1
00:00:34,356 --> 00:00:36,440
[water running]
2
00:00:41,398 --> 00:00:42,398
[faucet squeaks]
3
00:01:40,731 --> 00:01:42,606
-[hanging man groans, grunts]
-I got you.
4
00:01:42,690 --> 00:01:44,023
[in Japanese] Guard!
5
00:01:44,815 --> 00:01:45,815
Guard!
6
00:01:46,981 --> 00:01:47,981
[in English] I got you.
7
00:01:48,065 --> 00:01:50,523
-[grunting]
-[man] Come here, you.
8
00:01:53,690 --> 00:01:55,106
[man 2] Get on your knees.
9
00:01:55,190 --> 00:01:58,315
-[guards grunting]
-[prisoner speaks Japanese]
10
00:01:59,231 --> 00:02:03,148
[man 3]
Are you proud of yourself for saving him?
11
00:02:05,148 --> 00:02:06,773
You’d better mind your own business.
12
00:02:11,731 --> 00:02:14,440
You thought you could get this note out?
13
00:02:17,523 --> 00:02:18,815
What is this?
14
00:02:20,731 --> 00:02:22,315
[cries out, grunts]
15
00:02:25,356 --> 00:02:26,356
[man 3] Look.
16
00:02:27,898 --> 00:02:29,190
What is this?
17
00:02:30,023 --> 00:02:31,773
I’m asking you! What is this?
18
00:02:31,856 --> 00:02:34,106
I don’t speak Japanese.
19
00:02:36,606 --> 00:02:38,440
Throw him in solitary.
20
00:02:38,523 --> 00:02:40,190
[guards shouting]
21
00:02:40,273 --> 00:02:41,565
[shouting]
22
00:02:41,648 --> 00:02:44,648
[man 3] Nobody knows that you’re here.
23
00:02:45,648 --> 00:02:47,940
You’ll never get out of here.
24
00:02:48,856 --> 00:02:50,023
[hanging man yells]
25
00:02:50,106 --> 00:02:52,315
-[blows landing]
-[guard shouts]
26
00:03:01,648 --> 00:03:04,648
[helicopter passes overhead]
27
00:03:28,523 --> 00:03:29,606
[door opens]
28
00:03:32,440 --> 00:03:34,440
[shouting, gasping]
29
00:03:34,523 --> 00:03:38,273
[screaming]
30
00:03:41,565 --> 00:03:44,606
[panting]
31
00:03:49,315 --> 00:03:50,523
[spits]
32
00:03:50,606 --> 00:03:52,731
[panting]
33
00:04:05,523 --> 00:04:07,940
[faint chatter]
34
00:04:40,648 --> 00:04:41,648
Get out of the way.
35
00:04:42,815 --> 00:04:43,815
[grunts]
36
00:04:46,523 --> 00:04:48,315
-[groans]
-[door slams]
37
00:04:56,065 --> 00:04:57,065
Food.
38
00:05:08,315 --> 00:05:09,315
[man] Food.
39
00:05:34,065 --> 00:05:35,148
Kiyoshi.
40
00:05:38,106 --> 00:05:39,773
[in English] My name is Kiyoshi.
41
00:05:48,398 --> 00:05:49,398
Nick.
42
00:05:53,773 --> 00:05:55,065
I need your help.
43
00:06:06,898 --> 00:06:10,023
When someone tries
to commit suicide in prison,
44
00:06:10,565 --> 00:06:12,231
they take you to the hospital.
45
00:06:13,148 --> 00:06:16,231
Once I am there,
my brothers will come for me.
46
00:06:17,773 --> 00:06:20,981
And then, I will have them come for you.
47
00:06:24,273 --> 00:06:25,273
Okay?
48
00:06:46,690 --> 00:06:47,898
[guard speaking Japanese]
49
00:06:49,273 --> 00:06:51,356
[guard 2 speaking Japanese]
50
00:07:00,523 --> 00:07:03,273
[guard 2 shouting in Japanese]
51
00:07:27,981 --> 00:07:29,273
Break is over!
52
00:07:29,356 --> 00:07:31,440
Go back to work.
53
00:07:36,398 --> 00:07:38,190
-Walk!
-Hurry!
54
00:07:41,690 --> 00:07:43,606
Hey! Go!
55
00:07:43,690 --> 00:07:46,148
Hey! Walk fast!
56
00:09:20,981 --> 00:09:24,690
[sniffles, exhales]
57
00:09:27,815 --> 00:09:31,773
I need you to keep me from dying
and make sure the guards come.
58
00:09:42,690 --> 00:09:43,898
[panting]
59
00:09:49,856 --> 00:09:51,065
[in Japanese] Guard!
60
00:09:51,981 --> 00:09:52,940
Guard!
61
00:09:55,648 --> 00:09:58,481
Hey! Hey!
62
00:10:01,440 --> 00:10:02,856
Help!
63
00:10:03,440 --> 00:10:04,856
Help!
64
00:10:04,940 --> 00:10:07,356
Hey! Hey!
65
00:10:11,065 --> 00:10:12,731
Help!
66
00:10:13,398 --> 00:10:15,481
-Be quiet.
-[Nick] He cut himself!
67
00:10:15,565 --> 00:10:18,523
Number 129. Emergency!
68
00:10:18,606 --> 00:10:20,981
Ring the emergency bell!
69
00:10:21,065 --> 00:10:22,773
[bell ringing]
70
00:10:22,856 --> 00:10:24,440
[guard] Number 129. Emergency!
71
00:10:24,523 --> 00:10:25,731
Emergency!
72
00:10:25,815 --> 00:10:27,815
[guard 2] The emergency bell!
73
00:10:27,898 --> 00:10:31,106
[ringing continues]
74
00:10:31,190 --> 00:10:33,398
[door slams]
75
00:10:33,481 --> 00:10:36,106
[guard] Move… forward!
76
00:10:36,606 --> 00:10:40,481
One, two. One, two. One, two.
77
00:10:46,273 --> 00:10:48,648
-Move!
-[guard 2] Go to work!
78
00:10:48,731 --> 00:10:51,731
[guard continues cadence in Japanese]
79
00:14:15,065 --> 00:14:16,606
The entire Shiromatsu family
80
00:14:16,690 --> 00:14:21,231
would like to start by thanking you
for what you did for our member.
81
00:14:26,523 --> 00:14:27,898
Do you speak Japanese?
82
00:14:29,065 --> 00:14:30,065
[in English] A bit.
83
00:14:33,898 --> 00:14:37,190
[in English]
Kiyoshi says we should offer you a job.
84
00:14:40,315 --> 00:14:43,856
We have a problem
with one of your fellow Americans.
85
00:14:48,856 --> 00:14:51,565
We have tried to reason with him
for a while now.
86
00:14:52,148 --> 00:14:53,315
Maybe…
87
00:14:54,481 --> 00:14:56,481
you could help us with that.
88
00:14:58,231 --> 00:14:59,565
Yeah, maybe I could.
89
00:15:01,023 --> 00:15:02,023
Good.
90
00:15:19,606 --> 00:15:21,023
[woman] Wow, Mr. Gaijin.
91
00:15:21,106 --> 00:15:23,940
Come visit us. We’ll give you a discount.
92
00:15:35,940 --> 00:15:38,606
[vendor] Try this. Welcome!
93
00:15:48,190 --> 00:15:50,815
[man, woman laughing]
94
00:15:58,648 --> 00:16:02,023
[loud chattering]
95
00:16:02,106 --> 00:16:03,273
Wait here.
96
00:16:25,898 --> 00:16:27,398
Get some sleep at an inn.
97
00:16:27,481 --> 00:16:29,356
Someone will pick you up tomorrow.
98
00:16:30,648 --> 00:16:31,690
Wait for them.
99
00:16:46,231 --> 00:16:47,856
[in English] Hey, cowboy.
100
00:16:48,898 --> 00:16:50,065
American beer?
101
00:16:53,940 --> 00:16:55,106
It’ll be 100.
102
00:16:56,440 --> 00:16:57,690
One hundred?
103
00:16:59,106 --> 00:17:00,106
Yeah.
104
00:17:02,190 --> 00:17:05,065
-[laughing]
-[Nick] Okay.
105
00:17:07,565 --> 00:17:08,773
You’re pretty good.
106
00:17:10,606 --> 00:17:11,856
Hold on a second.
107
00:17:13,190 --> 00:17:14,315
Here.
108
00:17:16,148 --> 00:17:17,148
[in Japanese] Thanks.
109
00:17:18,981 --> 00:17:19,856
Beer?
110
00:17:29,065 --> 00:17:30,648
[man in English]
Can’t believe you punched that guy.
111
00:17:30,731 --> 00:17:33,606
-[in English] See the way he looked at me?
-He was a little out of line.
112
00:17:33,690 --> 00:17:35,273
-Right.
-[man] Let’s make some money.
113
00:17:35,356 --> 00:17:36,231
All right.
114
00:17:36,315 --> 00:17:38,231
-[man] Excuse me.
-[man 2] Excuse me.
115
00:18:08,398 --> 00:18:10,565
[people shouting in distance]
116
00:18:10,648 --> 00:18:11,648
[horn honking]
117
00:18:16,773 --> 00:18:19,773
[train rumbling past]
118
00:18:22,273 --> 00:18:23,273
[sighs]
119
00:19:27,190 --> 00:19:29,065
-Park over there.
-Yes, sir.
120
00:19:36,440 --> 00:19:37,731
[in English] Good luck.
121
00:20:01,273 --> 00:20:03,190
Let’s go over to Mr. Panetti’s office.
122
00:20:10,690 --> 00:20:11,773
Mr. Panetti?
123
00:20:12,273 --> 00:20:14,940
I got a guy out here,
says he’s here about a contract.
124
00:20:19,815 --> 00:20:21,023
Just give him a minute.
125
00:20:35,565 --> 00:20:37,606
Look,
I’m sure you got respect for these people
126
00:20:37,690 --> 00:20:40,065
because they wear silk pajamas
127
00:20:40,148 --> 00:20:44,023
and they bow like you’re the fuckin’
sun god when they pour the coffee.
128
00:20:44,106 --> 00:20:47,815
Frankly, I don’t give a shit
about their rules or their traditions
129
00:20:47,898 --> 00:20:50,981
or whatever the fuck it is
that you’re here to try to explain to me.
130
00:20:51,398 --> 00:20:52,481
We won!
131
00:20:53,815 --> 00:20:55,815
What’s the point in winning a war
132
00:20:55,898 --> 00:20:59,398
if now you gotta worry
about steppin’ on Japs’ toes?
133
00:20:59,481 --> 00:21:02,148
-I wouldn’t call ’em Japs.
-Okay.
134
00:21:02,940 --> 00:21:04,940
-So you’re one of those.
-One of what?
135
00:21:05,606 --> 00:21:07,898
I got a deal with the United States Army.
136
00:21:08,523 --> 00:21:12,690
Your fuckin’ country gives me metal
at two cents a cubic yard.
137
00:21:12,773 --> 00:21:14,606
Do you know
where they get this metal from?
138
00:21:15,690 --> 00:21:16,773
Any idea?
139
00:21:17,440 --> 00:21:20,690
They get it
from breaking down war machines
140
00:21:20,773 --> 00:21:24,190
that these fucking Nips built
to sneak attack us.
141
00:21:25,315 --> 00:21:29,606
So excuse me
if they gotta buy it back from me cheap.
142
00:21:31,065 --> 00:21:34,273
Now, I don’t know
if you’re bangin’ some slanty-eyed broad
143
00:21:34,356 --> 00:21:36,981
and you’re gettin’ all gooked-out
and sympathetic,
144
00:21:37,065 --> 00:21:38,398
but that’s the way it is.
145
00:21:40,106 --> 00:21:42,606
-That’s the way it is?
-That’s the way it is.
146
00:21:42,690 --> 00:21:45,481
And now,
you can get the fuck outta my office.
147
00:21:49,815 --> 00:21:55,523
[Nick grunting]
148
00:21:56,398 --> 00:21:59,398
-[Panetti grunts, wheezes]
-[exhales deeply]
149
00:22:11,648 --> 00:22:13,565
He’s all bloody.
150
00:22:18,523 --> 00:22:19,440
[sighs]
151
00:22:20,023 --> 00:22:21,356
[in English] Did you kill him?
152
00:22:23,856 --> 00:22:24,940
He’ll live.
153
00:22:26,690 --> 00:22:27,731
[in Japanese] Let’s go.
154
00:22:38,398 --> 00:22:40,565
[up-tempo jazz playing]
155
00:23:08,398 --> 00:23:10,690
Brother,
recently I’ve been doing some impressions.
156
00:23:10,773 --> 00:23:12,356
-Let me see.
-May I?
157
00:23:17,231 --> 00:23:18,773
It’s a worm.
158
00:23:18,856 --> 00:23:21,523
And now… two worms.
159
00:23:23,231 --> 00:23:26,398
-[laughing]
-[Kiyoshi] That’s not funny.
160
00:23:27,523 --> 00:23:29,606
[big man] You can’t say it’s not funny.
161
00:23:30,606 --> 00:23:32,898
[in English] Nick. Your turn.
162
00:23:37,898 --> 00:23:39,773
A penguin walks into a bar.
163
00:23:41,815 --> 00:23:43,606
Says to the bartender…
164
00:23:45,606 --> 00:23:47,398
“Hey, have you seen my brother?”
165
00:23:50,565 --> 00:23:53,148
Bartender looks at the penguin and says…
166
00:23:56,690 --> 00:23:57,898
“What’s he look like?”
167
00:24:04,273 --> 00:24:06,356
[laughing]
168
00:24:06,440 --> 00:24:09,023
[in Japanese] A penguin walks into a bar
and asks the bartender,
169
00:24:09,106 --> 00:24:11,231
“Have you seen my brother?”
170
00:24:11,815 --> 00:24:14,148
“What’s he look like?”
“A penguin, of course.”
171
00:24:15,190 --> 00:24:16,398
Everyone, laugh.
172
00:24:17,148 --> 00:24:20,023
Laugh. Whatever it means, laugh.
173
00:24:20,856 --> 00:24:22,273
[man] Laugh, laugh.
174
00:24:26,731 --> 00:24:28,773
Shit, it’s them.
175
00:24:29,940 --> 00:24:31,231
It’s the Seizu family.
176
00:24:31,815 --> 00:24:33,815
[man] They’d better go back to Kobe.
This is our city.
177
00:24:33,898 --> 00:24:36,440
Hey, you, calm down. Sit down.
178
00:24:38,273 --> 00:24:39,648
[Kiyoshi] What do you want?
179
00:24:41,231 --> 00:24:42,815
Smart move.
180
00:24:42,898 --> 00:24:44,981
This is our territory. Go home.
181
00:24:45,481 --> 00:24:47,565
The Yankee warehouse,
think you can get away with it?
182
00:24:47,648 --> 00:24:50,231
We made a deal with the GIs, not you.
183
00:24:50,315 --> 00:24:51,773
The warehouses are ours now.
184
00:24:51,856 --> 00:24:54,106
Hey, handsome, listen up.
185
00:24:54,606 --> 00:24:57,773
You came in here and talked to us,
like your boss told you to.
186
00:24:57,856 --> 00:24:59,398
That’s impressive.
187
00:25:00,231 --> 00:25:03,315
We’ll pass it on, if we don’t forget.
188
00:25:04,315 --> 00:25:08,481
[Kiyoshi] I hear your family made a deal
with the Americans,
189
00:25:09,065 --> 00:25:11,731
but that won’t make this port yours.
190
00:25:11,815 --> 00:25:12,856
Get it?
191
00:25:14,231 --> 00:25:15,981
You expect me to take you seriously
192
00:25:16,065 --> 00:25:18,315
with this little white kitten
at your table?
193
00:25:20,648 --> 00:25:24,231
Oh, ho! You have a cute face.
194
00:25:24,940 --> 00:25:27,356
Then why don’t you take him home
and pet him?
195
00:25:28,648 --> 00:25:30,106
No, you keep her.
196
00:25:30,940 --> 00:25:32,398
You haven’t heard the news in town?
197
00:25:33,315 --> 00:25:35,731
The name Shiromatsu means nothing anymore.
198
00:25:37,398 --> 00:25:39,481
Your boss is half-retired.
199
00:25:40,065 --> 00:25:41,856
He’s blind to what’s coming.
200
00:25:41,940 --> 00:25:42,981
Shut up.
201
00:25:43,523 --> 00:25:45,273
[Kentaro chuckles] It’s true.
202
00:25:45,356 --> 00:25:47,981
If your boss and our previous boss weren’t
on good terms,
203
00:25:48,065 --> 00:25:49,315
I would destroy your family.
204
00:25:50,023 --> 00:25:52,023
It’s the other way around, idiot.
205
00:25:52,940 --> 00:25:54,940
Next, we will take your women.
206
00:25:55,565 --> 00:25:56,398
[Kiyoshi] Go home.
207
00:25:57,231 --> 00:26:00,356
[Kentaro] We’ll take your dirty balls
while we’re at it.
208
00:26:01,565 --> 00:26:03,856
Just like we took your port
before you knew it.
209
00:26:06,023 --> 00:26:07,023
Go home.
210
00:26:10,981 --> 00:26:12,773
-[woman screams]
-[Nick grunts]
211
00:26:17,981 --> 00:26:19,481
[Orochi] Go back to Kobe.
212
00:26:21,190 --> 00:26:22,565
Let them go.
213
00:26:23,898 --> 00:26:24,898
[Orochi] Get lost!
214
00:26:25,565 --> 00:26:27,065
Don’t come back, fool.
215
00:26:28,898 --> 00:26:30,148
I’m going.
216
00:26:47,815 --> 00:26:49,315
Where are the dancers?
217
00:26:49,398 --> 00:26:50,398
Dance!
218
00:26:51,815 --> 00:26:54,481
[man] Dance! Let’s start drinking again.
219
00:26:56,773 --> 00:26:57,648
Cheers.
220
00:26:59,023 --> 00:27:00,023
Cheers.
221
00:27:01,398 --> 00:27:04,440
[child singing]
222
00:27:08,148 --> 00:27:11,690
[singing continues]
223
00:27:19,606 --> 00:27:20,606
[singing stops]
224
00:27:25,606 --> 00:27:28,606
[singing resumes]
225
00:28:14,565 --> 00:28:18,023
[car horn blaring]
226
00:28:22,523 --> 00:28:27,815
[horn blaring]
227
00:29:01,398 --> 00:29:04,398
[women chattering]
228
00:29:49,231 --> 00:29:50,440
Whose place is this?
229
00:29:51,440 --> 00:29:53,773
Yours, if you want it.
230
00:29:59,606 --> 00:30:00,648
It’s nice.
231
00:30:19,606 --> 00:30:20,523
[key clatters]
232
00:30:21,273 --> 00:30:22,273
Think about it.
233
00:30:24,856 --> 00:30:27,856
There’s a suit in the closet.
Should fit you.
234
00:31:40,565 --> 00:31:42,565
[men laughing and chattering]
235
00:31:54,440 --> 00:31:57,398
[shouting]
236
00:32:10,315 --> 00:32:12,315
[shouting continues]
237
00:32:17,856 --> 00:32:19,690
Let me join you.
238
00:32:19,773 --> 00:32:20,981
[shouting stops]
239
00:32:22,856 --> 00:32:24,065
How much?
240
00:32:26,356 --> 00:32:28,565
Why isn’t anyone saying anything?
241
00:32:29,773 --> 00:32:31,856
-Who is in charge? You?
-[man] No.
242
00:32:31,940 --> 00:32:34,106
I’m asking who’s in charge.
243
00:32:34,690 --> 00:32:35,856
You?
244
00:32:37,440 --> 00:32:38,440
Is it him?
245
00:32:45,148 --> 00:32:46,523
What’s your name?
246
00:32:48,023 --> 00:32:49,190
Kimura.
247
00:32:49,273 --> 00:32:50,981
So you’re Kimura.
248
00:32:52,190 --> 00:32:54,065
Nick. Kimura.
249
00:32:55,606 --> 00:32:57,106
I want to ask you.
250
00:32:57,690 --> 00:33:00,940
If my friend Nick was looking
to play cards in Osaka,
251
00:33:01,023 --> 00:33:02,565
should he ask you?
252
00:33:03,815 --> 00:33:06,231
I don’t work with Americans.
253
00:33:07,231 --> 00:33:08,481
[Kiyoshi] Don’t be bossy.
254
00:33:08,981 --> 00:33:10,440
Who are you?
255
00:33:10,523 --> 00:33:14,065
You have a family in the Osaka docks?
Are you the boss?
256
00:33:15,190 --> 00:33:16,398
I don’t know.
257
00:33:20,106 --> 00:33:21,815
Who owns Osaka?
258
00:33:27,190 --> 00:33:29,398
I’m asking you. Who owns Osaka?
259
00:33:30,606 --> 00:33:32,190
I wanna hear it.
260
00:33:34,273 --> 00:33:35,398
Who is it?
261
00:33:36,606 --> 00:33:37,981
Who owns Osaka?
262
00:33:38,648 --> 00:33:39,815
The Shiromatsu.
263
00:33:40,481 --> 00:33:41,565
Say it again.
264
00:33:41,648 --> 00:33:44,398
-Shiromatsu.
-Wrong. Say it once more.
265
00:33:44,481 --> 00:33:45,523
Shiromatsu.
266
00:33:45,606 --> 00:33:47,065
It’s “Mr. Shiromatsu.”
267
00:33:48,356 --> 00:33:49,356
Stand up.
268
00:33:54,856 --> 00:33:56,606
Sato let me use this place.
269
00:33:56,690 --> 00:33:59,690
We’ve been friends with Sato
since the old days.
270
00:33:59,773 --> 00:34:04,898
I hear you threatened to tell his wife
that he’d slept with one of his actresses.
271
00:34:04,981 --> 00:34:07,148
He got her pregnant.
272
00:34:07,231 --> 00:34:08,940
It’s your child.
273
00:34:09,023 --> 00:34:11,065
She says you raped her.
274
00:34:13,023 --> 00:34:16,648
Hey. It’s over for today. Off you go.
275
00:34:17,440 --> 00:34:20,065
If you have any debts,
pay them to Akihiro Shiromatsu.
276
00:34:20,565 --> 00:34:22,690
Never play in Osaka without paying.
277
00:34:23,523 --> 00:34:25,023
Hurry up and get out.
278
00:34:25,106 --> 00:34:27,106
[gamblers murmuring]
279
00:34:30,773 --> 00:34:31,606
Now.
280
00:34:31,690 --> 00:34:33,815
-I’ll pay if you want money.
-Pay.
281
00:34:34,481 --> 00:34:37,815
How much is the Shiromatsu’s usual cut?
I’ll pay double.
282
00:34:37,898 --> 00:34:38,898
Okay, pay.
283
00:34:40,356 --> 00:34:42,773
[in English]
He wants to know what Shiromatsu’s cut is.
284
00:34:42,856 --> 00:34:47,065
Can’t you even negotiate
without permission from your white dog?
285
00:34:49,440 --> 00:34:52,565
[gagging]
286
00:34:54,065 --> 00:34:55,648
[Kiyoshi] Are you okay?
287
00:34:56,481 --> 00:34:58,356
Don’t make such a fuss.
288
00:34:58,940 --> 00:35:00,565
Aren’t you being dramatic?
289
00:35:05,481 --> 00:35:06,815
Don’t weep.
290
00:35:07,731 --> 00:35:10,106
This is what happens
when you resist the Shiromatsu.
291
00:35:10,190 --> 00:35:13,148
-[choking]
-[Kiyoshi grunting]
292
00:35:27,231 --> 00:35:29,815
[Kimura gurgling]
293
00:35:32,731 --> 00:35:34,231
[gasping]
294
00:35:55,356 --> 00:35:57,065
[people laughing]
295
00:35:58,065 --> 00:36:00,106
Why is he still hanging around here?
296
00:36:01,190 --> 00:36:02,190
What do you mean?
297
00:36:03,023 --> 00:36:05,940
That gaijin has already served
his purpose, hasn’t he?
298
00:36:06,356 --> 00:36:09,356
Why? He doesn’t mean shit to me.
299
00:36:09,440 --> 00:36:10,440
You sure?
300
00:36:11,981 --> 00:36:13,481
Don’t worry. It’s fine.
301
00:36:13,565 --> 00:36:17,273
What’s fine?
I’m asking you if you owe him a debt.
302
00:36:17,356 --> 00:36:18,940
And I said no.
303
00:36:19,648 --> 00:36:20,648
Listen, Kiyoshi.
304
00:36:21,565 --> 00:36:24,356
He doesn’t care about you or this family.
305
00:36:27,023 --> 00:36:27,856
Send him away.
306
00:36:29,231 --> 00:36:30,148
Okay?
307
00:36:36,940 --> 00:36:38,606
He doesn’t like me very much, does he?
308
00:36:41,065 --> 00:36:42,940
What’s the story with his fingers?
309
00:36:45,106 --> 00:36:48,940
[in English] When you dishonor your boss
and you want to show remorse,
310
00:36:49,023 --> 00:36:50,273
you give your finger.
311
00:36:50,815 --> 00:36:52,690
It’s called otoshimae.
312
00:36:55,273 --> 00:36:56,856
I see you’ve got all your fingers.
313
00:36:57,523 --> 00:36:59,023
I guess I got lucky.
314
00:36:59,731 --> 00:37:02,856
[whispering in Japanese]
315
00:37:05,315 --> 00:37:07,273
-[in Japanese] I’ll go down there now.
-Yes, sir.
316
00:37:09,148 --> 00:37:10,273
[in English] Stay here.
317
00:37:12,440 --> 00:37:16,565
[band playing mambo]
318
00:37:17,648 --> 00:37:19,731
[singing in Spanish]
319
00:37:48,523 --> 00:37:50,356
[woman] What?
320
00:37:50,440 --> 00:37:51,731
[Kiyoshi] That’s enough.
321
00:37:56,231 --> 00:37:58,148
[woman] Wait. Stop it!
322
00:38:01,940 --> 00:38:03,440
I get it. Let me go.
323
00:38:04,315 --> 00:38:05,856
What are you doing here?
324
00:38:06,440 --> 00:38:08,440
What does it look like? I’m dancing.
325
00:38:08,523 --> 00:38:11,481
-I told you not to come here.
-Why? What’s wrong?
326
00:38:11,565 --> 00:38:13,815
-No reason. Just go home.
-No.
327
00:38:13,898 --> 00:38:15,731
Don’t test me.
328
00:38:16,565 --> 00:38:20,273
What would you do if the Seizu men
walked in with guns in their hands?
329
00:38:20,356 --> 00:38:22,023
Why would they come? Where are they?
330
00:38:22,106 --> 00:38:24,856
I’m saying what if they came?
331
00:38:26,523 --> 00:38:27,481
Nick.
332
00:38:27,565 --> 00:38:30,148
[in English]
Take my sister home. She’s drunk.
333
00:38:38,773 --> 00:38:41,356
[in Japanese]
That’s enough. He’s taking you home.
334
00:38:42,773 --> 00:38:43,773
Go home.
335
00:39:48,440 --> 00:39:50,940
[in English] Thank you for taking me home.
336
00:39:51,981 --> 00:39:52,856
Yeah.
337
00:39:56,023 --> 00:39:57,856
[chuckles] Um…
338
00:39:58,440 --> 00:40:00,356
I’m gonna close the door now.
339
00:40:03,815 --> 00:40:05,148
You’re very beautiful.
340
00:40:08,148 --> 00:40:09,231
Thank you.
341
00:40:10,773 --> 00:40:11,856
You’re welcome.
342
00:40:14,981 --> 00:40:16,815
-You want to come inside?
-Yes.
343
00:40:19,606 --> 00:40:20,690
[laughs]
344
00:40:26,565 --> 00:40:28,065
[engine starts]
345
00:40:29,065 --> 00:40:31,065
[rain pattering]
346
00:40:58,398 --> 00:40:59,481
Morning.
347
00:41:03,356 --> 00:41:06,356
[thunder rumbling]
348
00:41:07,606 --> 00:41:08,731
I should go.
349
00:41:11,231 --> 00:41:12,315
You should.
350
00:41:29,981 --> 00:41:32,981
[thunder rumbling]
351
00:42:00,856 --> 00:42:01,856
[clears throat]
352
00:42:03,981 --> 00:42:07,648
Orochi says the US Army is shipping guns
back to the States.
353
00:42:07,731 --> 00:42:10,815
Their plan is to sell some of it
before it leaves the port.
354
00:42:13,106 --> 00:42:16,148
The US Army cannot know
that the Shiromatsu is involved.
355
00:42:17,356 --> 00:42:18,440
Makes sense.
356
00:42:18,981 --> 00:42:21,065
You will have to do this on your own.
357
00:42:22,815 --> 00:42:24,356
I understand if you won’t do this,
358
00:42:24,440 --> 00:42:27,440
but if it goes right,
everything will change.
359
00:42:30,398 --> 00:42:31,481
And if it goes wrong?
360
00:42:32,231 --> 00:42:35,148
It will come down on you and no one else.
361
00:42:36,565 --> 00:42:37,815
Sounds like fun.
362
00:44:08,398 --> 00:44:09,940
[thud]
363
00:44:19,606 --> 00:44:20,773
[in Japanese] You hear that?
364
00:44:25,148 --> 00:44:28,023
This is our water. This is our port.
365
00:44:28,481 --> 00:44:31,356
Your dead friend knew that very well.
366
00:44:31,440 --> 00:44:36,023
He said you’d sneak in tonight
to buy all the guns before us.
367
00:44:37,940 --> 00:44:39,606
[laughs]
368
00:44:50,148 --> 00:44:52,231
Your skin is so soft.
369
00:44:53,148 --> 00:44:54,648
Should I lick it?
370
00:44:55,773 --> 00:44:58,148
Brother, I can’t find it.
371
00:44:59,190 --> 00:45:00,523
Where is the money?
372
00:45:05,315 --> 00:45:07,023
[in English] Where is the money?
373
00:45:17,190 --> 00:45:18,440
Shoot him.
374
00:45:20,440 --> 00:45:22,440
[in Japanese] Burn the truck afterwards.
375
00:45:24,731 --> 00:45:25,731
[man] Kneel down.
376
00:45:39,481 --> 00:45:41,356
-[man] Lower the gun.
-Brother…
377
00:45:41,856 --> 00:45:43,106
Lower the gun!
378
00:45:56,981 --> 00:45:58,190
[in Japanese] The guns?
379
00:46:00,648 --> 00:46:02,648
-Where are the guns?
-I don’t know.
380
00:46:19,065 --> 00:46:20,190
Father, I apologize.
381
00:46:21,065 --> 00:46:22,356
It was my idea.
382
00:46:24,190 --> 00:46:28,190
Two Seizu men are dead!
383
00:46:30,565 --> 00:46:33,523
[in English]
It was my idea, not his. I killed them.
384
00:46:35,856 --> 00:46:37,648
Speak Japanese…
385
00:46:38,648 --> 00:46:39,898
or I’ll cut your throat!
386
00:46:47,273 --> 00:46:50,231
If you kill him,
you’ll have to kill me first.
387
00:46:50,315 --> 00:46:52,773
Are you choosing this gaijin
over your family?
388
00:46:53,356 --> 00:46:55,231
[Kiyoshi] Who warned the Seizu?
389
00:46:55,815 --> 00:46:58,731
We brought two million yen in cash.
390
00:46:58,815 --> 00:47:00,481
But the Seizu didn’t find it.
391
00:47:03,898 --> 00:47:07,690
In other words,
someone told them where it would be.
392
00:47:08,231 --> 00:47:09,231
Isn’t that so?
393
00:47:09,315 --> 00:47:11,606
Nick put it under the engine block.
394
00:47:12,065 --> 00:47:13,981
They only looked under the seats.
395
00:47:14,065 --> 00:47:17,648
What’s going on? This could’ve only
happened if someone told them.
396
00:47:18,690 --> 00:47:20,356
Who sent you?
397
00:47:24,273 --> 00:47:26,565
I sent him.
398
00:47:27,815 --> 00:47:32,273
Osaka is ours,
and I sent him to make a statement.
399
00:47:33,356 --> 00:47:34,565
Are you…
400
00:47:35,606 --> 00:47:36,981
the new boss?
401
00:47:41,440 --> 00:47:43,898
Are you the new boss?
402
00:48:51,731 --> 00:48:52,940
[Nick grunting]
403
00:48:55,856 --> 00:48:56,856
[panting]
404
00:49:01,481 --> 00:49:02,940
He fucked Miyu.
405
00:49:04,065 --> 00:49:06,940
That night when you asked him
to take her home.
406
00:49:07,690 --> 00:49:11,315
He is no different from the Seizu.
407
00:49:12,023 --> 00:49:13,731
He takes what he wants.
408
00:49:18,273 --> 00:49:19,773
Wait outside.
409
00:49:35,690 --> 00:49:37,523
Please allow me to do the same.
410
00:50:01,523 --> 00:50:02,356
Good.
411
00:50:22,231 --> 00:50:23,231
[elevator bell dings]
412
00:50:36,856 --> 00:50:37,856
Father.
413
00:50:40,856 --> 00:50:42,398
The Shiromatsu man is here.
414
00:51:42,856 --> 00:51:44,898
Can that man still be trusted?
415
00:51:45,481 --> 00:51:46,481
Yes.
416
00:51:46,981 --> 00:51:48,148
It’s still fine.
417
00:52:16,065 --> 00:52:17,815
Who is the traitor?
418
00:52:20,273 --> 00:52:21,481
[in Japanese] I don’t know.
419
00:52:25,773 --> 00:52:27,856
If you knew, would you tell me?
420
00:52:31,356 --> 00:52:32,565
Yes.
421
00:55:12,065 --> 00:55:14,065
You have no family.
422
00:55:15,190 --> 00:55:16,481
You have no home.
423
00:55:17,273 --> 00:55:20,106
You are a stray dog.
424
00:55:20,898 --> 00:55:22,398
But today…
425
00:55:23,606 --> 00:55:25,273
you may have a home.
426
00:55:28,065 --> 00:55:29,440
You have to decide.
427
00:55:30,981 --> 00:55:32,856
You can drink and join me…
428
00:55:34,148 --> 00:55:36,315
or you can stand here, outside.
429
00:55:56,231 --> 00:55:57,065
[Kiyoshi] Nick.
430
00:55:58,481 --> 00:56:00,731
[in English]
Grab the sakazuki and take it.
431
00:56:10,731 --> 00:56:13,731
[man] From this auspicious moment,
they have become father and son.
432
00:56:14,315 --> 00:56:16,940
Everyone, we will now clap.
433
00:56:18,940 --> 00:56:20,190
Ready.
434
00:56:20,773 --> 00:56:21,731
[all clap]
435
00:56:21,815 --> 00:56:23,815
Congratulations.
436
00:56:30,815 --> 00:56:36,148
[chanting]
437
00:56:36,231 --> 00:56:38,231
[cheering]
438
00:56:39,356 --> 00:56:42,190
[chanting]
439
00:56:42,273 --> 00:56:45,231
[cheering, laughing]
440
00:56:53,231 --> 00:56:56,398
[helicopter whirring]
441
00:57:09,565 --> 00:57:11,231
[in English] She’s 28 years old.
442
00:57:11,315 --> 00:57:14,940
She can meet whoever she wants,
marry whoever she wants.
443
00:57:16,523 --> 00:57:17,648
But not me.
444
00:57:18,565 --> 00:57:19,398
Not yakuza.
445
00:57:20,023 --> 00:57:23,523
The people here, they cannot love anyone.
You understand?
446
00:57:26,523 --> 00:57:29,023
What if I promised you she’d be safe
with me?
447
00:57:29,815 --> 00:57:31,690
What if I told you that before the war,
448
00:57:31,773 --> 00:57:34,231
four men killed Akihiro’s wife
and his son?
449
00:57:34,815 --> 00:57:36,398
Akihiro found them and for three days,
450
00:57:36,481 --> 00:57:39,523
he kept them alive,
begging for their deaths, their mothers,
451
00:57:39,606 --> 00:57:43,148
while he cut off everything
that identified them as human beings.
452
00:57:46,356 --> 00:57:47,731
Yakuza can never have that.
453
00:57:48,315 --> 00:57:50,315
To become a yakuza is a choice.
454
00:57:51,606 --> 00:57:55,190
You trade one type of family for another.
You can never go back.
455
00:57:56,398 --> 00:57:58,190
So why does she work for you?
456
00:57:58,273 --> 00:58:00,273
So I can watch her, keep her safe.
457
00:58:02,315 --> 00:58:04,898
I have many brothers, but only one sister.
458
00:58:06,231 --> 00:58:07,606
She was a virgin.
459
00:58:09,648 --> 00:58:11,231
I don’t think so.
460
00:58:14,856 --> 00:58:16,190
Don’t see my sister.
461
00:58:21,940 --> 00:58:23,273
Congratulations.
462
00:58:24,190 --> 00:58:25,898
Now we are real brothers.
463
00:58:28,231 --> 00:58:29,981
[men laughing]
464
00:58:31,523 --> 00:58:33,398
[man] Thank you for visiting us.
465
00:58:39,815 --> 00:58:41,856
-[Orochi] Let’s go.
-[all] Yes, sir.
466
01:00:07,148 --> 01:00:09,565
Do you know what your tattoo means?
467
01:00:11,190 --> 01:00:12,648
Do you know what it means?
468
01:00:14,440 --> 01:00:15,690
It’s a fable.
469
01:00:17,148 --> 01:00:20,940
The koi fish who can swim up a waterfall
470
01:00:21,523 --> 01:00:23,106
becomes a dragon.
471
01:00:24,856 --> 01:00:26,231
It means you’re arrogant.
472
01:00:31,940 --> 01:00:33,565
What do your tattoos mean?
473
01:00:35,065 --> 01:00:36,065
[Miyu] What?
474
01:00:37,148 --> 01:00:38,565
-Mine?
-Yeah.
475
01:00:40,856 --> 01:00:44,023
Do you get the same one as me? [chuckles]
476
01:00:45,273 --> 01:00:47,898
-[Nick] You have two koi fish.
-I do.
477
01:00:47,981 --> 01:00:49,356
One swimming up…
478
01:00:50,481 --> 01:00:52,106
and one swimming down.
479
01:00:55,690 --> 01:00:56,981
[Nick] I understand.
480
01:00:57,565 --> 01:00:59,773
[Miyu] You do? Tell me.
481
01:01:01,981 --> 01:01:02,981
[Nick] Well…
482
01:01:05,356 --> 01:01:10,565
I guess, in life,
sometimes we fight the current.
483
01:01:12,106 --> 01:01:13,356
And other times…
484
01:01:15,981 --> 01:01:18,106
it’s important to flow with the river.
485
01:01:24,648 --> 01:01:27,231
[pop music playing]
486
01:01:39,440 --> 01:01:42,148
-[man shouts]
-[cheering]
487
01:01:47,606 --> 01:01:51,523
♪ Gomen nasai ♪
488
01:01:51,606 --> 01:01:55,356
♪ I’m so sorry, gomen nasai ♪
489
01:01:55,440 --> 01:01:59,106
♪ I’m so sorry I made you cry ♪
490
01:01:59,190 --> 01:02:02,648
♪ Won’t you forgive me, dear? ♪
491
01:02:02,731 --> 01:02:06,648
♪ Gomen nasai ♪
492
01:02:06,731 --> 01:02:10,481
♪ Nights have been lonely
My days are blue ♪
493
01:02:10,565 --> 01:02:14,023
♪ Because I made a fool of you ♪
494
01:02:14,106 --> 01:02:17,731
♪ Won’t you forgive me, dear? ♪
495
01:02:17,815 --> 01:02:21,315
♪ My butterfly heart ♪
496
01:02:21,398 --> 01:02:25,190
♪ Has brought you pain ♪
497
01:02:25,273 --> 01:02:28,981
♪ Won’t you forgive? Won’t you forget? ♪
498
01:02:29,065 --> 01:02:32,773
♪ Let’s be sweethearts again ♪
499
01:02:32,856 --> 01:02:36,898
♪ Gomen nasai ♪
500
01:02:36,981 --> 01:02:40,690
♪ Nights would be heaven
Love fill my days ♪
501
01:02:41,273 --> 01:02:42,856
Old man, let’s go.
502
01:02:42,940 --> 01:02:43,940
What’s the deal?
503
01:02:44,690 --> 01:02:46,565
Young man, just a little longer.
504
01:02:49,065 --> 01:02:50,731
It’s time to go.
505
01:02:51,440 --> 01:02:53,940
This way, this way. Let’s go.
506
01:03:05,065 --> 01:03:06,273
Cheers.
507
01:03:06,856 --> 01:03:08,148
[together] Cheers.
508
01:03:18,065 --> 01:03:21,606
♪ My butterfly heart ♪
509
01:03:21,690 --> 01:03:25,231
♪ Has brought you pain ♪
510
01:03:25,315 --> 01:03:28,815
[shouting]
511
01:03:29,440 --> 01:03:33,273
♪ Let’s be sweethearts again ♪
512
01:03:33,356 --> 01:03:37,481
♪ Gomen nasai ♪
513
01:03:37,565 --> 01:03:40,565
♪ Nights would be heaven
Love fill my days ♪
514
01:03:40,648 --> 01:03:42,398
[woman giggles]
515
01:03:42,481 --> 01:03:44,440
[no audible dialogue]
516
01:03:44,523 --> 01:03:48,565
♪ I love you, gomen nasai ♪
517
01:03:48,648 --> 01:03:52,440
♪ I love you, gomen nasai ♪
518
01:03:52,523 --> 01:03:56,148
♪ I love you, gomen nasai ♪
519
01:05:09,898 --> 01:05:13,315
Seizu tells me
he has a business proposition,
520
01:05:13,398 --> 01:05:17,523
but he doesn’t have the respect
to meet in person.
521
01:05:18,273 --> 01:05:20,773
He sends a kid like you…
522
01:05:22,690 --> 01:05:24,106
and this gaijin.
523
01:05:26,065 --> 01:05:30,273
Do I look like a radio salesman?
524
01:05:31,315 --> 01:05:33,481
I’m not selling you radios.
525
01:05:34,106 --> 01:05:35,398
I’m selling you stock.
526
01:05:36,190 --> 01:05:39,023
In ten years,
they’ll be making more than radios.
527
01:05:40,065 --> 01:05:42,648
After the IPO,
they’ll be pouring money into research.
528
01:05:42,731 --> 01:05:44,190
TV, automobile technology…
529
01:05:44,273 --> 01:05:46,273
[in Japanese]
They have a subsidiary in the US.
530
01:05:46,773 --> 01:05:49,315
Good for them.
531
01:05:50,231 --> 01:05:51,773
Where is Seizu?
532
01:05:52,606 --> 01:05:53,565
He’s in Kobe.
533
01:05:54,273 --> 01:05:56,898
He offers you this opportunity
for a joint venture.
534
01:05:57,648 --> 01:06:00,898
He offers me…
535
01:06:01,481 --> 01:06:03,190
indignity.
536
01:06:05,065 --> 01:06:09,440
Seizu wants my family to come
under his command, and not only that…
537
01:06:10,815 --> 01:06:14,565
he wants me to pay you?
538
01:06:14,648 --> 01:06:16,398
I am just a representative.
539
01:06:17,315 --> 01:06:20,356
And we’re talking about ten percent
of millions in dividends.
540
01:06:20,440 --> 01:06:21,440
In US dollars.
541
01:06:22,690 --> 01:06:26,190
With 400,000 shares, we could make
500 million yen in ten years.
542
01:06:26,273 --> 01:06:29,648
All the Kobe families are participating
in this investment.
543
01:06:31,523 --> 01:06:33,523
Are we in Kobe?
544
01:06:34,565 --> 01:06:39,148
I will not come under the command
of Hiromitsu Seizu.
545
01:06:39,231 --> 01:06:41,523
He doesn’t have the guts to pay me…
546
01:06:42,940 --> 01:06:45,648
but he sends me this college grad boy…
547
01:06:46,773 --> 01:06:51,106
to beg for my money.
Not to a man like that.
548
01:06:52,690 --> 01:06:55,815
I’m just saying
this sounds like a smart investment.
549
01:06:56,398 --> 01:07:00,190
Let’s have the non-Japanese
leave the room. You, leave.
550
01:07:01,815 --> 01:07:03,398
[in English] Nick, get out.
551
01:07:09,981 --> 01:07:11,981
[Kiyoshi] You should go home, brother.
552
01:07:12,315 --> 01:07:15,315
Why? You know I’m right.
553
01:07:15,398 --> 01:07:17,273
It’s not for us to decide.
554
01:07:17,981 --> 01:07:20,481
[Orochi]
Father doesn’t want a war against Seizu.
555
01:07:21,398 --> 01:07:23,273
He’ll bow to him all day long.
556
01:07:23,773 --> 01:07:25,981
He’ll offer our fingers,
557
01:07:26,565 --> 01:07:30,023
but then he spits at Seizu’s money
for his honor.
558
01:07:30,815 --> 01:07:34,106
He’s stuck in the old ways.
559
01:07:34,190 --> 01:07:38,315
You really think
he should share investments with Seizu?
560
01:07:38,398 --> 01:07:40,856
He would rather die.
561
01:07:40,940 --> 01:07:43,356
If you don’t take it, someone else does.
562
01:07:43,440 --> 01:07:45,231
You’re too drunk.
563
01:07:45,315 --> 01:07:48,023
Yeah, I’m drunk. So what?
564
01:07:49,481 --> 01:07:51,398
My head still works fine.
565
01:07:52,190 --> 01:07:54,190
[in English] Stay, brother.
566
01:07:54,981 --> 01:07:57,398
You and I never really talked.
567
01:07:59,065 --> 01:08:00,148
You see that guy?
568
01:08:02,106 --> 01:08:05,273
When I was little, I didn’t go to school.
569
01:08:06,398 --> 01:08:07,606
I worked.
570
01:08:09,481 --> 01:08:11,731
One day, I walk home…
571
01:08:12,940 --> 01:08:17,481
and a chinpira, a wannabe gangster,
puts a knife at my throat.
572
01:08:18,106 --> 01:08:20,981
He takes my money, 200 yen.
573
01:08:21,648 --> 01:08:23,898
I go home to my father.
574
01:08:24,648 --> 01:08:27,190
He’s drunk. Angry.
575
01:08:27,856 --> 01:08:29,690
He takes his glass.
576
01:08:33,356 --> 01:08:35,356
I bleed every fucking place.
577
01:08:35,940 --> 01:08:36,981
I run.
578
01:08:37,065 --> 01:08:40,690
I run all the way to the river, crying.
579
01:08:42,356 --> 01:08:43,815
A boy comes to me.
580
01:08:44,315 --> 01:08:47,523
He says his name is Kiyoshi.
581
01:08:48,856 --> 01:08:51,856
He walks with me
back to my father’s house.
582
01:08:52,356 --> 01:08:54,356
He takes a metal pipe.
583
01:08:54,773 --> 01:08:57,440
He breaks my father’s head.
584
01:08:58,898 --> 01:09:01,315
From that day, I am yakuza.
585
01:09:01,898 --> 01:09:03,065
And Kiyoshi,
586
01:09:03,606 --> 01:09:05,190
he is my brother.
587
01:09:06,023 --> 01:09:07,273
And now…
588
01:09:13,523 --> 01:09:14,690
You understand?
589
01:09:16,106 --> 01:09:17,106
Gaijin.
590
01:09:18,773 --> 01:09:21,648
You understand my English?
591
01:09:23,481 --> 01:09:24,315
Huh?
592
01:09:27,106 --> 01:09:28,106
[Kiyoshi clears throat]
593
01:09:28,940 --> 01:09:30,273
That’s enough. Go home.
594
01:09:34,898 --> 01:09:36,731
Whatever you say, brother.
595
01:09:41,148 --> 01:09:42,981
[clears throat]
596
01:09:51,731 --> 01:09:53,773
Sorry, he’s busy.
597
01:09:53,856 --> 01:09:55,690
-[Orochi in Japanese] Move aside.
-He’s busy.
598
01:10:20,731 --> 01:10:22,856
[Orochi]
You’ve turned into a beautiful woman.
599
01:10:27,398 --> 01:10:30,398
To whom do you owe becoming such a beauty?
600
01:10:34,648 --> 01:10:35,690
Hmm?
601
01:10:42,065 --> 01:10:43,898
-What’s this?
-Don’t touch me.
602
01:10:44,981 --> 01:10:46,815
-Try and stop me.
-Stop it.
603
01:10:48,023 --> 01:10:49,898
I’m not the same person I used to be.
604
01:10:51,731 --> 01:10:52,856
Me neither.
605
01:10:56,898 --> 01:10:58,231
What are you doing here?
606
01:11:02,731 --> 01:11:04,398
I missed our times together.
607
01:11:04,940 --> 01:11:06,315
[laughs]
608
01:11:07,731 --> 01:11:09,856
We were over a long time ago.
609
01:11:13,065 --> 01:11:14,106
I know.
610
01:11:20,981 --> 01:11:22,231
Lonely, aren’t you?
611
01:11:26,440 --> 01:11:28,565
You can’t hide what’s inside your heart.
612
01:11:31,440 --> 01:11:32,523
You…
613
01:11:33,981 --> 01:11:36,148
-You still care about me.
-Stop it.
614
01:11:36,523 --> 01:11:39,690
Why do you tell me to stop? You like this…
615
01:11:39,773 --> 01:11:40,856
No.
616
01:11:41,815 --> 01:11:42,648
Stop.
617
01:11:46,440 --> 01:11:48,273
You wanna be a whore?
618
01:11:49,690 --> 01:11:51,606
That white bastard’s whore?
619
01:11:53,815 --> 01:11:56,565
Why do you like him? Tell me.
620
01:11:56,648 --> 01:11:57,690
Huh?
621
01:11:57,773 --> 01:11:59,273
What does he have that I don’t?
622
01:12:00,148 --> 01:12:01,148
Tell me!
623
01:12:01,231 --> 01:12:02,065
[Miyu gasps]
624
01:12:04,356 --> 01:12:07,065
You think he’s going to protect you?
625
01:12:08,440 --> 01:12:10,148
Is that what you really think?
626
01:12:11,690 --> 01:12:15,315
If that’s the case,
I will make you a whore.
627
01:12:16,565 --> 01:12:18,565
Like every bitch around here.
628
01:12:19,856 --> 01:12:24,190
No, no, stop it! Let me go!
629
01:12:24,273 --> 01:12:26,023
[screaming]
630
01:12:29,606 --> 01:12:31,106
[sobbing]
631
01:12:39,398 --> 01:12:40,565
[Orochi] Sorry.
632
01:12:43,481 --> 01:12:44,481
Sorry.
633
01:12:59,356 --> 01:13:02,231
[muffled introduction]
634
01:13:06,315 --> 01:13:08,773
[muffled cheering]
635
01:13:40,148 --> 01:13:42,773
[muffled cheering]
636
01:13:53,273 --> 01:13:56,273
[crowd cheering]
637
01:14:13,315 --> 01:14:16,981
[drumbeats]
638
01:14:17,065 --> 01:14:18,731
[referee shouts]
639
01:14:39,481 --> 01:14:43,690
[cheering]
640
01:14:46,523 --> 01:14:49,523
[speaking Japanese]
641
01:14:52,981 --> 01:14:55,398
[crowd cheering]
642
01:14:57,106 --> 01:14:58,148
It’s the Shiromatsu.
643
01:15:34,690 --> 01:15:39,231
I heard you were insulted
by my representative’s offer.
644
01:15:41,481 --> 01:15:43,856
I was insulted by you.
645
01:15:44,940 --> 01:15:46,815
You think I have no respect.
646
01:15:47,731 --> 01:15:50,731
I respect you more than you think.
647
01:15:51,648 --> 01:15:53,440
Let me speak with respect.
648
01:15:55,690 --> 01:15:59,356
I’m offering to build a fence around you…
649
01:16:01,231 --> 01:16:04,523
to invite you into my garden.
650
01:16:05,106 --> 01:16:06,898
There, you can retire…
651
01:16:07,981 --> 01:16:09,190
and live for years.
652
01:16:10,106 --> 01:16:12,648
What about my family members?
653
01:16:13,815 --> 01:16:15,940
They can join my family.
654
01:16:16,523 --> 01:16:18,606
They can do as they please.
655
01:16:20,356 --> 01:16:24,190
As long as they do not form
any new family in Osaka.
656
01:16:29,065 --> 01:16:31,231
You call this…
657
01:16:33,773 --> 01:16:35,856
an offer of respect?
658
01:16:37,773 --> 01:16:41,190
You understand nothing
about your father’s generation.
659
01:16:42,773 --> 01:16:46,023
We are wolves.
660
01:16:47,148 --> 01:16:48,398
We’re not dogs.
661
01:16:48,898 --> 01:16:52,981
Can you keep wolves inside a fence?
662
01:16:54,231 --> 01:16:56,023
[cheering]
663
01:17:06,690 --> 01:17:08,690
Careful on your way back to Kobe.
664
01:18:49,773 --> 01:18:50,773
[man] Nick?
665
01:18:51,898 --> 01:18:53,815
Nick fuckin’ Lowell?
666
01:18:55,523 --> 01:18:57,315
You gotta be fucking kidding me.
667
01:19:00,356 --> 01:19:03,398
-Wow.
-You look fuckin’ good for a dead man.
668
01:19:04,065 --> 01:19:05,648
Whoa, whoa, whoa.
669
01:19:05,731 --> 01:19:08,815
Hey, it’s me. It’s Paulie.
Just on weekend leave.
670
01:19:10,606 --> 01:19:12,023
[Paulie] Let me buy you a drink.
671
01:19:13,106 --> 01:19:15,106
You got somewhere you need to be?
672
01:19:15,815 --> 01:19:19,023
Or you got five minutes for an old friend,
Captain?
673
01:19:30,981 --> 01:19:32,481
Congratulations.
674
01:19:34,106 --> 01:19:35,523
It’s bullshit.
675
01:19:35,606 --> 01:19:37,481
Three years in Okinawa.
676
01:19:37,898 --> 01:19:40,440
There’s no one fighting anymore,
so what’s the point of this?
677
01:19:41,898 --> 01:19:43,190
I don’t know.
678
01:19:43,273 --> 01:19:45,898
You ever go out there?
Where they dropped the first one?
679
01:19:45,981 --> 01:19:47,023
No.
680
01:19:48,148 --> 01:19:49,148
I did.
681
01:19:50,690 --> 01:19:53,440
The fuckin’ rats
almost built it all up again.
682
01:19:56,315 --> 01:19:57,648
Look at you.
683
01:19:57,731 --> 01:19:59,773
Looks like made
a good fuckin’ life for yourself,
684
01:19:59,856 --> 01:20:01,690
dressed up like a lounge singer.
685
01:20:05,481 --> 01:20:08,356
You live here? Osaka?
686
01:20:10,106 --> 01:20:11,190
I got a little place.
687
01:20:14,731 --> 01:20:15,690
[chuckles]
688
01:20:15,773 --> 01:20:19,356
You weren’t always so calm and quiet.
You know that?
689
01:20:21,315 --> 01:20:23,565
Maybe you just didn’t know me so well.
690
01:20:25,106 --> 01:20:26,523
No, I guess not.
691
01:20:29,106 --> 01:20:31,856
I got leave for another day.
I should come by, see your place.
692
01:20:36,565 --> 01:20:37,565
No.
693
01:20:38,731 --> 01:20:40,440
-No?
-No.
694
01:20:43,315 --> 01:20:44,565
Your five minutes is up.
695
01:20:47,356 --> 01:20:49,773
-Is that how it is, huh?
-Yeah.
696
01:20:49,856 --> 01:20:52,440
Can’t drink with a guy
from your own fuckin’ unit.
697
01:21:01,023 --> 01:21:02,648
Congrats on your stripes.
698
01:21:02,731 --> 01:21:04,940
Yeah? Hey, fuck you.
699
01:21:06,565 --> 01:21:09,856
If I didn’t know better,
I’d say you were dodging court-martial.
700
01:21:10,440 --> 01:21:14,273
Can’t wait to hear what the guys are gonna
say when I tell them who I bumped into.
701
01:21:14,356 --> 01:21:17,106
I’m sure someone would love
to come pay you a visit.
702
01:21:19,940 --> 01:21:22,606
No, you know what? I’m sorry.
703
01:21:23,898 --> 01:21:24,731
Wow.
704
01:21:31,315 --> 01:21:33,523
Why don’t you come back
and have a drink with me?
705
01:21:35,773 --> 01:21:36,856
Old times.
706
01:21:45,523 --> 01:21:47,815
You can see half of Osaka from here.
707
01:21:50,606 --> 01:21:51,773
Not bad, huh?
708
01:21:59,898 --> 01:22:01,148
Americans.
709
01:22:01,898 --> 01:22:03,898
I still got a couple contacts.
710
01:22:04,398 --> 01:22:05,398
Cheers.
711
01:22:06,065 --> 01:22:07,273
Old times’ sake.
712
01:22:07,356 --> 01:22:08,440
Old times’ sake.
713
01:22:14,231 --> 01:22:15,231
Listen.
714
01:22:15,856 --> 01:22:17,690
I know you’re not in the army anymore,
715
01:22:17,773 --> 01:22:20,398
and I can see you got
a good thing going here.
716
01:22:23,981 --> 01:22:25,565
Man, I always liked you.
717
01:22:27,065 --> 01:22:31,273
Don’t worry. Okay?
Your secret’s safe with me.
718
01:22:31,356 --> 01:22:33,065
Thank you. I appreciate that.
719
01:22:34,481 --> 01:22:35,898
All right.
720
01:22:41,231 --> 01:22:42,440
Jesus, man.
721
01:22:42,940 --> 01:22:43,940
I mean…
722
01:22:46,356 --> 01:22:47,398
Yeah.
723
01:22:50,356 --> 01:22:51,273
You like whiskey?
724
01:22:52,190 --> 01:22:53,148
Yeah.
725
01:22:54,065 --> 01:22:55,981
I have got a surprise for you.
726
01:22:57,940 --> 01:22:59,190
Do your best.
727
01:23:12,523 --> 01:23:13,690
-I’m sorry.
-What?
728
01:23:20,815 --> 01:23:22,815
[gasps, gurgles]
729
01:24:09,190 --> 01:24:10,190
[Nick] Miyu.
730
01:24:12,356 --> 01:24:13,981
[knocking]
731
01:24:20,815 --> 01:24:21,648
Miyu?
732
01:24:39,565 --> 01:24:41,731
-Are you okay? Hey.
-[whimpers]
733
01:24:42,773 --> 01:24:44,148
-Hey.
-Just…
734
01:24:49,898 --> 01:24:51,273
Who did this to you?
735
01:24:51,773 --> 01:24:53,856
-Just go.
-Who did this to you?
736
01:25:03,773 --> 01:25:05,148
There’s a baby in me.
737
01:25:09,773 --> 01:25:11,190
There’s a baby in me.
738
01:25:16,690 --> 01:25:17,773
It’s ours.
739
01:25:21,731 --> 01:25:22,648
Who hurt you?
740
01:25:27,356 --> 01:25:29,856
[in Japanese]
It doesn’t matter who did this to me.
741
01:25:32,023 --> 01:25:33,065
Just leave it.
742
01:25:37,356 --> 01:25:39,731
Maybe you want to protect me…
743
01:25:42,148 --> 01:25:43,856
but I don’t want that.
744
01:25:49,940 --> 01:25:50,981
Do you get it?
745
01:25:54,356 --> 01:25:56,398
I’ve been fine my whole life.
746
01:26:00,315 --> 01:26:01,565
I’m fine with it.
747
01:26:49,898 --> 01:26:51,023
[knocking]
748
01:26:51,106 --> 01:26:52,106
Who’s there?
749
01:26:55,523 --> 01:26:56,606
Who’s there?
750
01:27:01,773 --> 01:27:02,606
Nick.
751
01:27:05,898 --> 01:27:07,106
I betrayed you.
752
01:27:13,356 --> 01:27:14,856
She’s gonna have a kid.
753
01:27:21,148 --> 01:27:23,356
You want me to leave? I’ll leave.
754
01:27:25,231 --> 01:27:26,523
You say the word.
755
01:27:29,856 --> 01:27:31,356
You leave my sister…
756
01:27:32,606 --> 01:27:33,815
with your child?
757
01:27:34,815 --> 01:27:35,981
Is that who you are?
758
01:27:41,523 --> 01:27:42,523
I don’t know.
759
01:27:46,148 --> 01:27:47,315
Get inside.
760
01:28:50,815 --> 01:28:51,981
[in Japanese] Hang on.
761
01:29:09,440 --> 01:29:11,148
[in English] You know what these are?
762
01:29:16,398 --> 01:29:17,898
They were my father’s.
763
01:29:18,606 --> 01:29:20,315
He left our home when I was young.
764
01:29:20,898 --> 01:29:22,356
My sister was a baby.
765
01:29:23,481 --> 01:29:25,731
The day he left, he was drunk,
766
01:29:26,690 --> 01:29:29,356
and he came to me in the night with these.
767
01:29:31,440 --> 01:29:32,565
And he said,
768
01:29:33,273 --> 01:29:34,981
“This is daisho.
769
01:29:35,065 --> 01:29:37,273
One for war, one for honor.
770
01:29:37,773 --> 01:29:40,106
One to kill, one to decapitate.
771
01:29:40,773 --> 01:29:43,190
One for murder, one for suicide.”
772
01:29:44,273 --> 01:29:46,065
Katana and wakizashi.
773
01:29:48,356 --> 01:29:51,565
This never left a warrior’s side,
even in his sleep.
774
01:29:52,231 --> 01:29:53,565
It was his honor.
775
01:29:55,065 --> 01:29:57,981
My father told me the daisho was mine now.
776
01:29:58,481 --> 01:30:01,856
Because I was the one
with a family to look after. My sister.
777
01:30:16,190 --> 01:30:18,690
She’s yours to protect now.
778
01:30:22,231 --> 01:30:23,398
You understand?
779
01:30:25,773 --> 01:30:28,148
If you are my brother, take them.
780
01:30:40,815 --> 01:30:41,731
What?
781
01:30:43,606 --> 01:30:45,190
There’s just one other thing.
782
01:30:46,440 --> 01:30:47,440
What is it?
783
01:30:50,106 --> 01:30:52,690
[panting]
784
01:30:56,565 --> 01:30:57,398
That will do.
785
01:31:05,856 --> 01:31:06,690
Okay.
786
01:31:10,856 --> 01:31:12,190
[Kiyoshi grunts]
787
01:31:16,606 --> 01:31:18,981
-Thank you.
-You’re welcome, brother.
788
01:31:29,523 --> 01:31:32,898
Thanks to you, I’m now in a conflict
with my father’s childhood friend.
789
01:31:33,440 --> 01:31:36,190
Do you know what the other families think?
790
01:31:38,148 --> 01:31:40,231
Does it look like I’m in control?
791
01:31:41,898 --> 01:31:45,231
Hey. I’m talking to you. Look at me.
792
01:31:49,898 --> 01:31:53,773
The Shiromatsu family is broken.
They pose no threat.
793
01:31:56,273 --> 01:31:57,981
Trust me.
794
01:31:59,856 --> 01:32:02,148
You don’t need to get your hands dirty.
795
01:32:04,690 --> 01:32:08,273
[giggling]
796
01:32:33,981 --> 01:32:36,106
[man] Welcome, Mr. Shiromatsu.
797
01:32:37,856 --> 01:32:39,231
I’m all yours.
798
01:32:39,315 --> 01:32:40,648
[man] Please come in.
799
01:33:14,440 --> 01:33:15,648
It’s a beautiful day.
800
01:33:18,273 --> 01:33:19,273
Beautiful day.
801
01:33:42,065 --> 01:33:43,606
[choking]
802
01:33:49,648 --> 01:33:51,273
-[gunshot]
-[Akihiro gasping]
803
01:34:04,398 --> 01:34:05,231
[Kiyoshi] Father.
804
01:34:07,398 --> 01:34:08,523
[in Japanese] Get in, Nick.
805
01:34:12,065 --> 01:34:14,731
What’s going on? Where is Orochi?
806
01:34:15,315 --> 01:34:16,523
What the hell?
807
01:34:16,606 --> 01:34:18,940
We will circle the streets
until we find them.
808
01:34:19,523 --> 01:34:21,023
Please duck down.
809
01:34:22,106 --> 01:34:23,398
Fuck.
810
01:34:30,773 --> 01:34:31,981
[Nick] Are you okay?
811
01:34:33,190 --> 01:34:34,690
[tires squealing]
812
01:34:37,523 --> 01:34:38,523
Kiyoshi.
813
01:34:39,481 --> 01:34:41,481
Kiyoshi. Kiyoshi.
814
01:34:42,148 --> 01:34:44,231
-No. Oh, jeez.
-[moaning]
815
01:34:52,981 --> 01:34:54,231
[in Japanese] Brother.
816
01:35:01,398 --> 01:35:02,440
[in English] It’s okay.
817
01:35:05,148 --> 01:35:06,190
It’s okay.
818
01:35:36,981 --> 01:35:42,023
[man] Orochi, Yasushi, Banjo, Shuichi,
819
01:35:42,731 --> 01:35:46,273
Ryuhei, Taro, Ichiro,
820
01:35:47,148 --> 01:35:50,190
Kazuo, Yuta, Eiichi.
821
01:35:52,690 --> 01:35:58,106
That car was full of Seizu,
not our people.
822
01:35:58,190 --> 01:35:59,606
[man] Orochi!
823
01:35:59,690 --> 01:36:01,731
You can’t be sure.
824
01:36:06,315 --> 01:36:08,523
A fifth of our men have betrayed us.
825
01:36:11,398 --> 01:36:13,356
We cannot go to war with Seizu.
826
01:36:14,356 --> 01:36:16,106
We cannot win this!
827
01:36:16,856 --> 01:36:18,648
[in Japanese] It doesn’t matter who wins.
828
01:36:21,815 --> 01:36:24,398
You should care who wins.
829
01:36:27,148 --> 01:36:33,148
They will send the killers into hiding
in Kyoto, Nara, Tokyo.
830
01:36:33,815 --> 01:36:35,398
Now is not the time.
831
01:36:37,856 --> 01:36:38,940
Then…
832
01:36:40,023 --> 01:36:41,273
when is the time?
833
01:36:43,398 --> 01:36:47,315
This is for your sake too.
Don’t you get it?
834
01:36:52,440 --> 01:36:53,773
Is this war?
835
01:36:58,356 --> 01:36:59,856
Is this war?
836
01:37:02,815 --> 01:37:04,273
Is this war?
837
01:37:06,690 --> 01:37:07,648
Nick.
838
01:37:07,731 --> 01:37:09,773
Miyu is outside. You should go to her.
839
01:37:21,273 --> 01:37:24,273
[no audible dialogue]
840
01:37:39,690 --> 01:37:41,398
[screaming]
841
01:38:25,231 --> 01:38:27,565
[Kentaro] You’re making me hard.
842
01:38:27,981 --> 01:38:30,231
[woman]
You like this kind of thing, right?
843
01:38:31,148 --> 01:38:32,398
[Kentaro] Where are you going?
844
01:38:37,315 --> 01:38:39,065
You fucking gaijin.
845
01:38:39,148 --> 01:38:40,273
That’s right.
846
01:39:13,981 --> 01:39:15,023
[man] Hey, stop.
847
01:39:39,773 --> 01:39:41,023
[Akihiro] What is it?
848
01:39:46,606 --> 01:39:49,856
-I have a message from the Seizu's boss.
-[grunts]
849
01:39:50,773 --> 01:39:54,440
Please come tomorrow to the port factory,
which is neutral territory,
850
01:39:54,523 --> 01:39:55,856
with no guns.
851
01:39:56,356 --> 01:39:58,398
He said he wants to end the war.
852
01:40:00,190 --> 01:40:05,398
He sent you here to tell me this?
853
01:40:06,231 --> 01:40:07,315
Yes.
854
01:40:07,898 --> 01:40:08,898
Thank you.
855
01:40:10,148 --> 01:40:11,315
You can leave now.
856
01:40:12,023 --> 01:40:14,190
He told me to bring back your response.
857
01:40:15,315 --> 01:40:17,190
Right now?
858
01:40:17,773 --> 01:40:18,898
Yes.
859
01:40:30,523 --> 01:40:31,690
Understood.
860
01:40:33,023 --> 01:40:34,273
I will meet him.
861
01:40:35,023 --> 01:40:35,856
[man] Father.
862
01:41:36,106 --> 01:41:37,898
I know you are here!
863
01:41:39,065 --> 01:41:42,273
Get out here now
and show me your dirty face.
864
01:41:48,940 --> 01:41:50,440
What are you doing?
865
01:41:52,148 --> 01:41:53,648
I’m here!
866
01:41:55,440 --> 01:41:56,565
Here!
867
01:42:00,606 --> 01:42:02,523
[Hiromitsu] You are a stubborn old man.
868
01:42:02,981 --> 01:42:04,231
A tough one.
869
01:42:04,731 --> 01:42:06,273
I’ll give you that.
870
01:42:07,023 --> 01:42:10,106
You killed many of my most important men.
871
01:42:11,106 --> 01:42:13,106
What do you want?
872
01:42:13,190 --> 01:42:16,023
I don’t want anything from you.
873
01:42:17,231 --> 01:42:20,356
But I have someone here who might.
874
01:43:01,523 --> 01:43:02,856
Orochi.
875
01:43:05,940 --> 01:43:08,231
You are my son.
876
01:43:09,981 --> 01:43:11,773
It’s not too late.
877
01:43:13,481 --> 01:43:14,773
Come back.
878
01:43:38,231 --> 01:43:39,690
I wanted to.
879
01:43:45,523 --> 01:43:48,148
[all shouting]
880
01:44:05,106 --> 01:44:06,565
My son.
881
01:44:29,273 --> 01:44:31,356
The Shiromatsu family no longer exists.
882
01:44:32,940 --> 01:44:35,440
The head of the Seizu is a generous man.
883
01:44:35,523 --> 01:44:37,398
He wants all of you to live.
884
01:44:39,190 --> 01:44:40,440
[in English] For you…
885
01:44:41,190 --> 01:44:45,481
I can offer you peace if you leave Osaka
and your woman behind.
886
01:44:46,148 --> 01:44:49,523
We make no promises for her safety
if you stay.
887
01:44:54,565 --> 01:44:57,023
[in Japanese] Do you accept?
888
01:45:01,190 --> 01:45:03,106
[in English] You’re all idiots.
889
01:45:06,731 --> 01:45:08,523
[Takeshi] You are a traitor.
890
01:45:09,106 --> 01:45:10,606
-Fight me.
-Takeshi.
891
01:45:11,148 --> 01:45:11,981
Fight me.
892
01:45:12,981 --> 01:45:14,106
Fight me!
893
01:45:14,190 --> 01:45:15,648
Orochi!
894
01:45:19,398 --> 01:45:20,356
[gunshot]
895
01:45:23,481 --> 01:45:25,815
[winces, groans]
896
01:45:58,940 --> 01:46:00,523
[Nick shouts]
897
01:46:10,315 --> 01:46:12,440
-Get out!
-[crowd murmuring]
898
01:46:18,773 --> 01:46:21,273
[officer yelling]
899
01:47:03,898 --> 01:47:04,731
What--
900
01:47:06,856 --> 01:47:08,231
Shh.
901
01:47:11,690 --> 01:47:12,981
Akihiro.
902
01:47:15,065 --> 01:47:16,065
He’s dead. He’s gone.
903
01:47:18,565 --> 01:47:21,190
Orochi, he killed him.
904
01:47:22,356 --> 01:47:25,856
Now, you pack a bag and we go together.
905
01:47:26,481 --> 01:47:27,315
Yes?
906
01:47:29,023 --> 01:47:30,523
-Yes.
-Okay.
907
01:47:30,606 --> 01:47:33,856
Now get your things, and we leave.
908
01:47:33,940 --> 01:47:35,690
Now. Now.
909
01:47:43,648 --> 01:47:46,648
[phone ringing]
910
01:47:57,148 --> 01:48:00,023
[ringing continues]
911
01:48:04,190 --> 01:48:05,190
Hello?
912
01:48:08,190 --> 01:48:09,023
Nick.
913
01:48:11,731 --> 01:48:12,565
Yeah.
914
01:48:14,940 --> 01:48:15,815
Yeah.
915
01:48:16,815 --> 01:48:18,106
Yes, of course.
916
01:50:17,606 --> 01:50:18,815
[exhales]
917
01:50:26,440 --> 01:50:29,940
-You!
-[shouting]
918
01:50:30,023 --> 01:50:32,565
[all yelling, grunting]
919
01:50:43,231 --> 01:50:46,231
[panting]
920
01:50:54,231 --> 01:50:55,398
[Hiromitsu] Look at me.
921
01:50:58,981 --> 01:51:00,315
[in English] What do you want?
922
01:51:04,565 --> 01:51:07,190
[in English] I want you to allow me…
923
01:51:08,898 --> 01:51:09,815
to kill him.
924
01:51:14,898 --> 01:51:16,148
Give this warrior a weapon
925
01:51:16,231 --> 01:51:20,731
and let him show us
how strong and brave he really is.
926
01:51:24,398 --> 01:51:26,190
What do you have to fear...
927
01:51:28,523 --> 01:51:29,481
[in Japanese] brother?
928
01:51:41,648 --> 01:51:43,648
[in English] You walk into my home.
929
01:51:44,648 --> 01:51:48,190
You take my brother,
you poison my father’s mind.
930
01:51:48,773 --> 01:51:50,273
Poison him against me.
931
01:51:50,815 --> 01:51:53,440
Someone has to put out the fire.
932
01:51:56,315 --> 01:51:59,315
You think you are a yakuza with this?
933
01:52:00,398 --> 01:52:02,023
You aren’t a yakuza.
934
01:52:02,565 --> 01:52:05,815
You are a gaijin. Outsider.
935
01:52:05,898 --> 01:52:08,523
You are just the way my brother found you.
936
01:52:10,606 --> 01:52:11,440
Get up.
937
01:52:15,231 --> 01:52:16,231
Get up!
938
01:52:23,648 --> 01:52:26,523
No. I won’t fight you.
939
01:52:36,981 --> 01:52:38,606
[shouting]
940
01:52:38,690 --> 01:52:40,065
[in Japanese] Don’t shoot!
941
01:52:41,273 --> 01:52:44,273
[gasping]
942
01:52:56,940 --> 01:52:57,940
[panting]
943
01:53:04,731 --> 01:53:06,523
[Hiromitsu in English] Go now. Go.