0 00:00:34,881 --> 00:00:36,781 Quân đội Ấn Độ và Pakistan… 1 00:00:36,850 --> 00:00:39,148 Sáu năm qua, họ đánh nhau trong 4 trận chiến… 2 00:00:41,421 --> 00:00:45,152 Thế nhưng hai cơ quan tình báo của hai chính phủ… 3 00:00:45,492 --> 00:00:47,585 Mới thật sự đánh nhau mỗi ngày… Mỗi phút… 4 00:00:47,828 --> 00:00:51,161 Đó là cuộc chiến của RAW (Ấn Độ) và ISI (Pakistan). 5 00:00:53,767 --> 00:00:56,361 Người thường chẳng ai biết được Bất cứ thông tin nào về RAW và ISI… 6 00:00:56,837 --> 00:00:58,896 Vì chúng được ngụy trang Bằng cái tên “An ninh quốc gia” 7 00:00:58,972 --> 00:01:00,564 Bí mật mãi mãi được giấu kín. 8 00:01:02,676 --> 00:01:06,476 Thế nhưng một vài câu chuyện có sức mạnh phá bỏ sự giam cầm, và thế lực. 9 00:01:07,914 --> 00:01:09,176 Và đây là một câu chuyện gây bàng hoàng… 10 00:01:09,249 --> 00:01:11,649 …cho những gì vốn kiên cố trong thế giới đầy bí mật này. 11 00:01:13,854 --> 00:01:15,185 Đó là câu chuyện… 12 00:01:15,255 --> 00:01:16,313 …của Tiger… 13 00:03:04,855 --> 00:03:12,113 "ĐIỆP VIÊN TIGER" Hoàn thiện: HạnhNĐ PV Drilling 14 00:03:29,756 --> 00:03:30,814 Tạm biệt… 15 00:03:44,938 --> 00:03:45,996 Tiger ư? 16 00:03:59,753 --> 00:04:01,414 Này… Bọn họ đang ở đây. 17 00:04:01,488 --> 00:04:03,353 Tôi đã nói với ông là họ sẽ kiếm tôi mà! 18 00:04:04,024 --> 00:04:05,821 Họ tìm thấy tôi rồi. 19 00:04:05,892 --> 00:04:08,986 Ông giữ tôi ở đây ở một tháng rồi… giờ hãy để tôi đi! 20 00:04:09,629 --> 00:04:11,893 Nói nhanh lên… Tôi phải làm gì? Nhanh lên…được rồi… 21 00:04:11,965 --> 00:04:13,489 Tôi đến đó…các người cũng phải đến đó đấy! 22 00:05:13,093 --> 00:05:15,721 Mày làm việc chăm chỉ nhỉ… Mày hút bao nhiêu điếu rồi? 23 00:05:16,663 --> 00:05:19,757 Tao không thể tin nổi Là mày bán đứng họ, Rabinder à… 24 00:05:23,103 --> 00:05:24,502 Họ trả mày bao nhiêu? 25 00:05:24,571 --> 00:05:27,165 Tiger à…chính phủ trả cho chúng ta Bao nhiêu cơ chứ? 26 00:05:30,176 --> 00:05:32,041 Cái giá của việc mua chuộc điệp viên Là gì? 27 00:05:32,779 --> 00:05:35,441 Nhiều lắm, Tiger à! Tin tôi đi… Nhiều tiền lắm đấy! 28 00:05:35,782 --> 00:05:40,549 Lẽ nào…sau khi chúng mày bán thông tin cho ISI… 29 00:05:41,855 --> 00:05:44,517 Chắc chắn có vài gã giết tất cả điệp viên chúng tao. 30 00:05:44,591 --> 00:05:46,456 Thì sao? Chúng ta thậm chí có có thể đập gã đó. 31 00:05:46,526 --> 00:05:51,122 Mình cậu giết được bao nhiêu điệp viên của ISI rồi? 32 00:05:51,531 --> 00:05:55,023 Đây là một cuộc chơi, Tiger à… Chúng ta là những con tốt trong cuộc chơi này. 33 00:05:55,101 --> 00:05:56,193 Cố gắng hiểu nhé… 34 00:05:59,072 --> 00:06:01,006 Tôi sẽ cho anh thấy… 35 00:06:06,012 --> 00:06:07,479 Nhìn này Tiger! 36 00:06:07,547 --> 00:06:11,210 Chỉ nhìn thôi…có bao giờ RAW cho chúng ta nhiều tiền vậy không? 37 00:06:14,020 --> 00:06:17,854 Nhìn đi, Tiger à… 38 00:06:17,924 --> 00:06:20,825 Đây gần như là hai tháng lương đấy! 39 00:06:20,894 --> 00:06:22,555 Tốt lành gì chứ? 40 00:06:22,629 --> 00:06:26,497 Rồi một ngày, tất cả chúng ta đều chết ở xó xỉnh nào đó. 41 00:06:26,566 --> 00:06:29,034 Cũng chẳng có ai đến nhận xác đâu. 42 00:06:29,102 --> 00:06:31,229 Tham gia với tôi…Tiger à! Anh sẽ kiếm bộn tiền đấy… 43 00:06:31,304 --> 00:06:33,499 Chẳng có gì phải lo lắng cả. 44 00:06:37,911 --> 00:06:38,969 Xin lỗi Rabinder… 45 00:06:41,781 --> 00:06:42,873 Anh sẽ phải đi với tôi… 46 00:06:42,949 --> 00:06:44,007 Không đời nào, Tiger! 47 00:06:44,084 --> 00:06:45,847 Không đời nào tôi đi với anh… Tôi không đi đâu. 48 00:06:47,053 --> 00:06:48,111 Sống… 49 00:06:50,023 --> 00:06:51,081 …hay chết. 50 00:12:48,214 --> 00:12:49,875 Anh ta về rồi kìa! 51 00:12:49,949 --> 00:12:51,007 Anh hùng đã trở lại… 52 00:12:51,084 --> 00:12:52,881 Mấy ngày nay, anh ta khá lắm đấy! 53 00:12:52,952 --> 00:12:55,079 Này, nhìn kìa…anh ấy đã quay lại… 54 00:12:57,623 --> 00:12:59,147 Sao em lại hớn hở thế kia? 55 00:13:00,093 --> 00:13:03,028 Có đâu. Nói cho anh nghe thôi mà! 56 00:13:03,162 --> 00:13:04,561 Nhìn mặt cậu ta kìa… 57 00:13:04,630 --> 00:13:06,154 Chắc cậu ta mới cãi nhau. 58 00:13:06,232 --> 00:13:07,597 Cậu ta mất tăm mấy tháng trời… 59 00:13:07,667 --> 00:13:10,227 Ông có nghĩ tới chuyện gả con gái Mình -- Bablee cho anh ta không? 60 00:13:13,439 --> 00:13:14,906 Sao em nhìn anh ta hoài vậy? 61 00:13:15,241 --> 00:13:16,299 Em có nhìn đâu. 62 00:13:16,375 --> 00:13:17,603 Tập thể dục đi! 63 00:13:18,111 --> 00:13:19,271 Cậu ta làm nghề gì nhỉ? 64 00:13:19,345 --> 00:13:20,642 Làm sao mà tôi biết được? 65 00:13:20,980 --> 00:13:22,914 Nhưng cậu ta là sĩ quan hạng nhất đó. 66 00:13:44,537 --> 00:13:46,004 Chào con trai…mới 9 giờ mà… 67 00:13:46,072 --> 00:13:47,437 …để tôi cho cậu quá giang đến cơ quan nhé. 68 00:13:47,507 --> 00:13:48,599 Cảm ơn ông Bagga. 69 00:13:48,941 --> 00:13:49,999 Lên xe đi… 70 00:13:50,076 --> 00:13:51,941 Tôi có một cuộc họp nhỏ với ông Shenoy lúc 9 giờ. 71 00:13:52,545 --> 00:13:54,945 Ồ…Ông Shenoy cực kỳ đúng giờ đấy. 72 00:13:58,217 --> 00:14:01,050 Thưa ông…Rabinder bị giữ gần biên giới phía bắc I-rắc… 73 00:14:01,287 --> 00:14:04,256 Tôi nghe nói ISI có thể chuyển anh ta đi bất cứ lúc nào. 74 00:14:04,557 --> 00:14:06,149 Chúng ta đã bắt anh ta đúng nơi, đúng lúc. 75 00:14:06,225 --> 00:14:07,453 Tốt lắm! 76 00:14:07,527 --> 00:14:08,585 Cảm ơn ông… 77 00:14:08,661 --> 00:14:09,958 Như bình thường… 78 00:14:11,030 --> 00:14:12,691 Cậu hãy nộp báo cáo đầy đủ cho Tiwari. 79 00:14:12,965 --> 00:14:14,023 Vâng! 80 00:14:16,302 --> 00:14:17,564 - À Tiger này.. -Vâng, thưa ông? 81 00:14:18,037 --> 00:14:19,971 Mặt cậu bầm tím ghê quá. 82 00:14:20,306 --> 00:14:22,035 Sao không nghỉ ngơi vài ngày đi? 83 00:14:22,108 --> 00:14:23,973 Thưa sếp…vài hôm nữa Tôi sẽ khỏe mà… 84 00:14:24,043 --> 00:14:25,271 Vậy thì cần gì phải nghỉ ngơi chứ? 85 00:14:25,344 --> 00:14:28,404 Cậu làm nghề này 12 năm rồi. 86 00:14:28,481 --> 00:14:29,971 Quá lâu rồi. 87 00:14:30,316 --> 00:14:32,284 Đừng lao đầu vào việc chết chóc chứ. 88 00:14:32,351 --> 00:14:34,182 Thưa ngài,vào ngày may mắn nào đó, tôi sẽ làm việc ở bàn giấy,… 89 00:14:34,520 --> 00:14:36,488 …đọc tài liệu…giống như ngài vậy. 90 00:14:37,990 --> 00:14:39,048 Được chứ… 91 00:14:39,325 --> 00:14:41,657 Miễn là cậu bình thường trở lại. 92 00:14:41,727 --> 00:14:43,422 Cậu có thể rời khỏi đây và làm nhiệm vụ. 93 00:14:44,330 --> 00:14:45,388 Ở đâu, thưa sếp? 94 00:14:45,598 --> 00:14:48,499 Sao cậu không tin tôi nhỉ? 95 00:14:49,001 --> 00:14:52,528 Và tôi sẽ kiếm cho cậu một kẻ thù trên địa bàn mới. 96 00:14:52,605 --> 00:14:53,663 Vâng, thưa sếp. 97 00:14:57,076 --> 00:14:59,601 Sếp này…Tôi hay cảm thấy rằng… 98 00:14:59,679 --> 00:15:03,479 …sếp thuê tôi làm việc ở RAW chỉ để đơn thuần cho tôi nấu nướng. 99 00:15:03,616 --> 00:15:06,312 Cậu nói đúng… Để cho cậu làm việc nấu nướng… 100 00:15:06,385 --> 00:15:08,080 Và cả cái sự điên khùng của cậu nữa. 101 00:15:09,589 --> 00:15:11,352 Sao anh sống như vậy được hả Tiger? 102 00:15:12,091 --> 00:15:13,649 Chỉ có bộ bàn ghế già nua này 103 00:15:14,227 --> 00:15:16,695 Không tranh vẽ hay sách vở hay thứ gì khác ư? 104 00:15:17,530 --> 00:15:21,022 Lương của cậu vẫn còn nguyên 105 00:15:21,100 --> 00:15:23,091 Trong khoản lương của tổ chức 8 năm qua rồi đấy… 106 00:15:23,636 --> 00:15:24,694 Tại sao vậy? 107 00:15:25,705 --> 00:15:27,434 Làm sao tôi tiêu tiền khi tôi không ở đây? 108 00:15:27,506 --> 00:15:29,030 Tôi đi khắp thế giới… 109 00:15:29,108 --> 00:15:31,099 …trong 12 năm qua bằng ngân sách của chính phủ. 110 00:15:31,177 --> 00:15:34,169 Ồ…anh để dành được bao nhiêu rồi? 111 00:15:34,647 --> 00:15:37,582 Khoảng 2,3 triệu… 112 00:15:41,254 --> 00:15:43,518 Nhưng mà số tiền đó sẽ thối rữa trong ngân hàng mất thôi… 113 00:15:45,124 --> 00:15:49,356 Không, thưa sếp…cái ngày tôi bỏ việc…tôi sẽ tiêu hết. 114 00:15:52,131 --> 00:15:55,066 Sao cậu vẫn chưa quen ai? 115 00:15:55,668 --> 00:15:57,067 Làm sao tôi có bạn gái được? 116 00:15:57,737 --> 00:16:01,434 Thứ nhất: tôi không ở đây… Và thứ hai: bởi vì công việc chết tiệt này… 117 00:16:01,507 --> 00:16:04,340 Có vấn đề gì sao? 118 00:16:04,610 --> 00:16:08,603 Sếp biết đấy…tôi không biết trả lời ra sao khi ai đó hỏi rằng… 119 00:16:08,681 --> 00:16:09,807 …Anh làm nghề gì vậy? 120 00:16:09,882 --> 00:16:11,076 Tôi làm việc ở ban dân sự…. 121 00:16:11,150 --> 00:16:13,084 Cậu làm gì? Tôi là người quản lý… 122 00:16:13,152 --> 00:16:14,210 Cậu có nhiệm vụ gì? 123 00:16:14,287 --> 00:16:15,811 Trách nhiệm của chính phủ… - Nhưng cậu làm gì? 124 00:16:16,088 --> 00:16:17,146 Cũng không có gì… 125 00:16:17,623 --> 00:16:20,820 Thực tình…nhiều lúc tôi muốn hét toáng lên và nói rằng… 126 00:16:20,893 --> 00:16:22,485 Tôi là điệp viên của RAW!! 127 00:16:22,561 --> 00:16:23,755 Là điệp viên…Điệp viên ngầm!!! 128 00:16:23,829 --> 00:16:25,524 Tên của tôi là James Bond!! 129 00:16:28,167 --> 00:16:30,135 Tôi vẫn còn thời giờ… Còn sếp thì sao… 130 00:16:31,103 --> 00:16:32,570 Sao sếp chưa kết hôn với ai nhỉ? 131 00:16:32,638 --> 00:16:37,337 Lúc còn trẻ… Tôi có một ít tố chất của một nhà thơ… 132 00:16:38,444 --> 00:16:43,472 Và nhà thơ thì bay bổng… Họ kiếm tìm tình yêu. 133 00:16:44,717 --> 00:16:45,843 Đã bao giờ sếp kiếm được tình yêu chưa? 134 00:16:47,453 --> 00:16:49,614 Ừ…đã từng …một lần duy nhất… 135 00:16:50,523 --> 00:16:51,581 Ồ! 136 00:16:53,793 --> 00:16:54,851 Người đó là ai hả sếp? 137 00:16:57,730 --> 00:17:01,757 À…đó quả là một cô gái đơn giản và ngọt ngào… 138 00:17:03,803 --> 00:17:10,140 Khi tôi gặp cô ấy… tôi muốn dâng hiến cuộc đời này cho cô ấy. 139 00:17:12,678 --> 00:17:13,736 Và rồi? 140 00:17:15,214 --> 00:17:20,151 Cái trọng trách đáng nguyền rủa này đã ngăn cản tình yêu đó. 141 00:17:20,753 --> 00:17:25,520 Và nhiệm vụ là trên hết đối với ngài ư? 142 00:17:25,825 --> 00:17:30,159 Tất nhiên rồi, phải không? Chúng ta được huấn luyện như thế mà? 143 00:17:31,697 --> 00:17:35,497 Nhưng sếp có bao giờ hối tiếc không? 144 00:17:36,836 --> 00:17:40,829 Mỗi ngày, Tiger à…từng ngày. 145 00:17:48,781 --> 00:17:51,511 Tôi nghe đây, vâng Nambiar. 146 00:17:54,520 --> 00:17:56,181 Đúng rồi, vâng…cảm ơn. 147 00:17:59,392 --> 00:18:01,587 Hình như chúng ta đã tìm thấy nhiệm vụ kế tiếp của cậu đấy. 148 00:18:03,195 --> 00:18:04,253 Nâng ly, sếp! 149 00:18:06,766 --> 00:18:08,199 Giữa Ấn Độ và Pakistan… 150 00:18:08,401 --> 00:18:12,667 Chỉ có Ấn Độ mới có hệ thống chống lại tên lửa 151 00:18:12,738 --> 00:18:17,869 Nhằm ngăn những tên lửa với quy mô lớn từ phía Pakistan. 152 00:18:17,943 --> 00:18:21,936 Và người có vai trò tầm cỡ trong việc phát triển tên lửa… 153 00:18:23,215 --> 00:18:25,342 …là giáo sư Anwar Jamaal Kidwai… 154 00:18:25,885 --> 00:18:28,615 Một nhà khoa học có tiếng tăm trên thế giới… 155 00:18:29,288 --> 00:18:32,348 Nhưng ông ta lại là người hoạt động chính trị độc lập… Vì thế nên không ai ngăn cản được công việc của ông ta. Đó là lý do ông ta bỏ công việc ở chính phủ… 156 00:18:32,425 --> 00:18:35,917 Và bắt đầu dạy học tại trường cao đẳng có tiếng Trinity ở Dublin, Ireland. 157 00:18:36,295 --> 00:18:40,356 Mấy tháng qua chúng ta nghi ngờ rằng giáo sư Kidwai… 158 00:18:40,433 --> 00:18:44,233 …đã chia sẻ kết quả khảo sát với những nhà khoa học khác… 159 00:18:44,837 --> 00:18:48,500 Họ là những người làm việc cho tổ chức phòng thủ của Pakistan. 160 00:18:52,978 --> 00:18:54,570 Vậy tôi phải ngăn ông ta ư? 161 00:18:55,314 --> 00:18:59,944 Không, Tiger…như tôi nói, chúng ta chỉ nghi ngờ ông ấy thôi. 162 00:19:00,519 --> 00:19:03,249 Nhiệm vụ của anh là theo dõi vị giáo sư. 163 00:19:04,256 --> 00:19:05,314 Tiger… 164 00:19:05,858 --> 00:19:08,326 Đừng giết bất kỳ ai nhé. 165 00:19:08,394 --> 00:19:09,452 Đã rõ, thưa sếp… 166 00:19:09,929 --> 00:19:13,592 Mọi phi vụ của cậu đều có người bị giết… 167 00:19:14,834 --> 00:19:17,564 Làm ơn chỉ giám sát thôi…được chứ? 168 00:19:17,636 --> 00:19:19,001 Vâng, thưa ngài. 169 00:19:35,688 --> 00:19:37,883 Chào giáo sư, rất vinh dự được gặp ngài. 170 00:19:38,624 --> 00:19:42,424 Tôi để xe ở đây hằng ngày… đây là chỗ của tôi. 171 00:19:42,495 --> 00:19:43,553 Chắc chắn rồi, thưa giáo sư. 172 00:19:49,969 --> 00:19:51,027 Giáo sư Kidwai… 173 00:19:51,837 --> 00:19:53,737 Giáo sư ơi! Giáo sư? 174 00:19:54,507 --> 00:19:55,667 Không có thời gian. 175 00:19:59,578 --> 00:20:00,636 Rất vui khi được gặp giáo sư. 176 00:20:49,562 --> 00:20:51,086 Chào giáo sư! 177 00:20:51,630 --> 00:20:52,722 Chào cậu! 178 00:20:52,798 --> 00:20:55,358 Giáo sư….tôi phải nói với giáo sư về một chuyện rất quan trọng. 179 00:20:55,701 --> 00:20:57,430 Xin lỗi, tôi phải cho chó ăn đây. 180 00:20:57,503 --> 00:20:59,494 Sau đó thì gặp giáo sư được không ạ? 181 00:20:59,972 --> 00:21:01,371 Tôi không làm tốn thời gian của giáo sư đâu… 182 00:21:02,708 --> 00:21:03,766 Xin lỗi! 183 00:21:04,977 --> 00:21:07,377 Ông ta quả là quái gở. 184 00:21:12,051 --> 00:21:14,383 Giáo sư…giáo sư…. 185 00:21:14,587 --> 00:21:16,384 Tôi không làm tốn thời gian của giáo sư đâu. 186 00:21:17,856 --> 00:21:19,585 Xin lỗi…tôi phải thả chó ra đây. 187 00:21:19,658 --> 00:21:21,125 Tôi chờ ở đây được chứ? 188 00:21:22,394 --> 00:21:23,554 Tên lửa ơi! 189 00:21:39,078 --> 00:21:40,136 Tên lửa! 190 00:22:39,805 --> 00:22:43,206 Có một cô gái có thể ra vào nhà của giáo sư… 191 00:22:44,076 --> 00:22:48,035 Một cô gái Anh gốc Ấn…tên là Zoya. 192 00:22:48,747 --> 00:22:51,773 Cô ta là sinh viên đang theo học tại học viện múa được một năm. 193 00:22:52,551 --> 00:22:55,486 Công việc bán thời gian của cô ta là trông coi nhà cửa của giáo sư. 194 00:22:55,554 --> 00:22:57,078 Ra ngay! Anh không được phép vào đây. 195 00:22:57,156 --> 00:22:59,090 Xin lỗi. Tôi xin lỗi. Bình tĩnh nào cô gái… tôi không có ý đột nhập. Cho tôi hỏi. 196 00:22:59,158 --> 00:23:00,216 Anh đi đi chứ! 197 00:23:14,039 --> 00:23:15,097 Anh vẫn còn ở đây à? 198 00:23:15,174 --> 00:23:16,505 Vâng…đợi vị giáo sư lập dị. 199 00:23:18,577 --> 00:23:21,239 Lần sau nhớ rung chuông… còn không tôi sẽ bắt anh đấy. 200 00:23:21,847 --> 00:23:22,905 Xin lỗi cô… 201 00:23:22,981 --> 00:23:24,039 Giáo sư biết anh không? 202 00:23:25,017 --> 00:23:26,917 Không…tôi sống ở Ấn Độ. 203 00:23:28,587 --> 00:23:30,817 Không biết khi nào giáo sư về… 204 00:23:33,058 --> 00:23:34,116 Đây là nhà ông ấy, phải không? 205 00:23:35,194 --> 00:23:38,186 Đúng…nhưng giáo sư đi dạo với chó “Tên lửa” rồi. 206 00:23:40,132 --> 00:23:41,690 Hy vọng ông ta không đến Luân Đôn. 207 00:23:41,767 --> 00:23:44,827 Tôi sống ở đó…tôi có thể gặp ông ta. 208 00:23:48,874 --> 00:23:51,536 Xin lỗi tôi băn khoăn về vị giáo sư này cả ngày. 209 00:23:54,079 --> 00:23:55,137 Vui thật. 210 00:23:57,883 --> 00:24:01,284 Làm ơn…tôi không biết bất kỳ ai ở đây… 211 00:24:01,887 --> 00:24:03,252 Có khách sạn nào gần đây không? 212 00:24:05,758 --> 00:24:08,124 Họ đang trên đường về…đi thôi. 213 00:24:09,228 --> 00:24:10,627 Hình như chúng ta vẫn chưa biết nhau… 214 00:24:11,630 --> 00:24:13,996 Tên tôi là Zoya…cứ gọi tôi là Zee 215 00:24:15,167 --> 00:24:18,967 Tên tôi là Manish Chandra… Cứ gọi là Doordarshan. 216 00:24:20,105 --> 00:24:21,163 Cái gì? 217 00:24:21,240 --> 00:24:22,673 Zee…Doordarshan ư? 218 00:24:24,910 --> 00:24:26,036 Trò đùa tệ hại. 219 00:24:29,648 --> 00:24:33,175 Xin lỗi…hơi quá lố. 220 00:24:37,923 --> 00:24:38,981 Vào hỏi đi. 221 00:24:42,661 --> 00:24:43,855 Xin lỗi…có phòng nào trống không vậy? 222 00:24:43,929 --> 00:24:45,658 Có đó ngài… 223 00:24:45,731 --> 00:24:47,926 Cảm ơn cô. Một ngày tốt lành đây. 224 00:24:48,000 --> 00:24:49,058 Cảm ơn ông. 225 00:24:53,138 --> 00:24:54,196 Không còn phòng. 226 00:24:58,210 --> 00:24:59,268 Hỏi chỗ này thử xem. 227 00:25:03,682 --> 00:25:04,740 Chào ông. 228 00:25:04,817 --> 00:25:05,875 229 00:25:07,219 --> 00:25:08,345 Tôi giúp được gì cho anh? 230 00:25:09,121 --> 00:25:10,213 Tên tôi là Manish Chandra. 231 00:25:12,157 --> 00:25:13,283 - Chào anh. - Vâng. 232 00:25:18,297 --> 00:25:19,628 Khách sạn này cũng kín phòng rồi. 233 00:25:20,232 --> 00:25:22,359 Được rồi…nghe này… nhà trọ của tôi ở đây… 234 00:25:22,434 --> 00:25:25,096 Nhưng còn hai khách sạn nữa, nếu anh muốn thì cố gắng đến đó đi. 235 00:25:25,170 --> 00:25:26,797 Vâng…cảm ơn cô. 236 00:26:22,027 --> 00:26:24,018 Đừng đi lối đi….lối này này… 237 00:26:24,096 --> 00:26:25,154 Lối nào? 238 00:26:25,230 --> 00:26:26,288 Trèo lên đường ống… 239 00:26:28,033 --> 00:26:29,091 Ống này hả? 240 00:26:43,782 --> 00:26:45,841 Nó ẩm và trơn quá. 241 00:26:47,052 --> 00:26:48,883 Đợi đó…tôi lấy cho anh cái này… 242 00:26:48,954 --> 00:26:50,012 Vâng… 243 00:26:57,796 --> 00:26:58,854 Chụp lấy. 244 00:27:05,804 --> 00:27:06,862 Leo bằng cách nào vậy? 245 00:27:07,739 --> 00:27:08,797 Tôi bám chắc lắm. 246 00:27:08,874 --> 00:27:11,468 Được rồi…đưa tôi 100 euro… 247 00:27:12,945 --> 00:27:14,003 100 euro ư? 248 00:27:14,813 --> 00:27:15,939 Đó là thứ cô cần ư? 249 00:27:17,816 --> 00:27:19,181 Anh muốn ngủ trong phòng không nào? 250 00:27:20,085 --> 00:27:24,146 Bạn tôi ở đây, nhưng cô ấy đi khỏi thị trấn rồi…100 euro nhé? 251 00:27:24,222 --> 00:27:27,020 Nhưng 100 erro thì mắc quá… còn mắc hơn cả khách sạn. 252 00:27:27,092 --> 00:27:29,754 Vậy thì cứ ngủ trên ghế dài đi. 253 00:27:31,296 --> 00:27:33,287 Được, được chứ…nhưng… 254 00:27:33,365 --> 00:27:37,301 Cô giúp tôi lấy tiền ở trong túi áo vét được không? 255 00:27:43,108 --> 00:27:44,166 - Cảm ơn. - Không có gì. 256 00:27:47,312 --> 00:27:48,438 Anh làm nghề gì? 257 00:27:49,247 --> 00:27:50,771 Tôi ư? 258 00:28:01,193 --> 00:28:03,218 Tôi là nhà văn. 259 00:28:03,295 --> 00:28:04,990 Anh cần gặp giáo sư để làm gì? 260 00:28:05,397 --> 00:28:08,798 Tôi viết sách về những tinh hoa trí tuệ của người Ấn Độ… 261 00:28:09,334 --> 00:28:12,428 Và giáo sư là một trong số những người đó. 262 00:28:13,138 --> 00:28:15,003 Vậy anh đến đây để phỏng vấn giáo sư à? 263 00:28:17,876 --> 00:28:21,073 Lát nữa nếu phỏng vấn tôi, tôi sẽ cung cấp cho cô nhiều thứ có ích đấy. 264 00:28:21,146 --> 00:28:24,047 Được rồi….tại sao anh đứng trên ống? 265 00:28:26,418 --> 00:28:28,113 Vào đi….ngủ ngon. 266 00:28:39,231 --> 00:28:40,289 Anh nói gì? 267 00:28:44,836 --> 00:28:45,894 Anh biết nấu nướng không? 268 00:28:50,175 --> 00:28:52,939 Đối với một người đàn ông Ấn Độ thì không tệ lắm. 269 00:28:54,112 --> 00:28:55,170 Anh kết hôn chưa? 270 00:28:55,380 --> 00:28:58,474 Sao lại hỏi thẳng về việc kết hôn thế? Sao trước tiên cô không hỏi tôi có bạn gái chưa? 271 00:28:59,518 --> 00:29:03,579 Không…tôi nghĩ anh đủ chín chắn để kết hôn rồi. 272 00:29:04,322 --> 00:29:07,257 Không…tôi vẫn chưa kết hôn. 273 00:29:08,393 --> 00:29:09,451 Tại sao? 274 00:29:29,147 --> 00:29:30,239 Tôi không muốn kết hôn với những cô gái đẹp. 275 00:29:31,483 --> 00:29:33,280 Mẫu người lý tưởng của anh ra sao? 276 00:29:34,419 --> 00:29:35,613 Cũng không đòi hỏi nhiều… 277 00:29:35,954 --> 00:29:39,890 Chỉ cần một cô gái ngọt ngào và đơn giản… 278 00:29:39,958 --> 00:29:47,956 Người mà làm cho tôi muốn sống vì cô ấy. 279 00:29:50,502 --> 00:29:53,903 Lãng mạn nhỉ… 280 00:29:53,972 --> 00:29:56,202 Nhưng anh khá là vụng về, có lẽ đó là phong cách. 281 00:29:56,274 --> 00:29:58,640 Thật ư? Đây là lần đầu tiên có người gọi tôi như vậy. 282 00:29:59,177 --> 00:30:00,269 Cái gì? Vụng về ư? 283 00:30:01,246 --> 00:30:02,941 Không…sự lãng mạn. 284 00:30:03,014 --> 00:30:04,641 Trước đây anh cũng bị gọi là vụng về à? 285 00:30:05,584 --> 00:30:07,916 Không…đây cũng là lần đầu tiên. 286 00:30:09,521 --> 00:30:11,250 - Ngủ ngon nhé nhà văn. - Ngủ ngon, Zoya. 287 00:30:12,457 --> 00:30:14,084 Cái vé kịch này 100 euro…vở kịch mà… 288 00:30:14,526 --> 00:30:17,393 …tôi sẽ được múa ba lê… giáo sư Kidwai chịu trách nhiệm về nó. 289 00:30:17,462 --> 00:30:18,520 Bữa sáng của anh đây. 290 00:30:20,532 --> 00:30:26,061 À phiền anh đâm thủng và làm chín quả trứng được không? 291 00:30:27,506 --> 00:30:28,564 - Được thôi. - Cảm ơn anh. 292 00:30:29,474 --> 00:30:30,532 Sao vậy? 293 00:30:31,009 --> 00:30:32,943 Nó đã thành đồ ăn rồi, không phải anh đã quan trọng hóa à? 294 00:30:33,011 --> 00:30:34,069 Có lẽ một chút thôi. 295 00:30:37,182 --> 00:30:40,310 Vậy anh có muốn gặp giáo sư không? 296 00:30:40,619 --> 00:30:43,554 Có chứ…để hiểu ông ấy nhiều hơn. 297 00:30:43,622 --> 00:30:46,420 Tôi sẽ cố gắng nói chuyện với giáo sư… 298 00:30:47,425 --> 00:30:48,949 Đến nhà ông ấy vào 9 giờ sáng mai. 299 00:30:49,494 --> 00:30:50,688 Nhưng mà tôi chẳng hứa gì đấy nhé. 300 00:30:51,163 --> 00:30:52,221 Không sao đâu. 301 00:30:53,532 --> 00:30:54,692 Thức ăn như anh muốn đây. 302 00:30:55,167 --> 00:30:56,225 Cảm ơn anh. 303 00:30:56,301 --> 00:30:57,427 Đây là séc. 304 00:30:58,036 --> 00:30:59,094 Bất cứ khi nào anh sẵn sàng. 305 00:30:59,971 --> 00:31:04,374 Không phiền nếu tôi đi trước và để lại anh với quả trứng đâm thủng chứ? 306 00:31:04,442 --> 00:31:06,535 Buổi tập dượt của tôi bị trễ rồi. Hẹn gặp anh sau. 307 00:31:10,315 --> 00:31:11,976 Trả hóa đơn…làm sao tôi trả được? 308 00:31:14,519 --> 00:31:15,577 Tất nhiên rồi. 309 00:31:15,654 --> 00:31:17,485 Cứ tiếp tục ăn cái trứng bị đâm thủng đi. 310 00:31:18,323 --> 00:31:19,984 Rồi để cho chính phủ Ấn Độ chi trả. 311 00:31:21,493 --> 00:31:24,656 Manish Chandra… không phải là một cái tên tẻ nhạt sao? 312 00:31:25,330 --> 00:31:26,558 Tôi muốn vậy mà… 313 00:31:27,265 --> 00:31:30,598 Nghe có vẻ giống tên của một gã tử tế… phải không? 314 00:31:30,669 --> 00:31:32,466 Nhìn mái tóc tuyệt đẹp của cô ta kìa…bốc lửa quá! 315 00:31:34,673 --> 00:31:36,004 Được rồi “gã tử tế”, nghe đây… 316 00:31:36,074 --> 00:31:38,008 Cậu cần phải tiếp cận giáo sư ngay. 317 00:31:38,343 --> 00:31:41,005 Tôi nghĩ người ở đây rất thật thà… 318 00:31:41,079 --> 00:31:43,013 Họ còn không cài then cửa… 319 00:31:43,081 --> 00:31:44,673 Tôi nên đột nhập vào nhà giáo sư 320 00:31:44,749 --> 00:31:46,011 Và chỉ sao chép máy tính ông ta. 321 00:31:46,084 --> 00:31:47,142 Ồ, không… 322 00:31:47,619 --> 00:31:51,350 Ông Shenoy đã căn dặn kỹ rồi, chúng ta không cần máy tính của giáo sư 323 00:31:51,423 --> 00:31:54,017 Chúng ta chỉ cần quan sát những gì ông ta làm… 324 00:31:54,092 --> 00:31:55,491 Ông ta gặp ai…nói chuyện với ai… 325 00:31:56,094 --> 00:31:57,755 Vị giáo sư này quả là kỳ dị… 326 00:31:58,363 --> 00:32:00,627 Tôi định vào nhà ông ta với sự giúp đỡ của cô gái… 327 00:32:01,099 --> 00:32:02,396 Sáng mai cô ta gọi cho tôi. 328 00:32:03,168 --> 00:32:04,226 Tốt đấy. 329 00:32:09,374 --> 00:32:10,432 Ông ấy có ở đó không? 330 00:32:10,508 --> 00:32:11,566 Có lẽ… 331 00:32:12,544 --> 00:32:15,069 Thưa giáo sư, tôi đang viết sách về tinh hoa trí tuệ của người Ấn Độ… 332 00:32:15,780 --> 00:32:18,271 Tôi chỉ là một nhà khoa học gàn rở thôi… 333 00:32:19,117 --> 00:32:21,108 Ít nhất thì chính phủ Ấn Độ nghĩ như thế… 334 00:32:21,253 --> 00:32:23,278 Không, ngài quá khiêm tốn rồi. 335 00:32:23,622 --> 00:32:26,056 Được rồi…nếu anh đã nài nỉ vậy? 336 00:32:26,558 --> 00:32:28,492 Nói cho tôi biết tôi phải làm gì? 337 00:32:28,693 --> 00:32:33,426 Thưa giáo sư, tôi muốn gặp giáo sư với tần suất nhiều nhất. 338 00:32:33,732 --> 00:32:34,790 Điều đó thật sự hữu ích cho cuốn sách. 339 00:32:34,866 --> 00:32:38,063 Ví dụ như, nếu giáo sư ghi chú vào buổi sáng… 340 00:32:38,136 --> 00:32:41,731 Thì tôi có thể bên cạnh giáo sư… 341 00:32:41,806 --> 00:32:45,708 Tôi có thể quan sát giáo sư làm việc trong văn phòng của giáo sư… 342 00:32:45,777 --> 00:32:47,074 Xem khảo sát của giáo sư… 343 00:32:47,145 --> 00:32:51,775 Chúng ta có thể nói chuyện khi về nhà… 344 00:32:52,150 --> 00:32:57,110 Chỉ quan sát và bên cạnh giáo sư thôi, Giống như một người bạn thân thiết vậy 345 00:32:59,157 --> 00:33:06,791 Này Chandra, cậu định viết sách hay cưới tôi vậy? 346 00:33:12,837 --> 00:33:16,273 Này Zoya, sao con chó “Tên lửa” đáng ghét lại gồng mình lên khi thấy tôi vậy? 347 00:33:16,341 --> 00:33:19,208 Này này…đừng nói vậy chứ… “Tên lửa” rất đáng yêu đấy. 348 00:33:19,678 --> 00:33:21,111 Nhưng nó cứ sủa tôi hoài. 349 00:33:21,346 --> 00:33:23,177 Vì anh nguyền rủa nó. 350 00:33:23,481 --> 00:33:25,472 Nhưng tôi nguyền rủa nó trước mặt cô mà. 351 00:33:25,850 --> 00:33:27,408 Không phải anh thích con “Tên lửa” sao? 352 00:33:35,327 --> 00:33:38,125 Không…tôi thích chúng. 353 00:33:39,130 --> 00:33:40,188 Tốt. 354 00:33:41,232 --> 00:33:43,325 Tới nhà trọ của cô rồi. 355 00:33:44,269 --> 00:33:46,134 Tạm biệt. 356 00:33:46,604 --> 00:33:50,131 Zoya à…cô có muốn… 357 00:33:51,142 --> 00:33:52,200 Đi ăn tối không? 358 00:33:53,878 --> 00:33:56,676 Nhà văn à…đừng nói rằng anh rủ tôi hẹn hò đấy nhé? 359 00:33:56,815 --> 00:33:57,873 Hẹn hò ư? 360 00:33:58,516 --> 00:34:00,848 Không…ý tôi là… chúng ta có thể cùng ăn tối… 361 00:34:05,223 --> 00:34:06,690 Tối nay tôi đi chơi với bạn rồi. 362 00:34:07,359 --> 00:34:09,589 Tham gia với chúng tôi đi… tôi sẽ để anh trả hóa đơn. 363 00:34:09,894 --> 00:34:11,156 Chắc chắn rồi. 364 00:34:14,165 --> 00:34:15,894 Nhưng hy vọng anh sẽ không trở nên như thế này? 365 00:34:17,802 --> 00:34:18,860 Là sao? 366 00:34:20,338 --> 00:34:23,273 Anh biết đấy…ăn mặc như một tên đần độn… 367 00:34:24,843 --> 00:34:26,174 Thử mặc thứ gì đó sành điệu hơn… 368 00:34:29,581 --> 00:34:31,173 Lùi lại sau vạch đó đi. 369 00:34:42,193 --> 00:34:43,251 Chào mọi người! 370 00:34:43,328 --> 00:34:45,922 Các cậu nghe đây…đây là bạn tôi tên Manish…anh ấy đến từ Ấn Độ. 371 00:34:46,197 --> 00:34:47,789 Này Manish, đến lượt cậu rồi đó… 372 00:34:49,934 --> 00:34:52,198 Cậu có phóng phi tiêu bao giờ chưa? 373 00:35:06,451 --> 00:35:07,543 Này… 374 00:35:08,319 --> 00:35:10,514 Bảnh quá nhỉ… ba phát phi tiêu đều trúng tâm! 375 00:35:11,423 --> 00:35:12,720 Cậu là nhà văn hay là James Bond vậy? 376 00:35:12,791 --> 00:35:14,315 Tôi biết rồi…điều này không lặp lại đâu. 377 00:35:14,492 --> 00:35:16,756 Cô gái làm cậu quá khích rồi đấy… 378 00:35:17,796 --> 00:35:19,627 Đừng ngu ngốc vậy…đây chỉ là một phần công việc thôi. 379 00:35:19,964 --> 00:35:21,955 Tốt …đừng uống nhiều đấy. 380 00:35:23,401 --> 00:35:26,962 Con biết rồi…mẹ à…con chào mẹ. 381 00:35:27,572 --> 00:35:29,870 Ồ, ngọt ngào quá nhỉ.. phải mẹ anh nói chuyện điện thoại với anh không? 382 00:35:34,979 --> 00:35:37,345 Thôi nào các cậu… đến bữa tiệc của Mike đi. 383 00:35:38,850 --> 00:35:40,408 - Anh muốn đi không? - Không, không… 384 00:35:40,485 --> 00:35:41,543 Thôi nào, sẽ vui lắm đấy… 385 00:35:41,686 --> 00:35:43,779 Không…cô thích thì cứ đi đi. 386 00:35:45,356 --> 00:35:46,914 Các cậu đi tăng hai đi… Gặp lại sau nhé… 387 00:35:46,991 --> 00:35:48,754 Tạm biệt! Vui vẻ nhé! 388 00:35:48,827 --> 00:35:49,885 Tạm biệt! 389 00:35:49,961 --> 00:35:51,258 Này đừng ở lại vì tôi chứ… 390 00:35:51,329 --> 00:35:53,661 Tại sao ư? Bây giờ anh không mời tôi bữa tối à? 391 00:35:58,670 --> 00:36:00,399 Không, không phải…Ree mà là Dee… 392 00:36:00,839 --> 00:36:01,897 Ta-ng-dee Ta-ng-dee 393 00:36:01,973 --> 00:36:03,270 Tang-Ree Tang-Ree 394 00:36:03,441 --> 00:36:04,931 Tang... Tang-dee... 395 00:36:05,276 --> 00:36:07,267 Tôi nói vậy mà…Tang-ree 396 00:36:07,345 --> 00:36:09,279 Làm theo tôi nhé…uốn lưỡi cô lên 397 00:36:09,347 --> 00:36:12,373 Chạm vào vòm miệng…giống thế này… 398 00:36:14,018 --> 00:36:20,014 Chạm hai răng cửa kết hợp với lưỡi…Dee! 399 00:36:20,325 --> 00:36:21,383 Ree… Ree... 400 00:36:22,494 --> 00:36:24,291 - Dee… - Tang-dee…- Chính xác! 401 00:36:24,362 --> 00:36:25,420 Thấy chưa? 402 00:36:25,497 --> 00:36:26,691 - Bây giờ gọi món đi - Vâng… 403 00:36:27,298 --> 00:36:29,323 Hai…Tang-ree kebabs 404 00:36:29,968 --> 00:36:32,436 Lấy cho bạn tôi Tang-ree kebabs… 405 00:36:32,904 --> 00:36:33,962 Vâng thưa ông. 406 00:36:35,507 --> 00:36:39,341 Anh biết không? Anh không giống nhà văn. 407 00:36:44,616 --> 00:36:45,674 Ví dụ là… 408 00:36:45,984 --> 00:36:48,316 Tay của anh không giống của nhà văn… 409 00:36:48,653 --> 00:36:51,622 Tay anh có vết cắt và sẹo như của những người đấu vật. 410 00:36:52,557 --> 00:36:54,047 Tại sao anh lại trở thành nhà văn? 411 00:36:56,361 --> 00:36:59,057 Theo tiếng gọi trái tim. 412 00:36:59,764 --> 00:37:03,757 Rất ít người như vậy… anh may mắn thật. 413 00:37:06,437 --> 00:37:09,565 Đối với điệp viên, điều quan trọng nhất là… 414 00:37:09,741 --> 00:37:13,336 …Dùng cái đầu chứ không phải trái tim… 415 00:37:13,778 --> 00:37:18,909 Ngày mà bạn làm theo trái tim thì coi như bạn đã chết. 416 00:37:21,419 --> 00:37:23,353 Tôi ngưỡng mộ người nghe lời trái tim mách bảo. 417 00:37:26,624 --> 00:37:27,818 Tang-dee kabab của quí khách đây… 418 00:37:28,493 --> 00:37:31,951 Món ăn của cô đây…ngon miệng nhé… 419 00:37:34,098 --> 00:37:36,089 Anh làm cái quái gì mà ho suốt vậy… 420 00:37:36,167 --> 00:37:39,102 Nếu cô ta thấy anh… tới phòng tôi rồi…tôi sẽ gọi lại. 421 00:37:58,389 --> 00:38:00,050 Tiger à…anh ta có thể là một tên cướp. 422 00:38:00,124 --> 00:38:01,386 Không, Gopi… 423 00:38:01,893 --> 00:38:05,522 Nhìn cái cách mà hắn tấn công tôi… Thì chắc hẳn hắn đã được huấn luyện. 424 00:38:06,598 --> 00:38:10,398 Ai đó đã phản ứng khi nhìn thấy tôi với giáo sư. 425 00:38:10,535 --> 00:38:11,729 Cậu này, mọi thứ ở đây không tốt. 426 00:38:12,070 --> 00:38:13,401 Phải rút nhanh thôi. 427 00:38:13,571 --> 00:38:14,629 Đó là lý do ta có mặt ở đây. 428 00:38:20,612 --> 00:38:21,670 Cái đầm này thì sao? 429 00:38:22,814 --> 00:38:23,872 Anh định làm gì với nó? 430 00:38:24,949 --> 00:38:26,007 Một món quà. 431 00:38:26,084 --> 00:38:27,142 Quà cho ai? 432 00:38:27,552 --> 00:38:29,611 Cho Zoya…để nói lời cảm ơn. 433 00:38:30,922 --> 00:38:31,980 Ồ! Tuyệt thật, Tiger! 434 00:38:32,490 --> 00:38:34,481 Cậu sử dụng người và trừ khử họ 435 00:38:34,926 --> 00:38:36,518 Từ khi nào anh bắt đầu biết cảm ơn vậy? 436 00:38:37,028 --> 00:38:38,427 Gopi…đây là phi vụ khác. 437 00:38:38,997 --> 00:38:40,430 Ở đây, lời cảm ơn rất quan trọng. 438 00:38:40,598 --> 00:38:41,656 Phi vụ nào? 439 00:38:41,733 --> 00:38:43,598 Phi vụ của chúng ta? Hay là anh đang bắt đầu phi vụ mới? 440 00:38:43,835 --> 00:38:45,496 Đừng nói ra những điều vô lý vậy. 441 00:38:47,939 --> 00:38:49,167 Không phải nó mang tính cá nhân sao? 442 00:38:50,441 --> 00:38:51,499 Cái gì? 443 00:38:51,576 --> 00:38:53,441 Ý tôi là…anh có gần gũi cô ta đến mức tặng đầm cho cô ta không? 444 00:38:53,511 --> 00:38:54,705 Tôi tặng cô ta đầm… chứ không cởi chúng ra. 445 00:39:07,025 --> 00:39:08,458 Tiger à…cậu chưa bao giờ mua quà … 446 00:39:08,526 --> 00:39:10,824 …cho một cô gái nào cả đúng không? 447 00:39:11,129 --> 00:39:12,187 Chưa. 448 00:39:12,630 --> 00:39:13,688 Vậy thế này là thế nào? 449 00:39:14,132 --> 00:39:15,190 Cái gì? 450 00:39:15,466 --> 00:39:18,458 Này…Zoya rất quan trọng trong phi vụ này. 451 00:39:20,605 --> 00:39:21,663 Sao cơ? 452 00:39:21,873 --> 00:39:23,534 Đừng dụ dỗ bản thân vào chuyện này. 453 00:39:31,215 --> 00:39:32,477 Chào Zoya… 454 00:39:33,718 --> 00:39:34,776 Chào anh… 455 00:39:35,486 --> 00:39:36,544 Hy vọng cô không bận? 456 00:39:37,488 --> 00:39:39,752 Tôi đang phác thảo cho show diễn… 457 00:39:42,560 --> 00:39:43,925 Quà tặng tôi à? 458 00:39:44,495 --> 00:39:45,553 Đúng vậy. 459 00:39:45,963 --> 00:39:49,057 Thật ư? Cho tôi thật ư? 460 00:39:51,135 --> 00:39:52,898 Vâng…thực tình đây là lần đầu tiên tôi tặng quà cho một cô gái. 461 00:39:53,071 --> 00:39:56,939 Trong chuyện mua quà… tôi có hơi…như cô nói…ngờ nghệch. 462 00:39:59,510 --> 00:40:02,502 - Anh tốt quá…tôi mở quà được chứ - Ừ. 463 00:40:12,190 --> 00:40:13,521 Làm sao anh biết được… 464 00:40:15,526 --> 00:40:19,690 Phòng cô có nhiều thứ linh tinh và lấp lánh phải không? 465 00:40:24,202 --> 00:40:25,260 Cô không thích ư? 466 00:40:27,138 --> 00:40:29,834 Không, Manish…tôi rất thích… 467 00:40:30,541 --> 00:40:33,738 Vậy tại sao cô khóc? 468 00:40:35,546 --> 00:40:36,774 Nó gợi nhớ đến một người… 469 00:40:44,288 --> 00:40:47,086 Này Zoya, cô có muốn tôi chỉnh đèn sân khấu không? 470 00:40:47,792 --> 00:40:49,555 Tất nhiên rồi…đợi một lát. 471 00:40:53,931 --> 00:40:55,956 Được rồi, vặn số 9… Tôi sẽ chỉ anh lối đi. 472 00:40:59,971 --> 00:41:01,029 Một giây… 473 00:41:02,306 --> 00:41:05,275 Anh giúp tôi chứ? Tôi không thể khiêu vũ một mình được. 474 00:41:06,144 --> 00:41:07,236 Nhưng tôi không biết nhảy. 475 00:41:08,579 --> 00:41:10,240 Có ai bắt anh nhảy đâu. 476 00:41:10,982 --> 00:41:12,916 Chỉ nắm tay tôi và đi theo thôi. 477 00:41:15,720 --> 00:41:16,982 Ồ, thôi mà. 478 00:42:08,806 --> 00:42:09,864 Manish…. 479 00:42:12,944 --> 00:42:14,002 Nhạc hết rồi. 480 00:42:18,649 --> 00:42:19,707 Chuyện gì vậy? 481 00:42:21,052 --> 00:42:22,110 Đầu tôi quay tròn… 482 00:42:48,179 --> 00:42:52,115 Người lạc lối… người lạc lối. 483 00:42:52,183 --> 00:42:56,085 Tôi người lạc lối. 484 00:42:56,153 --> 00:42:57,882 Từ giây phút thấy cô ấy 485 00:42:57,955 --> 00:43:00,014 Tôi thành người lạc lối 486 00:43:00,191 --> 00:43:01,954 487 00:43:02,026 --> 00:43:03,823 Không thức dậy cũng không ngủ yên Tim tôi lạc lối 488 00:43:04,095 --> 00:43:05,995 Khi em cười 489 00:43:06,063 --> 00:43:07,963 Tôi quên mọi thứ 490 00:43:08,165 --> 00:43:11,896 Nhìn xem…trái tim tôi không còn bướng bỉnh 491 00:43:11,969 --> 00:43:15,700 Người lạc lối…người lạc lối 492 00:43:15,773 --> 00:43:17,866 Vì điệu nhạc của cô ấy 493 00:43:17,942 --> 00:43:20,206 Tôi thành người lạc lối 494 00:43:27,919 --> 00:43:31,719 Người lạc lối…người lạc lối 495 00:43:31,856 --> 00:43:33,881 Vì điệu nhạc của cô ấy 496 00:43:33,958 --> 00:43:38,361 Tôi thành người lạc lối 497 00:44:20,004 --> 00:44:23,838 Cô đem gió mát lành đến tim tôi 498 00:44:27,979 --> 00:44:31,779 Lời nói của cô ấy luôn là điều huyền bí 499 00:44:33,517 --> 00:44:37,510 Khi cô ấy cười…đàn bướm sắc màu lượn lờ khắp nơi 500 00:44:37,588 --> 00:44:41,524 Như cảm giác bị mắc kẹt ở nơi đầy ánh sáng 501 00:44:42,293 --> 00:44:46,024 Tim tôi lạc lối 502 00:44:46,097 --> 00:44:49,794 Thành người lạc lối…người lạc lối 503 00:44:49,934 --> 00:44:51,959 Vì điệu nhạc của cô ấy 504 00:44:52,036 --> 00:44:56,166 Tôi thành người lạc lối 505 00:45:02,079 --> 00:45:07,540 Lời nói cô ấy chứa đầy điều huyền bí 506 00:45:10,054 --> 00:45:13,546 507 00:45:13,624 --> 00:45:17,822 Mắt cô ấy ánh lên niềm vui của người nghệ sĩ 508 00:45:18,429 --> 00:45:23,560 Tôi đã mơ một trăm giấc mơ về cô ấy 509 00:45:23,634 --> 00:45:27,570 Tôi nhìn cô ấy mê mệt 510 00:45:28,272 --> 00:45:32,003 Từ bỏ cả thế giới để có được cô ấy 511 00:45:32,076 --> 00:45:35,842 Người lạc lối…người lạc lối 512 00:45:36,080 --> 00:45:38,105 Vì điệu nhạc của cô ấy 513 00:45:38,182 --> 00:45:40,150 Tôi là người lạc lối 514 00:45:40,217 --> 00:45:43,846 Người lạc lối…người lạc lối 515 00:45:44,021 --> 00:45:45,989 Vì điệu nhạc của cô ấy 516 00:45:46,057 --> 00:45:50,858 Tôi là người lạc lối 517 00:45:57,902 --> 00:45:58,960 Anh đang làm gì vậy? 518 00:45:59,070 --> 00:46:00,128 Tôi đang làm gì ư? 519 00:46:02,073 --> 00:46:03,131 Chẳng phải cậu mới nhảy ư? 520 00:46:04,141 --> 00:46:05,199 Nhảy ư? 521 00:46:10,281 --> 00:46:12,078 Anh điên à? Ai nhảy? 522 00:46:13,417 --> 00:46:15,578 Quên cô ta đi…nhớ con chó đó. Đi thôi. 523 00:46:16,620 --> 00:46:19,282 Kẻ chết tiệt nào đó khiến mèo thoát khỏi tay hổ. 524 00:46:19,890 --> 00:46:20,948 Con mèo khát máu! 525 00:46:36,440 --> 00:46:38,169 Zoya…cô ra ngoài đêm nay với tôi được chứ? 526 00:46:38,242 --> 00:46:40,039 - Sao anh lại chạy? - Vì cô đang đạp xe. 527 00:46:42,980 --> 00:46:44,038 Có chuyện gì không? 528 00:46:45,416 --> 00:46:46,474 Chúng ta gặp nhau tối nay nhé? 529 00:46:46,984 --> 00:46:48,042 Tối nay ư? 530 00:46:48,252 --> 00:46:50,379 Tối nay rất quan trọng. 531 00:46:51,088 --> 00:46:54,524 Nhà văn ơi… anh đang rủ tôi đi hẹn hò đấy à? 532 00:46:56,060 --> 00:46:57,118 Vâng… 533 00:46:59,597 --> 00:47:00,655 Khi nào và ở đâu? 534 00:47:01,198 --> 00:47:02,927 Công viên trung tâm...đúng 11 giờ… 535 00:47:03,400 --> 00:47:04,458 11 giờ ư? 536 00:47:04,535 --> 00:47:08,335 11 giờ. Có quan trọng không? 537 00:47:12,543 --> 00:47:13,601 Vâng. 538 00:47:18,949 --> 00:47:20,007 “Tên lửa” ư? 539 00:47:22,553 --> 00:47:23,611 Này! 540 00:47:25,189 --> 00:47:26,417 Đừng bất kính với người lớn nhé! 541 00:47:28,025 --> 00:47:30,323 Nếu mày cắn tao răng mày sẽ gẫy đó. 542 00:47:31,228 --> 00:47:32,957 Ngoan lắm, cậu bé… 543 00:47:35,699 --> 00:47:38,964 Tốt lắm…Tốt lắm…Tốt lắm… 544 00:47:39,236 --> 00:47:40,669 Tốt lắm, “Tên lửa” à… 545 00:47:44,108 --> 00:47:45,166 Này 546 00:47:45,409 --> 00:47:47,969 Anh đã nói với giáo sư trước về buổi hẹn chưa? 547 00:47:49,580 --> 00:47:51,980 Tôi nói rồi mà, tôi sẽ làm bạn với “Tên lửa”…nhìn đi… 548 00:47:52,283 --> 00:47:54,979 Xong rồi đó… từ giờ nó sẽ không sủa tôi nữa. 549 00:47:55,352 --> 00:47:57,718 Zoya Zee…đến đây, tôi muốn cho cô xem vài thứ… 550 00:47:57,988 --> 00:47:59,285 Đến đây, “Tên lửa”, đến đây. 551 00:48:00,324 --> 00:48:01,382 Cái gì ? 552 00:48:05,596 --> 00:48:09,464 Ồ, anh mới dễ thương làm sao khi gọi tôi tới đây. 553 00:48:39,730 --> 00:48:43,359 Chỉ là mưa sao băng 20 đến 25 năm mới xuất hiện một lần… 554 00:48:46,370 --> 00:48:48,338 Cô biết đợt mưa sao băng vừa rồi xuất hiện lúc nào không? 555 00:48:51,442 --> 00:48:53,307 Ngày 16 tháng 6 năm 1991… 556 00:48:54,311 --> 00:48:56,302 Vào lúc 11 giờ 55 557 00:48:58,782 --> 00:49:00,249 Tôi lúc đó 6 tuổi. 558 00:49:02,253 --> 00:49:04,653 Bố tôi có một xe Jeep cũ. 559 00:49:06,523 --> 00:49:08,787 Chúng tôi lái ra ngoài thành phố để ngắm sao. 560 00:49:10,661 --> 00:49:11,719 Ông ấy bảo tôi rằng ngắm những vì sao 561 00:49:14,465 --> 00:49:17,059 Ông nói với tôi rằng ngắm sao… 562 00:49:17,134 --> 00:49:19,068 …làm cho con người hạnh phúc hơn…. 563 00:49:21,338 --> 00:49:26,366 Bởi vì tất cả những người mà con yêu quý cuối cùng sẽ biến thành những ngôi sao… 564 00:49:27,745 --> 00:49:29,770 …và phù hộ chúng ta. 565 00:49:31,482 --> 00:49:34,713 Tôi thấy thích thú với những câu chuyện như vậy hồi bé. 566 00:49:38,489 --> 00:49:39,683 Zee, bố em ở đâu? 567 00:49:55,306 --> 00:49:56,364 Bố nào? 568 00:50:04,448 --> 00:50:06,279 Người đó… 569 00:50:07,117 --> 00:50:10,416 Ồ…bên phải, cạnh bố tôi. 570 00:50:15,859 --> 00:50:17,292 Vậy bố cô tên gì? 571 00:50:19,797 --> 00:50:20,855 Nazar Jung… 572 00:50:27,871 --> 00:50:29,133 Ông, Nazar… 573 00:50:29,406 --> 00:50:30,600 Tôi giấu ông điều gì đây… 574 00:50:31,408 --> 00:50:32,568 Ông có thể thấy mọi thứ từ trên cao… 575 00:50:33,344 --> 00:50:34,777 Cuối cùng, tên ông nghĩa là ánh sáng. 576 00:50:35,346 --> 00:50:38,372 Thành thật mà nói, tôi khá chậm trong một số vấn đề nhất định… 577 00:50:38,782 --> 00:50:42,149 Đó là lý do con gái của ông gọi tôi là kẻ khờ khạo. 578 00:50:42,886 --> 00:50:45,286 Thực ra, tôi muốn nói vài điều với con gái ông…. 579 00:50:45,689 --> 00:50:48,658 Thực ra, tôi muốn nói vài điều với con gái ông…. 580 00:50:49,626 --> 00:50:53,756 Vậy nên, ông Nazar, tôi nên học hỏi ở ông điều gì đây? Một vài mẹo nhỏ? 581 00:50:54,398 --> 00:50:55,456 Manish…. 582 00:50:58,302 --> 00:50:59,769 Anh muốn nói gì với tôi? 583 00:51:56,560 --> 00:51:57,618 Này người đàn ông tàn bạo 584 00:52:00,564 --> 00:52:01,622 Mọi việc ổn chứ? 585 00:52:01,698 --> 00:52:02,756 Tôi cần uống rượu. 586 00:52:07,471 --> 00:52:08,563 Anh đang nói cái quái gì vậy? 587 00:52:09,506 --> 00:52:10,768 Những người như chúng ta không thể yêu à? 588 00:52:11,975 --> 00:52:13,442 Tất nhiên là có thể… Nhưng không phải trong vụ này. 589 00:52:14,912 --> 00:52:16,243 Chúng ta chẳng có lúc nào là không làm nhiệm vụ cả? 590 00:52:16,580 --> 00:52:18,707 Và cuộc sống của chúng ta không thể ưu tiên hơn nhiệm vụ à? 591 00:52:20,551 --> 00:52:21,609 Nhiệm vụ! 592 00:52:24,755 --> 00:52:25,813 Có phải là Zoya không? 593 00:52:27,324 --> 00:52:29,451 Người Zoya thích là nhà văn Manish Chandra… 594 00:52:29,993 --> 00:52:31,984 Tôi không phải là Manish… Cũng không phải là một nhà văn… 595 00:52:32,863 --> 00:52:33,921 Tôi là ai chứ? 596 00:52:34,531 --> 00:52:35,998 Tôi thay đổi nhiều cái tên 597 00:52:37,000 --> 00:52:39,662 Đến nỗi bản thân cũng không nhớ nổi mình tên gì. 598 00:52:39,937 --> 00:52:41,404 Anh nói gì vậy, Tiger? 599 00:52:42,272 --> 00:52:43,762 Tiger…Tiger….Tiger… 600 00:52:44,274 --> 00:52:46,003 Ngài Shenoy từng gọi tôi như vậy… 601 00:52:46,643 --> 00:52:47,837 Và bây giờ mọi người cũng gọi tôi như vậy. 602 00:52:48,779 --> 00:52:50,269 Tiger là một cái tên có ý nghĩa với loài chó. 603 00:52:51,849 --> 00:52:55,683 Tôi cảnh báo anh… trong nỗ lực quyến rũ cô ta 604 00:52:56,653 --> 00:52:57,711 Đừng để bị cô ta quyến rũ. 605 00:52:59,456 --> 00:53:00,514 Cảm ơn bây giờ đi… 606 00:53:07,531 --> 00:53:08,759 Tôi có thể nói vài điều không? 607 00:53:10,467 --> 00:53:11,525 Anh chọn được một cô gái đẹp… 608 00:53:17,975 --> 00:53:20,000 Vào lúc 5 giờ sáng, cô ấy ngủ… 609 00:53:20,811 --> 00:53:22,301 Đó là vở kịch của cô ấy lúc tối. 610 00:53:39,329 --> 00:53:40,387 Xin lỗi…. 611 00:53:42,533 --> 00:53:43,591 Xin lỗi… 612 00:53:53,810 --> 00:53:54,868 Làm ơn… 613 00:58:57,247 --> 00:58:58,737 Trong vòng năm phút cậu sẽ phá hủy nửa Dublin này…. 614 00:58:58,815 --> 00:59:00,646 Và đặc vụ đó đã trốn thoát… Cậu đang làm cái quái gì vậy, Tiger? 615 00:59:00,717 --> 00:59:01,775 Trong hoàn cảnh đó tôi còn làm được gì khác chứ? 616 00:59:02,652 --> 00:59:04,051 Và tên đó biết rằng tôi không phải là một nhà văn. 617 00:59:04,120 --> 00:59:06,247 Không chỉ anh ta… cả thành phố này sẽ biết vậy. 618 00:59:08,658 --> 00:59:09,716 Bây giờ, giáo sư ở đâu vậy? 619 00:59:09,926 --> 00:59:11,052 Phải theo dõi vở kịch… 620 00:59:11,828 --> 00:59:12,886 Một việc nữa…anh hãy đến đó… 621 00:59:12,963 --> 00:59:14,021 Anh sẽ an toàn ở chỗ cảnh sát. 622 00:59:14,097 --> 00:59:16,327 Tôi sẽ nói cho ông Shenoy qua đường dây an ninh và sau đó sẽ gọi anh. 623 00:59:16,399 --> 00:59:18,663 - Được thôi. - Nhớ mang theo điện thoại…- Được rồi. 624 00:59:18,802 --> 00:59:20,929 Và nghe đây….giữ nét mặt bình thường. 625 00:59:21,004 --> 00:59:22,266 Vâng, tôi sẽ làm vậy. 626 00:59:22,339 --> 00:59:24,398 Nghe này…giữ cái này. 627 00:59:28,345 --> 00:59:29,403 Còn gì nữa không? 628 00:59:30,046 --> 00:59:31,775 Chẳng còn gì cả… sau khi phá hủy mọi thứ… 629 00:59:32,015 --> 00:59:33,744 Anh đi và thưởng thức vở kịch với em vợ thân yêu của anh. 630 01:00:46,923 --> 01:00:47,981 Vâng, Gopi? 631 01:00:48,191 --> 01:00:50,489 Tiger….có vài hoạt động ở nhà giáo sư. 632 01:00:50,927 --> 01:00:52,394 Nhưng giáo sư đang ở đây. 633 01:00:52,462 --> 01:00:54,430 Đó là lý do tại sao tôi lại nói vậy…. Đưa đầu lại đây… 634 01:00:54,497 --> 01:00:56,465 Rắc rối đây, chết tiệt. 635 01:01:44,547 --> 01:01:45,809 Để tay ra sau gáy… 636 01:01:47,250 --> 01:01:48,308 Vòng lại… 637 01:01:49,486 --> 01:01:50,544 Từ từ thôi. 638 01:01:55,959 --> 01:01:57,017 Zoya…Zoya... 639 01:02:03,400 --> 01:02:04,492 Nhưng em đang ở buổi kịch 640 01:02:15,445 --> 01:02:16,844 Anh dính líu gì tới giáo sư? 641 01:02:16,913 --> 01:02:18,380 Vậy, anh ở đây để phỏng vấn giáo sư phải không? 642 01:02:18,448 --> 01:02:19,506 Anh làm gì? 643 01:02:19,582 --> 01:02:20,844 Anh không có vẻ giống một nhà văn. 644 01:02:21,851 --> 01:02:22,909 Ôi, trời ơi! 645 01:02:23,586 --> 01:02:26,851 Vậy anh muốn gặp giáo sư Kidwai à? 646 01:02:29,059 --> 01:02:30,117 Điệp viên… 647 01:02:32,195 --> 01:02:33,253 Cô làm cho ISI phải không? 648 01:02:41,137 --> 01:02:42,195 Đứng lên… 649 01:03:04,928 --> 01:03:05,986 Ngồi đi. 650 01:03:19,976 --> 01:03:21,273 Cô là điệp viên… 651 01:03:23,980 --> 01:03:27,177 Và rõ ràng là một điệp viên giỏi… 652 01:03:31,955 --> 01:03:33,513 Vì vậy cô phải thận trọng… 653 01:03:35,258 --> 01:03:37,419 Với điều mà chúng tôi làm trong những tình huống thế này…. 654 01:03:40,597 --> 01:03:42,326 Tôi sẽ nói cho cô biết… 655 01:03:47,003 --> 01:03:48,937 Cô có hai lựa chọn… 656 01:03:53,042 --> 01:03:54,441 Hoặc là cộng tác với chúng tôi và đưa chúng tôi thông tin… 657 01:03:56,946 --> 01:03:58,675 ...Hãy đưa chúng tôi tất cả thông tin 658 01:04:03,086 --> 01:04:04,144 Hoặc… 659 01:04:10,093 --> 01:04:11,253 Tôi sẽ…ngay tại đây…. 660 01:04:13,463 --> 01:04:16,955 Tôi sẽ không phản bội lại tổ quốc… 661 01:04:20,637 --> 01:04:22,605 Vậy cứ cho tôi một lựa chọn duy nhất… 662 01:04:26,709 --> 01:04:27,971 Và cho anh nữa. 663 01:05:09,052 --> 01:05:10,314 Tên tôi không phải là Manish…. 664 01:05:12,155 --> 01:05:13,588 Và tôi cũng không phải là một nhà văn… 665 01:05:16,426 --> 01:05:17,757 Ngoài hai thứ đó ra, 666 01:05:19,462 --> 01:05:21,327 mọi thứ tôi đã nói đều đúng. 667 01:05:24,434 --> 01:05:26,425 Thứ tôi muốn ở cô… 668 01:05:30,440 --> 01:05:32,601 Là những gì tôi nhìn tận mắt… 669 01:05:36,079 --> 01:05:37,307 Có phải là giả dối không? 670 01:05:44,053 --> 01:05:46,283 Tôi chỉ làm việc của mình… 671 01:05:52,528 --> 01:05:53,620 Và không còn gì cả. 672 01:06:34,378 --> 01:06:38,007 Tiger..anh kết thúc bằng việc giết ở bất kỳ nhiệm vụ nào 673 01:06:38,582 --> 01:06:41,073 Chẳng phải chúng ta không muốn làm nhiệm vụ này sao? 674 01:06:41,185 --> 01:06:43,210 Thưa sếp, tình huống thực sự tồi tệ ở đây… 675 01:06:43,554 --> 01:06:45,886 Hoặc là tôi hoặc là điệp viên của họ. 676 01:06:45,990 --> 01:06:48,220 Cảnh sát đã tìm thấy thi thể của điệp viên đó… 677 01:06:48,793 --> 01:06:50,920 Tôi hy vọng anh không bỏ sót bất kỳ dấu vết nào chứ? 678 01:06:50,995 --> 01:06:53,623 Không, thưa sếp… và tôi cũng chép ra đĩa cứng rồi…. 679 01:06:54,098 --> 01:06:55,497 Tôi giao nộp cho Joshi. 680 01:06:55,833 --> 01:06:57,425 Gửi cả tài liệu trong báo cáo của ngài. 681 01:07:02,139 --> 01:07:03,299 Tiger…Tiger... 682 01:07:05,443 --> 01:07:08,003 Anh có sẵn sàng cho nhiệm vụ kế tiếp không? 683 01:07:08,846 --> 01:07:11,542 Tôi hơi mệt mỏi với lĩnh vực hoạt động này rồi. 684 01:07:12,149 --> 01:07:13,616 Nếu sếp thông cảm… 685 01:07:14,485 --> 01:07:16,749 Sếp có thể bổ nhiệm cho tôi một công việc bàn giấy vài hôm. 686 01:07:25,996 --> 01:07:28,328 Tôi là Zoya…bạn bè gọi là Zee. 687 01:07:28,399 --> 01:07:29,991 Tôi là Manish Chandra. 688 01:07:30,401 --> 01:07:32,426 Thường gọi là Doordarshan. 689 01:07:34,905 --> 01:07:37,738 Chạm lưỡi vào vòm miệng và đụng vào răng cửa…Dee! 690 01:07:37,842 --> 01:07:39,036 Ree! Ree! 691 01:07:39,844 --> 01:07:40,674 Dee. Dee. 692 01:07:40,744 --> 01:07:41,802 Tang-dee…đúng chưa? Tang-dee... 693 01:07:41,879 --> 01:07:42,573 Đúng chưa? 694 01:07:42,646 --> 01:07:43,874 Giờ hãy gọi món. 695 01:07:49,687 --> 01:07:52,451 Rất ít người có đủ dũng khí để đi theo tiếng gọi trái tim 696 01:07:53,124 --> 01:07:54,386 Anh quả là may mắn. 697 01:08:12,643 --> 01:08:14,338 Này Sonny! 698 01:08:14,812 --> 01:08:15,938 Vâng, ông Bagga? 699 01:08:16,046 --> 01:08:18,480 Làm việc chăm nhỉ? Cậu định đi đâu? 700 01:08:18,582 --> 01:08:19,947 Chẳng đi đâu cả, ông Bagga…chẳng có gì cả. 701 01:08:20,050 --> 01:08:22,041 Leo lên…để tôi chở cậu về nhà vậy. 702 01:08:22,153 --> 01:08:22,915 - Dĩ nhiên rồi, đi thôi. - Đi nào. 01:08:22,987 --> 01:08:24,113 Cậu biết không, Sonny…. 704 01:08:24,188 --> 01:08:27,021 Cuộc họp của Liên Hợp Quốc định tổ chức ở Istanbul. 705 01:08:27,091 --> 01:08:28,956 Và chúng ta nghe ngóng được rằng… 706 01:08:29,059 --> 01:08:32,358 …Đại biểu Pakistan định lật vấn đề về Kashimir một lần nữa. 707 01:08:32,429 --> 01:08:33,953 Có khi nào lúc đó… 708 01:08:34,031 --> 01:08:38,195 Ông Shenoy yêu cầu tôi giám sát mọi nguồn tin được người Pakistan tiết lộ. 709 01:08:38,269 --> 01:08:44,265 Và 20 năm ròng, những thông điệp này làm tôi rất bối rối. 710 01:08:44,675 --> 01:08:48,441 Nhằm gây khó dễ, họ gửi mật mã dựa trên những ngôi sao bộ phim của chúng ta. 711 01:08:48,546 --> 01:08:51,879 Nói cho tôi biết, ai được cho là Mallika Sherawat trong chính phủ? 712 01:08:51,949 --> 01:08:54,543 Tôi hiểu nếu họ cho rằng Gulshan Grover hay Amerish Puri. 713 01:08:54,652 --> 01:08:57,815 Và không chỉ phim ảnh, họ còn trên truyền hình nữa. 714 01:08:57,888 --> 01:09:02,916 20 năm qua chỉ có duy nhất một thông điệp bị rò rỉ. 715 01:09:03,027 --> 01:09:06,360 Rằng Zee Tv sẽ chắc chắn chủ trì hội nghị,… 716 01:09:06,430 --> 01:09:08,057 …nhưng liệu Doordarshan có đến đó không? 717 01:09:08,165 --> 01:09:10,998 Tôi chỉ không hiểu… họ có quan hệ thế nào với Doordashan? 718 01:09:11,068 --> 01:09:12,695 Ai sẽ mong đợi Doordashan nhất? 719 01:09:12,770 --> 01:09:15,568 Ông Bagga, tôi muốn xem những thông điệp đó. 720 01:09:19,610 --> 01:09:23,068 Xem đi, tôi xem chúng mỗi ngày. 721 01:09:32,456 --> 01:09:35,118 Sonny…anh đang tìm gì vậy? Có cần tôi giúp không? 722 01:09:37,127 --> 01:09:39,527 Anh đã yêu cầu một công việc “bàn giấy”… 723 01:09:39,597 --> 01:09:42,760 Vậy tại sao lại đột nhiên lại muốn đi Istanbul vậy? 724 01:09:42,833 --> 01:09:46,291 Sếp cũng biết rồi đó, có nhiều điệp viên hơn là nhà ngoại giao trong những cuộc họp như vậy. 725 01:09:46,403 --> 01:09:48,598 Thưa sếp, ở đó sẽ có những viên chức của khắp năm châu… 726 01:09:48,672 --> 01:09:51,232 Đó cũng là một mỏ vàng của những thông tin trí tuệ. 727 01:09:52,076 --> 01:09:53,907 Làm sao tôi bỏ lỡ vụ này được? 728 01:09:56,580 --> 01:10:00,949 Được thôi, Tiger… hãy cởi bỏ bộ vét và đến Istanbul! 729 01:10:27,044 --> 01:10:29,808 Người ta mong đợi rất nhiều ở hai cơ quan tình báo của Ấn Độ và Pakistan… 730 01:10:29,880 --> 01:10:33,213 Bên lề cuộc họp của Liên Hợp Quốc tại Istanbul… 731 01:10:33,284 --> 01:10:36,947 Người ta đoán trước rằng cơ quan tình báo của Ấn Độ và Parkistan 732 01:10:37,054 --> 01:10:39,147 Có thể có một cuộc gặp gỡ thân thiện. 733 01:10:39,256 --> 01:10:42,453 Đây là tin tốt cho quan hệ song phương của hai quốc gia. 734 01:12:38,876 --> 01:12:43,040 Ra khỏi đây…người của tôi sẽ đến sớm thôi. 735 01:12:49,253 --> 01:12:50,618 Đi nào… 736 01:12:52,122 --> 01:12:53,350 Đi! 737 01:13:41,505 --> 01:13:42,665 Chán nhỉ? 738 01:14:45,135 --> 01:14:46,898 Này…anh bạn này là thế nào đây? 739 01:14:46,970 --> 01:14:48,835 Đừng lo, tôi là bạn của cô ấy. 740 01:14:48,939 --> 01:14:50,065 Hãy lái xe theo hướng thành phố. 741 01:14:50,307 --> 01:14:51,501 Thành phố cũ ư…được rồi? 742 01:14:52,042 --> 01:14:53,270 Được thôi. 743 01:15:14,765 --> 01:15:16,426 Sao em lại gọi anh ra đây, Zoya? 744 01:15:19,236 --> 01:15:20,430 Nói đi, Zoya. 745 01:15:20,704 --> 01:15:22,763 Đối với anh, chĩa súng vào đầu tôi quả là dễ dàng. Quả thật dễ dàng 746 01:15:22,839 --> 01:15:25,103 Và nói với tôi rằng anh yêu tôi…phải không? 747 01:15:25,208 --> 01:15:26,539 Đơn giản vậy ư? 748 01:15:26,643 --> 01:15:28,668 Nếu em có súng trong tay… 749 01:15:29,646 --> 01:15:31,136 Anh vẫn nói như vậy. 750 01:15:31,214 --> 01:15:33,148 Không đơn giản như em nghĩ đâu… 751 01:15:33,750 --> 01:15:37,277 Những điệp viên mà anh giết 752 01:15:37,354 --> 01:15:39,549 Feroz…hắn vẫn ở ngay đây. 753 01:15:41,525 --> 01:15:47,361 Một cô gái…người được huấn luyện rằng tình yêu là điều phải tránh xa... 754 01:15:48,231 --> 01:15:52,065 thì người mà cô ấy nói lời yêu, là người mà cô ấy thật lòng? 755 01:15:55,405 --> 01:15:58,568 Dành cho người đàn ông mà tên thật của anh ta cô ấy còn không biết ư? 756 01:15:59,376 --> 01:16:01,640 Gã mà đã chĩa súng vào cô ấy ư? 757 01:16:04,548 --> 01:16:06,982 Thậm chí khi tôi nói rằng… Điều tốt sẽ chẳng bao giờ thành chăng? 758 01:16:07,851 --> 01:16:10,479 Hai chúng ta chẳng bao giờ đến với nhau được. 759 01:16:12,789 --> 01:16:14,814 Chung đôi có ý nghĩa gì cơ chứ? 760 01:16:14,891 --> 01:16:17,860 Chúng ta tới đây, bắt tay hàng tháng ở biên giới Wagah ư? 761 01:16:18,095 --> 01:16:21,724 Hay là gửi yêu cầu bài hát cho nhau trên đài phát thanh Ấn Độ? 762 01:16:21,798 --> 01:16:24,631 Tôi về phe ISI…anh về phe RAW. 763 01:16:26,637 --> 01:16:28,400 Chúng ta là kẻ thù. 764 01:16:28,705 --> 01:16:31,105 Nhiệm vụ không để chúng ta gần nhau. 765 01:16:32,309 --> 01:16:34,777 Dân tộc tôi và anh không để chúng ta bên nhau. 766 01:16:36,346 --> 01:16:39,611 Anh biết không họ sẽ theo sau chúng ta. 767 01:16:50,293 --> 01:16:51,783 Vâng, thưa đội trưởng Abrar… 768 01:16:52,996 --> 01:16:54,520 Tôi đến đây.. 769 01:16:55,198 --> 01:16:57,632 Vâng, chắc chắn...ổn cả. 770 01:17:28,065 --> 01:17:30,898 Bầu trời… 771 01:17:31,001 --> 01:17:33,868 …của tôi và anh 772 01:17:33,970 --> 01:17:36,939 Giống như giấc mơ của chúng ta… 773 01:17:37,040 --> 01:17:38,530 …biến thành mây khói. 774 01:17:38,608 --> 01:17:41,372 Bầu trời… 775 01:17:41,445 --> 01:17:44,073 …của anh và tôi… 776 01:17:44,147 --> 01:17:47,173 …như hơi thở… 777 01:17:47,250 --> 01:17:49,150 …hóa thành bụi. 778 01:17:49,219 --> 01:17:52,279 Anh đi bất cứ đâu. 779 01:17:52,355 --> 01:17:55,017 Anh cũng sẽ tìm tôi. 780 01:17:55,092 --> 01:17:59,461 Giờ tôi là một phần của anh 781 01:17:59,563 --> 01:18:02,031 Là hành tinh đơn độc 782 01:18:02,099 --> 01:18:04,624 Anh là hành tinh đơn độc 783 01:18:04,701 --> 01:18:07,363 Hãy để chúng ta đến với nhau 784 01:18:07,437 --> 01:18:09,632 Trước sự chứng kiến của ngàn sao 785 01:18:09,706 --> 01:18:12,174 Tôi là hành tinh đơn độc 786 01:18:12,275 --> 01:18:14,835 Anh là hành tinh đơn độc 787 01:18:14,945 --> 01:18:17,539 Hãy đến với nhau 788 01:18:17,614 --> 01:18:20,742 Trước sự chứng kiến của ngàn sao 789 01:18:20,817 --> 01:18:23,342 790 01:18:23,420 --> 01:18:25,945 Anh khắc lên hình bóng tôi 791 01:18:26,022 --> 01:18:27,819 Bởi vì anh 792 01:18:27,891 --> 01:18:30,724 Tôi tin bản thân 793 01:18:30,827 --> 01:18:33,625 Rằng anh không ở đây 794 01:18:33,697 --> 01:18:36,188 Rằng điều đó là đúng 795 01:18:36,299 --> 01:18:38,267 Nhưng nếu như tôi ở đây 796 01:18:38,335 --> 01:18:40,803 Chúng ta cùng ở đây 797 01:18:40,904 --> 01:18:43,771 Anh đi bất cứ đâu 798 01:18:43,840 --> 01:18:46,638 Tôi cũng sẽ tìm ra anh 799 01:18:46,710 --> 01:18:51,044 Giờ tôi là một phần của anh 800 01:18:51,148 --> 01:18:53,582 Là hành tinh đơn độc 801 01:18:53,683 --> 01:18:56,083 Anh là hành tinh đơn độc 802 01:18:56,153 --> 01:18:58,587 Đến với nhau 803 01:18:58,688 --> 01:19:01,384 Trước sự minh chứng của ngàn sao 804 01:19:01,458 --> 01:19:03,892 Tôi là hành tinh đơn độc 805 01:19:03,994 --> 01:19:06,428 Anh là hành tinh đơn độc 806 01:19:06,496 --> 01:19:09,090 Hãy đến với nhau 807 01:19:09,199 --> 01:19:12,862 Trước sự minh chứng của ngàn sao 808 01:19:45,602 --> 01:19:47,194 Này... anh đã ở đâu vậy? 809 01:19:47,270 --> 01:19:48,237 Cảm ơn ngài! 810 01:19:48,305 --> 01:19:49,772 Cả buổi chiều chẳng thấy anh đâu cả. 811 01:19:49,873 --> 01:19:51,465 Tôi đi theo sự chỉ dẫn. 812 01:19:51,975 --> 01:19:53,237 Thư giãn đi. 813 01:21:20,730 --> 01:21:22,857 Tôi rất hân hạnh được nhảy cùng cô? 814 01:21:23,500 --> 01:21:26,128 Hôm nay tôi không được khỏe... 815 01:21:26,503 --> 01:21:28,903 Anh ta đang làm cái quái gì vậy? 816 01:21:29,272 --> 01:21:30,967 Đây là một hội nghị yên ổn... 817 01:21:34,711 --> 01:21:37,509 Những nhà ngoại giao khắp năm châu đang khiêu vũ cùng nhau. 818 01:21:38,548 --> 01:21:44,817 Tại sao nhà ngoại giao Pakistan và Ấn Độ lại không khiêu vũ nhỉ? 819 01:21:45,322 --> 01:21:48,723 Ồ, tiếc rằng đây không phải là nghi thức ngoại giao của chúng tôi. 820 01:21:50,026 --> 01:21:51,653 Nếu anh không phiền... 821 01:21:55,799 --> 01:21:56,959 Cảm ơn. 822 01:22:06,276 --> 01:22:08,005 Anh đang làm cái quái gì vậy? 823 01:22:17,587 --> 01:22:19,214 Zoya... em đã đúng... 824 01:22:20,056 --> 01:22:22,388 Thế giới chẳng để chúng ta được bên nhau 825 01:22:23,526 --> 01:22:25,551 Hãy tạo thế giới của riêng ta vậy... 826 01:22:26,963 --> 01:22:28,294 Chạy đi nào, Zoya. 827 01:22:28,365 --> 01:22:31,960 Anh điên rồi... Đừng nói những điều vô lý nữa. 828 01:22:34,270 --> 01:22:37,535 Chỉ có Chúa mới biết đến bao giờ hai nước sẽ đánh nhau... 829 01:22:38,174 --> 01:22:40,438 Không thể chờ đợi hoài được. 830 01:22:41,945 --> 01:22:45,745 Sẽ khó khăn hơn khi già đi đấy. 831 01:22:48,184 --> 01:22:52,018 Điều gì xảy đến khi nhạc tắt... 832 01:22:52,922 --> 01:22:56,414 …tất cả phụ thuộc vào em thôi, Zoya. 833 01:23:42,338 --> 01:23:43,600 Tiger... 834 01:23:43,840 --> 01:23:44,898 Tiger... 835 01:23:46,242 --> 01:23:47,937 Nhanh lên...đến sân bay! 836 01:23:48,545 --> 01:23:51,776 Zoya, cô còn ở đó không? 837 01:23:51,881 --> 01:23:53,974 Chúng ta đến sân bay muộn mất. 838 01:23:54,084 --> 01:23:57,485 Nhanh lên và bình tĩnh nào! 839 01:24:23,580 --> 01:24:26,378 Sếp không liên lạc được với Tiger. Anh ta đã ngoài tầm kiểm soát... 840 01:24:26,449 --> 01:24:28,849 Sếp...hẳn anh ta đã bị bên Pakistan bắt cóc 841 01:24:28,918 --> 01:24:30,647 Bắt cóc ư? Vô lý! 842 01:24:31,121 --> 01:24:32,748 Anh ta có ích cho họ. 843 01:24:32,856 --> 01:24:35,848 Nghe đây... không được lộ thông tin ra ngoài. 844 01:24:35,925 --> 01:24:36,823 Vâng. 845 01:24:39,262 --> 01:24:41,059 Gopi, anh ở đâu vậy? 846 01:24:41,131 --> 01:24:43,326 Đi chuyến bay tiếp theo đến Luân Đôn và ở đó. 847 01:25:04,487 --> 01:25:06,352 Anh ta rút tiền ngân hàng nào? 848 01:25:06,923 --> 01:25:08,083 Bao nhiêu? 849 01:25:08,158 --> 01:25:10,888 Tổng cộng 47 nghìn đô la... 850 01:25:11,561 --> 01:25:14,029 47 nghìn ư? 851 01:25:14,631 --> 01:25:16,326 Tương đương 2,3 triệu tiền Ân Độ đấy. 852 01:25:20,503 --> 01:25:21,936 Lẽ nào 2,3 triệu... 853 01:25:22,005 --> 01:25:26,704 Ngày tôi rút lui, tôi sẽ rút hết tiền. 854 01:25:29,445 --> 01:25:31,709 Anh ta không bị bắt cóc. 855 01:25:48,932 --> 01:25:50,559 Anh có biết… 856 01:25:50,667 --> 01:25:55,661 …Tiger có bao nhiêu thông tin được phân tích về tổ chức của chúng ta không? 857 01:25:57,173 --> 01:25:59,767 Nếu ai đó nắm giữ thông tin... 858 01:25:59,876 --> 01:26:04,745 Người đó sẽ có thể dùng nó thỏa hiệp với các điệp viên trên thế giới. 859 01:26:07,784 --> 01:26:11,914 Tôi không biết chính xác nơi Tiger định tới... 860 01:26:12,956 --> 01:26:16,892 Nhưng anh ta sẽ không tiết lộ thông tin khi anh ta còn sống đâu... 861 01:26:17,360 --> 01:26:18,827 Tôi chắn chắn. 862 01:26:18,895 --> 01:26:20,089 Thưa sếp... 863 01:26:20,863 --> 01:26:21,852 Tôi nghe nói... 864 01:26:21,965 --> 01:26:23,933 Một người đại diện Pakistan cũng bị mất tích sáng nay. 865 01:26:24,567 --> 01:26:25,625 Cái gì? 866 01:26:57,934 --> 01:26:59,060 Zoya ư? 867 01:27:01,070 --> 01:27:03,265 Đây là địa chỉ khách sạn. 868 01:27:03,339 --> 01:27:04,306 Vâng. 869 01:27:04,540 --> 01:27:06,201 Khách sạn này của bạn anh ta. 870 01:27:06,276 --> 01:27:08,767 Anh ấy sẽ giúp chúng ta đặt vé ngày mai. 871 01:27:10,113 --> 01:27:11,671 Mất bao lâu? 872 01:27:11,781 --> 01:27:14,079 Lâu đấy... có thể cả đêm, Anh phải cẩn thận. 873 01:27:17,287 --> 01:27:19,312 Ngài... đây là Zoya. 874 01:27:20,990 --> 01:27:26,656 Gopi... anh biết có bao nhiêu nước trên thế giới? 875 01:27:27,397 --> 01:27:28,591 Sếp? 876 01:27:28,665 --> 01:27:32,157 201 877 01:27:34,404 --> 01:27:38,238 Và một người khát máu như Tiger lại gặp một cô gái Pakistan ư? 878 01:28:35,798 --> 01:28:38,062 Đội trưởng Abrar... tại sao anh lại gọi tôi đến đây? 879 01:28:38,167 --> 01:28:40,362 Gặp gỡ kiểu này làm hỏng cả kế hoạch. 880 01:28:40,436 --> 01:28:42,233 Vì tôi lo cho cô... 881 01:28:42,505 --> 01:28:43,995 Anh ta là một điệp viên nguy hiểm. 882 01:28:44,073 --> 01:28:47,270 Ổn thôi... nhưng tôi sẽ phải kiên nhẫn hơn. 883 01:28:47,343 --> 01:28:49,573 Lừa anh ta không dễ đâu. 884 01:28:49,645 --> 01:28:50,942 Anh nói đúng... 885 01:28:51,047 --> 01:28:53,845 Nhưng cô phải nhớ là cô đang ở đúng vị trí của mình 886 01:28:53,916 --> 01:28:55,679 Hắn chẳng nghi ngờ tôi... 887 01:28:55,752 --> 01:28:58,516 Nhưng để bắt được anh ta Thì mạo hiểm đấy. 888 01:28:58,621 --> 01:29:01,021 Tôi sẽ bắt và giao anh ta cho anh, nhưng không phải ở đây 889 01:29:01,124 --> 01:29:04,252 Nơi có nhiều người Ấn Độ đang kiếm hắn... 890 01:29:04,894 --> 01:29:06,953 Tôi sẽ đưa anh ta đến sân bay trong chốc lát. 891 01:29:07,029 --> 01:29:09,759 Chúng ta đi Kazakhstan lúc 10 giờ 892 01:29:10,867 --> 01:29:12,767 Đây là quần áo cải trang của tôi. 893 01:29:12,869 --> 01:29:15,702 Anh ta cũng cải trang. 894 01:29:15,905 --> 01:29:17,668 Chúng ta có thể chụp hình ở sân bay. 895 01:29:17,740 --> 01:29:20,072 Và gửi đến nhà ga Kazakhstan. 896 01:29:21,177 --> 01:29:23,008 Sau đó, anh ta là của cậu. 897 01:29:26,382 --> 01:29:28,043 Cẩn thận đấy... 898 01:29:59,782 --> 01:30:01,181 Ôi, lạy chúa! 899 01:30:01,984 --> 01:30:04,919 Đây là lần thứ hai em không thể nhận ra anh... 900 01:30:05,288 --> 01:30:07,119 Nhưng em nhìn ra anh rồi. 901 01:30:07,757 --> 01:30:10,624 Đặt vé xong... Hộ chiếu cũng xong. Đi thôi. 902 01:31:41,517 --> 01:31:44,714 Nghe đây... phía bên phải… 903 01:31:44,787 --> 01:31:47,984 Có một gã đang mặc áo khoác đen Xách va li đỏ và đang uống cà phê ấy... 904 01:31:48,057 --> 01:31:49,422 Hắn là điệp viên của ISI. 905 01:31:51,227 --> 01:31:52,785 Tại quầy hành lý ... 906 01:31:53,329 --> 01:31:54,796 Gã cầm máy quay phim… 907 01:31:55,431 --> 01:31:57,592 …Sau lưng người đàn ông nói chuyện điện thoại... 908 01:31:58,200 --> 01:31:59,861 …cũng là một điệp viên. 909 01:32:01,437 --> 01:32:05,601 Đi với em nào... Người ta vừa thông báo chuyến bay của chúng ta 910 01:32:06,409 --> 01:32:08,639 Nhưng gần cả tiếng nữa máy bay mới cất cánh mà 911 01:32:09,278 --> 01:32:10,905 Chúng ta sẽ không đi Kazakhstan. 912 01:32:11,480 --> 01:32:12,742 Vậy đi đâu đây? 913 01:32:13,115 --> 01:32:15,345 Để xem. Nhanh nào! 914 01:33:01,931 --> 01:33:03,364 Anh biết hết à? 915 01:33:05,034 --> 01:33:08,197 Anh là một điệp viên trước khi làm người tình của em. 916 01:33:08,437 --> 01:33:15,206 Nhưng ngày đó anh phải làm vậy vì vở kịch của em trong phòng khiêu vũ... 917 01:33:16,012 --> 01:33:17,877 Đội trưởng Abrar đã nhìn thấy anh và nói rằng... 918 01:33:17,947 --> 01:33:20,279 Con mồi này đang vui vẻ bước vào bẫy. 919 01:33:21,183 --> 01:33:23,743 Và anh ta đã đúng khi lập kế hoạch để bắt anh. 920 01:33:24,820 --> 01:33:27,812 Nhưng nếu anh nhìn thấy em với ông ta... 921 01:33:28,858 --> 01:33:30,553 Vậy tại sao anh đi với em đến sân bay? 922 01:33:30,626 --> 01:33:34,187 Zoya... cả đời này anh sử dụng cái đầu này... 923 01:33:35,264 --> 01:33:38,927 Chỉ một lần duy nhất anh làm theo lời trái tim... 924 01:33:39,802 --> 01:33:44,102 Anh chỉ muốn biết rằng liệu quyết định này sẽ đi tới đâu. 925 01:33:53,049 --> 01:33:57,315 Anh thấy vui khi nghĩ rằng điều đó ngay lúc này sẽ xảy ra ở Kazakhstan. 926 01:34:04,827 --> 01:34:06,124 Có thấy ai giống cô ta không? 927 01:34:08,030 --> 01:34:10,931 Ở đó...trong chiếc xe hơi. 928 01:34:11,000 --> 01:34:14,527 Họ trông như những người Ấn Độ khát máu. 929 01:34:14,603 --> 01:34:16,969 Những kẻ khủng bố Pakistan... 930 01:34:25,214 --> 01:34:26,203 Đội trưởng Abrar... 931 01:34:26,315 --> 01:34:27,111 Ông Gopi... 932 01:34:27,750 --> 01:34:31,311 Thưa ông... máy bay đi Istanbul đã hạ cánh gần 4 giờ đồng hồ rồi. 933 01:34:31,420 --> 01:34:32,682 Và chưa có ai xuất hiện cả. 934 01:34:32,788 --> 01:34:33,880 Được rồi... 935 01:34:37,460 --> 01:34:40,258 Thông tin họ đến Kazakhstan sai rồi. 936 01:34:41,263 --> 01:34:42,992 Hôm nay chẳng ai đến đó cả. 937 01:34:44,934 --> 01:34:47,198 Có hai chuyến bay lớn khác rời Istanbul hôm qua. 938 01:34:47,303 --> 01:34:49,066 Một đi Luân Đôn và chuyến khác đi Frankfurt. 939 01:34:49,905 --> 01:34:53,432 Và hãy kiếm xem có bao nhiêu chuyến nữa cất cánh... 940 01:34:53,542 --> 01:34:55,510 Thưa ông...có 623 chuyến tới Luân Đôn. 941 01:34:55,611 --> 01:34:57,442 và 612 chuyến theo lịch bay tới Frankfurt hôm nay. 942 01:34:57,546 --> 01:35:00,913 Tổng cộng có 825.802 hành khách... 943 01:35:00,983 --> 01:35:03,042 Và họ có thể đi lại bằng hộ chiếu mang quốc tịch... 944 01:35:03,152 --> 01:35:04,881 Tôi không quan tâm... 945 01:35:05,621 --> 01:35:08,886 Tiếp tục tìm kiếm... chúng ta sẽ tìm ra họ. 946 01:35:10,459 --> 01:35:11,983 Thưa ông.. tôi nghĩ rằng... 947 01:35:12,595 --> 01:35:16,087 Tiger mà quyết định rồi... thì rất khó mà tìm hắn. 948 01:35:16,198 --> 01:35:18,223 Chúng ta đã huấn luyện anh ta 949 01:35:22,271 --> 01:35:24,535 RAW được hoạt động trước khi có anh ta ... 950 01:35:25,508 --> 01:35:28,033 …và sẽ tiếp tục ngay cả sau khi anh ta. 951 01:35:34,250 --> 01:35:35,478 Gopi... 952 01:35:36,852 --> 01:35:40,879 Số thông tin mà Tiger có được về tổ chức 953 01:35:41,457 --> 01:35:46,417 Trước khi ISI có được những thông tin đó 954 01:35:46,896 --> 01:35:50,889 Chúng ta phải tìm ra hắn và đem hắn về đây. 955 01:35:54,503 --> 01:35:56,664 Nếu hắn không muốn quay lại thì sao? 956 01:36:00,709 --> 01:36:05,976 Và tôi chắc là anh biết anh phải làm gì rồi chứ... 957 01:36:08,117 --> 01:36:10,244 Hãy nhớ đó... 958 01:36:11,387 --> 01:36:15,983 Không ai có thể nhận diện được cậu ta. 959 01:37:00,102 --> 01:37:02,366 Cứ nhắm mắt lại 960 01:37:02,438 --> 01:37:04,497 Và chậm rãi đếm. 961 01:37:04,573 --> 01:37:08,304 Tìm thấy tôi bởi vì tôi không biết tôi đang ở đâu 962 01:37:08,377 --> 01:37:11,175 Cứ quên chuyện cũ đi. 963 01:37:11,247 --> 01:37:13,442 Chúng ta là người lạ trên vùng đất này 964 01:37:13,549 --> 01:37:17,280 Nhìn đi, làm sao để trở thành không khí đây? 965 01:37:17,519 --> 01:37:19,851 Kết nối trái tim 966 01:37:19,922 --> 01:37:21,617 Trong mỗi giấc mơ 967 01:37:21,690 --> 01:37:23,521 Đây là thế giới bị lãng quên của chúng ta phải không? 968 01:37:23,592 --> 01:37:25,924 Của chúng ta 969 01:37:26,028 --> 01:37:30,124 Anh lạc lối 970 01:37:30,232 --> 01:37:34,532 Em lạc lối 971 01:37:34,637 --> 01:37:39,074 Ý nghĩa 972 01:37:39,141 --> 01:37:44,010 Hay tất cả đều lạc lối 973 01:38:20,215 --> 01:38:24,515 Vâng, đây là ước nguyện 974 01:38:24,620 --> 01:38:28,488 Chỉ nghĩ đến mình em 975 01:38:28,958 --> 01:38:33,395 Ánh sáng tỏa ra từ em 976 01:38:33,462 --> 01:38:37,057 Anh sẽ nắm lấy trong giấc mơ 977 01:38:37,166 --> 01:38:39,828 Khi nào bình minh khuất lấp 978 01:38:39,935 --> 01:38:41,698 Khi những vì sao thức giấc 979 01:38:41,770 --> 01:38:43,863 Chúng ta quên hết 980 01:38:43,973 --> 01:38:46,032 Mọi thứ xảy ra 981 01:38:46,141 --> 01:38:50,305 Khi anh lạc lối 982 01:38:50,412 --> 01:38:54,746 Em lạc lối 983 01:38:54,817 --> 01:38:59,117 Tất cả đều là cảm xúc 984 01:38:59,188 --> 01:39:03,682 Tất cả đều lạc lối 985 01:39:40,229 --> 01:39:44,495 Vâng chúng ta đang thở 986 01:39:44,566 --> 01:39:48,900 Nhưng chúng ta chưa bao giờ tồn tại 987 01:39:49,138 --> 01:39:53,575 Khi anh trao em trái tim này 988 01:39:53,642 --> 01:39:57,237 Anh biết thế nào là nhịp đập con tim 989 01:39:57,312 --> 01:39:59,940 Đắm chìm trong em 990 01:40:00,049 --> 01:40:02,040 Biến mất trong em 991 01:40:02,151 --> 01:40:03,812 Biến mất khỏi vòng tay anh 992 01:40:03,919 --> 01:40:06,114 Tôi đang đi đâu đây? 993 01:40:06,188 --> 01:40:09,988 Tôi lạc lối 994 01:40:10,526 --> 01:40:14,656 Em lạc lối 995 01:40:15,030 --> 01:40:19,023 Tất cả mọi cảm xúc 996 01:40:19,401 --> 01:40:24,634 Đều vụt mất 997 01:40:40,556 --> 01:40:41,853 Có ý nghĩa gì chăng? 998 01:40:44,293 --> 01:40:46,557 Một tình yêu khuôn khổ 999 01:40:46,995 --> 01:40:48,690 Thì không gọi là tình yêu 1000 01:40:50,799 --> 01:40:52,130 Ồ! 1001 01:41:31,874 --> 01:41:33,865 Đưa tiền cho tôi! 1002 01:41:35,144 --> 01:41:36,805 Đưa tiền cho tôi! 1003 01:41:39,681 --> 01:41:42,707 Đưa tiền cho tôi! 1004 01:42:34,703 --> 01:42:37,695 Zoya...ra khỏi đây thôi. 1005 01:42:41,343 --> 01:42:44,369 Zoya, ra khỏi đây. 1006 01:42:44,446 --> 01:42:46,243 Ngôn ngữ gì vậy? 1007 01:42:46,615 --> 01:42:48,173 Tiếng Ả- rập? 1008 01:42:48,283 --> 01:42:52,310 Ồ, không giống tiếng Ả-rập, giống tiếng Ấn Độ hay Bengali hơn. 1009 01:42:52,387 --> 01:42:57,086 Nói ở Ấn Độ... Pakistan 1010 01:42:57,926 --> 01:43:01,487 Bangladesh...Afghanistan 1011 01:43:05,634 --> 01:43:09,092 Dayal... sao lại đưa tôi thứ này? 1012 01:43:09,204 --> 01:43:12,935 Đừng đưa cho tôi thư tín của tòa đại sứ. 1013 01:43:13,375 --> 01:43:17,175 Anh không thể lo liệu việc này được. 1014 01:43:17,379 --> 01:43:20,041 Tôi phát điên với những thứ vô nghĩa này... 1015 01:43:20,148 --> 01:43:22,639 Nhất là khi tôi chuẩn bị về nhà... 1016 01:43:42,037 --> 01:43:43,902 Tòa đại sứ nào vậy? 1017 01:43:43,972 --> 01:43:46,440 Havana, thưa ngài, là Cuba. 1018 01:43:55,384 --> 01:43:58,182 Tuần trăng mật kết thúc rồi, Tiger à. 1019 01:44:23,679 --> 01:44:24,907 Xem nhé. 1020 01:44:29,051 --> 01:44:30,313 11 giờ 1021 01:44:33,422 --> 01:44:36,448 Ông nói đúng, ta sắp được xem. 1022 01:45:10,959 --> 01:45:13,723 Anh có thể trở lại sau 20 phút nữa. 1023 01:45:14,396 --> 01:45:15,385 Vâng, Zoya hả? 1024 01:45:15,497 --> 01:45:17,192 Họ nói rằng họ cần sự cho phép của quản lý… 1025 01:45:17,299 --> 01:45:20,097 …cho số lượng lớn như vậy Và bây giờ anh ta cũng không ở đó… 1026 01:45:20,535 --> 01:45:22,503 …nên họ chỉ đưa cho chúng ta một nửa 1027 01:45:22,604 --> 01:45:23,832 Được rồi… cứ lấy bao nhiêu đó thôi. 1028 01:45:38,487 --> 01:45:41,251 Hai mươi phút nữa quản lý sẽ đến… Đây là tất cả những gì mà chúng tôi có. 1029 01:45:41,356 --> 01:45:43,256 Tôi sẽ vào xe hơi lấy tiền… 1030 01:45:43,325 --> 01:45:45,793 Anh sẽ ra ngân hàng rút số tiền còn lại 1031 01:45:45,894 --> 01:45:48,658 Đùng lo, chúng ta sẽ ra khỏi đấy trước chiều tối. 1032 01:46:02,677 --> 01:46:04,804 Ngài cảnh sát ơi. 1033 01:46:18,226 --> 01:46:21,320 Dừng lại đi, anh chạy trốn đủ rồi. 1034 01:46:32,874 --> 01:46:35,240 Zoya ….nhìn xem anh kiếm được gì này 1035 01:46:35,844 --> 01:46:38,039 Xe Jeep của Willy, cùng cỡ 52 1036 01:46:40,949 --> 01:46:45,079 Ồ anh không có ý gợi nhắc đến bố em. 1037 01:46:50,725 --> 01:46:51,987 Chuyện gì vậy? 1038 01:46:52,694 --> 01:46:53,991 Hết rồi… 1039 01:46:57,566 --> 01:46:59,557 Họ đang đợi anh… 1040 01:46:59,768 --> 01:47:01,895 Chúng ta phải đi và ngồi trên chiếc xe đó. 1041 01:47:29,164 --> 01:47:30,961 Tiger, đừng sử dụng bất cứ thứ gì ở đây… 1042 01:47:31,433 --> 01:47:35,767 Anh biết…họ sẽ giết chúng ta trong trường hợp bắt buộc. 1043 01:47:41,443 --> 01:47:42,705 Đến đây… 1044 01:48:09,604 --> 01:48:10,901 Không! 1045 01:48:20,615 --> 01:48:22,674 Theo họ…nhanh lên! 1046 01:48:23,018 --> 01:48:24,747 Nhanh lên! 1047 01:49:12,801 --> 01:49:14,098 Đi nào. 1048 01:49:17,505 --> 01:49:19,234 Dừng lại đi. 1049 01:49:19,341 --> 01:49:21,002 Khoan đã. 1050 01:49:25,614 --> 01:49:26,876 Cảm ơn. 1051 01:50:37,552 --> 01:50:39,577 Tiger…này, nhanh lên chứ! 1052 01:51:15,790 --> 01:51:17,223 Thôi nào, Zoya! 1053 01:51:19,961 --> 01:51:21,292 Đủ rồi! 1054 01:54:59,881 --> 01:55:02,372 Sẽ thế nào nếu họ có và chúng ta thì không? 1055 01:55:02,483 --> 01:55:04,075 5 phút là quá đủ… 1056 01:55:04,152 --> 01:55:06,416 Tôi không quan tâm nếu ông có bắn anh ta hay không…cứ bắn. 1057 01:55:12,026 --> 01:55:13,357 Tôi sẽ gọi lại sau. 1058 01:55:13,461 --> 01:55:16,362 Gopi…anh có muốn bị bắt không? 1059 01:55:16,431 --> 01:55:17,921 Bạn xứng đáng bị bắn. 1060 01:55:17,999 --> 01:55:20,524 Tôi đã làm gì thế này? 1061 01:55:22,236 --> 01:55:25,137 Tiger, anh biết được bao nhiêu đất nước trên thế giới? 1062 01:55:25,206 --> 01:55:28,801 201 quốc gia…có 201 quốc gia và tôi nữa… 1063 01:55:28,910 --> 01:55:34,075 203 1064 01:55:34,749 --> 01:55:35,977 Được thôi. 1065 01:55:36,351 --> 01:55:38,512 203 quốc gia và tôi… 1066 01:55:38,619 --> 01:55:41,144 Không là 204… 1067 01:55:41,556 --> 01:55:43,649 Vì Montenegro cũng bị tách ra từ Serbia. 1068 01:55:43,758 --> 01:55:46,318 Chẳng quan tâm việc tồn tại 203 hay 204 quốc gia! 1069 01:55:46,427 --> 01:55:49,089 Làm sao lại bỏ trốn với một cô gái Pakistan cơ chứ? 1070 01:55:49,564 --> 01:55:55,025 Gopi…anh có biết bao nhiêu thông tin mà Zoya mang theo có ích cho chúng ta không? 1071 01:55:55,403 --> 01:55:57,303 Anh có ý kiến gì không? 1072 01:55:57,438 --> 01:56:00,305 Zoya đã sẵn sàng đến Ấn Độ với chúng ta. 1073 01:56:01,409 --> 01:56:02,740 Thật không? 1074 01:56:04,712 --> 01:56:05,872 Cô ta đang ở đâu? 1075 01:56:05,947 --> 01:56:07,346 Gọi cô ta…rời khỏi đây. 1076 01:56:08,950 --> 01:56:14,013 Tôi cần các anh để làm được điều đó. 1077 01:56:14,088 --> 01:56:16,352 Tại sao? Anh mới nói tôi là cô ta đã sẵn sàng. 1078 01:56:16,491 --> 01:56:18,823 Đúng vậy, nhưng những người cùng với cô ta bây giờ… 1079 01:56:18,893 --> 01:56:21,726 …sẽ không để cô ta đến Ấn Độ dễ dàng đâu. 1080 01:56:22,430 --> 01:56:23,863 Ai vậy? 1081 01:56:24,132 --> 01:56:25,497 Bạn bè chúng ta… 1082 01:56:29,203 --> 01:56:30,898 Vậy để tôi nói thẳng… 1083 01:56:31,406 --> 01:56:35,775 Tôi muốn chúng ta tấn công vào ISI ở Cuba… 1084 01:56:35,877 --> 01:56:39,506 Tại sao…để bắt cóc một cô gái? 1085 01:56:40,314 --> 01:56:41,645 Cô gái ư? 1086 01:56:42,583 --> 01:56:44,881 Cô gái tương tự là em vợ anh ở Dublin… 1087 01:56:44,952 --> 01:56:47,147 Khi anh tìm ra, cô ta đã là người Pakistan 1088 01:56:47,822 --> 01:56:50,05 Anh giáng cô ấy xuống từ em vợ trở thành một cô gái ư? 1089 01:56:52,827 --> 01:56:56,661 Gopi…họ đưa cô ấy đến Pakistan vào sáng ngày mai… 1090 01:56:57,532 --> 01:56:58,965 Chào kẻ thô bạo. 1091 01:56:59,033 --> 01:57:01,558 Cái gì cần làm thì phải hoàn thành ngay bây giờ. 1092 01:57:05,373 --> 01:57:07,238 Ngài Shenoy sẽ nói gì đây? 1093 01:57:09,444 --> 01:57:13,608 Tiger ơi, Tiger…Tiger 1094 01:57:13,948 --> 01:57:15,677 Anh đang làm cái quái gì vậy? 1095 01:57:22,290 --> 01:57:25,589 Đó là kế hoạch Tokas à, anh sẽ ở đó. 1096 01:57:25,660 --> 01:57:27,560 Thưa ngài, Bablu à…ngài suy nghĩ như vậy… 1097 01:57:27,628 --> 01:57:30,256 - Được rồi, thưa ngài-Jassi - Anh sẽ chặn họ ở đây. 1098 01:57:30,364 --> 01:57:32,457 - Tiger…cầm lấy - Cảm ơn, Gopi… 1099 01:57:33,134 --> 01:57:39,130 Người thô bạo như ông đem cả quân đội đến chỉ để bắt tôi thôi à? 1100 01:57:39,207 --> 01:57:41,232 Thưa ngài, đừng quên là chúng tôi đến đây để bắt người đàn ông đó. 1101 01:57:41,309 --> 01:57:42,640 Chúng tôi học hỏi từ ai chứ? 1102 01:57:42,743 --> 01:57:46,577 Lần cuối cùng…anh sẽ ở đây. Vâng thưa ngài. 1103 01:57:46,681 --> 01:57:48,581 Đúng tám giờ sáng mai. 1104 01:58:04,031 --> 01:58:06,659 Chuyến bay sẽ cất cánh trong hai giờ nữa… 1105 01:58:07,301 --> 01:58:10,566 Đừng thử bất cứ thứ gì lạ ở sân bay. 1106 01:58:15,443 --> 01:58:17,877 Ở trong thế giới phụ nữ thì sung sướng biết dường nào. 1107 01:58:17,979 --> 01:58:20,447 Còn hơn cả danh dự và phẩm giá. 1108 01:58:27,622 --> 01:58:30,887 Và đó là người bạn Ấn Độ của cậu… 1109 01:58:31,692 --> 01:58:33,922 Anh ta bỏ tôi một mình và biến mất trong chớp mắt ư? 1110 01:58:45,306 --> 01:58:47,001 Thôi nào! 1111 01:59:11,732 --> 01:59:13,632 Nhanh lên, đi thôi! 1112 01:59:44,799 --> 01:59:46,994 Nhanh lên! Đuổi theo họ! 1113 01:59:53,741 --> 01:59:57,040 Thằng khốn kiếp, Chúa tạo ra hắn và đập vỡ hắn! 1114 01:59:57,612 --> 01:59:58,943 Em vợ! 1115 02:00:12,126 --> 02:00:14,026 Quay vòng lại, ngay bây giờ! 1116 02:00:23,938 --> 02:00:25,405 Rẽ trái! 1117 02:01:45,920 --> 02:01:48,946 Thôi nào, đi đi! Airpark! 1118 02:01:49,023 --> 02:01:50,615 Chạy nhanh lên chứ! 1119 02:02:14,081 --> 02:02:16,072 Dừng lại! Dừng lại đây! 1120 02:02:28,996 --> 02:02:30,691 Anh sẽ làm được Đừng lo lắng nhé… 1121 02:02:30,765 --> 02:02:32,756 Đừng ngăn cản máy bay vì bất kỳ lý do gì… 1122 02:02:32,833 --> 02:02:35,097 Chúng ta đến chỉ vì muốn được bay thôi! 1123 02:03:13,007 --> 02:03:14,269 Đi thôi! 1124 02:03:14,341 --> 02:03:15,774 Chặn họ lại! 1125 02:05:14,061 --> 02:05:17,827 Này phi công, hãy chở tôi đến nơi an toàn. 1126 02:05:37,618 --> 02:05:38,880 Chào nhé. 1127 02:05:39,219 --> 02:05:40,709 Xin chào? 1128 02:05:40,788 --> 02:05:42,380 Ngài Shenoy... 1129 02:05:51,265 --> 02:05:53,756 Nói đi Avinash Singh Rathore. 1130 02:05:53,867 --> 02:05:58,668 Gọi tôi bằng tên thật lần đầu tiên… 1131 02:05:58,772 --> 02:06:01,502 Tôi sẽ cho anh thấy đây là lần tôi không dối ai cả… 1132 02:06:01,575 --> 02:06:06,012 Không thưa ngài…lần đầu tiên của đời tôi là thực sự làm theo trái tim mình. 1133 02:06:06,080 --> 02:06:08,981 Anh đã quên nhiệm vụ. 1134 02:06:09,283 --> 02:06:11,478 Không, tôi không quên nhiệm vụ.. 1135 02:06:11,552 --> 02:06:13,816 Tôi còn nhớ trách nhiệm, nhớ bài học trong huấn luyện…. 1136 02:06:13,921 --> 02:06:18,255 Nhưng tôi cũng hiểu rằng Tiger đối với họ cũng tồn tại…. 1137 02:06:18,459 --> 02:06:22,828 Ông đã từng nói rằng sống với sự nuối tiếc là không dễ. 1138 02:06:23,364 --> 02:06:26,856 Yêu kẻ thù được coi là phản bội… 1139 02:06:27,901 --> 02:06:31,735 Thưa ngài…khi tôi yêu Không ai nói với tôi về kẻ thù 1140 02:06:31,839 --> 02:06:37,141 Và khi tôi yêu… tôi không hiểu tại sao cô ấy lại là kẻ thù. 1141 02:06:40,047 --> 02:06:41,844 - Tiger à… - Thưa ngài.. 1142 02:06:41,915 --> 02:06:43,439 Anh trốn tránh bao lâu rồi… 1143 02:06:43,517 --> 02:06:49,114 Thưa ngài…ngày người Ấn Độ và người Pakistan không cần RAW và ISI… 1144 02:06:49,923 --> 02:06:51,550 Là ngày chúng tôi sẽ trở lại. 1145 02:06:57,064 --> 02:06:58,395 Chúc may mắn. 1146 02:07:02,302 --> 02:07:03,792 Ngài Shenoy. 1147 02:07:19,887 --> 02:07:24,017 Điệp viên Tiger và Zoya đã được đưa vào danh sách mất tích… 1148 02:07:24,124 --> 02:07:26,456 Theo diện RAW và ISI. 1149 02:07:27,294 --> 02:07:29,592 Nhưng những báo cáo của họ được công bố khắp thế giới. 1150 02:07:29,730 --> 02:07:32,824 Đã được báo cáo từ tất cả các nơi trên thế giới. 1151 02:07:33,400 --> 02:07:38,133 Nhưng không thể nói rằng nếu họ là Tiger và Zoya. 1152 02:07:39,206 --> 02:07:44,234 Mà RAW và ISI đang tìm kiếm. 1153 02:07:45,879 --> 02:07:47,574 Lần đầu tiên trong lịch sử… 1154 02:07:47,648 --> 02:07:51,015 …những điệp viên là đối thủ của nhau đã làm việc cùng nhau trong cùng một nhiệm vụ. 1155 02:07:53,587 --> 02:07:56,420 Bất kỳ ngóc ngách nào trên đời này, Tiger và Zoya đều có thể ở đó… 1156 02:07:56,523 --> 02:07:59,549 Có thể họ phải mỉm cười trước những tin như thế này.