1 00:00:34,356 --> 00:00:36,440 [water running] 2 00:00:41,398 --> 00:00:42,398 [faucet squeaks] 3 00:01:40,731 --> 00:01:42,606 -[hanging man groans, grunts] -I got you. 4 00:01:42,690 --> 00:01:44,023 [in Japanese] Guard! 5 00:01:44,815 --> 00:01:45,815 Guard! 6 00:01:46,981 --> 00:01:47,981 [in English] I got you. 7 00:01:48,065 --> 00:01:50,523 -[grunting] -[man] Come here, you. 8 00:01:53,690 --> 00:01:55,106 [man 2] Get on your knees. 9 00:01:55,190 --> 00:01:58,315 -[guards grunting] -[prisoner speaks Japanese] 10 00:01:59,231 --> 00:02:03,148 [man 3] Are you proud of yourself for saving him? 11 00:02:05,148 --> 00:02:06,773 You’d better mind your own business. 12 00:02:11,731 --> 00:02:14,440 You thought you could get this note out? 13 00:02:17,523 --> 00:02:18,815 What is this? 14 00:02:20,731 --> 00:02:22,315 [cries out, grunts] 15 00:02:25,356 --> 00:02:26,356 [man 3] Look. 16 00:02:27,898 --> 00:02:29,190 What is this? 17 00:02:30,023 --> 00:02:31,773 I’m asking you! What is this? 18 00:02:31,856 --> 00:02:34,106 I don’t speak Japanese. 19 00:02:36,606 --> 00:02:38,440 Throw him in solitary. 20 00:02:38,523 --> 00:02:40,190 [guards shouting] 21 00:02:40,273 --> 00:02:41,565 [shouting] 22 00:02:41,648 --> 00:02:44,648 [man 3] Nobody knows that you’re here. 23 00:02:45,648 --> 00:02:47,940 You’ll never get out of here. 24 00:02:48,856 --> 00:02:50,023 [hanging man yells] 25 00:02:50,106 --> 00:02:52,315 -[blows landing] -[guard shouts] 26 00:03:01,648 --> 00:03:04,648 [helicopter passes overhead] 27 00:03:28,523 --> 00:03:29,606 [door opens] 28 00:03:32,440 --> 00:03:34,440 [shouting, gasping] 29 00:03:34,523 --> 00:03:38,273 [screaming] 30 00:03:41,565 --> 00:03:44,606 [panting] 31 00:03:49,315 --> 00:03:50,523 [spits] 32 00:03:50,606 --> 00:03:52,731 [panting] 33 00:04:05,523 --> 00:04:07,940 [faint chatter] 34 00:04:40,648 --> 00:04:41,648 Get out of the way. 35 00:04:42,815 --> 00:04:43,815 [grunts] 36 00:04:46,523 --> 00:04:48,315 -[groans] -[door slams] 37 00:04:56,065 --> 00:04:57,065 Food. 38 00:05:08,315 --> 00:05:09,315 [man] Food. 39 00:05:34,065 --> 00:05:35,148 Kiyoshi. 40 00:05:38,106 --> 00:05:39,773 [in English] My name is Kiyoshi. 41 00:05:48,398 --> 00:05:49,398 Nick. 42 00:05:53,773 --> 00:05:55,065 I need your help. 43 00:06:06,898 --> 00:06:10,023 When someone tries to commit suicide in prison, 44 00:06:10,565 --> 00:06:12,231 they take you to the hospital. 45 00:06:13,148 --> 00:06:16,231 Once I am there, my brothers will come for me. 46 00:06:17,773 --> 00:06:20,981 And then, I will have them come for you. 47 00:06:24,273 --> 00:06:25,273 Okay? 48 00:06:46,690 --> 00:06:47,898 [guard speaking Japanese] 49 00:06:49,273 --> 00:06:51,356 [guard 2 speaking Japanese] 50 00:07:00,523 --> 00:07:03,273 [guard 2 shouting in Japanese] 51 00:07:27,981 --> 00:07:29,273 Break is over! 52 00:07:29,356 --> 00:07:31,440 Go back to work. 53 00:07:36,398 --> 00:07:38,190 -Walk! -Hurry! 54 00:07:41,690 --> 00:07:43,606 Hey! Go! 55 00:07:43,690 --> 00:07:46,148 Hey! Walk fast! 56 00:09:20,981 --> 00:09:24,690 [sniffles, exhales] 57 00:09:27,815 --> 00:09:31,773 I need you to keep me from dying and make sure the guards come. 58 00:09:42,690 --> 00:09:43,898 [panting] 59 00:09:49,856 --> 00:09:51,065 [in Japanese] Guard! 60 00:09:51,981 --> 00:09:52,940 Guard! 61 00:09:55,648 --> 00:09:58,481 Hey! Hey! 62 00:10:01,440 --> 00:10:02,856 Help! 63 00:10:03,440 --> 00:10:04,856 Help! 64 00:10:04,940 --> 00:10:07,356 Hey! Hey! 65 00:10:11,065 --> 00:10:12,731 Help! 66 00:10:13,398 --> 00:10:15,481 -Be quiet. -[Nick] He cut himself! 67 00:10:15,565 --> 00:10:18,523 Number 129. Emergency! 68 00:10:18,606 --> 00:10:20,981 Ring the emergency bell! 69 00:10:21,065 --> 00:10:22,773 [bell ringing] 70 00:10:22,856 --> 00:10:24,440 [guard] Number 129. Emergency! 71 00:10:24,523 --> 00:10:25,731 Emergency! 72 00:10:25,815 --> 00:10:27,815 [guard 2] The emergency bell! 73 00:10:27,898 --> 00:10:31,106 [ringing continues] 74 00:10:31,190 --> 00:10:33,398 [door slams] 75 00:10:33,481 --> 00:10:36,106 [guard] Move… forward! 76 00:10:36,606 --> 00:10:40,481 One, two. One, two. One, two. 77 00:10:46,273 --> 00:10:48,648 -Move! -[guard 2] Go to work! 78 00:10:48,731 --> 00:10:51,731 [guard continues cadence in Japanese] 79 00:14:15,065 --> 00:14:16,606 The entire Shiromatsu family 80 00:14:16,690 --> 00:14:21,231 would like to start by thanking you for what you did for our member. 81 00:14:26,523 --> 00:14:27,898 Do you speak Japanese? 82 00:14:29,065 --> 00:14:30,065 [in English] A bit. 83 00:14:33,898 --> 00:14:37,190 [in English] Kiyoshi says we should offer you a job. 84 00:14:40,315 --> 00:14:43,856 We have a problem with one of your fellow Americans. 85 00:14:48,856 --> 00:14:51,565 We have tried to reason with him for a while now. 86 00:14:52,148 --> 00:14:53,315 Maybe… 87 00:14:54,481 --> 00:14:56,481 you could help us with that. 88 00:14:58,231 --> 00:14:59,565 Yeah, maybe I could. 89 00:15:01,023 --> 00:15:02,023 Good. 90 00:15:19,606 --> 00:15:21,023 [woman] Wow, Mr. Gaijin. 91 00:15:21,106 --> 00:15:23,940 Come visit us. We’ll give you a discount. 92 00:15:35,940 --> 00:15:38,606 [vendor] Try this. Welcome! 93 00:15:48,190 --> 00:15:50,815 [man, woman laughing] 94 00:15:58,648 --> 00:16:02,023 [loud chattering] 95 00:16:02,106 --> 00:16:03,273 Wait here. 96 00:16:25,898 --> 00:16:27,398 Get some sleep at an inn. 97 00:16:27,481 --> 00:16:29,356 Someone will pick you up tomorrow. 98 00:16:30,648 --> 00:16:31,690 Wait for them. 99 00:16:46,231 --> 00:16:47,856 [in English] Hey, cowboy. 100 00:16:48,898 --> 00:16:50,065 American beer? 101 00:16:53,940 --> 00:16:55,106 It’ll be 100. 102 00:16:56,440 --> 00:16:57,690 One hundred? 103 00:16:59,106 --> 00:17:00,106 Yeah. 104 00:17:02,190 --> 00:17:05,065 -[laughing] -[Nick] Okay. 105 00:17:07,565 --> 00:17:08,773 You’re pretty good. 106 00:17:10,606 --> 00:17:11,856 Hold on a second. 107 00:17:13,190 --> 00:17:14,315 Here. 108 00:17:16,148 --> 00:17:17,148 [in Japanese] Thanks. 109 00:17:18,981 --> 00:17:19,856 Beer? 110 00:17:29,065 --> 00:17:30,648 [man in English] Can’t believe you punched that guy. 111 00:17:30,731 --> 00:17:33,606 -[in English] See the way he looked at me? -He was a little out of line. 112 00:17:33,690 --> 00:17:35,273 -Right. -[man] Let’s make some money. 113 00:17:35,356 --> 00:17:36,231 All right. 114 00:17:36,315 --> 00:17:38,231 -[man] Excuse me. -[man 2] Excuse me. 115 00:18:08,398 --> 00:18:10,565 [people shouting in distance] 116 00:18:10,648 --> 00:18:11,648 [horn honking] 117 00:18:16,773 --> 00:18:19,773 [train rumbling past] 118 00:18:22,273 --> 00:18:23,273 [sighs] 119 00:19:27,190 --> 00:19:29,065 -Park over there. -Yes, sir. 120 00:19:36,440 --> 00:19:37,731 [in English] Good luck. 121 00:20:01,273 --> 00:20:03,190 Let’s go over to Mr. Panetti’s office. 122 00:20:10,690 --> 00:20:11,773 Mr. Panetti? 123 00:20:12,273 --> 00:20:14,940 I got a guy out here, says he’s here about a contract. 124 00:20:19,815 --> 00:20:21,023 Just give him a minute. 125 00:20:35,565 --> 00:20:37,606 Look, I’m sure you got respect for these people 126 00:20:37,690 --> 00:20:40,065 because they wear silk pajamas 127 00:20:40,148 --> 00:20:44,023 and they bow like you’re the fuckin’ sun god when they pour the coffee. 128 00:20:44,106 --> 00:20:47,815 Frankly, I don’t give a shit about their rules or their traditions 129 00:20:47,898 --> 00:20:50,981 or whatever the fuck it is that you’re here to try to explain to me. 130 00:20:51,398 --> 00:20:52,481 We won! 131 00:20:53,815 --> 00:20:55,815 What’s the point in winning a war 132 00:20:55,898 --> 00:20:59,398 if now you gotta worry about steppin’ on Japs’ toes? 133 00:20:59,481 --> 00:21:02,148 -I wouldn’t call ’em Japs. -Okay. 134 00:21:02,940 --> 00:21:04,940 -So you’re one of those. -One of what? 135 00:21:05,606 --> 00:21:07,898 I got a deal with the United States Army. 136 00:21:08,523 --> 00:21:12,690 Your fuckin’ country gives me metal at two cents a cubic yard. 137 00:21:12,773 --> 00:21:14,606 Do you know where they get this metal from? 138 00:21:15,690 --> 00:21:16,773 Any idea? 139 00:21:17,440 --> 00:21:20,690 They get it from breaking down war machines 140 00:21:20,773 --> 00:21:24,190 that these fucking Nips built to sneak attack us. 141 00:21:25,315 --> 00:21:29,606 So excuse me if they gotta buy it back from me cheap. 142 00:21:31,065 --> 00:21:34,273 Now, I don’t know if you’re bangin’ some slanty-eyed broad 143 00:21:34,356 --> 00:21:36,981 and you’re gettin’ all gooked-out and sympathetic, 144 00:21:37,065 --> 00:21:38,398 but that’s the way it is. 145 00:21:40,106 --> 00:21:42,606 -That’s the way it is? -That’s the way it is. 146 00:21:42,690 --> 00:21:45,481 And now, you can get the fuck outta my office. 147 00:21:49,815 --> 00:21:55,523 [Nick grunting] 148 00:21:56,398 --> 00:21:59,398 -[Panetti grunts, wheezes] -[exhales deeply] 149 00:22:11,648 --> 00:22:13,565 He’s all bloody. 150 00:22:18,523 --> 00:22:19,440 [sighs] 151 00:22:20,023 --> 00:22:21,356 [in English] Did you kill him? 152 00:22:23,856 --> 00:22:24,940 He’ll live. 153 00:22:26,690 --> 00:22:27,731 [in Japanese] Let’s go. 154 00:22:38,398 --> 00:22:40,565 [up-tempo jazz playing] 155 00:23:08,398 --> 00:23:10,690 Brother, recently I’ve been doing some impressions. 156 00:23:10,773 --> 00:23:12,356 -Let me see. -May I? 157 00:23:17,231 --> 00:23:18,773 It’s a worm. 158 00:23:18,856 --> 00:23:21,523 And now… two worms. 159 00:23:23,231 --> 00:23:26,398 -[laughing] -[Kiyoshi] That’s not funny. 160 00:23:27,523 --> 00:23:29,606 [big man] You can’t say it’s not funny. 161 00:23:30,606 --> 00:23:32,898 [in English] Nick. Your turn. 162 00:23:37,898 --> 00:23:39,773 A penguin walks into a bar. 163 00:23:41,815 --> 00:23:43,606 Says to the bartender… 164 00:23:45,606 --> 00:23:47,398 “Hey, have you seen my brother?” 165 00:23:50,565 --> 00:23:53,148 Bartender looks at the penguin and says… 166 00:23:56,690 --> 00:23:57,898 “What’s he look like?” 167 00:24:04,273 --> 00:24:06,356 [laughing] 168 00:24:06,440 --> 00:24:09,023 [in Japanese] A penguin walks into a bar and asks the bartender, 169 00:24:09,106 --> 00:24:11,231 “Have you seen my brother?” 170 00:24:11,815 --> 00:24:14,148 “What’s he look like?” “A penguin, of course.” 171 00:24:15,190 --> 00:24:16,398 Everyone, laugh. 172 00:24:17,148 --> 00:24:20,023 Laugh. Whatever it means, laugh. 173 00:24:20,856 --> 00:24:22,273 [man] Laugh, laugh. 174 00:24:26,731 --> 00:24:28,773 Shit, it’s them. 175 00:24:29,940 --> 00:24:31,231 It’s the Seizu family. 176 00:24:31,815 --> 00:24:33,815 [man] They’d better go back to Kobe. This is our city. 177 00:24:33,898 --> 00:24:36,440 Hey, you, calm down. Sit down. 178 00:24:38,273 --> 00:24:39,648 [Kiyoshi] What do you want? 179 00:24:41,231 --> 00:24:42,815 Smart move. 180 00:24:42,898 --> 00:24:44,981 This is our territory. Go home. 181 00:24:45,481 --> 00:24:47,565 The Yankee warehouse, think you can get away with it? 182 00:24:47,648 --> 00:24:50,231 We made a deal with the GIs, not you. 183 00:24:50,315 --> 00:24:51,773 The warehouses are ours now. 184 00:24:51,856 --> 00:24:54,106 Hey, handsome, listen up. 185 00:24:54,606 --> 00:24:57,773 You came in here and talked to us, like your boss told you to. 186 00:24:57,856 --> 00:24:59,398 That’s impressive. 187 00:25:00,231 --> 00:25:03,315 We’ll pass it on, if we don’t forget. 188 00:25:04,315 --> 00:25:08,481 [Kiyoshi] I hear your family made a deal with the Americans, 189 00:25:09,065 --> 00:25:11,731 but that won’t make this port yours. 190 00:25:11,815 --> 00:25:12,856 Get it? 191 00:25:14,231 --> 00:25:15,981 You expect me to take you seriously 192 00:25:16,065 --> 00:25:18,315 with this little white kitten at your table? 193 00:25:20,648 --> 00:25:24,231 Oh, ho! You have a cute face. 194 00:25:24,940 --> 00:25:27,356 Then why don’t you take him home and pet him? 195 00:25:28,648 --> 00:25:30,106 No, you keep her. 196 00:25:30,940 --> 00:25:32,398 You haven’t heard the news in town? 197 00:25:33,315 --> 00:25:35,731 The name Shiromatsu means nothing anymore. 198 00:25:37,398 --> 00:25:39,481 Your boss is half-retired. 199 00:25:40,065 --> 00:25:41,856 He’s blind to what’s coming. 200 00:25:41,940 --> 00:25:42,981 Shut up. 201 00:25:43,523 --> 00:25:45,273 [Kentaro chuckles] It’s true. 202 00:25:45,356 --> 00:25:47,981 If your boss and our previous boss weren’t on good terms, 203 00:25:48,065 --> 00:25:49,315 I would destroy your family. 204 00:25:50,023 --> 00:25:52,023 It’s the other way around, idiot. 205 00:25:52,940 --> 00:25:54,940 Next, we will take your women. 206 00:25:55,565 --> 00:25:56,398 [Kiyoshi] Go home. 207 00:25:57,231 --> 00:26:00,356 [Kentaro] We’ll take your dirty balls while we’re at it. 208 00:26:01,565 --> 00:26:03,856 Just like we took your port before you knew it. 209 00:26:06,023 --> 00:26:07,023 Go home. 210 00:26:10,981 --> 00:26:12,773 -[woman screams] -[Nick grunts] 211 00:26:17,981 --> 00:26:19,481 [Orochi] Go back to Kobe. 212 00:26:21,190 --> 00:26:22,565 Let them go. 213 00:26:23,898 --> 00:26:24,898 [Orochi] Get lost! 214 00:26:25,565 --> 00:26:27,065 Don’t come back, fool. 215 00:26:28,898 --> 00:26:30,148 I’m going. 216 00:26:47,815 --> 00:26:49,315 Where are the dancers? 217 00:26:49,398 --> 00:26:50,398 Dance! 218 00:26:51,815 --> 00:26:54,481 [man] Dance! Let’s start drinking again. 219 00:26:56,773 --> 00:26:57,648 Cheers. 220 00:26:59,023 --> 00:27:00,023 Cheers. 221 00:27:01,398 --> 00:27:04,440 [child singing] 222 00:27:08,148 --> 00:27:11,690 [singing continues] 223 00:27:19,606 --> 00:27:20,606 [singing stops] 224 00:27:25,606 --> 00:27:28,606 [singing resumes] 225 00:28:14,565 --> 00:28:18,023 [car horn blaring] 226 00:28:22,523 --> 00:28:27,815 [horn blaring] 227 00:29:01,398 --> 00:29:04,398 [women chattering] 228 00:29:49,231 --> 00:29:50,440 Whose place is this? 229 00:29:51,440 --> 00:29:53,773 Yours, if you want it. 230 00:29:59,606 --> 00:30:00,648 It’s nice. 231 00:30:19,606 --> 00:30:20,523 [key clatters] 232 00:30:21,273 --> 00:30:22,273 Think about it. 233 00:30:24,856 --> 00:30:27,856 There’s a suit in the closet. Should fit you. 234 00:31:40,565 --> 00:31:42,565 [men laughing and chattering] 235 00:31:54,440 --> 00:31:57,398 [shouting] 236 00:32:10,315 --> 00:32:12,315 [shouting continues] 237 00:32:17,856 --> 00:32:19,690 Let me join you. 238 00:32:19,773 --> 00:32:20,981 [shouting stops] 239 00:32:22,856 --> 00:32:24,065 How much? 240 00:32:26,356 --> 00:32:28,565 Why isn’t anyone saying anything? 241 00:32:29,773 --> 00:32:31,856 -Who is in charge? You? -[man] No. 242 00:32:31,940 --> 00:32:34,106 I’m asking who’s in charge. 243 00:32:34,690 --> 00:32:35,856 You? 244 00:32:37,440 --> 00:32:38,440 Is it him? 245 00:32:45,148 --> 00:32:46,523 What’s your name? 246 00:32:48,023 --> 00:32:49,190 Kimura. 247 00:32:49,273 --> 00:32:50,981 So you’re Kimura. 248 00:32:52,190 --> 00:32:54,065 Nick. Kimura. 249 00:32:55,606 --> 00:32:57,106 I want to ask you. 250 00:32:57,690 --> 00:33:00,940 If my friend Nick was looking to play cards in Osaka, 251 00:33:01,023 --> 00:33:02,565 should he ask you? 252 00:33:03,815 --> 00:33:06,231 I don’t work with Americans. 253 00:33:07,231 --> 00:33:08,481 [Kiyoshi] Don’t be bossy. 254 00:33:08,981 --> 00:33:10,440 Who are you? 255 00:33:10,523 --> 00:33:14,065 You have a family in the Osaka docks? Are you the boss? 256 00:33:15,190 --> 00:33:16,398 I don’t know. 257 00:33:20,106 --> 00:33:21,815 Who owns Osaka? 258 00:33:27,190 --> 00:33:29,398 I’m asking you. Who owns Osaka? 259 00:33:30,606 --> 00:33:32,190 I wanna hear it. 260 00:33:34,273 --> 00:33:35,398 Who is it? 261 00:33:36,606 --> 00:33:37,981 Who owns Osaka? 262 00:33:38,648 --> 00:33:39,815 The Shiromatsu. 263 00:33:40,481 --> 00:33:41,565 Say it again. 264 00:33:41,648 --> 00:33:44,398 -Shiromatsu. -Wrong. Say it once more. 265 00:33:44,481 --> 00:33:45,523 Shiromatsu. 266 00:33:45,606 --> 00:33:47,065 It’s “Mr. Shiromatsu.” 267 00:33:48,356 --> 00:33:49,356 Stand up. 268 00:33:54,856 --> 00:33:56,606 Sato let me use this place. 269 00:33:56,690 --> 00:33:59,690 We’ve been friends with Sato since the old days. 270 00:33:59,773 --> 00:34:04,898 I hear you threatened to tell his wife that he’d slept with one of his actresses. 271 00:34:04,981 --> 00:34:07,148 He got her pregnant. 272 00:34:07,231 --> 00:34:08,940 It’s your child. 273 00:34:09,023 --> 00:34:11,065 She says you raped her. 274 00:34:13,023 --> 00:34:16,648 Hey. It’s over for today. Off you go. 275 00:34:17,440 --> 00:34:20,065 If you have any debts, pay them to Akihiro Shiromatsu. 276 00:34:20,565 --> 00:34:22,690 Never play in Osaka without paying. 277 00:34:23,523 --> 00:34:25,023 Hurry up and get out. 278 00:34:25,106 --> 00:34:27,106 [gamblers murmuring] 279 00:34:30,773 --> 00:34:31,606 Now. 280 00:34:31,690 --> 00:34:33,815 -I’ll pay if you want money. -Pay. 281 00:34:34,481 --> 00:34:37,815 How much is the Shiromatsu’s usual cut? I’ll pay double. 282 00:34:37,898 --> 00:34:38,898 Okay, pay. 283 00:34:40,356 --> 00:34:42,773 [in English] He wants to know what Shiromatsu’s cut is. 284 00:34:42,856 --> 00:34:47,065 Can’t you even negotiate without permission from your white dog? 285 00:34:49,440 --> 00:34:52,565 [gagging] 286 00:34:54,065 --> 00:34:55,648 [Kiyoshi] Are you okay? 287 00:34:56,481 --> 00:34:58,356 Don’t make such a fuss. 288 00:34:58,940 --> 00:35:00,565 Aren’t you being dramatic? 289 00:35:05,481 --> 00:35:06,815 Don’t weep. 290 00:35:07,731 --> 00:35:10,106 This is what happens when you resist the Shiromatsu. 291 00:35:10,190 --> 00:35:13,148 -[choking] -[Kiyoshi grunting] 292 00:35:27,231 --> 00:35:29,815 [Kimura gurgling] 293 00:35:32,731 --> 00:35:34,231 [gasping] 294 00:35:55,356 --> 00:35:57,065 [people laughing] 295 00:35:58,065 --> 00:36:00,106 Why is he still hanging around here? 296 00:36:01,190 --> 00:36:02,190 What do you mean? 297 00:36:03,023 --> 00:36:05,940 That gaijin has already served his purpose, hasn’t he? 298 00:36:06,356 --> 00:36:09,356 Why? He doesn’t mean shit to me. 299 00:36:09,440 --> 00:36:10,440 You sure? 300 00:36:11,981 --> 00:36:13,481 Don’t worry. It’s fine. 301 00:36:13,565 --> 00:36:17,273 What’s fine? I’m asking you if you owe him a debt. 302 00:36:17,356 --> 00:36:18,940 And I said no. 303 00:36:19,648 --> 00:36:20,648 Listen, Kiyoshi. 304 00:36:21,565 --> 00:36:24,356 He doesn’t care about you or this family. 305 00:36:27,023 --> 00:36:27,856 Send him away. 306 00:36:29,231 --> 00:36:30,148 Okay? 307 00:36:36,940 --> 00:36:38,606 He doesn’t like me very much, does he? 308 00:36:41,065 --> 00:36:42,940 What’s the story with his fingers? 309 00:36:45,106 --> 00:36:48,940 [in English] When you dishonor your boss and you want to show remorse, 310 00:36:49,023 --> 00:36:50,273 you give your finger. 311 00:36:50,815 --> 00:36:52,690 It’s called otoshimae. 312 00:36:55,273 --> 00:36:56,856 I see you’ve got all your fingers. 313 00:36:57,523 --> 00:36:59,023 I guess I got lucky. 314 00:36:59,731 --> 00:37:02,856 [whispering in Japanese] 315 00:37:05,315 --> 00:37:07,273 -[in Japanese] I’ll go down there now. -Yes, sir. 316 00:37:09,148 --> 00:37:10,273 [in English] Stay here. 317 00:37:12,440 --> 00:37:16,565 [band playing mambo] 318 00:37:17,648 --> 00:37:19,731 [singing in Spanish] 319 00:37:48,523 --> 00:37:50,356 [woman] What? 320 00:37:50,440 --> 00:37:51,731 [Kiyoshi] That’s enough. 321 00:37:56,231 --> 00:37:58,148 [woman] Wait. Stop it! 322 00:38:01,940 --> 00:38:03,440 I get it. Let me go. 323 00:38:04,315 --> 00:38:05,856 What are you doing here? 324 00:38:06,440 --> 00:38:08,440 What does it look like? I’m dancing. 325 00:38:08,523 --> 00:38:11,481 -I told you not to come here. -Why? What’s wrong? 326 00:38:11,565 --> 00:38:13,815 -No reason. Just go home. -No. 327 00:38:13,898 --> 00:38:15,731 Don’t test me. 328 00:38:16,565 --> 00:38:20,273 What would you do if the Seizu men walked in with guns in their hands? 329 00:38:20,356 --> 00:38:22,023 Why would they come? Where are they? 330 00:38:22,106 --> 00:38:24,856 I’m saying what if they came? 331 00:38:26,523 --> 00:38:27,481 Nick. 332 00:38:27,565 --> 00:38:30,148 [in English] Take my sister home. She’s drunk. 333 00:38:38,773 --> 00:38:41,356 [in Japanese] That’s enough. He’s taking you home. 334 00:38:42,773 --> 00:38:43,773 Go home. 335 00:39:48,440 --> 00:39:50,940 [in English] Thank you for taking me home. 336 00:39:51,981 --> 00:39:52,856 Yeah. 337 00:39:56,023 --> 00:39:57,856 [chuckles] Um… 338 00:39:58,440 --> 00:40:00,356 I’m gonna close the door now. 339 00:40:03,815 --> 00:40:05,148 You’re very beautiful. 340 00:40:08,148 --> 00:40:09,231 Thank you. 341 00:40:10,773 --> 00:40:11,856 You’re welcome. 342 00:40:14,981 --> 00:40:16,815 -You want to come inside? -Yes. 343 00:40:19,606 --> 00:40:20,690 [laughs] 344 00:40:26,565 --> 00:40:28,065 [engine starts] 345 00:40:29,065 --> 00:40:31,065 [rain pattering] 346 00:40:58,398 --> 00:40:59,481 Morning. 347 00:41:03,356 --> 00:41:06,356 [thunder rumbling] 348 00:41:07,606 --> 00:41:08,731 I should go. 349 00:41:11,231 --> 00:41:12,315 You should. 350 00:41:29,981 --> 00:41:32,981 [thunder rumbling] 351 00:42:00,856 --> 00:42:01,856 [clears throat] 352 00:42:03,981 --> 00:42:07,648 Orochi says the US Army is shipping guns back to the States. 353 00:42:07,731 --> 00:42:10,815 Their plan is to sell some of it before it leaves the port. 354 00:42:13,106 --> 00:42:16,148 The US Army cannot know that the Shiromatsu is involved. 355 00:42:17,356 --> 00:42:18,440 Makes sense. 356 00:42:18,981 --> 00:42:21,065 You will have to do this on your own. 357 00:42:22,815 --> 00:42:24,356 I understand if you won’t do this, 358 00:42:24,440 --> 00:42:27,440 but if it goes right, everything will change. 359 00:42:30,398 --> 00:42:31,481 And if it goes wrong? 360 00:42:32,231 --> 00:42:35,148 It will come down on you and no one else. 361 00:42:36,565 --> 00:42:37,815 Sounds like fun. 362 00:44:08,398 --> 00:44:09,940 [thud] 363 00:44:19,606 --> 00:44:20,773 [in Japanese] You hear that? 364 00:44:25,148 --> 00:44:28,023 This is our water. This is our port. 365 00:44:28,481 --> 00:44:31,356 Your dead friend knew that very well. 366 00:44:31,440 --> 00:44:36,023 He said you’d sneak in tonight to buy all the guns before us. 367 00:44:37,940 --> 00:44:39,606 [laughs] 368 00:44:50,148 --> 00:44:52,231 Your skin is so soft. 369 00:44:53,148 --> 00:44:54,648 Should I lick it? 370 00:44:55,773 --> 00:44:58,148 Brother, I can’t find it. 371 00:44:59,190 --> 00:45:00,523 Where is the money? 372 00:45:05,315 --> 00:45:07,023 [in English] Where is the money? 373 00:45:17,190 --> 00:45:18,440 Shoot him. 374 00:45:20,440 --> 00:45:22,440 [in Japanese] Burn the truck afterwards. 375 00:45:24,731 --> 00:45:25,731 [man] Kneel down. 376 00:45:39,481 --> 00:45:41,356 -[man] Lower the gun. -Brother… 377 00:45:41,856 --> 00:45:43,106 Lower the gun! 378 00:45:56,981 --> 00:45:58,190 [in Japanese] The guns? 379 00:46:00,648 --> 00:46:02,648 -Where are the guns? -I don’t know. 380 00:46:19,065 --> 00:46:20,190 Father, I apologize. 381 00:46:21,065 --> 00:46:22,356 It was my idea. 382 00:46:24,190 --> 00:46:28,190 Two Seizu men are dead! 383 00:46:30,565 --> 00:46:33,523 [in English] It was my idea, not his. I killed them. 384 00:46:35,856 --> 00:46:37,648 Speak Japanese… 385 00:46:38,648 --> 00:46:39,898 or I’ll cut your throat! 386 00:46:47,273 --> 00:46:50,231 If you kill him, you’ll have to kill me first. 387 00:46:50,315 --> 00:46:52,773 Are you choosing this gaijin over your family? 388 00:46:53,356 --> 00:46:55,231 [Kiyoshi] Who warned the Seizu? 389 00:46:55,815 --> 00:46:58,731 We brought two million yen in cash. 390 00:46:58,815 --> 00:47:00,481 But the Seizu didn’t find it. 391 00:47:03,898 --> 00:47:07,690 In other words, someone told them where it would be. 392 00:47:08,231 --> 00:47:09,231 Isn’t that so? 393 00:47:09,315 --> 00:47:11,606 Nick put it under the engine block. 394 00:47:12,065 --> 00:47:13,981 They only looked under the seats. 395 00:47:14,065 --> 00:47:17,648 What’s going on? This could’ve only happened if someone told them. 396 00:47:18,690 --> 00:47:20,356 Who sent you? 397 00:47:24,273 --> 00:47:26,565 I sent him. 398 00:47:27,815 --> 00:47:32,273 Osaka is ours, and I sent him to make a statement. 399 00:47:33,356 --> 00:47:34,565 Are you… 400 00:47:35,606 --> 00:47:36,981 the new boss? 401 00:47:41,440 --> 00:47:43,898 Are you the new boss? 402 00:48:51,731 --> 00:48:52,940 [Nick grunting] 403 00:48:55,856 --> 00:48:56,856 [panting] 404 00:49:01,481 --> 00:49:02,940 He fucked Miyu. 405 00:49:04,065 --> 00:49:06,940 That night when you asked him to take her home. 406 00:49:07,690 --> 00:49:11,315 He is no different from the Seizu. 407 00:49:12,023 --> 00:49:13,731 He takes what he wants. 408 00:49:18,273 --> 00:49:19,773 Wait outside. 409 00:49:35,690 --> 00:49:37,523 Please allow me to do the same. 410 00:50:01,523 --> 00:50:02,356 Good. 411 00:50:22,231 --> 00:50:23,231 [elevator bell dings] 412 00:50:36,856 --> 00:50:37,856 Father. 413 00:50:40,856 --> 00:50:42,398 The Shiromatsu man is here. 414 00:51:42,856 --> 00:51:44,898 Can that man still be trusted? 415 00:51:45,481 --> 00:51:46,481 Yes. 416 00:51:46,981 --> 00:51:48,148 It’s still fine. 417 00:52:16,065 --> 00:52:17,815 Who is the traitor? 418 00:52:20,273 --> 00:52:21,481 [in Japanese] I don’t know. 419 00:52:25,773 --> 00:52:27,856 If you knew, would you tell me? 420 00:52:31,356 --> 00:52:32,565 Yes. 421 00:55:12,065 --> 00:55:14,065 You have no family. 422 00:55:15,190 --> 00:55:16,481 You have no home. 423 00:55:17,273 --> 00:55:20,106 You are a stray dog. 424 00:55:20,898 --> 00:55:22,398 But today… 425 00:55:23,606 --> 00:55:25,273 you may have a home. 426 00:55:28,065 --> 00:55:29,440 You have to decide. 427 00:55:30,981 --> 00:55:32,856 You can drink and join me… 428 00:55:34,148 --> 00:55:36,315 or you can stand here, outside. 429 00:55:56,231 --> 00:55:57,065 [Kiyoshi] Nick. 430 00:55:58,481 --> 00:56:00,731 [in English] Grab the sakazuki and take it. 431 00:56:10,731 --> 00:56:13,731 [man] From this auspicious moment, they have become father and son. 432 00:56:14,315 --> 00:56:16,940 Everyone, we will now clap. 433 00:56:18,940 --> 00:56:20,190 Ready. 434 00:56:20,773 --> 00:56:21,731 [all clap] 435 00:56:21,815 --> 00:56:23,815 Congratulations. 436 00:56:30,815 --> 00:56:36,148 [chanting] 437 00:56:36,231 --> 00:56:38,231 [cheering] 438 00:56:39,356 --> 00:56:42,190 [chanting] 439 00:56:42,273 --> 00:56:45,231 [cheering, laughing] 440 00:56:53,231 --> 00:56:56,398 [helicopter whirring] 441 00:57:09,565 --> 00:57:11,231 [in English] She’s 28 years old. 442 00:57:11,315 --> 00:57:14,940 She can meet whoever she wants, marry whoever she wants. 443 00:57:16,523 --> 00:57:17,648 But not me. 444 00:57:18,565 --> 00:57:19,398 Not yakuza. 445 00:57:20,023 --> 00:57:23,523 The people here, they cannot love anyone. You understand? 446 00:57:26,523 --> 00:57:29,023 What if I promised you she’d be safe with me? 447 00:57:29,815 --> 00:57:31,690 What if I told you that before the war, 448 00:57:31,773 --> 00:57:34,231 four men killed Akihiro’s wife and his son? 449 00:57:34,815 --> 00:57:36,398 Akihiro found them and for three days, 450 00:57:36,481 --> 00:57:39,523 he kept them alive, begging for their deaths, their mothers, 451 00:57:39,606 --> 00:57:43,148 while he cut off everything that identified them as human beings. 452 00:57:46,356 --> 00:57:47,731 Yakuza can never have that. 453 00:57:48,315 --> 00:57:50,315 To become a yakuza is a choice. 454 00:57:51,606 --> 00:57:55,190 You trade one type of family for another. You can never go back. 455 00:57:56,398 --> 00:57:58,190 So why does she work for you? 456 00:57:58,273 --> 00:58:00,273 So I can watch her, keep her safe. 457 00:58:02,315 --> 00:58:04,898 I have many brothers, but only one sister. 458 00:58:06,231 --> 00:58:07,606 She was a virgin. 459 00:58:09,648 --> 00:58:11,231 I don’t think so. 460 00:58:14,856 --> 00:58:16,190 Don’t see my sister. 461 00:58:21,940 --> 00:58:23,273 Congratulations. 462 00:58:24,190 --> 00:58:25,898 Now we are real brothers. 463 00:58:28,231 --> 00:58:29,981 [men laughing] 464 00:58:31,523 --> 00:58:33,398 [man] Thank you for visiting us. 465 00:58:39,815 --> 00:58:41,856 -[Orochi] Let’s go. -[all] Yes, sir. 466 01:00:07,148 --> 01:00:09,565 Do you know what your tattoo means? 467 01:00:11,190 --> 01:00:12,648 Do you know what it means? 468 01:00:14,440 --> 01:00:15,690 It’s a fable. 469 01:00:17,148 --> 01:00:20,940 The koi fish who can swim up a waterfall 470 01:00:21,523 --> 01:00:23,106 becomes a dragon. 471 01:00:24,856 --> 01:00:26,231 It means you’re arrogant. 472 01:00:31,940 --> 01:00:33,565 What do your tattoos mean? 473 01:00:35,065 --> 01:00:36,065 [Miyu] What? 474 01:00:37,148 --> 01:00:38,565 -Mine? -Yeah. 475 01:00:40,856 --> 01:00:44,023 Do you get the same one as me? [chuckles] 476 01:00:45,273 --> 01:00:47,898 -[Nick] You have two koi fish. -I do. 477 01:00:47,981 --> 01:00:49,356 One swimming up… 478 01:00:50,481 --> 01:00:52,106 and one swimming down. 479 01:00:55,690 --> 01:00:56,981 [Nick] I understand. 480 01:00:57,565 --> 01:00:59,773 [Miyu] You do? Tell me. 481 01:01:01,981 --> 01:01:02,981 [Nick] Well… 482 01:01:05,356 --> 01:01:10,565 I guess, in life, sometimes we fight the current. 483 01:01:12,106 --> 01:01:13,356 And other times… 484 01:01:15,981 --> 01:01:18,106 it’s important to flow with the river. 485 01:01:24,648 --> 01:01:27,231 [pop music playing] 486 01:01:39,440 --> 01:01:42,148 -[man shouts] -[cheering] 487 01:01:47,606 --> 01:01:51,523 ♪ Gomen nasai ♪ 488 01:01:51,606 --> 01:01:55,356 ♪ I’m so sorry, gomen nasai ♪ 489 01:01:55,440 --> 01:01:59,106 ♪ I’m so sorry I made you cry ♪ 490 01:01:59,190 --> 01:02:02,648 ♪ Won’t you forgive me, dear? ♪ 491 01:02:02,731 --> 01:02:06,648 ♪ Gomen nasai ♪ 492 01:02:06,731 --> 01:02:10,481 ♪ Nights have been lonely My days are blue ♪ 493 01:02:10,565 --> 01:02:14,023 ♪ Because I made a fool of you ♪ 494 01:02:14,106 --> 01:02:17,731 ♪ Won’t you forgive me, dear? ♪ 495 01:02:17,815 --> 01:02:21,315 ♪ My butterfly heart ♪ 496 01:02:21,398 --> 01:02:25,190 ♪ Has brought you pain ♪ 497 01:02:25,273 --> 01:02:28,981 ♪ Won’t you forgive? Won’t you forget? ♪ 498 01:02:29,065 --> 01:02:32,773 ♪ Let’s be sweethearts again ♪ 499 01:02:32,856 --> 01:02:36,898 ♪ Gomen nasai ♪ 500 01:02:36,981 --> 01:02:40,690 ♪ Nights would be heaven Love fill my days ♪ 501 01:02:41,273 --> 01:02:42,856 Old man, let’s go. 502 01:02:42,940 --> 01:02:43,940 What’s the deal? 503 01:02:44,690 --> 01:02:46,565 Young man, just a little longer. 504 01:02:49,065 --> 01:02:50,731 It’s time to go. 505 01:02:51,440 --> 01:02:53,940 This way, this way. Let’s go. 506 01:03:05,065 --> 01:03:06,273 Cheers. 507 01:03:06,856 --> 01:03:08,148 [together] Cheers. 508 01:03:18,065 --> 01:03:21,606 ♪ My butterfly heart ♪ 509 01:03:21,690 --> 01:03:25,231 ♪ Has brought you pain ♪ 510 01:03:25,315 --> 01:03:28,815 [shouting] 511 01:03:29,440 --> 01:03:33,273 ♪ Let’s be sweethearts again ♪ 512 01:03:33,356 --> 01:03:37,481 ♪ Gomen nasai ♪ 513 01:03:37,565 --> 01:03:40,565 ♪ Nights would be heaven Love fill my days ♪ 514 01:03:40,648 --> 01:03:42,398 [woman giggles] 515 01:03:42,481 --> 01:03:44,440 [no audible dialogue] 516 01:03:44,523 --> 01:03:48,565 ♪ I love you, gomen nasai ♪ 517 01:03:48,648 --> 01:03:52,440 ♪ I love you, gomen nasai ♪ 518 01:03:52,523 --> 01:03:56,148 ♪ I love you, gomen nasai ♪ 519 01:05:09,898 --> 01:05:13,315 Seizu tells me he has a business proposition, 520 01:05:13,398 --> 01:05:17,523 but he doesn’t have the respect to meet in person. 521 01:05:18,273 --> 01:05:20,773 He sends a kid like you… 522 01:05:22,690 --> 01:05:24,106 and this gaijin. 523 01:05:26,065 --> 01:05:30,273 Do I look like a radio salesman? 524 01:05:31,315 --> 01:05:33,481 I’m not selling you radios. 525 01:05:34,106 --> 01:05:35,398 I’m selling you stock. 526 01:05:36,190 --> 01:05:39,023 In ten years, they’ll be making more than radios. 527 01:05:40,065 --> 01:05:42,648 After the IPO, they’ll be pouring money into research. 528 01:05:42,731 --> 01:05:44,190 TV, automobile technology… 529 01:05:44,273 --> 01:05:46,273 [in Japanese] They have a subsidiary in the US. 530 01:05:46,773 --> 01:05:49,315 Good for them. 531 01:05:50,231 --> 01:05:51,773 Where is Seizu? 532 01:05:52,606 --> 01:05:53,565 He’s in Kobe. 533 01:05:54,273 --> 01:05:56,898 He offers you this opportunity for a joint venture. 534 01:05:57,648 --> 01:06:00,898 He offers me… 535 01:06:01,481 --> 01:06:03,190 indignity. 536 01:06:05,065 --> 01:06:09,440 Seizu wants my family to come under his command, and not only that… 537 01:06:10,815 --> 01:06:14,565 he wants me to pay you? 538 01:06:14,648 --> 01:06:16,398 I am just a representative. 539 01:06:17,315 --> 01:06:20,356 And we’re talking about ten percent of millions in dividends. 540 01:06:20,440 --> 01:06:21,440 In US dollars. 541 01:06:22,690 --> 01:06:26,190 With 400,000 shares, we could make 500 million yen in ten years. 542 01:06:26,273 --> 01:06:29,648 All the Kobe families are participating in this investment. 543 01:06:31,523 --> 01:06:33,523 Are we in Kobe? 544 01:06:34,565 --> 01:06:39,148 I will not come under the command of Hiromitsu Seizu. 545 01:06:39,231 --> 01:06:41,523 He doesn’t have the guts to pay me… 546 01:06:42,940 --> 01:06:45,648 but he sends me this college grad boy… 547 01:06:46,773 --> 01:06:51,106 to beg for my money. Not to a man like that. 548 01:06:52,690 --> 01:06:55,815 I’m just saying this sounds like a smart investment. 549 01:06:56,398 --> 01:07:00,190 Let’s have the non-Japanese leave the room. You, leave. 550 01:07:01,815 --> 01:07:03,398 [in English] Nick, get out. 551 01:07:09,981 --> 01:07:11,981 [Kiyoshi] You should go home, brother. 552 01:07:12,315 --> 01:07:15,315 Why? You know I’m right. 553 01:07:15,398 --> 01:07:17,273 It’s not for us to decide. 554 01:07:17,981 --> 01:07:20,481 [Orochi] Father doesn’t want a war against Seizu. 555 01:07:21,398 --> 01:07:23,273 He’ll bow to him all day long. 556 01:07:23,773 --> 01:07:25,981 He’ll offer our fingers, 557 01:07:26,565 --> 01:07:30,023 but then he spits at Seizu’s money for his honor. 558 01:07:30,815 --> 01:07:34,106 He’s stuck in the old ways. 559 01:07:34,190 --> 01:07:38,315 You really think he should share investments with Seizu? 560 01:07:38,398 --> 01:07:40,856 He would rather die. 561 01:07:40,940 --> 01:07:43,356 If you don’t take it, someone else does. 562 01:07:43,440 --> 01:07:45,231 You’re too drunk. 563 01:07:45,315 --> 01:07:48,023 Yeah, I’m drunk. So what? 564 01:07:49,481 --> 01:07:51,398 My head still works fine. 565 01:07:52,190 --> 01:07:54,190 [in English] Stay, brother. 566 01:07:54,981 --> 01:07:57,398 You and I never really talked. 567 01:07:59,065 --> 01:08:00,148 You see that guy? 568 01:08:02,106 --> 01:08:05,273 When I was little, I didn’t go to school. 569 01:08:06,398 --> 01:08:07,606 I worked. 570 01:08:09,481 --> 01:08:11,731 One day, I walk home… 571 01:08:12,940 --> 01:08:17,481 and a chinpira, a wannabe gangster, puts a knife at my throat. 572 01:08:18,106 --> 01:08:20,981 He takes my money, 200 yen. 573 01:08:21,648 --> 01:08:23,898 I go home to my father. 574 01:08:24,648 --> 01:08:27,190 He’s drunk. Angry. 575 01:08:27,856 --> 01:08:29,690 He takes his glass. 576 01:08:33,356 --> 01:08:35,356 I bleed every fucking place. 577 01:08:35,940 --> 01:08:36,981 I run. 578 01:08:37,065 --> 01:08:40,690 I run all the way to the river, crying. 579 01:08:42,356 --> 01:08:43,815 A boy comes to me. 580 01:08:44,315 --> 01:08:47,523 He says his name is Kiyoshi. 581 01:08:48,856 --> 01:08:51,856 He walks with me back to my father’s house. 582 01:08:52,356 --> 01:08:54,356 He takes a metal pipe. 583 01:08:54,773 --> 01:08:57,440 He breaks my father’s head. 584 01:08:58,898 --> 01:09:01,315 From that day, I am yakuza. 585 01:09:01,898 --> 01:09:03,065 And Kiyoshi, 586 01:09:03,606 --> 01:09:05,190 he is my brother. 587 01:09:06,023 --> 01:09:07,273 And now… 588 01:09:13,523 --> 01:09:14,690 You understand? 589 01:09:16,106 --> 01:09:17,106 Gaijin. 590 01:09:18,773 --> 01:09:21,648 You understand my English? 591 01:09:23,481 --> 01:09:24,315 Huh? 592 01:09:27,106 --> 01:09:28,106 [Kiyoshi clears throat] 593 01:09:28,940 --> 01:09:30,273 That’s enough. Go home. 594 01:09:34,898 --> 01:09:36,731 Whatever you say, brother. 595 01:09:41,148 --> 01:09:42,981 [clears throat] 596 01:09:51,731 --> 01:09:53,773 Sorry, he’s busy. 597 01:09:53,856 --> 01:09:55,690 -[Orochi in Japanese] Move aside. -He’s busy. 598 01:10:20,731 --> 01:10:22,856 [Orochi] You’ve turned into a beautiful woman. 599 01:10:27,398 --> 01:10:30,398 To whom do you owe becoming such a beauty? 600 01:10:34,648 --> 01:10:35,690 Hmm? 601 01:10:42,065 --> 01:10:43,898 -What’s this? -Don’t touch me. 602 01:10:44,981 --> 01:10:46,815 -Try and stop me. -Stop it. 603 01:10:48,023 --> 01:10:49,898 I’m not the same person I used to be. 604 01:10:51,731 --> 01:10:52,856 Me neither. 605 01:10:56,898 --> 01:10:58,231 What are you doing here? 606 01:11:02,731 --> 01:11:04,398 I missed our times together. 607 01:11:04,940 --> 01:11:06,315 [laughs] 608 01:11:07,731 --> 01:11:09,856 We were over a long time ago. 609 01:11:13,065 --> 01:11:14,106 I know. 610 01:11:20,981 --> 01:11:22,231 Lonely, aren’t you? 611 01:11:26,440 --> 01:11:28,565 You can’t hide what’s inside your heart. 612 01:11:31,440 --> 01:11:32,523 You… 613 01:11:33,981 --> 01:11:36,148 -You still care about me. -Stop it. 614 01:11:36,523 --> 01:11:39,690 Why do you tell me to stop? You like this… 615 01:11:39,773 --> 01:11:40,856 No. 616 01:11:41,815 --> 01:11:42,648 Stop. 617 01:11:46,440 --> 01:11:48,273 You wanna be a whore? 618 01:11:49,690 --> 01:11:51,606 That white bastard’s whore? 619 01:11:53,815 --> 01:11:56,565 Why do you like him? Tell me. 620 01:11:56,648 --> 01:11:57,690 Huh? 621 01:11:57,773 --> 01:11:59,273 What does he have that I don’t? 622 01:12:00,148 --> 01:12:01,148 Tell me! 623 01:12:01,231 --> 01:12:02,065 [Miyu gasps] 624 01:12:04,356 --> 01:12:07,065 You think he’s going to protect you? 625 01:12:08,440 --> 01:12:10,148 Is that what you really think? 626 01:12:11,690 --> 01:12:15,315 If that’s the case, I will make you a whore. 627 01:12:16,565 --> 01:12:18,565 Like every bitch around here. 628 01:12:19,856 --> 01:12:24,190 No, no, stop it! Let me go! 629 01:12:24,273 --> 01:12:26,023 [screaming] 630 01:12:29,606 --> 01:12:31,106 [sobbing] 631 01:12:39,398 --> 01:12:40,565 [Orochi] Sorry. 632 01:12:43,481 --> 01:12:44,481 Sorry. 633 01:12:59,356 --> 01:13:02,231 [muffled introduction] 634 01:13:06,315 --> 01:13:08,773 [muffled cheering] 635 01:13:40,148 --> 01:13:42,773 [muffled cheering] 636 01:13:53,273 --> 01:13:56,273 [crowd cheering] 637 01:14:13,315 --> 01:14:16,981 [drumbeats] 638 01:14:17,065 --> 01:14:18,731 [referee shouts] 639 01:14:39,481 --> 01:14:43,690 [cheering] 640 01:14:46,523 --> 01:14:49,523 [speaking Japanese] 641 01:14:52,981 --> 01:14:55,398 [crowd cheering] 642 01:14:57,106 --> 01:14:58,148 It’s the Shiromatsu. 643 01:15:34,690 --> 01:15:39,231 I heard you were insulted by my representative’s offer. 644 01:15:41,481 --> 01:15:43,856 I was insulted by you. 645 01:15:44,940 --> 01:15:46,815 You think I have no respect. 646 01:15:47,731 --> 01:15:50,731 I respect you more than you think. 647 01:15:51,648 --> 01:15:53,440 Let me speak with respect. 648 01:15:55,690 --> 01:15:59,356 I’m offering to build a fence around you… 649 01:16:01,231 --> 01:16:04,523 to invite you into my garden. 650 01:16:05,106 --> 01:16:06,898 There, you can retire… 651 01:16:07,981 --> 01:16:09,190 and live for years. 652 01:16:10,106 --> 01:16:12,648 What about my family members? 653 01:16:13,815 --> 01:16:15,940 They can join my family. 654 01:16:16,523 --> 01:16:18,606 They can do as they please. 655 01:16:20,356 --> 01:16:24,190 As long as they do not form any new family in Osaka. 656 01:16:29,065 --> 01:16:31,231 You call this… 657 01:16:33,773 --> 01:16:35,856 an offer of respect? 658 01:16:37,773 --> 01:16:41,190 You understand nothing about your father’s generation. 659 01:16:42,773 --> 01:16:46,023 We are wolves. 660 01:16:47,148 --> 01:16:48,398 We’re not dogs. 661 01:16:48,898 --> 01:16:52,981 Can you keep wolves inside a fence? 662 01:16:54,231 --> 01:16:56,023 [cheering] 663 01:17:06,690 --> 01:17:08,690 Careful on your way back to Kobe. 664 01:18:49,773 --> 01:18:50,773 [man] Nick? 665 01:18:51,898 --> 01:18:53,815 Nick fuckin’ Lowell? 666 01:18:55,523 --> 01:18:57,315 You gotta be fucking kidding me. 667 01:19:00,356 --> 01:19:03,398 -Wow. -You look fuckin’ good for a dead man. 668 01:19:04,065 --> 01:19:05,648 Whoa, whoa, whoa. 669 01:19:05,731 --> 01:19:08,815 Hey, it’s me. It’s Paulie. Just on weekend leave. 670 01:19:10,606 --> 01:19:12,023 [Paulie] Let me buy you a drink. 671 01:19:13,106 --> 01:19:15,106 You got somewhere you need to be? 672 01:19:15,815 --> 01:19:19,023 Or you got five minutes for an old friend, Captain? 673 01:19:30,981 --> 01:19:32,481 Congratulations. 674 01:19:34,106 --> 01:19:35,523 It’s bullshit. 675 01:19:35,606 --> 01:19:37,481 Three years in Okinawa. 676 01:19:37,898 --> 01:19:40,440 There’s no one fighting anymore, so what’s the point of this? 677 01:19:41,898 --> 01:19:43,190 I don’t know. 678 01:19:43,273 --> 01:19:45,898 You ever go out there? Where they dropped the first one? 679 01:19:45,981 --> 01:19:47,023 No. 680 01:19:48,148 --> 01:19:49,148 I did. 681 01:19:50,690 --> 01:19:53,440 The fuckin’ rats almost built it all up again. 682 01:19:56,315 --> 01:19:57,648 Look at you. 683 01:19:57,731 --> 01:19:59,773 Looks like made a good fuckin’ life for yourself, 684 01:19:59,856 --> 01:20:01,690 dressed up like a lounge singer. 685 01:20:05,481 --> 01:20:08,356 You live here? Osaka? 686 01:20:10,106 --> 01:20:11,190 I got a little place. 687 01:20:14,731 --> 01:20:15,690 [chuckles] 688 01:20:15,773 --> 01:20:19,356 You weren’t always so calm and quiet. You know that? 689 01:20:21,315 --> 01:20:23,565 Maybe you just didn’t know me so well. 690 01:20:25,106 --> 01:20:26,523 No, I guess not. 691 01:20:29,106 --> 01:20:31,856 I got leave for another day. I should come by, see your place. 692 01:20:36,565 --> 01:20:37,565 No. 693 01:20:38,731 --> 01:20:40,440 -No? -No. 694 01:20:43,315 --> 01:20:44,565 Your five minutes is up. 695 01:20:47,356 --> 01:20:49,773 -Is that how it is, huh? -Yeah. 696 01:20:49,856 --> 01:20:52,440 Can’t drink with a guy from your own fuckin’ unit. 697 01:21:01,023 --> 01:21:02,648 Congrats on your stripes. 698 01:21:02,731 --> 01:21:04,940 Yeah? Hey, fuck you. 699 01:21:06,565 --> 01:21:09,856 If I didn’t know better, I’d say you were dodging court-martial. 700 01:21:10,440 --> 01:21:14,273 Can’t wait to hear what the guys are gonna say when I tell them who I bumped into. 701 01:21:14,356 --> 01:21:17,106 I’m sure someone would love to come pay you a visit. 702 01:21:19,940 --> 01:21:22,606 No, you know what? I’m sorry. 703 01:21:23,898 --> 01:21:24,731 Wow. 704 01:21:31,315 --> 01:21:33,523 Why don’t you come back and have a drink with me? 705 01:21:35,773 --> 01:21:36,856 Old times. 706 01:21:45,523 --> 01:21:47,815 You can see half of Osaka from here. 707 01:21:50,606 --> 01:21:51,773 Not bad, huh? 708 01:21:59,898 --> 01:22:01,148 Americans. 709 01:22:01,898 --> 01:22:03,898 I still got a couple contacts. 710 01:22:04,398 --> 01:22:05,398 Cheers. 711 01:22:06,065 --> 01:22:07,273 Old times’ sake. 712 01:22:07,356 --> 01:22:08,440 Old times’ sake. 713 01:22:14,231 --> 01:22:15,231 Listen. 714 01:22:15,856 --> 01:22:17,690 I know you’re not in the army anymore, 715 01:22:17,773 --> 01:22:20,398 and I can see you got a good thing going here. 716 01:22:23,981 --> 01:22:25,565 Man, I always liked you. 717 01:22:27,065 --> 01:22:31,273 Don’t worry. Okay? Your secret’s safe with me. 718 01:22:31,356 --> 01:22:33,065 Thank you. I appreciate that. 719 01:22:34,481 --> 01:22:35,898 All right. 720 01:22:41,231 --> 01:22:42,440 Jesus, man. 721 01:22:42,940 --> 01:22:43,940 I mean… 722 01:22:46,356 --> 01:22:47,398 Yeah. 723 01:22:50,356 --> 01:22:51,273 You like whiskey? 724 01:22:52,190 --> 01:22:53,148 Yeah. 725 01:22:54,065 --> 01:22:55,981 I have got a surprise for you. 726 01:22:57,940 --> 01:22:59,190 Do your best. 727 01:23:12,523 --> 01:23:13,690 -I’m sorry. -What? 728 01:23:20,815 --> 01:23:22,815 [gasps, gurgles] 729 01:24:09,190 --> 01:24:10,190 [Nick] Miyu. 730 01:24:12,356 --> 01:24:13,981 [knocking] 731 01:24:20,815 --> 01:24:21,648 Miyu? 732 01:24:39,565 --> 01:24:41,731 -Are you okay? Hey. -[whimpers] 733 01:24:42,773 --> 01:24:44,148 -Hey. -Just… 734 01:24:49,898 --> 01:24:51,273 Who did this to you? 735 01:24:51,773 --> 01:24:53,856 -Just go. -Who did this to you? 736 01:25:03,773 --> 01:25:05,148 There’s a baby in me. 737 01:25:09,773 --> 01:25:11,190 There’s a baby in me. 738 01:25:16,690 --> 01:25:17,773 It’s ours. 739 01:25:21,731 --> 01:25:22,648 Who hurt you? 740 01:25:27,356 --> 01:25:29,856 [in Japanese] It doesn’t matter who did this to me. 741 01:25:32,023 --> 01:25:33,065 Just leave it. 742 01:25:37,356 --> 01:25:39,731 Maybe you want to protect me… 743 01:25:42,148 --> 01:25:43,856 but I don’t want that. 744 01:25:49,940 --> 01:25:50,981 Do you get it? 745 01:25:54,356 --> 01:25:56,398 I’ve been fine my whole life. 746 01:26:00,315 --> 01:26:01,565 I’m fine with it. 747 01:26:49,898 --> 01:26:51,023 [knocking] 748 01:26:51,106 --> 01:26:52,106 Who’s there? 749 01:26:55,523 --> 01:26:56,606 Who’s there? 750 01:27:01,773 --> 01:27:02,606 Nick. 751 01:27:05,898 --> 01:27:07,106 I betrayed you. 752 01:27:13,356 --> 01:27:14,856 She’s gonna have a kid. 753 01:27:21,148 --> 01:27:23,356 You want me to leave? I’ll leave. 754 01:27:25,231 --> 01:27:26,523 You say the word. 755 01:27:29,856 --> 01:27:31,356 You leave my sister… 756 01:27:32,606 --> 01:27:33,815 with your child? 757 01:27:34,815 --> 01:27:35,981 Is that who you are? 758 01:27:41,523 --> 01:27:42,523 I don’t know. 759 01:27:46,148 --> 01:27:47,315 Get inside. 760 01:28:50,815 --> 01:28:51,981 [in Japanese] Hang on. 761 01:29:09,440 --> 01:29:11,148 [in English] You know what these are? 762 01:29:16,398 --> 01:29:17,898 They were my father’s. 763 01:29:18,606 --> 01:29:20,315 He left our home when I was young. 764 01:29:20,898 --> 01:29:22,356 My sister was a baby. 765 01:29:23,481 --> 01:29:25,731 The day he left, he was drunk, 766 01:29:26,690 --> 01:29:29,356 and he came to me in the night with these. 767 01:29:31,440 --> 01:29:32,565 And he said, 768 01:29:33,273 --> 01:29:34,981 “This is daisho. 769 01:29:35,065 --> 01:29:37,273 One for war, one for honor. 770 01:29:37,773 --> 01:29:40,106 One to kill, one to decapitate. 771 01:29:40,773 --> 01:29:43,190 One for murder, one for suicide.” 772 01:29:44,273 --> 01:29:46,065 Katana and wakizashi. 773 01:29:48,356 --> 01:29:51,565 This never left a warrior’s side, even in his sleep. 774 01:29:52,231 --> 01:29:53,565 It was his honor. 775 01:29:55,065 --> 01:29:57,981 My father told me the daisho was mine now. 776 01:29:58,481 --> 01:30:01,856 Because I was the one with a family to look after. My sister. 777 01:30:16,190 --> 01:30:18,690 She’s yours to protect now. 778 01:30:22,231 --> 01:30:23,398 You understand? 779 01:30:25,773 --> 01:30:28,148 If you are my brother, take them. 780 01:30:40,815 --> 01:30:41,731 What? 781 01:30:43,606 --> 01:30:45,190 There’s just one other thing. 782 01:30:46,440 --> 01:30:47,440 What is it? 783 01:30:50,106 --> 01:30:52,690 [panting] 784 01:30:56,565 --> 01:30:57,398 That will do. 785 01:31:05,856 --> 01:31:06,690 Okay. 786 01:31:10,856 --> 01:31:12,190 [Kiyoshi grunts] 787 01:31:16,606 --> 01:31:18,981 -Thank you. -You’re welcome, brother. 788 01:31:29,523 --> 01:31:32,898 Thanks to you, I’m now in a conflict with my father’s childhood friend. 789 01:31:33,440 --> 01:31:36,190 Do you know what the other families think? 790 01:31:38,148 --> 01:31:40,231 Does it look like I’m in control? 791 01:31:41,898 --> 01:31:45,231 Hey. I’m talking to you. Look at me. 792 01:31:49,898 --> 01:31:53,773 The Shiromatsu family is broken. They pose no threat. 793 01:31:56,273 --> 01:31:57,981 Trust me. 794 01:31:59,856 --> 01:32:02,148 You don’t need to get your hands dirty. 795 01:32:04,690 --> 01:32:08,273 [giggling] 796 01:32:33,981 --> 01:32:36,106 [man] Welcome, Mr. Shiromatsu. 797 01:32:37,856 --> 01:32:39,231 I’m all yours. 798 01:32:39,315 --> 01:32:40,648 [man] Please come in. 799 01:33:14,440 --> 01:33:15,648 It’s a beautiful day. 800 01:33:18,273 --> 01:33:19,273 Beautiful day. 801 01:33:42,065 --> 01:33:43,606 [choking] 802 01:33:49,648 --> 01:33:51,273 -[gunshot] -[Akihiro gasping] 803 01:34:04,398 --> 01:34:05,231 [Kiyoshi] Father. 804 01:34:07,398 --> 01:34:08,523 [in Japanese] Get in, Nick. 805 01:34:12,065 --> 01:34:14,731 What’s going on? Where is Orochi? 806 01:34:15,315 --> 01:34:16,523 What the hell? 807 01:34:16,606 --> 01:34:18,940 We will circle the streets until we find them. 808 01:34:19,523 --> 01:34:21,023 Please duck down. 809 01:34:22,106 --> 01:34:23,398 Fuck. 810 01:34:30,773 --> 01:34:31,981 [Nick] Are you okay? 811 01:34:33,190 --> 01:34:34,690 [tires squealing] 812 01:34:37,523 --> 01:34:38,523 Kiyoshi. 813 01:34:39,481 --> 01:34:41,481 Kiyoshi. Kiyoshi. 814 01:34:42,148 --> 01:34:44,231 -No. Oh, jeez. -[moaning] 815 01:34:52,981 --> 01:34:54,231 [in Japanese] Brother. 816 01:35:01,398 --> 01:35:02,440 [in English] It’s okay. 817 01:35:05,148 --> 01:35:06,190 It’s okay. 818 01:35:36,981 --> 01:35:42,023 [man] Orochi, Yasushi, Banjo, Shuichi, 819 01:35:42,731 --> 01:35:46,273 Ryuhei, Taro, Ichiro, 820 01:35:47,148 --> 01:35:50,190 Kazuo, Yuta, Eiichi. 821 01:35:52,690 --> 01:35:58,106 That car was full of Seizu, not our people. 822 01:35:58,190 --> 01:35:59,606 [man] Orochi! 823 01:35:59,690 --> 01:36:01,731 You can’t be sure. 824 01:36:06,315 --> 01:36:08,523 A fifth of our men have betrayed us. 825 01:36:11,398 --> 01:36:13,356 We cannot go to war with Seizu. 826 01:36:14,356 --> 01:36:16,106 We cannot win this! 827 01:36:16,856 --> 01:36:18,648 [in Japanese] It doesn’t matter who wins. 828 01:36:21,815 --> 01:36:24,398 You should care who wins. 829 01:36:27,148 --> 01:36:33,148 They will send the killers into hiding in Kyoto, Nara, Tokyo. 830 01:36:33,815 --> 01:36:35,398 Now is not the time. 831 01:36:37,856 --> 01:36:38,940 Then… 832 01:36:40,023 --> 01:36:41,273 when is the time? 833 01:36:43,398 --> 01:36:47,315 This is for your sake too. Don’t you get it? 834 01:36:52,440 --> 01:36:53,773 Is this war? 835 01:36:58,356 --> 01:36:59,856 Is this war? 836 01:37:02,815 --> 01:37:04,273 Is this war? 837 01:37:06,690 --> 01:37:07,648 Nick. 838 01:37:07,731 --> 01:37:09,773 Miyu is outside. You should go to her. 839 01:37:21,273 --> 01:37:24,273 [no audible dialogue] 840 01:37:39,690 --> 01:37:41,398 [screaming] 841 01:38:25,231 --> 01:38:27,565 [Kentaro] You’re making me hard. 842 01:38:27,981 --> 01:38:30,231 [woman] You like this kind of thing, right? 843 01:38:31,148 --> 01:38:32,398 [Kentaro] Where are you going? 844 01:38:37,315 --> 01:38:39,065 You fucking gaijin. 845 01:38:39,148 --> 01:38:40,273 That’s right. 846 01:39:13,981 --> 01:39:15,023 [man] Hey, stop. 847 01:39:39,773 --> 01:39:41,023 [Akihiro] What is it? 848 01:39:46,606 --> 01:39:49,856 -I have a message from the Seizu's boss. -[grunts] 849 01:39:50,773 --> 01:39:54,440 Please come tomorrow to the port factory, which is neutral territory, 850 01:39:54,523 --> 01:39:55,856 with no guns. 851 01:39:56,356 --> 01:39:58,398 He said he wants to end the war. 852 01:40:00,190 --> 01:40:05,398 He sent you here to tell me this? 853 01:40:06,231 --> 01:40:07,315 Yes. 854 01:40:07,898 --> 01:40:08,898 Thank you. 855 01:40:10,148 --> 01:40:11,315 You can leave now. 856 01:40:12,023 --> 01:40:14,190 He told me to bring back your response. 857 01:40:15,315 --> 01:40:17,190 Right now? 858 01:40:17,773 --> 01:40:18,898 Yes. 859 01:40:30,523 --> 01:40:31,690 Understood. 860 01:40:33,023 --> 01:40:34,273 I will meet him. 861 01:40:35,023 --> 01:40:35,856 [man] Father. 862 01:41:36,106 --> 01:41:37,898 I know you are here! 863 01:41:39,065 --> 01:41:42,273 Get out here now and show me your dirty face. 864 01:41:48,940 --> 01:41:50,440 What are you doing? 865 01:41:52,148 --> 01:41:53,648 I’m here! 866 01:41:55,440 --> 01:41:56,565 Here! 867 01:42:00,606 --> 01:42:02,523 [Hiromitsu] You are a stubborn old man. 868 01:42:02,981 --> 01:42:04,231 A tough one. 869 01:42:04,731 --> 01:42:06,273 I’ll give you that. 870 01:42:07,023 --> 01:42:10,106 You killed many of my most important men. 871 01:42:11,106 --> 01:42:13,106 What do you want? 872 01:42:13,190 --> 01:42:16,023 I don’t want anything from you. 873 01:42:17,231 --> 01:42:20,356 But I have someone here who might. 874 01:43:01,523 --> 01:43:02,856 Orochi. 875 01:43:05,940 --> 01:43:08,231 You are my son. 876 01:43:09,981 --> 01:43:11,773 It’s not too late. 877 01:43:13,481 --> 01:43:14,773 Come back. 878 01:43:38,231 --> 01:43:39,690 I wanted to. 879 01:43:45,523 --> 01:43:48,148 [all shouting] 880 01:44:05,106 --> 01:44:06,565 My son. 881 01:44:29,273 --> 01:44:31,356 The Shiromatsu family no longer exists. 882 01:44:32,940 --> 01:44:35,440 The head of the Seizu is a generous man. 883 01:44:35,523 --> 01:44:37,398 He wants all of you to live. 884 01:44:39,190 --> 01:44:40,440 [in English] For you… 885 01:44:41,190 --> 01:44:45,481 I can offer you peace if you leave Osaka and your woman behind. 886 01:44:46,148 --> 01:44:49,523 We make no promises for her safety if you stay. 887 01:44:54,565 --> 01:44:57,023 [in Japanese] Do you accept? 888 01:45:01,190 --> 01:45:03,106 [in English] You’re all idiots. 889 01:45:06,731 --> 01:45:08,523 [Takeshi] You are a traitor. 890 01:45:09,106 --> 01:45:10,606 -Fight me. -Takeshi. 891 01:45:11,148 --> 01:45:11,981 Fight me. 892 01:45:12,981 --> 01:45:14,106 Fight me! 893 01:45:14,190 --> 01:45:15,648 Orochi! 894 01:45:19,398 --> 01:45:20,356 [gunshot] 895 01:45:23,481 --> 01:45:25,815 [winces, groans] 896 01:45:58,940 --> 01:46:00,523 [Nick shouts] 897 01:46:10,315 --> 01:46:12,440 -Get out! -[crowd murmuring] 898 01:46:18,773 --> 01:46:21,273 [officer yelling] 899 01:47:03,898 --> 01:47:04,731 What-- 900 01:47:06,856 --> 01:47:08,231 Shh. 901 01:47:11,690 --> 01:47:12,981 Akihiro. 902 01:47:15,065 --> 01:47:16,065 He’s dead. He’s gone. 903 01:47:18,565 --> 01:47:21,190 Orochi, he killed him. 904 01:47:22,356 --> 01:47:25,856 Now, you pack a bag and we go together. 905 01:47:26,481 --> 01:47:27,315 Yes? 906 01:47:29,023 --> 01:47:30,523 -Yes. -Okay. 907 01:47:30,606 --> 01:47:33,856 Now get your things, and we leave. 908 01:47:33,940 --> 01:47:35,690 Now. Now. 909 01:47:43,648 --> 01:47:46,648 [phone ringing] 910 01:47:57,148 --> 01:48:00,023 [ringing continues] 911 01:48:04,190 --> 01:48:05,190 Hello? 912 01:48:08,190 --> 01:48:09,023 Nick. 913 01:48:11,731 --> 01:48:12,565 Yeah. 914 01:48:14,940 --> 01:48:15,815 Yeah. 915 01:48:16,815 --> 01:48:18,106 Yes, of course. 916 01:50:17,606 --> 01:50:18,815 [exhales] 917 01:50:26,440 --> 01:50:29,940 -You! -[shouting] 918 01:50:30,023 --> 01:50:32,565 [all yelling, grunting] 919 01:50:43,231 --> 01:50:46,231 [panting] 920 01:50:54,231 --> 01:50:55,398 [Hiromitsu] Look at me. 921 01:50:58,981 --> 01:51:00,315 [in English] What do you want? 922 01:51:04,565 --> 01:51:07,190 [in English] I want you to allow me… 923 01:51:08,898 --> 01:51:09,815 to kill him. 924 01:51:14,898 --> 01:51:16,148 Give this warrior a weapon 925 01:51:16,231 --> 01:51:20,731 and let him show us how strong and brave he really is. 926 01:51:24,398 --> 01:51:26,190 What do you have to fear... 927 01:51:28,523 --> 01:51:29,481 [in Japanese] brother? 928 01:51:41,648 --> 01:51:43,648 [in English] You walk into my home. 929 01:51:44,648 --> 01:51:48,190 You take my brother, you poison my father’s mind. 930 01:51:48,773 --> 01:51:50,273 Poison him against me. 931 01:51:50,815 --> 01:51:53,440 Someone has to put out the fire. 932 01:51:56,315 --> 01:51:59,315 You think you are a yakuza with this? 933 01:52:00,398 --> 01:52:02,023 You aren’t a yakuza. 934 01:52:02,565 --> 01:52:05,815 You are a gaijin. Outsider. 935 01:52:05,898 --> 01:52:08,523 You are just the way my brother found you. 936 01:52:10,606 --> 01:52:11,440 Get up. 937 01:52:15,231 --> 01:52:16,231 Get up! 938 01:52:23,648 --> 01:52:26,523 No. I won’t fight you. 939 01:52:36,981 --> 01:52:38,606 [shouting] 940 01:52:38,690 --> 01:52:40,065 [in Japanese] Don’t shoot! 941 01:52:41,273 --> 01:52:44,273 [gasping] 942 01:52:56,940 --> 01:52:57,940 [panting] 943 01:53:04,731 --> 01:53:06,523 [Hiromitsu in English] Go now. Go.