 --> 00:36:20,999 Dee... 403 00:36:21,041 --> 00:36:22,082 Tang-dee... - Správně! 404 00:36:22,166 --> 00:36:22,915 Vidíš? 405 00:36:23,000 --> 00:36:23,790 Teď si objednej. 406 00:36:24,000 --> 00:36:24,915 Okej. 407 00:36:25,000 --> 00:36:27,290 Dva Tang-ree kebaby. 408 00:36:27,708 --> 00:36:30,165 Pokračujte, příteli. Noste Tang-ree kebaby. 409 00:36:30,583 --> 00:36:31,582 Beze všeho, pane. 410 00:36:33,291 --> 00:36:37,874 Víš ty co? Nevypadáš jako spisovatel. 411 00:36:42,375 --> 00:36:43,624 Například... 412 00:36:43,708 --> 00:36:46,457 tvoje dlaně, nejsou jako spisovatelovy. 413 00:36:46,541 --> 00:36:49,915 Jsou drsné a pohmožděné jako u wrestlera. 414 00:36:50,250 --> 00:36:52,124 Jak jsi se stal spisovatelem? 415 00:36:54,041 --> 00:36:57,249 Šel jsem za svým srdcem. 416 00:36:57,541 --> 00:37:01,999 Jen málo lidí následuje svá srdce... jsi šťastlivec. 417 00:37:04,083 --> 00:37:07,499 Nejdůležitější věc u agenta je... 418 00:37:07,583 --> 00:37:11,207 že namísto srdce by měl používat svou hlavu. 419 00:37:11,291 --> 00:37:16,707 V den, kdy budete poslouchat své srdce, se považujte za mrtvé. 420 00:37:19,125 --> 00:37:21,499 Obdivuju muže, kteří jdou za svým srdcem. 421 00:37:24,333 --> 00:37:26,082 Tang-dee kebab pro Vás, pane. 422 00:37:26,916 --> 00:37:29,999 A madam... vaše Tang-ree... dobrou chuť. 423 00:37:31,833 --> 00:37:33,999 Co to sakra bylo s tím zakašláním, Gopi? 424 00:37:34,083 --> 00:37:37,082 Co kdyby si tě všimla? Dorazil jsem, ještě se ti ozvu. 425 00:37:55,958 --> 00:37:57,915 Ale Tygře, mohl to být jen zloděj. 426 00:37:58,000 --> 00:37:58,999 Ne, Gopi. 427 00:37:59,583 --> 00:38:04,082 Způsob jakým mě napadl. Měl výcvik. 428 00:38:04,166 --> 00:38:08,082 Někdo reaguje na to, že se stýkám s profesorem. 429 00:38:08,166 --> 00:38:09,790 Šéfe, nevyvíjí se to dobře. 430 00:38:09,875 --> 00:38:11,165 Měli bychom to rychle skončit. 431 00:38:11,250 --> 00:38:12,790 Proto jsme tady. 432 00:38:18,416 --> 00:38:19,749 Co tohle? 433 00:38:20,708 --> 00:38:22,082 Co s tím hodláš dělat? 434 00:38:22,625 --> 00:38:23,624 Dárek. 435 00:38:23,708 --> 00:38:25,124 Dárek komu? 436 00:38:25,208 --> 00:38:27,957 Pro Zoyu. Tímto jí poděkuju. 437 00:38:28,500 --> 00:38:29,915 Páni, Tygře! 438 00:38:30,208 --> 00:38:32,582 Využíval jsi lidi z celého světa a pak jsi je odkopnul. 439 00:38:32,666 --> 00:38:34,624 Odkdy jsi začal děkovat? 440 00:38:34,708 --> 00:38:36,499 Gopi, toto je jiný typ mise. 441 00:38:36,583 --> 00:38:38,082 Typ mise, při které se má poděkovat. 442 00:38:38,166 --> 00:38:39,207 Jaká mise? 443 00:38:39,291 --> 00:38:41,249 Naše? Nebo jsi začal novou misi? 444 00:38:41,333 --> 00:38:43,624 Přestaň s těmi nesmysly a řekni mi, co si o tom myslíš. 445 00:38:45,708 --> 00:38:47,290 Není to příliš osobní? 446 00:38:48,125 --> 00:38:48,749 Co? 447 00:38:48,833 --> 00:38:50,999 Myslím tím, sotva ji znáš a už jí kupuješ šaty? 448 00:38:51,041 --> 00:38:52,707 Dávám ji šaty, nesundávám je z ní. 449 00:39:04,541 --> 00:39:08,832 Tygře, nikdy jsi holce nekupoval žádný dárek, že? 450 00:39:08,916 --> 00:39:09,832 Nikdy. 451 00:39:10,125 --> 00:39:11,540 Tak o co tady jde? 452 00:39:11,916 --> 00:39:12,749 Cože? 453 00:39:13,125 --> 00:39:16,582 Získat si Zoyu je teď velmi důležité. 454 00:39:17,958 --> 00:39:19,040 Co? 455 00:39:19,416 --> 00:39:21,749 Hlavně se během toho nezapomeň. 456 00:39:29,000 --> 00:39:30,415 Ahoj, Zoyo. 457 00:39:31,250 --> 00:39:32,415 Čau. 458 00:39:32,875 --> 00:39:34,249 Doufám, že nemáš moc práce. 459 00:39:34,958 --> 00:39:37,707 Navrhuju osvětlení pro show. 460 00:39:40,208 --> 00:39:41,957 To je dárek? Pro mě? 461 00:39:42,000 --> 00:39:42,915 Jo. 462 00:39:43,625 --> 00:39:46,874 Opravdu? Pro mě? 463 00:39:46,958 --> 00:39:50,582 Ano... upřímně... to je poprvé kdy dávám dívce dárek. 464 00:39:50,666 --> 00:39:54,749 V těchhle věcech jsem... jak to říkáš... křupan. 465 00:39:57,000 --> 00:39:59,374 To je od tebe moc milé. Můžu to otevřít? 466 00:39:59,500 --> 00:40:00,499 Jo. 467 00:40:09,791 --> 00:40:11,540 Jak víš že... 468 00:40:13,000 --> 00:40:18,040 Ve tvém pokoji jsem viděl hodně věcí s hvězdama a tak. 469 00:40:21,916 --> 00:40:23,332 Nelíbí se ti? 470 00:40:24,708 --> 00:40:27,832 Ne, Manishi... Opravdu se mi líbí. 471 00:40:27,916 --> 00:40:31,999 Tak proč pláčeš? 472 00:40:33,000 --> 00:40:34,957 Někoho mi to připomnělo... 473 00:40:41,875 --> 00:40:45,290 Hej, Zoyo. Ukážeš mi kde mám namířit reflektor? 474 00:40:45,375 --> 00:40:47,332 Jo, jasně... dej mi chvilku. 475 00:40:51,458 --> 00:40:53,999 Okej, přepni na devátou skladbu. Ukážu ti to. 476 00:40:57,666 --> 00:40:58,957 Chviličku. 477 00:40:59,708 --> 00:41:03,249 Pomůžeš mi? Nemůžu to udělat sama. 478 00:41:03,541 --> 00:41:05,290 Ale já neumím tančit. 479 00:41:06,000 --> 00:41:08,374 Nemusíš zrovna tančit. 480 00:41:08,458 --> 00:41:10,665 Jen mě drž a následuj. 481 00:41:13,208 --> 00:41:14,749 Tak... jdeme na to. 482 00:42:06,125 --> 00:42:07,707 Manishi. 483 00:42:10,291 --> 00:42:12,332 Hudba dohrála. 484 00:42:16,041 --> 00:42:17,332 Co se stalo? 485 00:42:18,208 --> 00:42:19,624 Motá se mi hlava. 486 00:42:45,583 --> 00:42:47,832 Tulákem... Tulákem 487 00:42:49,416 --> 00:42:51,790 Mé srdce je tulákem 488 00:42:53,583 --> 00:42:55,249 Od chvíle co jsem ji spatřil 489 00:42:55,333 --> 00:42:57,332 Se mé srdce stalo tulákem 490 00:42:57,541 --> 00:42:59,207 Nespí ani nebdí 491 00:42:59,291 --> 00:43:01,332 Mé srdce je tulákem 492 00:43:01,416 --> 00:43:03,499 Když se usměje 493 00:43:03,583 --> 00:43:05,374 Zapomenu na všechno 494 00:43:05,458 --> 00:43:09,165 Hleď... Mé srdce se vzpouzí 495 00:43:09,250 --> 00:43:13,165 Tulákem... Tulákem 496 00:43:13,250 --> 00:43:15,165 Pro její melodii 497 00:43:15,250 --> 00:43:17,790 Se mé srdce stalo tulákem 498 00:43:25,291 --> 00:43:29,207 Tulákem... Tulákem 499 00:43:29,291 --> 00:43:31,207 Pro její melodii 500 00:43:31,291 --> 00:43:34,332 Se mé srdce stalo tulákem 501 00:44:17,125 --> 00:44:21,707 Mé srdce bývalo jemným vánkem 502 00:44:25,291 --> 00:44:29,332 Její slova jsou mi záhadou 503 00:44:30,833 --> 00:44:34,707 Když se směje... I barevní motýli vezmou do zaječích 504 00:44:34,791 --> 00:44:38,832 Je to jako být zasažen bleskem 505 00:44:39,541 --> 00:44:43,207 A mé srdce se sklonilo 506 00:44:43,291 --> 00:44:47,165 Tulákem... Tulákem 507 00:44:47,250 --> 00:44:49,249 Pro její melodii 508 00:44:49,333 --> 00:44:51,707 Se mé srdce stalo tulákem 509 00:44:59,250 --> 00:45:10,749 Její slova vrhají kouzlo 510 00:45:11,041 --> 00:45:15,040 Její oči jako umělcovo blaho 511 00:45:16,750 --> 00:45:20,749 Snil jsem o ní tisíce snů 512 00:45:20,833 --> 00:45:25,207 A stále jsem neklidný 513 00:45:25,541 --> 00:45:29,207 Vzdal bych se pro ni celého světa 514 00:45:29,291 --> 00:45:33,165 Tulákem... Tulákem 515 00:45:33,250 --> 00:45:35,249 Pro její melodii 516 00:45:35,333 --> 00:45:37,207 Se mé srdce stalo tulákem 517 00:45:37,291 --> 00:45:41,165 Tulákem... Tulákem 518 00:45:41,250 --> 00:45:43,207 Pro její melodii 519 00:45:43,291 --> 00:45:46,249 Se mé srdce stalo tulákem 520 00:45:55,083 --> 00:45:56,332 Co blbneš? 521 00:45:56,416 --> 00:45:57,624 Jak co blbnu? 522 00:45:59,291 --> 00:46:00,957 Tys tancoval? 523 00:46:01,291 --> 00:46:02,457 Tancoval? 524 00:46:07,583 --> 00:46:09,749 Pomátl ses? Kdo tancoval? 525 00:46:10,541 --> 00:46:13,124 Zapomeň na holky. Vem Rocket. Jdem. 526 00:46:13,833 --> 00:46:17,040 Jeden blbý pes, a z Tygra je koťátko. 527 00:46:17,125 --> 00:46:18,457 Pitomá myš! 528 00:46:33,625 --> 00:46:35,374 Zoyo, nešla bys se mnou dneska večer někam? 529 00:46:35,458 --> 00:46:36,207 Proč utíkáš? 530 00:46:36,291 --> 00:46:38,165 Protože jedeš na kole. 531 00:46:40,250 --> 00:46:41,415 Stalo se něco? 532 00:46:42,666 --> 00:46:43,957 Sejdeme se večer? 533 00:46:44,166 --> 00:46:45,290 Večer? 534 00:46:45,375 --> 00:46:47,874 Dnešní večer je hodně důležitý. 535 00:46:48,250 --> 00:46:52,457 Pane Spisovateli, zvete mě na rande? 536 00:46:53,166 --> 00:46:54,457 Ano, Zoya Zee. 537 00:46:56,750 --> 00:46:57,957 Kdy a kde? 538 00:46:58,000 --> 00:47:00,124 Central Park... přesně v 23.00. 539 00:47:00,541 --> 00:47:01,665 V 23? 540 00:47:01,833 --> 00:47:06,165 23 je velmi důležitý čas. 541 00:47:09,875 --> 00:47:10,999 Dobrá. 542 00:47:15,958 --> 00:47:17,082 Rocket? 543 00:47:19,625 --> 00:47:21,124 Hej! 544 00:47:22,375 --> 00:47:23,999 Chovej se slušně ke starším! 545 00:47:25,333 --> 00:47:27,749 Hej. Jestli mě pokoušeš, tak ti zlomím zuby. 546 00:47:28,541 --> 00:47:30,457 Hodný chlapec, Rocket. 547 00:47:32,875 --> 00:47:35,957 Hodný chlapec, Rocket... hodný chlapec. 548 00:47:36,000 --> 00:47:37,790 Hodný chlapec, Rocket. 549 00:47:41,166 --> 00:47:42,207 Čau. 550 00:47:42,541 --> 00:47:45,457 Vzala jsi na rande i profesora Kidwaie? 551 00:47:46,541 --> 00:47:49,957 Říkala jsem ti, že tě skamarádím s Rocket... a vidíš. 552 00:47:50,500 --> 00:47:52,082 Hotovo. Teď už na tebe nebude štěkat. 553 00:47:52,333 --> 00:47:54,999 Zoya Zee... pojď, chci ti něco ukázat. 554 00:47:55,041 --> 00:47:56,999 K noze Rocket, pojď. 555 00:47:57,291 --> 00:47:58,457 Co? 556 00:48:02,750 --> 00:48:07,332 To je milé... tohle jsi mi chtěl ukázat? 557 00:48:36,541 --> 00:48:40,874 Takový meteorický roj se ukáže jen jednou za 20-25 let. 558 00:48:43,458 --> 00:48:46,207 Víš kdy byl takový roj naposledy? 559 00:48:48,500 --> 00:48:50,999 16 června 1991. 560 00:48:51,625 --> 00:48:53,790 V 11:55. 561 00:48:55,958 --> 00:48:57,999 Bylo mi šest let... 562 00:48:59,250 --> 00:49:02,665 a můj tatínek měl starý Jeep Willys... 563 00:49:03,583 --> 00:49:06,582 mohli jsme vyjet ven z města... 564 00:49:07,791 --> 00:49:09,790 podívat se na hvězdy. 565 00:49:11,583 --> 00:49:14,665 Řekl by mi, že pozorovat hvězdy... 566 00:49:14,750 --> 00:49:16,957 dělá lidi šťastnými... 567 00:49:18,458 --> 00:49:23,832 protože všichni naši milovaní se stanou hvězdami na obloze... 568 00:49:24,708 --> 00:49:27,415 a z ní nám všem žehnají. 569 00:49:28,375 --> 00:49:32,665 Jako dítě jsem ráda poslouchala tyto příběhy. 570 00:49:35,458 --> 00:49:37,249 Zee, kde je tvůj otec? 571 00:49:52,416 --> 00:49:53,832 Která? 572 00:50:01,625 --> 00:50:03,374 Tato. 573 00:50:04,041 --> 00:50:07,707 Páni. Hned vedle mého táty. 574 00:50:12,875 --> 00:50:14,874 Jak se tvůj otec jmenoval? 575 00:50:16,708 --> 00:50:18,249 Nazar Jung. 576 00:50:24,833 --> 00:50:26,249 Pane Nazare. 577 00:50:26,375 --> 00:50:28,124 Nemám co bych skryl... 578 00:50:28,208 --> 00:50:30,249 z oblohy vidíte úplně vše. 579 00:50:30,333 --> 00:50:32,249 Koneckonců, vaše jméno znamená "vidění". 580 00:50:32,333 --> 00:50:35,624 Upřímně, v jistých věcech nejsem zběhlý. 581 00:50:35,708 --> 00:50:39,749 To je taky důvod, proč mě Vaše dcera nazývá křupan. 582 00:50:39,833 --> 00:50:42,457 Rád bych něco sdělil Vaší dceři... 583 00:50:42,541 --> 00:50:46,249 ale nevím jak na to. 584 00:50:46,333 --> 00:50:51,332 Tak pane Nazare, co bych měl podle Vás udělat... nějaké tipy? 585 00:50:51,416 --> 00:50:52,874 Manishi. 586 00:50:55,333 --> 00:50:57,165 Co mi chceš říct? 587 00:51:53,625 --> 00:51:55,207 Hej, jeskyní muži. 588 00:51:57,416 --> 00:51:58,499 Všechno v pořádku? 589 00:51:58,583 --> 00:51:59,832 Potřebuju drink. 590 00:52:04,333 --> 00:52:06,165 Co to sakra říkáš? 591 00:52:06,250 --> 00:52:07,957 To se nemůžou lidé jako my zamilovat? 592 00:52:08,916 --> 00:52:10,999 Jistě že můžou... ale nikdy na misi. 593 00:52:11,666 --> 00:52:13,374 A kdy nejsme na misi? 594 00:52:13,458 --> 00:52:16,249 Máme my nějaký soukromý život? 595 00:52:17,041 --> 00:52:18,124 Mise! 596 00:52:21,500 --> 00:52:23,374 A co Zoya? 597 00:52:24,125 --> 00:52:26,749 Zoya má ráda spisovatele Manishe Chandru. 598 00:52:26,833 --> 00:52:29,415 Nejsem ani Manish, ani spisovatel. 599 00:52:29,500 --> 00:52:30,957 Kdo vůbec jsem? 600 00:52:31,333 --> 00:52:33,374 Měl jsem mnoho jmen. 601 00:52:34,041 --> 00:52:36,832 Už si ani nepamatuju jak se jmenovali mí rodiče. 602 00:52:36,916 --> 00:52:39,040 Co to plácáš, Tygře? 603 00:52:39,125 --> 00:52:40,999 Tygr... Tygr... Tygr. 604 00:52:41,083 --> 00:52:43,249 Shenoy mě tak jednou nazval... 605 00:52:43,375 --> 00:52:45,499 a teď mi tak říká každý. 606 00:52:45,583 --> 00:52:47,540 Tygr je jméno spíš pro psy. 607 00:52:48,583 --> 00:52:51,582 Varoval jsem tě, pokus se získat si ji... 608 00:52:51,666 --> 00:52:54,790 a během toho zapomeneš sám sebe. 609 00:52:56,125 --> 00:52:57,874 Teď mi poděkuj. 610 00:53:04,250 --> 00:53:05,749 Můžu ti něco říct? 611 00:53:07,166 --> 00:53:08,999 Vybral sis pěkné děvče. 612 00:53:14,666 --> 00:53:17,207 Je pět ráno, běž se trochu vyspat. 613 00:53:17,708 --> 00:53:19,665 Večer bude její představení. 614 00:53:36,083 --> 00:53:40,415 Pardón. 615 00:53:50,416 --> 00:53:51,707 S dovolením? 616 00:58:53,666 --> 00:58:55,082 Během 10 minut jsi zdemoloval půlku Dublinu... 617 00:58:55,166 --> 00:58:56,957 a ten agent zdrhnul. Co to sakra děláš, Tygře? 618 00:58:57,000 --> 00:58:58,457 Co jiného jsem měl dělat? 619 00:58:59,000 --> 00:59:00,374 Ten chlápek bude vědět, že nejsem spisovatel. 620 00:59:00,458 --> 00:59:03,540 Nejenom on, celé město teď bude vědět, že nejsi spisovatel. 621 00:59:05,041 --> 00:59:06,207 Kde je teď profesor? 622 00:59:06,291 --> 00:59:07,790 Asi sleduje představení, co jiného? 623 00:59:08,166 --> 00:59:10,415 Udělej tohle... jsi tam, zůstaneš tam v bezpečí i před policii. 624 00:59:10,500 --> 00:59:12,999 Promluvím s panem Shenoyem na zabezpečené lince a pak ti dám vědět. 625 00:59:13,083 --> 00:59:14,957 Dobře. - Nech si mobil zaplý. 626 00:59:15,208 --> 00:59:17,624 A poslyš. Dej si do pořádku obličej. 627 00:59:17,708 --> 00:59:18,707 Ano... udělám to. 628 00:59:18,791 --> 00:59:21,332 A poslyš... vem si to. 629 00:59:24,875 --> 00:59:25,957 Ještě něco? 630 00:59:26,583 --> 00:59:28,415 Už nic. Poté, co jsi tu všechno zničil... 631 00:59:28,500 --> 00:59:30,874 běž si laskavě užít představení s drahou švagrovou. 632 01:00:43,458 --> 01:00:44,415 Ano, Gopi? 633 01:00:44,500 --> 01:00:47,207 Tygře, něco se děje v profesorově domě. 634 01:00:47,333 --> 01:00:49,040 Ale profesor je tady. 635 01:00:49,125 --> 01:00:50,665 Právě ti říkám... jdi tam... 636 01:00:50,750 --> 01:00:51,582 vypadá to na problém. 637 01:00:51,666 --> 01:00:52,915 Hergot! 638 01:01:40,958 --> 01:01:42,790 Dej ruce za hlavu... 639 01:01:43,791 --> 01:01:44,999 a pomalu... 640 01:01:45,791 --> 01:01:46,957 se otoč. 641 01:01:52,208 --> 01:01:53,790 Zoya. 642 01:01:59,583 --> 01:02:01,707 Viděl jsem tě na představení. 643 01:02:11,375 --> 01:02:13,040 Co to má co dělat s profesorem? 644 01:02:13,125 --> 01:02:14,249 Takže ty jsi tady kvůli rozhovoru s profesorem? 645 01:02:14,333 --> 01:02:15,582 Čím se živíš? 646 01:02:15,666 --> 01:02:16,957 Nevypadáš jako spisovatel. 647 01:02:17,958 --> 01:02:18,874 Můj bože! 648 01:02:19,791 --> 01:02:23,124 Takže bys rád strávil nějaký čas s profesorem Kidwaiem? 649 01:02:25,208 --> 01:02:26,540 Agent... 650 01:02:28,375 --> 01:02:29,832 ISI, že? 651 01:02:37,625 --> 01:02:38,624 Vstaň. 652 01:03:01,125 --> 01:03:02,457 Sedni si. 653 01:03:16,166 --> 01:03:17,999 Jsi agent... 654 01:03:20,125 --> 01:03:23,999 a očividně hodně dobrý... 655 01:03:28,375 --> 01:03:30,124 takže víš... 656 01:03:31,500 --> 01:03:34,665 co v těchhle situacích děláme... 657 01:03:36,708 --> 01:03:39,165 stejně... řeknu to. 658 01:03:43,458 --> 01:03:45,790 Máš dvě možnosti... 659 01:03:49,125 --> 01:03:51,415 spolupracovat s námi... 660 01:03:52,916 --> 01:03:55,624 a poskytnout všechny informace... 661 01:03:59,250 --> 01:04:00,790 nebo... 662 01:04:06,083 --> 01:04:08,249 budu muset... přímo tady... 663 01:04:09,625 --> 01:04:13,915 Nezradím svou zemi. 664 01:04:16,750 --> 01:04:19,832 To mi nedává jinou možnost... 665 01:04:22,875 --> 01:04:24,749 stejně tak tobě. 666 01:05:05,125 --> 01:05:07,207 Nejmenuju se Manish... 667 01:05:08,250 --> 01:05:10,540 a nejsem spisovatel. 668 01:05:12,416 --> 01:05:14,457 Krom těchto dvou věcí... 669 01:05:15,666 --> 01:05:17,999 vše co jsem ti řekl, byla pravda. 670 01:05:20,791 --> 01:05:23,499 Vše co chci vědět... 671 01:05:26,750 --> 01:05:29,540 co jsem spatřil v tvých očích... 672 01:05:32,250 --> 01:05:34,332 byla taky lež? 673 01:05:40,041 --> 01:05:43,499 Dělala jsem jen svou práci... 674 01:05:48,625 --> 01:05:50,624 a nic jiného. 675 01:06:30,375 --> 01:06:34,415 Tygře, na každé tvé misi někdo přijde o život. 676 01:06:34,666 --> 01:06:37,082 Na této misi jsme nechtěli žádné zabíjení. 677 01:06:37,250 --> 01:06:39,332 Pane, situace byla velmi zlá... 678 01:06:39,500 --> 01:06:41,999 bylo to buď já nebo jejich agent. 679 01:06:42,041 --> 01:06:44,499 Policie našla tělo jejich agenta. 680 01:06:44,750 --> 01:06:46,999 Doufám, že jsi nezanechal žádné stopy. 681 01:06:47,041 --> 01:06:49,832 Ne, pane. Také jsem získal ten disk. 682 01:06:50,041 --> 01:06:51,540 Odevzdal jsem jej Joshimu. 683 01:06:51,875 --> 01:06:53,957 Vyplň potřebné formuláře. 684 01:06:58,166 --> 01:06:59,290 Tygře. 685 01:07:01,416 --> 01:07:03,999 Jsi připraven na novou misi? 686 01:07:04,833 --> 01:07:07,749 Pane, jsem trochu unaven z práce v terénu. 687 01:07:08,083 --> 01:07:09,707 Jestli nevadí... 688 01:07:10,416 --> 01:07:13,082 můžete mě přiřadit na pár dnů na kancelářskou práci? 689 01:07:21,958 --> 01:07:24,374 Já jsem Zoya. Přátelé mi říkají Zee. 690 01:07:24,458 --> 01:07:26,165 Já jsem Manish Chandra. 691 01:07:26,333 --> 01:07:28,582 Přátelé mi říkají Doordarshan. 692 01:07:30,166 --> 01:07:33,749 A teď jim zamiř na přední zuby... Dee! 693 01:07:33,833 --> 01:07:35,249 Ree! 694 01:07:35,958 --> 01:07:36,749 Dee. 695 01:07:36,833 --> 01:07:37,790 Tang-dee... - Správně! 696 01:07:37,875 --> 01:07:38,499 Vidíš? 697 01:07:38,583 --> 01:07:39,957 Teď si objednej. 698 01:07:45,791 --> 01:07:48,582 Jen málo lidí následuje svá srdce. 699 01:07:49,125 --> 01:07:50,790 Jsi šťastlivec. 700 01:08:08,500 --> 01:08:10,249 Hej, chlapče! 701 01:08:10,500 --> 01:08:11,790 Ano, pane Baggo? 702 01:08:11,875 --> 01:08:14,207 Hodně práce? Kam se teď chystáš? 703 01:08:14,291 --> 01:08:15,957 Nikde, pane Baggo. Nic se neděje. 704 01:08:16,041 --> 01:08:17,999 Tak tě svezu aspoň domů. 705 01:08:18,041 --> 01:08:18,832 Jasně, jdem. - Pojď. 706 01:08:18,916 --> 01:08:19,957 Víš, chlapče... 707 01:08:20,041 --> 01:08:22,915 Rada Spojených Národů se chystá sejít v Istanbulu. 708 01:08:23,000 --> 01:08:24,832 Zachytili jsme zprávu... 709 01:08:24,916 --> 01:08:28,165 že vyslanci z Pákistánu by rádi opět vznesli otázku ohledně Kašmíru. 710 01:08:28,250 --> 01:08:29,665 A od té doby... 711 01:08:30,000 --> 01:08:34,040 mě pan Shenoy pověřil sledovat všechny pakistánské zdroje. 712 01:08:34,083 --> 01:08:40,249 A během posledních 20 dnů mi ty náhodné zprávy dělají bordel v hlavě. 713 01:08:40,750 --> 01:08:44,332 Aby toho nebylo málo, jejich šifry jsou podle našich filmových hvězd. 714 01:08:44,416 --> 01:08:47,790 Zkus uhádnout, koho ve vládě označují jménem Mallika Sherawat? 715 01:08:47,875 --> 01:08:50,415 Už vím kdo je Gulshan Grover nebo Amrish Puri. 716 01:08:50,500 --> 01:08:53,707 A nejenom filmy... teď je berou i z televize. 717 01:08:53,791 --> 01:08:58,790 Během posledních 20 dnů byla každý den zachycena tato zpráva. 718 01:08:58,916 --> 01:09:02,082 Zee TV určitě pokryje jednání, 719 01:09:02,166 --> 01:09:03,999 ale bude tam i Doordarshan? 720 01:09:04,041 --> 01:09:06,665 To jsem nepochopil... co mají s naším Doordarshanem? 721 01:09:06,750 --> 01:09:08,499 Kdo dneska kouká na Doordarshana? 722 01:09:08,583 --> 01:09:11,457 Pane Baggo, rád bych hned teď viděl ty zprávy! 723 01:09:15,375 --> 01:09:19,040 Vidíš... každý den s tím pracuju. 724 01:09:28,000 --> 01:09:31,290 Chlapče... co tam hledáš? Potřebuješ pomoct? 725 01:09:32,958 --> 01:09:35,249 Zažádal jsi práci v kanceláři. 726 01:09:35,500 --> 01:09:38,540 Tak proč najednou chceš jet do Istanbulu? 727 01:09:38,625 --> 01:09:42,124 Pane, dobře víte, že na těchto konferencích se vyskytuje více špiónů než diplomatů. 728 01:09:42,208 --> 01:09:44,415 Budou tam funkcionáři z celého světa. 729 01:09:44,500 --> 01:09:47,415 Je to zlatý důl pro výzvědné služby. 730 01:09:47,916 --> 01:09:49,624 Jak bych to mohl promeškat, pane? 731 01:09:52,416 --> 01:09:56,582 Dobrá, Tygře... vem si na sebe oblek a leť do Istanbulu! 732 01:10:19,500 --> 01:10:22,790 Jedním z vedlejších témat setkání ministrů zahraničí... 733 01:10:22,875 --> 01:10:25,415 Očekávání jsou vysoká jak pro indické tak pro pakistánské ministry zahraničí... 734 01:10:25,500 --> 01:10:29,124 Jedním z vedlejších témat setkání ministrů zahraničí v Istanbulu... 735 01:10:29,208 --> 01:10:32,665 Očekává se, že indičtí a pákistánští ministři zahraničí... 736 01:10:32,750 --> 01:10:34,999 by mohli mít neformální schůzi. 737 01:10:35,041 --> 01:10:38,915 Toto jsou jistě dobré zprávy pro dvoustranné vztahy mezi oběma zeměmi. 738 01:12:34,375 --> 01:12:39,082 Zmiz odsud. Mi lidé dorazí brzy. 739 01:12:44,958 --> 01:12:46,165 Jdi. 740 01:12:47,833 --> 01:12:49,040 Jdi! 741 01:13:37,250 --> 01:13:38,415 Nuda? 742 01:14:40,666 --> 01:14:42,457 Hej, kdo seš? 743 01:14:42,541 --> 01:14:44,332 Žádný strach, jsem její přítel. 744 01:14:44,416 --> 01:14:45,624 Jeďte přímo do Old Townu. 745 01:14:45,750 --> 01:14:47,124 Old Town... dobře? 746 01:14:47,208 --> 01:14:48,249 Dobře. 747 01:15:10,291 --> 01:15:12,165 Proč jsi mě sem zavolala, Zoyo? 748 01:15:14,791 --> 01:15:16,040 Mluv, Zoyo. 749 01:15:16,291 --> 01:15:19,165 Bylo pro tebe hodně snadné dát mi zbraň na čelo... 750 01:15:19,250 --> 01:15:20,665 a říct že mě miluješ, nebo ne? 751 01:15:20,750 --> 01:15:22,082 Jak prosté. 752 01:15:22,166 --> 01:15:24,249 Kdybys držela zbraň ty... 753 01:15:25,166 --> 01:15:26,582 řekl bych to samé. 754 01:15:26,666 --> 01:15:28,957 Není to tak jednoduché jak si myslíš... 755 01:15:29,250 --> 01:15:32,749 ten další agent kterého jsi zabil... 756 01:15:32,833 --> 01:15:35,374 Feroz... byl tam taky. 757 01:15:37,000 --> 01:15:43,207 Dívka... které trénink a povinnost zakazovaly se zamilovat... 758 01:15:43,666 --> 01:15:47,832 komu by mohla říct že byla taky zamilovaná? 759 01:15:50,875 --> 01:15:54,332 Muži, jehož jméno ani neznala? 760 01:15:54,833 --> 01:15:57,415 Muži, který na ní mířil svou zbraní? 761 01:16:00,000 --> 01:16:02,957 A i kdybych to řekla... co by se tím změnilo? 762 01:16:03,291 --> 01:16:06,165 My dva nikdy nemůžeme být spolu. 763 01:16:08,291 --> 01:16:10,290 A co by znamenalo být spolu? 764 01:16:10,375 --> 01:16:13,415 Že se každý měsíc sejdeme a potřeseme si rukama na hranici Wagah? 765 01:16:13,500 --> 01:16:16,999 Nebo si budeme navzájem posílat písničky na All lndia Radio? 766 01:16:17,291 --> 01:16:19,832 Já jsem ISI, ty jsi RAW. 767 01:16:22,000 --> 01:16:23,707 Jsme nepřátelé. 768 01:16:24,083 --> 01:16:26,957 Naše povinnost nám nedovolí být spolu. 769 01:16:27,875 --> 01:16:30,665 Naši lidé nám to nedovolí. 770 01:16:31,833 --> 01:16:35,290 Víš, že po nás půjdou. 771 01:16:45,833 --> 01:16:47,332 Ano, kapitáne Abrare... 772 01:16:48,458 --> 01:16:50,207 jsem na cestě. 773 01:16:50,625 --> 01:16:53,374 Ano, jistě... dobře. 774 01:17:23,500 --> 01:17:26,207 Obloha 775 01:17:26,500 --> 01:17:29,165 Je tvá i má 776 01:17:29,250 --> 01:17:31,290 Jako naše sny 777 01:17:31,375 --> 01:17:33,790 Se obrátila v dým 778 01:17:33,875 --> 01:17:36,707 Obloha 779 01:17:36,791 --> 01:17:39,457 Je tvá i má 780 01:17:39,541 --> 01:17:41,540 Jako náš dech 781 01:17:41,625 --> 01:17:44,374 Se obrátila v prach 782 01:17:45,166 --> 01:17:47,624 Kamkoliv jdeš 783 01:17:47,708 --> 01:17:50,249 Tam mě najdeš 784 01:17:50,333 --> 01:17:54,832 Jsem nyní tvou součástí 785 01:17:54,916 --> 01:17:57,290 Jsem osamělá planeta 786 01:17:57,375 --> 01:17:59,999 Ty jsi osamělá planeta 787 01:18:00,041 --> 01:18:02,499 Buďme spolu 788 01:18:02,583 --> 01:18:05,040 V onom světě plném hvězd 789 01:18:05,125 --> 01:18:07,624 Jsem osamělá planeta 790 01:18:07,708 --> 01:18:10,165 Ty jsi osamělá planeta 791 01:18:10,250 --> 01:18:12,832 Buďme spolu 792 01:18:12,916 --> 01:18:15,582 V onom světě plném hvězd 793 01:18:16,208 --> 01:18:18,249 Vykopal jsi mě 794 01:18:18,750 --> 01:18:20,957 Vyřezal jsi mě 795 01:18:21,291 --> 01:18:22,999 To díky Tobě 796 01:18:23,041 --> 01:18:25,999 Věřím sama sobě 797 01:18:26,458 --> 01:18:28,624 Nejsi na tomto místě 798 01:18:29,041 --> 01:18:31,415 Tak se věci mají 799 01:18:31,625 --> 01:18:33,457 Ale jestli jsem tady 800 01:18:33,541 --> 01:18:35,915 Ty jsi tady také 801 01:18:36,708 --> 01:18:39,124 Kamkoliv jdeš 802 01:18:39,208 --> 01:18:41,915 Tam mě najdeš 803 01:18:42,000 --> 01:18:46,290 Jsem nyní tvou součástí 804 01:18:46,375 --> 01:18:48,874 Jsem osamělá planeta 805 01:18:48,958 --> 01:18:51,374 Ty jsi osamělá planeta 806 01:18:51,458 --> 01:18:53,957 Buďme spolu 807 01:18:54,041 --> 01:18:56,582 V onom světě plném hvězd 808 01:18:56,666 --> 01:18:59,207 Jsem osamělá planeta 809 01:18:59,291 --> 01:19:01,707 Ty jsi osamělá planeta 810 01:19:01,791 --> 01:19:04,374 Buďme spolu 811 01:19:04,458 --> 01:19:07,290 V onom světě plném hvězd 812 01:19:40,750 --> 01:19:42,374 Kam ses poděl? 813 01:19:42,458 --> 01:19:43,332 Děkuji, pane. 814 01:19:43,416 --> 01:19:44,957 Byl jsi pryč celý večer. 815 01:19:45,000 --> 01:19:46,540 Sledoval jsem vodítko, pane. 816 01:19:47,166 --> 01:19:49,457 Klid. 817 01:21:16,041 --> 01:21:18,165 Mohu poprosit o tanec? 818 01:21:18,541 --> 01:21:20,999 Je mi líto, ale to není správné... 819 01:21:21,541 --> 01:21:23,999 Co to Tygr vyvádí? 820 01:21:24,375 --> 01:21:26,207 Toto je mírová konference... 821 01:21:29,875 --> 01:21:32,874 diplomaté z celého světa spolu tancují. 822 01:21:33,666 --> 01:21:40,207 Proč by měli indičtí a pákistánští diplomaté sedět v koutech? 823 01:21:40,416 --> 01:21:44,374 To je mimo protokol... promiňte. 824 01:21:45,125 --> 01:21:47,165 Jestli Vám to nevadí. 825 01:21:51,000 --> 01:21:52,290 Děkuji Vám. 826 01:22:01,416 --> 01:22:03,957 Co si myslíš že děláš? 827 01:22:12,666 --> 01:22:14,624 Zoyo, měla jsi pravdu... 828 01:22:15,083 --> 01:22:17,874 svět nás nikdy nenechá být pohromadě... 829 01:22:18,625 --> 01:22:21,207 tak si vytvořme náš vlastní svět. 830 01:22:21,958 --> 01:22:23,374 Utečme spolu, Zoyo. 831 01:22:23,458 --> 01:22:27,165 Zbláznil ses... neříkej nesmysly. 832 01:22:29,416 --> 01:22:32,957 Jen bůh ví, jak dlouho budou naše dvě země v konfliktu... 833 01:22:33,250 --> 01:22:35,915 nemůžeme na ně čekat do nekonečna. 834 01:22:37,041 --> 01:22:40,832 A až budeme staří, bude obtížnější utéct. 835 01:22:43,250 --> 01:22:51,790 Jak hudba dohraje, bude na nás, co se stane s našimi životy, Zoyo. 836 01:23:37,375 --> 01:23:39,999 Tygře. 837 01:23:41,208 --> 01:23:43,165 Pospěš si. Musíme na letiště! 838 01:23:43,500 --> 01:23:46,665 Haló, Zoyo, jsi tam? 839 01:23:47,000 --> 01:23:49,207 Přijedeme pozdě na letiště. 840 01:23:49,375 --> 01:23:52,624 Prosím pospěš si. 841 01:24:18,500 --> 01:24:21,207 Pane, nemůžeme se spojit s jeho telefonem. Je mimo dosah. 842 01:24:21,291 --> 01:24:23,749 Pane, myslím že mohl být unesen Pákistánci. 843 01:24:23,833 --> 01:24:25,874 Unesen? Nesmysl! 844 01:24:26,083 --> 01:24:27,707 Na to je příliš dobrý. 845 01:24:27,791 --> 01:24:30,665 Poslouchejte... toto se nesmí dostat na veřejnost. 846 01:24:30,750 --> 01:24:31,957 Dobře, pane. 847 01:24:34,208 --> 01:24:35,915 Gopi, kde jsi byl? 848 01:24:36,000 --> 01:24:38,249 Vem si další let z Londýna a dostaň se sem. 849 01:24:59,416 --> 01:25:01,832 Z které banky si vybral peníze? 850 01:25:01,916 --> 01:25:02,999 Kolik? 851 01:25:03,041 --> 01:25:06,040 Pane, celkem 47 tisíc dolarů. 852 01:25:06,125 --> 01:25:09,082 47 tisíc dolarů? 853 01:25:09,500 --> 01:25:12,165 To je asi 2.3 miliónů rupií. 854 01:25:15,583 --> 01:25:16,832 Asi 2.3 miliónů. 855 01:25:16,916 --> 01:25:21,249 V den, kdy odejdu do důchodu je všechny rozfofruju. 856 01:25:24,250 --> 01:25:25,999 Tygr nebyl unesen! 857 01:25:43,708 --> 01:25:45,374 Máte představu... 858 01:25:45,458 --> 01:25:51,165 kolik utajovaných informací Tygr má o naší organizaci? 859 01:25:52,000 --> 01:25:54,540 Pokud někdo jiný získá tyto informace... 860 01:25:54,625 --> 01:26:00,374 může narušit bezpečí všech našich agentů po celém světě. 861 01:26:02,625 --> 01:26:07,374 Pane, nevím přesně kde se Tygr nalézá nebo co má v plánu... 862 01:26:07,666 --> 01:26:11,874 ale berte v potaz, že by takovéhle informace nikdy nikomu neprodal. 863 01:26:12,166 --> 01:26:13,540 V tom jsem si jistý. 864 01:26:13,625 --> 01:26:14,874 Pane... 865 01:26:15,666 --> 01:26:16,540 právě jsem zaslechl... 866 01:26:16,625 --> 01:26:19,040 že pákistánská delegátka se od rána taky pohřešuje. 867 01:26:19,333 --> 01:26:20,540 Cože? 868 01:26:52,666 --> 01:26:54,040 Zoya? 869 01:26:55,750 --> 01:26:57,749 Tady je adresa hotelu. 870 01:26:57,875 --> 01:26:58,665 Dobře. 871 01:26:59,250 --> 01:27:01,040 Tento hotel vlastní jeho kamarád. 872 01:27:01,083 --> 01:27:03,832 Zítra nám pomůže s rezervací lístků. 873 01:27:04,791 --> 01:27:06,499 Jak dlouho ti to bude trvat? 874 01:27:06,583 --> 01:27:10,457 Může dlouho... třeba celou noc... dávej si pozor. 875 01:27:12,041 --> 01:27:14,207 Pane, toto je Zoya. 876 01:27:15,833 --> 01:27:21,415 Gopi, víš kolik států je na světě? 877 01:27:22,125 --> 01:27:23,124 Pane? 878 01:27:23,458 --> 01:27:27,457 Celkem 201 států na širém světě... 879 01:27:29,166 --> 01:27:32,707 a proklatý Tygr si najde Pákistánku? 880 01:28:30,458 --> 01:28:32,915 Kapitáne Abrare... proč jste mě sem zavolal? 881 01:28:33,000 --> 01:28:35,040 Schůzka jako tato může zmařit celý plán. 882 01:28:35,083 --> 01:28:36,999 Protože mám o tebe strach... 883 01:28:37,375 --> 01:28:38,582 je to extrémně nebezpečný agent. 884 01:28:38,666 --> 01:28:41,957 Jsem v pohodě... ale všichni musíte být více trpěliví. 885 01:28:42,041 --> 01:28:44,082 Není snadné ho přelstít. 886 01:28:44,166 --> 01:28:45,290 Co říkáš je pravda... 887 01:28:45,375 --> 01:28:48,457 ale musíme vědět přesně, co děláte a kde se nacházíte. 888 01:28:48,541 --> 01:28:50,374 Vůbec mě nepodezřívá... 889 01:28:50,458 --> 01:28:53,207 ale dostat ho k vám je tady příliš riskantní. 890 01:28:53,291 --> 01:28:55,665 Dám vám ho, ale ne tady. 891 01:28:55,750 --> 01:28:58,957 Je tu příliš mnoho Indů, kteří ho hledají. 892 01:28:59,458 --> 01:29:01,582 Brzy ho dostanu na letiště. 893 01:29:01,666 --> 01:29:04,624 Chytneme let v 10:30 do Kazachstánu. 894 01:29:05,583 --> 01:29:07,499 Toto je můj převlek. 895 01:29:07,583 --> 01:29:10,499 Bude se mnou, taky v převleku. 896 01:29:10,583 --> 01:29:12,207 Můžete vzít jeho fotografie 897 01:29:12,291 --> 01:29:15,040 a rozeslat je na kazachstánskou stanici. 898 01:29:16,166 --> 01:29:17,832 A potom... je celý váš. 899 01:29:20,958 --> 01:29:22,707 Dej na sebe pozor. 900 01:29:54,416 --> 01:29:56,040 Bože můj! 901 01:29:56,541 --> 01:29:59,707 Na chvilku jsem tě vůbec nepoznala. 902 01:29:59,791 --> 01:30:02,249 Ale tebe jsem poznal dokonale. 903 01:30:02,333 --> 01:30:05,499 Máme lístky a letenky. Připraveni vyrazit. 904 01:31:36,041 --> 01:31:39,165 Pozorně poslouchej... napravo... 905 01:31:39,250 --> 01:31:42,457 muž v černé bundě s červeným kufříkem, dává si kávu... 906 01:31:42,541 --> 01:31:44,374 je ISI agent. 907 01:31:45,708 --> 01:31:47,415 U odbavovny zavazadel... 908 01:31:47,791 --> 01:31:49,290 chlápek s kamerou... 909 01:31:49,916 --> 01:31:52,332 za ním muž s mobilem... 910 01:31:52,791 --> 01:31:54,790 je taky ISI. 911 01:31:55,916 --> 01:32:00,499 Pojď se mnou.. Budou oznamovat náš let. 912 01:32:01,041 --> 01:32:03,124 Ale náš let bude až za hodinu. 913 01:32:03,708 --> 01:32:05,665 Nejedeme do Kazachstánu. 914 01:32:06,000 --> 01:32:07,332 A kam jedeme? 915 01:32:07,666 --> 01:32:10,040 Uvidíš. Pospěš. 916 01:32:56,458 --> 01:32:58,290 Tys to věděl? 917 01:32:59,416 --> 01:33:02,665 Dříve než jsem se stal milovníkem jsem byl agentem. 918 01:33:02,750 --> 01:33:09,874 Musela jsem to všechno sehrát, protože toho dne, kdy jsme tancovali... 919 01:33:10,458 --> 01:33:12,249 si tě kapitán Abrar všiml, a řekl... 920 01:33:12,333 --> 01:33:15,290 tato kořist si vesele vběhla do pasti. 921 01:33:15,625 --> 01:33:18,749 A následně vymyslel plán jak tě dostat. 922 01:33:19,250 --> 01:33:22,457 Ale když jsi mě viděl s kapitánem Abrarem... 923 01:33:23,083 --> 01:33:25,082 proč jsi šel se mnou na letiště? 924 01:33:25,166 --> 01:33:29,040 Zoyo, celý život poslouchám je svou hlavu... 925 01:33:29,791 --> 01:33:33,624 projednou jsem následoval své srdce. 926 01:33:34,291 --> 01:33:38,832 Chtěl jsem vidět, kam mě toto rozhodnutí zavede. 927 01:33:47,375 --> 01:33:51,832 Baví mě pomyšlení, co se zrovna děje v Kazachstánu. 928 01:33:59,333 --> 01:34:00,749 Viděli jste ji? 929 01:34:02,375 --> 01:34:05,415 Koukej, v tom autě. 930 01:34:05,708 --> 01:34:08,749 Vypadají jako zatracení Indové. 931 01:34:08,833 --> 01:34:11,499 Pákistánské gorily. 932 01:34:19,583 --> 01:34:20,582 Kapitáne Abrare. 933 01:34:20,666 --> 01:34:21,332 Gopi, pane. 934 01:34:22,166 --> 01:34:25,790 Pane, už jsou skoro čtyři hodiny co přistál let z Istanbulu... 935 01:34:25,875 --> 01:34:27,124 a nikdo se neukázal. 936 01:34:27,208 --> 01:34:28,207 Okej. 937 01:34:31,916 --> 01:34:35,040 Pane... informace o Kazachstánu byly mylné. 938 01:34:35,666 --> 01:34:37,374 Nikdo se tam neukázal. 939 01:34:39,375 --> 01:34:41,540 Vím ještě o dvou hlavních včerejších letech z Istanbulu. 940 01:34:41,625 --> 01:34:43,665 Jeden do Londýna a druhý do Frankfurtu. 941 01:34:44,291 --> 01:34:47,915 Tak běž zjistit, kolik dalších letů odcestovalo. 942 01:34:48,041 --> 01:34:49,790 Pane, celkem 623 letů do Londýna... 943 01:34:49,875 --> 01:34:51,915 a 612 letů do Frankfurtu je naplánováno na dnešek. 944 01:34:52,000 --> 01:34:55,374 Počet cestujících je 825,802... 945 01:34:55,458 --> 01:34:57,499 a tihle dva mohou cestovat na pas jakékoliv národnosti. 946 01:34:57,583 --> 01:34:59,374 To mě nezajímá... 947 01:35:00,041 --> 01:35:03,665 hledej dál. Musíme je najít. 948 01:35:04,875 --> 01:35:06,374 Pane, má pointa byla... 949 01:35:06,958 --> 01:35:10,499 jestli se Tygr rozhodne... bude velmi obtížné je najít. 950 01:35:10,583 --> 01:35:12,915 To my jsme vytvořili Tygra! 951 01:35:16,666 --> 01:35:19,165 RAW tu byla před ním... 952 01:35:19,916 --> 01:35:22,790 a bude pokračovat i po něm. 953 01:35:28,708 --> 01:35:29,957 Gopi... 954 01:35:31,125 --> 01:35:35,290 tolik informací, které má Tygr o naší organizaci. 955 01:35:35,791 --> 01:35:40,832 Než se k nim ISI dostane... 956 01:35:41,291 --> 01:35:45,624 musíme Tygra najít a přivézt ho zpátky. 957 01:35:48,875 --> 01:35:51,249 A co když se nechce vrátit? 958 01:35:55,041 --> 01:36:00,332 Pak jsem si jist, že víš, co máš udělat. 959 01:36:02,583 --> 01:36:04,874 Zapamatuj si... 960 01:36:05,708 --> 01:36:10,415 nikdo nesmí být schopen identifikovat jeho tělo. 961 01:36:54,291 --> 01:36:56,624 Nech své oči zavřené 962 01:36:56,708 --> 01:36:58,790 A pomalu počítej 963 01:36:58,875 --> 01:37:02,457 Najdi mě, neboť nevím kde jsem 964 01:37:03,208 --> 01:37:05,415 Zapomenuty jsou naše příběhy 965 01:37:05,500 --> 01:37:07,665 Jsme cizinci v naší nové zemi 966 01:37:07,791 --> 01:37:11,124 Vidíte jak jsme se vznesli 967 01:37:11,625 --> 01:37:14,040 Blízko srdci 968 01:37:14,125 --> 01:37:15,957 Pod pokrývkou ze snů 969 01:37:16,166 --> 01:37:17,915 Tento ztracený svět 970 01:37:18,000 --> 01:37:20,082 Je náš 971 01:37:20,166 --> 01:37:23,040 Jsem ztracený 972 01:37:24,625 --> 01:37:28,040 Ty jsi ztracená 973 01:37:29,041 --> 01:37:32,457 Všechny naše smysly 974 01:37:33,500 --> 01:37:36,832 Jsou ztraceny 975 01:38:14,375 --> 01:38:18,332 Je to má touha 976 01:38:18,791 --> 01:38:22,374 Myslet jen na tebe 977 01:38:23,166 --> 01:38:27,124 Světlo které z tebe vyzařuje 978 01:38:27,541 --> 01:38:31,290 Zůstane polapeno v mých snech 979 01:38:31,375 --> 01:38:33,624 Kdy nám ráno usne? 980 01:38:34,000 --> 01:38:35,874 A kdy se hvězdy probudí? 981 01:38:36,250 --> 01:38:37,957 Zapomněli jsme 982 01:38:38,041 --> 01:38:40,124 Co se pak stane 983 01:38:40,208 --> 01:38:43,624 Jsem ztracený 984 01:38:44,666 --> 01:38:47,915 Ty jsi ztracená 985 01:38:49,041 --> 01:38:52,249 Všechny naše smysly 986 01:38:53,500 --> 01:38:56,290 Jsou ztraceny 987 01:39:34,250 --> 01:39:38,457 Sice jsem dýchal 988 01:39:38,833 --> 01:39:42,624 Nebyl jsem však naživu 989 01:39:43,250 --> 01:39:47,332 Když jsem ti dal své srdce 990 01:39:47,708 --> 01:39:51,207 Jsem si uvědomil co tlukot znamená 991 01:39:51,291 --> 01:39:53,874 V tobě ponořená 992 01:39:54,041 --> 01:39:55,874 V tobě ztracená 993 01:39:56,208 --> 01:39:57,957 Od tebe oddělená 994 01:39:58,041 --> 01:40:00,249 Kampak bych šla? 995 01:40:00,333 --> 01:40:03,415 Jsem ztracený 996 01:40:04,666 --> 01:40:08,040 Ty jsi ztracená 997 01:40:09,083 --> 01:40:12,915 Všechny naše smysly 998 01:40:13,458 --> 01:40:17,374 Jsou ztraceny 999 01:40:34,416 --> 01:40:35,832 Co to znamená? 1000 01:40:38,166 --> 01:40:40,290 Příčetná láska... 1001 01:40:40,916 --> 01:40:42,665 není láska. 1002 01:40:44,833 --> 01:40:45,832 Páni! 1003 01:41:25,875 --> 01:41:36,290 Naval prachy! 1004 01:42:28,666 --> 01:42:38,082 Zoyo... zmizme odsud. 1005 01:42:38,166 --> 01:42:40,124 Co to je za jazyk? 1006 01:42:40,416 --> 01:42:42,040 Arabština? 1007 01:42:42,875 --> 01:42:46,165 Ne, to ne... spíš jako... hindština nebo bengálština. 1008 01:42:46,375 --> 01:42:55,665 Používá se v Indii... Pákistánu... Bangladéši... Afghánistánu. 1009 01:42:59,333 --> 01:43:02,999 Dayal... Proč jsi mi to posílal? 1010 01:43:03,041 --> 01:43:06,415 Neposílej mi korespondenci z ambasády. 1011 01:43:07,083 --> 01:43:10,707 Lidé na tvoji úrovni by si s tím měli poradit. 1012 01:43:11,083 --> 01:43:13,832 Můj mozek se z toho všeho asi usmaží... 1013 01:43:13,916 --> 01:43:16,207 a zrovna když chci jít domů. 1014 01:43:35,833 --> 01:43:37,540 Která ambasáda? 1015 01:43:37,916 --> 01:43:40,457 Havana, pane... Kuba. 1016 01:43:49,166 --> 01:43:51,874 Líbánky skončily, Tygře. 1017 01:44:17,375 --> 01:44:18,999 Jsme sledováni. 1018 01:44:22,833 --> 01:44:24,124 Jedenáctá hodina. 1019 01:44:27,208 --> 01:44:30,207 Máš pravdu, jsme. 1020 01:45:04,583 --> 01:45:07,332 Můžete se prosím vrátit za 20 minut? 1021 01:45:08,416 --> 01:45:09,082 Ano, Zoyo? 1022 01:45:09,166 --> 01:45:11,290 Říkají že pro tak vysokou částku... 1023 01:45:11,375 --> 01:45:13,874 vyžadují manažera... a ten teď tady není... 1024 01:45:14,083 --> 01:45:16,124 momentálně mi mohou dát jen polovinu. 1025 01:45:16,208 --> 01:45:17,540 Ok, to musí stačit. 1026 01:45:32,166 --> 01:45:35,040 Manažer bude zpátky za 20 minut. To je zatím všechno. 1027 01:45:35,083 --> 01:45:36,915 Za tyto peníze seženu auto... 1028 01:45:37,208 --> 01:45:39,457 ty se pokus vybrat zbytek. 1029 01:45:39,541 --> 01:45:42,540 Neměj strach... večer budeme pryč. 1030 01:45:56,250 --> 01:45:58,457 Policii, prosím? 1031 01:46:11,833 --> 01:46:14,999 Teď se zastav... už žádné utíkání. 1032 01:46:26,583 --> 01:46:29,249 Zoya... koukej co jsem našel. 1033 01:46:29,583 --> 01:46:31,874 Jeep Willys... stejný model. 1034 01:46:34,541 --> 01:46:38,665 Ach promiň, nechtěl jsem ti připomínat tvého otce. 1035 01:46:44,375 --> 01:46:45,874 Co se stalo? 1036 01:46:46,375 --> 01:46:47,832 Je konec. 1037 01:46:51,125 --> 01:46:53,249 Čekají na tebe. 1038 01:46:53,333 --> 01:46:55,832 Musíme jít a sednou do toho auta. 1039 01:47:22,625 --> 01:47:24,790 Tygře, o nic se tady nepokoušej... 1040 01:47:25,000 --> 01:47:29,374 zabijou nás jestli budou muset. 1041 01:47:34,958 --> 01:47:36,332 Pojď. 1042 01:48:14,083 --> 01:48:16,165 Sledujte je... rychle! 1043 01:48:16,500 --> 01:48:18,124 Pospěšte si! 1044 01:49:10,916 --> 01:49:12,415 Hej, počkej. 1045 01:49:12,875 --> 01:49:14,332 Stůj, stůj. 1046 01:49:19,041 --> 01:49:20,124 Díky. 1047 01:50:31,000 --> 01:50:33,332 Tygře, Tygře, rychle, pojď! 1048 01:51:09,041 --> 01:51:10,665 Zastav to, Zoyo! 1049 01:51:13,250 --> 01:51:14,874 Dost! 1050 01:54:52,916 --> 01:54:55,249 Čím to je, že vám stále uniká? 1051 01:54:55,333 --> 01:54:56,582 Pět minut je více než dost. 1052 01:54:56,666 --> 01:54:59,457 To mě nezajímá! Pokud ho musíte zastřelit... tak do toho! 1053 01:55:05,041 --> 01:55:06,415 Zavolám vám zpátky. 1054 01:55:06,500 --> 01:55:09,374 No Gopi... chceš mě vidět zastřeleného? 1055 01:55:09,458 --> 01:55:10,999 Zasloužíš si být zastřelen. 1056 01:55:11,041 --> 01:55:12,040 Co jsem udělal? 1057 01:55:12,083 --> 01:55:13,374 Cos udělal? 1058 01:55:15,250 --> 01:55:17,790 Tygře, víš kolik států je na světě? 1059 01:55:18,250 --> 01:55:22,374 201 států... takže 201 států a ty... 1060 01:55:22,458 --> 01:55:27,332 203... od doby co se Kosovo odtrhlo od Srbska. 1061 01:55:27,750 --> 01:55:28,790 Fajn. 1062 01:55:29,333 --> 01:55:31,540 203 států a ty... 1063 01:55:31,625 --> 01:55:34,332 Ne... 204. 1064 01:55:34,583 --> 01:55:36,624 I Černá hora se oddělila od Srbska. 1065 01:55:36,750 --> 01:55:39,290 Je mi jedno, jestli je to 203 nebo 204! 1066 01:55:39,375 --> 01:55:42,207 Jak jsi mohl prchnout zrovna s Pákistánkou? 1067 01:55:42,541 --> 01:55:48,290 Gopi, víš kolik informací nám může Zoya poskytnout? 1068 01:55:48,375 --> 01:55:50,124 Máš vůbec představu? 1069 01:55:50,583 --> 01:55:53,499 Zoya je připravena jet s námi do Indie. 1070 01:55:54,416 --> 01:55:55,832 Opravdu? 1071 01:55:57,875 --> 01:55:58,832 Tak kdepak je? 1072 01:55:58,916 --> 01:56:00,582 Zavolej ji, a můžeme jít. 1073 01:56:02,000 --> 01:56:06,999 Proto potřebuju tebe a tvé chlapce. 1074 01:56:07,041 --> 01:56:09,290 Proč? Neříkal jsi že je připravená? 1075 01:56:09,375 --> 01:56:12,124 Ano, ale lidi se kterýma zrovna je... 1076 01:56:12,208 --> 01:56:14,749 ji nenechají tak snadno jet do Indie. 1077 01:56:15,375 --> 01:56:16,499 Kdo jsou oni? 1078 01:56:17,041 --> 01:56:18,624 Naší přátelé. 1079 01:56:22,125 --> 01:56:23,874 Abychom si to ujasnili... 1080 01:56:24,333 --> 01:56:28,874 chceš po nás abychom napadli ISI na Kubě... 1081 01:56:28,958 --> 01:56:32,499 a proč? Kvůli únosu dívky? 1082 01:56:33,125 --> 01:56:34,457 Dívky? 1083 01:56:35,541 --> 01:56:37,624 Stejná dívka byla pro tebe v Dublinu švagrová... 1084 01:56:38,041 --> 01:56:40,290 a když jsi zjistil, že je Pákistánkou... 1085 01:56:40,875 --> 01:56:43,207 jsi ji degradoval z švagrové na dívku? 1086 01:56:45,750 --> 01:56:49,874 Gopi... zítra ráno s ní poletí do Pákistánu. 1087 01:56:50,500 --> 01:56:51,874 Hej, jeskynní muži... 1088 01:56:52,041 --> 01:56:55,165 co je nutné udělat, je třeba udělat hned. 1089 01:56:58,375 --> 01:57:00,374 A co na to pan Shenoy? 1090 01:57:02,458 --> 01:57:06,624 Tygře... Tygře... Tygře... 1091 01:57:06,916 --> 01:57:08,790 Co to sakra vyvádíš. 1092 01:57:15,500 --> 01:57:18,415 Takový je plán. Tokasi, ty budeš tady. 1093 01:57:18,500 --> 01:57:19,124 Pane. 1094 01:57:19,208 --> 01:57:20,665 Bablu... ty budeš zde. 1095 01:57:21,000 --> 01:57:23,040 Jassi, ty je budeš blokovat odsud. 1096 01:57:23,125 --> 01:57:24,124 Tygře... vem si to. 1097 01:57:24,208 --> 01:57:25,707 Díky, Gopi. 1098 01:57:26,125 --> 01:57:32,165 Hej, jeskynní muži... tys dostal celou armádu, abys mě chytil? 1099 01:57:32,250 --> 01:57:34,082 Pane, nezapomeňte, že jsme sem přišli polapit muže... 1100 01:57:34,166 --> 01:57:35,499 který nás vše naučil. 1101 01:57:35,583 --> 01:57:38,832 Ještě jednou, naposledy. Ty budeš tady. 1102 01:57:39,750 --> 01:57:41,499 Zítra ráno přesně v osm. 1103 01:57:57,000 --> 01:57:59,499 Náš let odlétá za dvě hodiny... 1104 01:58:00,208 --> 01:58:03,582 o nic se na letišti nepokoušej. 1105 01:58:08,291 --> 01:58:10,290 Na světě není nic cennějšího... 1106 01:58:10,375 --> 01:58:14,082 než ženská čest a důstojnost. 1107 01:58:20,666 --> 01:58:24,124 A ten tvůj indický přítelíček... 1108 01:58:24,666 --> 01:58:27,124 se vypařil a nechal tě samotnou. 1109 01:58:38,166 --> 01:58:39,832 Přidej, přidej! 1110 01:59:04,708 --> 01:59:06,874 No tak! Rychle, rychle! 1111 01:59:37,666 --> 01:59:39,749 Rychle! Sleduj je, rychle! 1112 01:59:46,625 --> 01:59:49,999 Ty mizero... Nikdo nemá takové štěstí jako ty! 1113 01:59:50,416 --> 01:59:51,832 Švagrová! 1114 02:00:05,041 --> 02:00:06,707 Otoč to! Dělej! 1115 02:00:16,916 --> 02:00:18,082 Doleva! 1116 02:01:38,583 --> 02:01:41,582 No tak, jde se! Airpark! 1117 02:01:41,666 --> 02:01:43,165 Jdeme! Pohněte! 1118 02:02:06,666 --> 02:02:08,332 Okamžitě stůj! 1119 02:02:21,625 --> 02:02:23,374 Neměj o mě strach, zvládnu to... 1120 02:02:23,458 --> 02:02:25,457 nezastavuj letadlo... 1121 02:02:25,541 --> 02:02:27,832 budeme mít jen jednu šanci k vzlétnutí! 1122 02:03:05,833 --> 02:03:06,874 Jeď, jeď, jeď! 1123 02:03:06,958 --> 02:03:07,957 Odřízni je! 1124 02:05:06,541 --> 02:05:10,249 Pilote... vezmi mě na bezpečné místo. 1125 02:05:30,000 --> 02:05:31,499 Haló. 1126 02:05:31,583 --> 02:05:32,874 Haló? 1127 02:05:33,291 --> 02:05:34,665 Pane Shenoy. 1128 02:05:43,666 --> 02:05:46,332 Mluv, Avinashi Singhu Rathore. 1129 02:05:46,416 --> 02:05:50,999 Poprvé jste mě oslovil mým pravým jménem. 1130 02:05:51,250 --> 02:05:53,915 Pěkně jsi se vybarvil. 1131 02:05:54,000 --> 02:05:58,332 Ne, pane... poprvé v životě jsem poslouchal své srdce. 1132 02:05:58,416 --> 02:06:01,207 Zapomněl jsi na svou povinnost. 1133 02:06:01,666 --> 02:06:03,790 Ne, pane... na tu jsem nikdy nezapomněl. 1134 02:06:04,000 --> 02:06:06,124 Pamatuji si povinnost... trénink... 1135 02:06:06,375 --> 02:06:10,832 ale taky jsem pochopil, že za jménem Tygr se nalézá lidská bytost. 1136 02:06:10,916 --> 02:06:15,707 Jednou jste sám řekl, že není snadné žít s výčitkami. 1137 02:06:15,791 --> 02:06:19,665 Milovat svého nepřítele je zrada. 1138 02:06:20,250 --> 02:06:24,165 Pane, když jsem se zamiloval, nikdo mi neřekl, že je nepřítel... 1139 02:06:24,250 --> 02:06:30,165 a ani pak jsem nemohl pochopit, proč je nepřítel. 1140 02:06:32,500 --> 02:06:33,290 Tygře. 1141 02:06:33,375 --> 02:06:34,207 Pane. 1142 02:06:34,291 --> 02:06:35,957 Jak dlouho chceš utíkat? 1143 02:06:36,041 --> 02:06:41,540 Pane, až Indie a Pákistán nebudou potřebovat RAW a ISI... 1144 02:06:42,333 --> 02:06:44,374 v ten den se vrátím. 1145 02:06:49,416 --> 02:06:51,207 Hodně štěstí. 1146 02:06:54,666 --> 02:06:56,332 Pane Shenoy. 1147 02:07:12,250 --> 02:07:16,374 Agent Tygr a Agent Zoya byli označeni jako "pohřešovaní"... 1148 02:07:16,458 --> 02:07:18,707 v dokumentech RAW a ISI. 1149 02:07:19,625 --> 02:07:22,040 Ale zprávy, že byli spatřeni... 1150 02:07:22,083 --> 02:07:24,999 byly hlášeny z celého světa. 1151 02:07:25,791 --> 02:07:30,582 Nicméně, nelze s jistotou říct, že to byli Tygr a Zoya. 1152 02:07:31,625 --> 02:07:37,082 RAW a ISI po nich pátrala po celém světě. 1153 02:07:38,208 --> 02:07:39,957 Poprvé ve své historii... 1154 02:07:40,041 --> 02:07:43,457 tito dva rivalové pracovali společně. 1155 02:07:46,000 --> 02:07:48,874 Až už jsou kdekoliv, Tygr a Zoya se musí usmívat... 1156 02:07:48,958 --> 02:07:52,457 když se o tom doslechli. 1157 02:07:55,458 --> 02:08:02,458 Přeložil Quastl