1 00:00:01,000 --> 00:00:08,074 Dịch từ bản dịch tiếng Anh đã chuyển thể từ tiếng Bungary nên Ko thể tránh khỏi một số từ chưa phù hợp mong các Bác thông cảm! 3 00:00:50,850 --> 00:00:55,844 Chú ý! Hạ thấp độ cao. Anh em, theo tôi! 4 00:01:02,462 --> 00:01:03,793 Rõ! 5 00:01:12,472 --> 00:01:16,431 Phi công chính, Độ cao khoảng 5000 feet, Nhiên liệu thế nào? 6 00:01:22,482 --> 00:01:24,006 Chúng ta còn dư mà. 7 00:01:27,454 --> 00:01:30,457 Chó thật, Chúng ta Ko thể quay về trước lúc trời tối ... 8 00:01:30,457 --> 00:01:34,416 - Chúng ta có thể tìm thấy bọn Đức đấy. - Đừng lo mà, Zhora. 9 00:01:35,462 --> 00:01:37,430 Sân bay cách bao xa? 10 00:01:38,498 --> 00:01:40,466 30 km. 11 00:01:42,469 --> 00:01:44,471 Độ cao 3,300 feet. 12 00:01:44,471 --> 00:01:46,462 Tính toán tốc độ tiếp đất để hạ cánh. 13 00:01:57,083 --> 00:01:58,448 Andrey, Có máy bay Messerschmitt kìa! "Messerschmitt - loại máy bay tiêm kích 1 động cơ của không quân Đức" 14 00:02:00,453 --> 00:02:03,445 - Dima, Một chiếc Messerschmitt bên cánh phải! - Sẽ tấn công từ bên cạnh sườn! 15 00:02:04,491 --> 00:02:07,460 Nắm thế chủ động, Dima, từ sau cánh đuôi của cậu! 16 00:02:07,460 --> 00:02:10,463 Tôi thấy rồi nhưng nó ngoài tầm súng! 17 00:02:10,463 --> 00:02:12,454 Bay thẳng về hướng mặt trời, đểnó bị chói mắt! 18 00:02:20,473 --> 00:02:22,441 Độ cao 2900 feet. 19 00:02:24,477 --> 00:02:27,446 - Nó đang mất độ cao! - Tôi sẽ cố gắng giữ máy bay ... 20 00:02:29,482 --> 00:02:31,416 Đừng có mà ngớ ngẩn thế ... 21 00:02:32,452 --> 00:02:35,444 Cánh đuôi của cậu ta gãy rồi! Nhảy dù đi! 22 00:02:36,456 --> 00:02:38,458 Dima, Nhảy đi, Chúng tờ không cần thêm người hùng nữa đâu! 23 00:02:38,458 --> 00:02:41,450 Cậu điên à. Cậu sẽ làm tiêu cả tổ lái đấy! 24 00:02:44,464 --> 00:02:47,433 Rời máy bay ngay! 25 00:02:48,468 --> 00:02:51,471 Ko, Tôi sẽ cùng các cậu bay về! 26 00:02:51,471 --> 00:02:54,440 Rời máy bay ngay! 27 00:03:07,287 --> 00:03:10,779 Một chiếc Messerschmitt sau lưng! 28 00:03:12,458 --> 00:03:13,891 Nó tiếp tục tấn công chúng ta! 29 00:03:24,804 --> 00:03:26,431 Andrey nó đang ở bên cạnh! 30 00:03:28,804 --> 00:03:30,431 Tời đây con! 31 00:03:33,846 --> 00:03:35,438 Đã xong! 32 00:03:35,848 --> 00:03:37,817 Dima, Dima, Có đấy ko? 33 00:03:37,817 --> 00:03:38,851 Có nghe tôi ko? Có đấy Ko, Dima? 34 00:03:38,851 --> 00:03:41,821 Trả lời đi, Dima! Cậu có nghe thấy tôi Ko? 35 00:03:41,821 --> 00:03:46,826 Tớ đây, Tôi đang mất điều khiển Máy bay không có phản ứng! 36 00:03:46,826 --> 00:03:48,817 Dima, Độ cao 650. Cậu phải nhảy dù đi! 37 00:04:00,506 --> 00:04:02,838 Chúa ơi! Máy bay rơi! 38 00:04:44,550 --> 00:04:45,539 Giơ tay lên! 39 00:04:47,620 --> 00:04:50,590 Này sao các anh lại nói như vậy hả? Tôi là người Nga mà. 40 00:04:50,590 --> 00:04:53,525 Anh đã phá hủy doanh trại của chúng tôi Anh phải bị bắt! 41 00:05:03,569 --> 00:05:06,572 Anh có thể giải trình về Thiếu tá Gorodnichiy ... 42 00:05:06,572 --> 00:05:09,541 Tại sao máy bay của anh ta lại lao vào doanh trại quân đội? 43 00:05:09,609 --> 00:05:10,643 Cậu ấy ko bắn mà. 44 00:05:10,643 --> 00:05:14,647 trong chận không chiến, Cánh lái máy bay đã bị vỡ ... 45 00:05:14,647 --> 00:05:17,548 Và mất điều khiển. 46 00:05:17,617 --> 00:05:20,518 Vậy sao ko điều khiển để nó rơi cách doanh trại trên 3 Km? 47 00:05:20,586 --> 00:05:24,590 Bởi động cơ bên trái đã bốc cháy, Máy bay bị lật nghiêng. 48 00:05:24,590 --> 00:05:27,460 Sau khi bị chiếc Messerschmitt tấn công Máy bay của Gorodnichiy đã bị vỡ cánh đuôi. 49 00:05:27,460 --> 00:05:29,128 Anh ta không thể điều khiển máy bay mà Ko có cánh đuôi. 50 00:05:29,128 --> 00:05:30,863 Cậu ta Ko thể điều khiển trong tình huống đó. 51 00:05:30,863 --> 00:05:32,598 Đây thực sự là điều ngớ ngẩn. 52 00:05:32,598 --> 00:05:35,567 Đồng chí Grivtsov, Đồng chí nên giữ lời và Ko được cao giọng như vậy. 53 00:05:35,635 --> 00:05:37,570 Hãy kìm chế. 54 00:05:37,570 --> 00:05:40,596 - Đồng chí có chắc là không có thời đủ thời gian để suy xét không? - Đương nhiên chắc. 55 00:05:41,607 --> 00:05:43,598 Tôi đã bay cùng Dima 3 năm. 56 00:05:44,577 --> 00:05:47,647 Toàn bộ phi đội của tôi có thể xác nhận là máy bay đã bị mất điều khiển ... 57 00:05:47,647 --> 00:05:50,616 Rơi thụ động và Gorodnichiy ko thể làm gì được. 58 00:05:51,551 --> 00:05:56,589 Đồng chí Trung ủy, Ngoài ra anh có phản đối ... 59 00:05:56,589 --> 00:05:58,591 gì về bản kết luận của Tình báo Quân đội Ko? 60 00:05:58,591 --> 00:06:01,627 Ko được nhìn chỉ huy của mình. Tôi hỏi Đc đấy. 61 00:06:01,627 --> 00:06:05,586 ĐC có tận mắt thấy tình huống máy bay của ĐC Gorodnichiy ko? 62 00:06:06,599 --> 00:06:08,533 Dạ thưa Ko. 63 00:06:08,601 --> 00:06:10,636 Chỉ huy bay yêu cầu tôi tính toán khoảng cách về căn cứ ... 64 00:06:10,636 --> 00:06:13,571 Khi sự việc xảy ra thì tôi đang xem bản đồ. 65 00:06:13,639 --> 00:06:16,574 Tôi đã yêu cầu cậu như vậy từ trước khi đánh nhau cơ. 66 00:06:19,579 --> 00:06:20,568 Thượng sỹ ... 67 00:06:23,583 --> 00:06:26,518 Cậu ta nhìn gì khi máy bay đâm xuống? 68 00:06:26,619 --> 00:06:31,522 Tôi ko biết bởi tôi phải theo dõi chiếc Messerschmitt. 69 00:06:32,558 --> 00:06:36,517 Đồng chí Vasiliy Filippovich này, hãy lập báo cáo về cả ba người và chúng ta sẽ xem xét sau. 70 00:06:37,597 --> 00:06:41,533 Cũng được. Rõ chưa? Giải tán. 71 00:06:56,649 --> 00:06:58,549 Không thể nào ... 72 00:06:59,585 --> 00:07:02,577 Việc Thiếu ta Gorodnichiy không thể xử lý là không hợp lý . 73 00:07:03,589 --> 00:07:04,578 Ko thế được ... 74 00:07:07,560 --> 00:07:10,529 Bàn bạc về Gorodnichiy trong nội bộ ban. . 75 00:07:12,565 --> 00:07:14,533 Trường hợp này cứ để vậy đi. 76 00:07:16,569 --> 00:07:19,605 và anh cúng không thể biết được phi đội này ... 77 00:07:19,605 --> 00:07:21,596 cho đến khi tình thế khó xử này rõ ràng ra. 78 00:07:26,612 --> 00:07:28,614 Tôi quên nói với anh. 79 00:07:28,614 --> 00:07:32,552 Đồng chí chỉ huy Grivtsov, Chỉ huy Quân Khu đã gửi trả lời theo đề nghị của đồng chí. 80 00:07:32,552 --> 00:07:33,576 Như thế nào? 81 00:07:36,556 --> 00:07:39,548 Chúng tôi đã gửi đơn đề nghị của đồng chí, thưa đồng chí sỹ quan. 82 00:07:40,560 --> 00:07:43,529 - Sao đồng chí không nói ngay? - Tôi nói rằng ... Tôi ... 83 00:08:11,624 --> 00:08:15,526 Nó viết gì? Ko tìm thấy gì sao? 84 00:08:19,599 --> 00:08:21,533 Ko thấy. 85 00:08:23,636 --> 00:08:25,536 lại lần nữa vậy. 86 00:08:33,579 --> 00:08:34,568 Trường đại học ... 87 00:08:36,582 --> 00:08:39,552 đã chuyển tới Sverdlovsk. 88 00:08:39,552 --> 00:08:42,578 Nhưng ... Cô ấy Ko có trong danh sách. 89 00:08:47,860 --> 00:08:52,797 Mọi việc trở nên hỗn độn. 90 00:08:53,833 --> 00:08:58,770 Một số người đã chuyển đi. Có thể hồ sơ lưu lại ở đâu đó. 91 00:08:58,838 --> 00:09:00,873 Mọi thứ đều phải tem phiếu. 92 00:09:00,873 --> 00:09:04,832 Nhưng có ... Thủ tục ra sao? 93 00:09:11,817 --> 00:09:12,806 Tám! 94 00:09:21,861 --> 00:09:27,766 Trung sỹ là bị giáng chức rồi! Khôn ngoan là cô chẳng có gì cả. 95 00:09:27,833 --> 00:09:29,801 Cậu đang nói gì vậy, Linko? 96 00:09:30,803 --> 00:09:34,840 Cô đang khuyến khích trung sỹ Grivtsov tiếp tục tìm kiếm cô dâu chưa cưới của mình . 97 00:09:34,840 --> 00:09:39,834 Nhưng cậu ta lại càng trở nên đau khổ. 98 00:09:39,912 --> 00:09:42,847 Tại Sở chỉ huy này Ko ai đã đính hôn cả. 99 00:09:52,825 --> 00:09:55,828 - Chờ lát đã, Chỉ huy. - Gì vậy? 100 00:09:55,828 --> 00:09:58,831 Tôi muốn nói vài điều về Dima Gorodnichiy. 101 00:09:58,831 --> 00:10:00,765 Không nên nóng nảy như vậy. 102 00:10:00,833 --> 00:10:03,869 Này anh bạn, Theo điều lệnh anh phải nói "thưa ngài" với tôi. 103 00:10:03,869 --> 00:10:04,870 Ông đừng có lảng tránh như vậy. 104 00:10:04,870 --> 00:10:07,807 - Anh ấy không thể điều khiển được chiếc máy bay đó ... - Đại úy Grivtsov này ... 105 00:10:07,807 --> 00:10:08,874 Quan tâm tới việc riêng của họ. 106 00:10:08,874 --> 00:10:12,776 Anh có thể giúp tôi hoặc không giúp tôi trong việc tìm ra kẻ thù của chúng ta là ai. 107 00:10:13,813 --> 00:10:14,802 Nổ máy đi. 108 00:10:15,881 --> 00:10:18,748 Tôi biết là đang có mưu mô gì đấy. 109 00:10:18,818 --> 00:10:20,786 Ám chỉ ai đây hả? 110 00:10:20,786 --> 00:10:22,811 Ý anh là gì hả, Đại úy Grivtsov? 111 00:10:23,789 --> 00:10:27,793 Tình báo quân đội chăng? Ủy ban An ninh Quốc gia? Chỉ huy tiền phương? 112 00:10:27,793 --> 00:10:28,828 Chỉ huy tiền phương không bao giờ làm chuyện đó. 113 00:10:28,828 --> 00:10:30,796 hay là khong hài lòng với nhà nước Sô Viết? 114 00:10:30,796 --> 00:10:33,788 Tôi phát buồn nôn với các sỹ quan bàn giấy của ngài rồi. 115 00:10:44,844 --> 00:10:45,833 Cậu nói gì? 116 00:10:46,812 --> 00:10:50,771 Ngài nghe rồi đấy. Ngài đang mạo hiểm mạng sống của mình đấy? 117 00:10:51,817 --> 00:10:53,819 Ngài có đối mặt với bom đạn ko? 118 00:10:53,819 --> 00:10:56,856 Hay chỉ ngồi trong văn phòng với những huân huy chương chiến thắng ... 119 00:10:56,856 --> 00:10:58,824 trên sự đau khổ của người khác. 120 00:11:04,864 --> 00:11:08,925 Nên nhớ là Dima Gorodnichiy đáng giá bằng 10 kẻ như ông, Ông chỉ là kẻ đáng khinh mà thôi . 121 00:11:09,035 --> 00:11:10,798 Chúng ta cùng chờ xem. 122 00:11:18,844 --> 00:11:22,780 Tầm bay của tâm lửa là 300 miles. 123 00:11:22,848 --> 00:11:27,751 Chiều cao của tên lửa là 14-15 m. 124 00:11:27,820 --> 00:11:30,823 Đường kính 1,5m ... 125 00:11:30,823 --> 00:11:35,861 Sức đẩy 15 tấn. 126 00:11:35,861 --> 00:11:37,829 TRọng lượng mang theo bao nhiêu? 127 00:11:38,831 --> 00:11:43,836 Theo những thông tin sơ bộ thì tên lửa này có thể mang ... 128 00:11:43,836 --> 00:11:46,805 khoảng 1 tấn thuốc nổ. 129 00:11:46,872 --> 00:11:50,876 - Khi nào tên lửa này có thể sẵn sảng? - Dạ thưa Tên lửa đang trong quá trình thử lần cuối. 130 00:11:50,876 --> 00:11:56,781 Và nếu được chuẩn ý thì loại tên lửa này sẽ mang tên "Ngôi Sao". 131 00:11:56,882 --> 00:11:58,851 Khi nào thực hiện thử nghiệm? 132 00:11:58,851 --> 00:12:01,854 Dạ thưa, vào tháng 9 tại bãi thử Bobrinsk ... 133 00:12:01,854 --> 00:12:05,825 Thuộc lãnh thổ Sô Viết đang bị quân Đức chiếm đóng. 134 00:12:05,825 --> 00:12:10,796 Và đây cũng là vị trí ... 135 00:12:10,796 --> 00:12:15,790 mà Quân Đức có thể phóng tên lửa để tấn công Moscow. 136 00:12:20,873 --> 00:12:26,846 Tiếp theo những chỉ thị của Glavkom, Chúng ta cần phải chuẩn bị ... 137 00:12:26,846 --> 00:12:31,749 một hành động phá hoại cuộc thử nghiệm bởi nhóm biệt kích. 138 00:12:32,852 --> 00:12:37,755 Và nhóm biệt kích này sẽ chịu trách nhiệm về hành động này phải không? 139 00:12:37,823 --> 00:12:39,825 Ko, Thưa ĐỒng chí Beria. 140 00:12:39,825 --> 00:12:45,764 Có một nhóm Du kích tên là Budyonny đang hoạt động tại đại bàn này ... 141 00:12:45,831 --> 00:12:46,820 Nhưng ... 142 00:12:50,870 --> 00:12:53,805 Thừa các thành viên Uy ban An ninh Quốc gia ... 143 00:12:54,807 --> 00:12:55,831 Thời điểm hiện nay ... 144 00:12:56,842 --> 00:13:01,802 Chúng ta không hề có sự liên hệ nào với đơn vị du kích cả. 145 00:13:03,849 --> 00:13:04,850 Mất liên lạc ư? 146 00:13:04,850 --> 00:13:08,752 Chỉ tạm thời thôi, Thưa đồng chí Beria. Vùng nay đang hết sức ác liệt ạ. 147 00:13:08,821 --> 00:13:12,814 Việc thiết lập trạm thu phát vô tuyến mới là thất bại ... 148 00:13:13,826 --> 00:13:18,786 Tuy nhiên, Không lâu nữa, Chúng tôi sẽ khôi phục lại liên lạc. 149 00:15:02,868 --> 00:15:05,871 Và tiếp theo chúng ta sẽ gặp gỡ một vị khách mời Anh ấy đang là sinh viên ... 150 00:15:05,871 --> 00:15:09,808 Trường Không Quân Leningrad và là một ĐOàn viên Komsomol. 151 00:15:09,808 --> 00:15:10,832 Andrey Grivtsov. 152 00:15:12,878 --> 00:15:17,816 Và anh ấy sẽ kể cho chúng ta nghe về những gian khổ trong huấn luyện của các đơn vị Không quân ... 153 00:15:17,816 --> 00:15:18,851 Làm thế nào để trở thành một phi công quân sự ... 154 00:15:18,851 --> 00:15:21,752 Anh hùng, quả cảm bảo vệ bầu trời Soviet thân yêu của chúng ta. 155 00:15:24,823 --> 00:15:29,783 Lời đầu tiên tôi xin gửi lời chào thân thiết từ Phi đội tiêm kích Krasnaya Zarya! 156 00:15:32,865 --> 00:15:37,768 Sẵn sàng chiến đấu vì lý tưởng của lãnh tụ Lenin và Stalin! 157 00:15:37,870 --> 00:15:39,838 Luôn sẵn sàng! 158 00:16:24,850 --> 00:16:26,819 Anh ấy đã học gõ "Morse" cùng trường với anh à? 159 00:16:26,819 --> 00:16:27,808 Dĩ nhiên rồi. 160 00:16:28,454 --> 00:16:30,445 Anh thử ví dụ cho em xem? 161 00:16:31,457 --> 00:16:32,491 Em ko hiểu sao? 162 00:16:32,491 --> 00:16:35,426 Em có thể gõ 65 ký tự/phút. 163 00:16:35,494 --> 00:16:36,461 Khó tin phải ko? 164 00:16:39,498 --> 00:16:42,433 Ti-ta, ti-ta-ta, ti-ta, ti-ti. 165 00:16:44,103 --> 00:16:47,004 Ti-ta, ti-ta ... Lại xem nào. 166 00:16:47,072 --> 00:16:50,041 Ti-ta, ti-ta-ta, ti-ta, ti-ti. 167 00:16:53,012 --> 00:16:56,004 - Anh quên hết rồi, Chữ thầy trả thầy rồi phải ko? - Làm gì đến nỗi. 168 00:16:56,081 --> 00:16:59,018 Bọn anh học từ năm thứ nhất mà. 169 00:16:59,018 --> 00:17:00,986 Ti-ta, ti-ta-ta ... 170 00:17:01,053 --> 00:17:03,021 Anh Ko có khả năng trở thành phi công chiến đấu đâu. 171 00:17:03,088 --> 00:17:06,058 Bộ quân phục của anh chỉ nhằm gây ấn tượng với em thôi. 172 00:17:06,058 --> 00:17:07,059 Nói thật đi. 173 00:17:07,059 --> 00:17:11,030 Cách mà các phi đội có thể trao đổi thông tin với nhau là 174 00:17:11,030 --> 00:17:12,064 Bọn anh Ko cần tín hiệu Morse. 175 00:17:12,064 --> 00:17:15,966 Và phi công ném bom sử dụng Radio ở trong khoang lái để liên lạc. 176 00:17:16,068 --> 00:17:20,004 Vậy thì theo tín hiệu Radio của anh thì cái này nghĩa là sao. 177 00:17:20,072 --> 00:17:23,974 Ti-ta, ti-ta-ta, ti-ta, ti-ti. 178 00:17:24,943 --> 00:17:27,913 Thứ nhất, Có 3 ký tự phải không nào ? 179 00:17:27,913 --> 00:17:29,881 Đúng, Còn sau đó? 180 00:17:30,916 --> 00:17:33,851 V? R? 181 00:17:34,887 --> 00:17:35,854 Sai rồi. 182 00:17:36,922 --> 00:17:39,857 - Nói theo kiểu điện tín xem. - Đấy là anh muốn đấy nhé. 183 00:17:40,893 --> 00:17:42,928 Lại lần nữa nhé, Dốt quá đi. 184 00:17:42,928 --> 00:17:49,857 Ti-ta, ti-ta-ta, ti-ta, ti-ti. Ti-ta, ti-ta-ta, ti-ta, ti-ti. 185 00:18:03,949 --> 00:18:10,855 Ti-ta, ti-ta-ta, ti-ta, ti-ti. Ti-ta, ti-ta-ta, ti-ta, ti-ti. 186 00:18:10,923 --> 00:18:12,857 Katia ... 187 00:18:13,892 --> 00:18:16,861 Ti-ta, ti-ta-ta, ti-ta, ti-ti. 188 00:18:25,904 --> 00:18:27,940 Andrey, Cậu Ko ngủ à? 189 00:18:27,940 --> 00:18:30,875 Tôi đang cần tìm vài thứ. Cứ ngủ đi. 190 00:18:37,916 --> 00:18:41,852 I. L. 191 00:18:44,890 --> 00:18:45,857 y. .. 192 00:18:51,897 --> 00:18:53,865 I love you. 193 00:19:00,906 --> 00:19:02,897 U...ura! 194 00:19:11,884 --> 00:19:15,843 Phi đội số 5, ĐỒng chí Grivtsov, Chỉ huy đang gọi đồng chí. 195 00:19:23,896 --> 00:19:27,900 Các đồng chí, Đây là đặc phái viên từ bên quân báo ... 196 00:19:27,900 --> 00:19:28,934 Đại tá Kulik. 197 00:19:28,934 --> 00:19:30,936 Chỉ huy bay, Đại úy Grivtsov. 198 00:19:30,936 --> 00:19:32,870 Chào đồng chí. 199 00:19:35,908 --> 00:19:39,912 Các đồng chí, Thượng cấp có một nhiệm vụ tối quan trọng cho các đồng chí. 200 00:19:39,912 --> 00:19:43,871 Hàng trăm sinh mạng phụ thuộc vào sự thành công của nhiệm vụ này. 201 00:19:44,883 --> 00:19:48,876 Nhiệm vụ này là mở một cuộc tấn công bằng lính dù. 202 00:19:53,926 --> 00:19:55,860 Vị tró trên bản đồ là chỗ này. 203 00:19:55,928 --> 00:19:58,863 Bắt đầu vào 23h20. 204 00:19:58,931 --> 00:20:02,890 Quân du kích sẽ làm dấu hiệu bằng lửa để quân dù đổ bộ. 205 00:20:03,902 --> 00:20:06,871 Thời gian khai hỏa là 00h15. 206 00:20:07,906 --> 00:20:09,874 - Rõ hết cả chưa? - Rõ, thưa chỉ huy. 207 00:20:10,909 --> 00:20:14,868 Chúng ta đang ở đây. Và các đống lửa sẽ ở tọa độ này. 208 00:20:15,914 --> 00:20:20,874 Tuy nhiên nếu gặp phải cơn bão cùng gió lớn. 209 00:20:22,921 --> 00:20:26,857 Họ có thể phải di chuyển đến đây, và quay trở lại đây. 210 00:20:27,893 --> 00:20:30,896 - Sao ko đi thẳng tới đây? - Ko khả thi đâu. 211 00:20:30,896 --> 00:20:33,932 Quân Đức có một hệ thống phòng thủ với hỏa lực rất mạnh tại khu vực này. 212 00:20:33,932 --> 00:20:35,901 CHúng có tới hai hệ thống hỏa lực phòng không. 213 00:20:35,901 --> 00:20:39,894 Thông tin quân báo cho biết đây là khu vực bãi thử ... 214 00:20:40,906 --> 00:20:45,866 Là nơi quân Đức sẽ tiến hành thử nghiệm một loại vũ khí hoàn toàn mới. 215 00:20:46,912 --> 00:20:51,849 Do vậy nhiệm vụ này là mở cuộc tấn công với trách nhiệm nặng nề là tuyệt đối bí mật ... 216 00:20:51,917 --> 00:20:54,852 Để quân Đức hoàn toàn bị bất ngờ. 217 00:20:54,920 --> 00:20:56,888 - Như thế đã rõ chưa? - Rõ, Thưa chỉ huy. 218 00:21:07,933 --> 00:21:09,935 Nikodimych này, Khoang hàng còn trống ko? 219 00:21:09,935 --> 00:21:11,869 Ko. 220 00:21:14,973 --> 00:21:16,873 Họ tới đây rồi. 221 00:21:27,919 --> 00:21:29,853 Chuẩn bị đi. 222 00:21:39,931 --> 00:21:41,865 Nghiêm! 223 00:21:49,941 --> 00:21:53,912 Thưa đại tá, Tổ bay đã sẵn sàng xuất kích. 224 00:21:53,912 --> 00:21:55,903 Đại úy Grivtsov, Chỉ huy phi đội xin báo cáo. 225 00:21:56,915 --> 00:21:58,884 - Nghỉ. - Nghỉ. 226 00:21:58,884 --> 00:22:00,886 Đã sẵn sàng đón hàng chưa? 227 00:22:00,886 --> 00:22:02,911 - Dĩ nhiên rồi, Tôi có thể xem qua ko? - Cậu xem đi. 228 00:22:06,892 --> 00:22:07,881 Đây là hàng ý ạ? 229 00:22:15,901 --> 00:22:17,892 Đúng thế, Tôi nhắc lại nhiệm vụ cho cậu nhé? 230 00:22:18,904 --> 00:22:20,939 - Thế để cậu ta vào đâu ạ? - Trong khoang máy bay í. 231 00:22:20,939 --> 00:22:23,874 Làm thế nào để thở trên độ cao 6,000 feet ạ? 232 00:22:23,942 --> 00:22:26,978 - Bay thật thấp. - Nếu tôi cho bay thấp ... 233 00:22:26,978 --> 00:22:30,880 Này anh đại úy, anh ra lệnh đấy à! 234 00:22:30,949 --> 00:22:32,883 Dạ ko thưa chỉ huy. 235 00:22:34,886 --> 00:22:36,854 Này cậu lính, lại đây. 236 00:22:40,926 --> 00:22:43,861 Sẵn sàng chưa thế? 237 00:22:44,896 --> 00:22:45,885 Andrey ... 238 00:22:55,907 --> 00:22:57,875 Kathy, Là em à? 239 00:23:00,912 --> 00:23:01,901 vâng. 240 00:23:19,965 --> 00:23:21,865 Em yêu ... 241 00:23:26,938 --> 00:23:30,897 Anh đã tìm em suốt 3 năm Thế em làm gì ở đây thế? 242 00:23:34,913 --> 00:23:37,916 Anh ko tưởng tượng được là sẽ gặp em trong hoàn cảnh này ... 243 00:23:37,916 --> 00:23:38,848 Thảo nó ra nào. 244 00:23:38,917 --> 00:23:40,886 Em vừa nhập ngũ vào trường quân báo. 245 00:23:40,886 --> 00:23:41,853 Vậy sao? 246 00:23:42,921 --> 00:23:46,857 Còn bây giò được xung vào quân du kích. Thế còn anh? 247 00:23:46,925 --> 00:23:51,897 Sao cơ? Anh làm phi đội trường phi đội cường kích. 248 00:23:51,897 --> 00:23:53,899 Đã từng hạ máy bay địch. 249 00:23:53,899 --> 00:23:59,860 Và đây là lần xuất kích thứ 100 của anh ... 250 00:24:03,909 --> 00:24:05,877 Với em đây là lần đầu. 251 00:24:13,919 --> 00:24:16,854 Có đám mây dông tích điện hướng Tây Bắc. 252 00:24:17,889 --> 00:24:20,858 Hy vọng là ta sẽ nhìn thấy những đống lửa. 253 00:24:20,926 --> 00:24:23,861 Nhẹ như lông hồng thôi mà cu. Nhập cuộc nào. 254 00:24:23,929 --> 00:24:26,864 Chuyển hướng 270 độ. 255 00:24:40,946 --> 00:24:42,948 Sania, Cậu thấy gì Ko? 256 00:24:42,948 --> 00:24:45,849 Đám mây có xa chúng ta Ko? 257 00:24:51,890 --> 00:24:52,879 Trời nhiều mây lắm. 258 00:24:53,892 --> 00:24:54,881 Tôi nói rồi mà. 259 00:24:55,927 --> 00:24:59,863 Sania, Hàng sao rồi? 260 00:25:01,433 --> 00:25:02,900 Ổn cả. 261 00:25:35,934 --> 00:25:38,869 Zhora, Bao lâu nữa đến địa điểm đánh dấu? 262 00:25:41,907 --> 00:25:43,875 20 phút nữa. 263 00:25:45,944 --> 00:25:48,947 Mây quá dầy có lẽ ta phải lượn vòng xem sao. 264 00:25:48,947 --> 00:25:50,881 Tôi biết rồi. 265 00:26:08,934 --> 00:26:12,870 Phát hiện mục tiêu 70 độ. 266 00:26:36,895 --> 00:26:38,863 Đèn phòng không đấy, Bám chặt nhé! 267 00:26:50,942 --> 00:26:53,911 Hình như đang bay vào khu vực hỏa lực phòng không phải ko? 268 00:26:53,979 --> 00:26:56,915 Chúng ta bị chúng phát hiện ra rồi. 269 00:26:56,915 --> 00:26:59,884 Ngoặt trái. Hiệu chỉnh lại đường bay. 270 00:26:59,884 --> 00:27:00,873 Rõ. 271 00:27:11,896 --> 00:27:13,887 Giữ thật chặt nhé. Tôi đang cho lao xuống 272 00:27:19,938 --> 00:27:22,873 Andrey, Động cơ bên trái bị cháy rồi. 273 00:27:28,947 --> 00:27:30,881 Nhảy ra Ko? 274 00:27:31,883 --> 00:27:34,875 Cô ấy thì sao? hãy quay lại đi. 275 00:27:36,888 --> 00:27:37,855 Không được đâu! 276 00:27:40,925 --> 00:27:43,895 Chúng ta đang ở độ cao 900 m và đang mất độ cao. 277 00:27:43,895 --> 00:27:45,863 Mọi người nhảy ra khỏi máy bay ngay! 278 00:27:45,930 --> 00:27:47,864 Còn anh thì sao? 279 00:27:47,932 --> 00:27:51,868 Tôi sẽ cố gắng hạ cánh. nhảy đi! 280 00:28:54,899 --> 00:28:57,891 - Tìm đi, nhanh lên. - Vừa nhảy dù xuống đây xong. 281 00:29:04,943 --> 00:29:09,880 Bỏ súng xuống! Ko trốn thoát đâu, Bao vây hết rồi! 282 00:30:12,911 --> 00:30:13,900 Sania ... 283 00:30:18,883 --> 00:30:20,851 Katia! 284 00:30:22,921 --> 00:30:24,855 Tôi xin lỗi. 285 00:30:28,960 --> 00:30:30,894 Sania, Sania! 286 00:30:31,896 --> 00:30:32,885 Sania! 287 00:30:34,899 --> 00:30:36,867 - Katia! - Em đây. 288 00:30:36,935 --> 00:30:37,902 May quá, thoát chết! 289 00:30:42,907 --> 00:30:43,874 Chiếc dù này ... 290 00:30:46,911 --> 00:30:47,878 Lại đây em ... 291 00:30:51,883 --> 00:30:53,874 - Chiếc điện đài! - Mang cả nó theo sao. 292 00:31:06,898 --> 00:31:07,887 Đi thôi, Chúng ta phải ... 293 00:31:13,905 --> 00:31:14,929 May quá, vừa kịp! 294 00:31:16,941 --> 00:31:18,943 - Chúng ta sống rồi. - Tìm đi. 295 00:31:18,943 --> 00:31:20,945 - Em ko thể tin nổi. - Tìm những kẻ sống sót! 296 00:31:20,945 --> 00:31:24,847 Bao vây khu vực này Ko cho đứa nào trốn thoát. 297 00:31:44,903 --> 00:31:47,872 Tìm đi, có 2 đứa ... 298 00:31:48,940 --> 00:31:51,875 hai đứa chúng nó Chưa đi xa được đâu ... 299 00:31:55,914 --> 00:31:56,881 Nước đấy ... 300 00:31:57,916 --> 00:32:02,853 Đó chính là điều mà chúng ta đang cần. Nhanh lên, cố lên em. 301 00:32:02,921 --> 00:32:03,922 Em sợ quá. 302 00:32:03,922 --> 00:32:07,892 Katia, Em yêu, để anh ... 303 00:32:07,892 --> 00:32:12,852 Chúng ta phải đánh lạc hướng lũ chó trong bãy lầy này. 304 00:32:16,935 --> 00:32:19,904 Đứng lên, Chúng ta phải đi tiếp thôi. 305 00:32:26,911 --> 00:32:30,915 Chúng đang trốn ở dười đầm lầy để đánh lừa chó đấy. 306 00:32:30,915 --> 00:32:31,847 Bắn cho nó mấy phát. 307 00:32:32,884 --> 00:32:36,843 Chốn ở dưới đó kiểu gì mà chẳng phải mò ra. 308 00:32:39,924 --> 00:32:43,895 hai thằng chốn thoát là phi công Nga đấy, Chúng nó đang ở dưới đầm lầy ... 309 00:32:43,895 --> 00:32:44,929 Nếu để bao vây thì chúng ta cần phải được tăng viện. 310 00:32:44,929 --> 00:32:47,864 - Em ko thể đứng được nữa ... - Katia. Katia ... 311 00:32:48,933 --> 00:32:51,902 - ĐÚng đấy, Chúng Ko ra đâu. - Katia. Chúng sẽ bỏ cuộc sớm thôi. 312 00:32:53,905 --> 00:32:55,873 Điều quan trọng bây giờ là ... 313 00:32:56,908 --> 00:33:01,913 Chúng ta vẫn còn sống. 314 00:33:01,913 --> 00:33:05,872 Đúng thế, Chúng ta sẽ kiểm tra toàn bộ khu vực này ... 315 00:33:07,919 --> 00:33:10,854 KHẩn trương lên, bọn lười biếng ... 316 00:33:12,890 --> 00:33:14,881 Nhanh lên. xếp vào hàng điểm danh ... 317 00:33:43,888 --> 00:33:46,880 Đi dọn dẹp nhà lao ... Mmày, mày nữa. 318 00:33:52,897 --> 00:33:56,856 Đơn vị xây dựng đang chờ lệnh ạ. 319 00:33:57,935 --> 00:33:59,869 Được, tiếp tục đi. 320 00:34:00,905 --> 00:34:02,907 Tất cả lên xe ... 321 00:34:02,907 --> 00:34:04,875 Khẩn trương! 322 00:34:09,947 --> 00:34:13,849 Quay phải! Giậm chân tại chỗ, Giậm! 323 00:34:17,889 --> 00:34:20,858 Thưa chỉ huy, Tất cả đã đánh số. 324 00:34:29,934 --> 00:34:31,868 Cậu mới bị bắt à? 325 00:34:34,972 --> 00:34:36,974 Khi nào? 326 00:34:36,974 --> 00:34:38,874 Hôm qua. 327 00:34:38,943 --> 00:34:40,911 Phi công à? 328 00:34:41,913 --> 00:34:43,881 Lính mới. 329 00:34:45,883 --> 00:34:47,009 Làm thế nào mà tới tận đây? 330 00:34:47,652 --> 00:34:50,621 Từ một nơi thật tệ đến nơi quá tệ. Đây thì thế nào? 331 00:34:52,657 --> 00:34:56,616 Cậu cũng sớm biết thôi Và rỗi cậu sẽ chết trong nước mắt. 332 00:34:57,662 --> 00:34:58,629 Lại thêm một kẻ nữa. 333 00:35:40,638 --> 00:35:42,629 - Cầm đi. - Em xin. 334 00:35:48,646 --> 00:35:49,635 Ngon quá. 335 00:35:56,654 --> 00:35:58,622 Sao nhìn em vậy? 336 00:36:04,662 --> 00:36:07,631 Anh nhớ là anh đã từng ước mơ trong đời mình ... 337 00:36:08,666 --> 00:36:10,600 Trong giấc mơ đó. 338 00:36:11,669 --> 00:36:15,628 Anh đã đối mặt với em mà ko phải là ai khác. 339 00:36:17,675 --> 00:36:19,643 Em cũng vậy. 340 00:36:36,627 --> 00:36:38,618 Và em đã làm gì? 341 00:36:40,631 --> 00:36:43,623 Anh cũng Ko biết nữa ... Chờ chút, Anh biết là mình phải làm gì rồi. 342 00:37:17,668 --> 00:37:20,603 Anh đã từng...với phụ nữ bao giờ chứa? 343 00:37:23,674 --> 00:37:24,641 Chưa. 344 00:38:05,650 --> 00:38:07,584 Cậu đang nghĩ tới việc đào thoát phải ko? 345 00:38:07,652 --> 00:38:09,654 Đừng có mà mơ. 346 00:38:09,654 --> 00:38:12,623 Chúng sẽ giết 10 người nếu có 1 người bỏ trốn. 347 00:38:12,623 --> 00:38:14,614 Bạn tù sẽ ko để cậu trốn thoát đâu. 348 00:38:19,664 --> 00:38:23,668 Hey, Làm điếu Ko? 349 00:38:23,668 --> 00:38:25,636 hay đấy ... 350 00:38:35,680 --> 00:38:36,647 Đạn cối ... 351 00:38:41,652 --> 00:38:42,619 Nằm xuống! 352 00:38:45,623 --> 00:38:48,615 - Báo động! - tất cả nằm xuống! 353 00:38:59,670 --> 00:39:01,604 Hậu quả khôn lường. 354 00:39:02,673 --> 00:39:05,642 Chúng sẽ bắn tất mà ko cần cảnh báo vì quả đạn này. 355 00:39:29,633 --> 00:39:32,602 Katia. Katia. 356 00:39:35,639 --> 00:39:37,607 Bộ Pin khô rồi. 357 00:39:55,659 --> 00:39:56,626 Ở đây được chưa? 358 00:39:57,628 --> 00:39:59,596 Chưa, Sang trái tí nữa! 359 00:40:00,664 --> 00:40:04,600 - Được chưa? - Được rồi. Cột chặt nó lại. 360 00:40:33,631 --> 00:40:36,623 Kiểm tra tín hiệu này Tôi đã phát hiện một nguồn phát. 361 00:40:37,635 --> 00:40:39,626 Oke. Hướng nào? 362 00:40:40,638 --> 00:40:43,607 85-87 độ. 363 00:40:58,622 --> 00:41:01,591 - Chào cô. - Chào ngài. 364 00:41:07,631 --> 00:41:08,620 Heil Hitler. 365 00:41:10,668 --> 00:41:12,636 Tôi đã nói gì nhỉ? 366 00:41:14,638 --> 00:41:17,675 Tôi có một tin xấu. Cuộc chiến tranh du kích đã bắt đầu ... 367 00:41:17,675 --> 00:41:19,643 diễn ra, có một bức điện tín đã được phát đi từ khu rừng. 368 00:41:24,615 --> 00:41:25,639 Nhưng mà cũng tốt. 369 00:41:26,650 --> 00:41:31,587 Đúng thế, Việc tóm bọn chúng bây giờ đã trở nên dễ dàng hơn có phải vậy Ko? 370 00:41:34,658 --> 00:41:37,661 - Xin chào đồng chí. - Thưa đại ta ... 371 00:41:37,661 --> 00:41:39,663 Đã tìm thấy Grivtsov . Anh ấy vẫn còn sống. 372 00:41:39,663 --> 00:41:40,664 Ai nói thế? 373 00:41:40,664 --> 00:41:42,666 Kotelnikov đã gọi bên quân báo. 374 00:41:42,666 --> 00:41:44,668 Máy điện đài đã gửi tín hiệu. 375 00:41:44,668 --> 00:41:48,639 Anh ta nói rằng máy bay đã bị bắn hạ Và Họ đã rơi xuống một khu rừng. 376 00:41:48,639 --> 00:41:49,628 Tuyệt vời. 377 00:41:51,675 --> 00:41:54,610 Họ đã cố hạ cánh ... 378 00:41:57,615 --> 00:42:00,651 Tuy nhiên, Họ dự đoán là cách địa điểm đổ bộ khoảng 50 Km 379 00:42:00,651 --> 00:42:02,619 Sự việc này là như thế nào? 380 00:42:03,621 --> 00:42:07,658 Bay đêm trong điều kiện thời tiết xấu. 381 00:42:07,658 --> 00:42:09,626 Chẳng có gì là lạ cả. 382 00:42:10,661 --> 00:42:15,666 Thế mà có đấy. Tôi tìm được điểm lạ là viên phi công được coi là kẻ phá hoại ... 383 00:42:15,666 --> 00:42:17,668 và gây cản trở cho công việc của chúng ta. 384 00:42:17,668 --> 00:42:20,671 Thậm chí, ngay ngày mai, hành động tiếp theo ... 385 00:42:20,671 --> 00:42:25,608 Của phòng không kẻ thù là mổ xẻ chiếc máy bay của anh ta. 386 00:42:33,651 --> 00:42:36,586 Báo động! Có không kích! 387 00:42:37,655 --> 00:42:40,624 Hầm tránh bom kia kìa! nhanh lên! 388 00:43:19,663 --> 00:43:21,631 Ký hiệu gì vậy? 389 00:43:22,666 --> 00:43:25,601 của em đấy. Em tự nghĩ ra. 390 00:43:28,639 --> 00:43:29,673 về cái gì? 391 00:43:29,673 --> 00:43:31,664 Bao gồm nhiều từ. Đừng làm em mất tập trung. 392 00:43:50,661 --> 00:43:54,620 Số 321 là mệng lệnh dành cho Phân khu B-14 ... 393 00:43:55,633 --> 00:43:57,668 Ban chỉ huy quân du kích Budyonny. 394 00:43:57,668 --> 00:43:59,636 Mật khẩu là "response". 395 00:44:00,671 --> 00:44:02,605 Còn anh thì sao? 396 00:44:02,673 --> 00:44:04,641 Anh ko yên lặng được một chút sao? 397 00:44:06,644 --> 00:44:09,636 Đại úy Grivtson theo lệnh của Chỉ huy đơn vị. 398 00:44:11,649 --> 00:44:12,616 trong tình huống này. 399 00:44:13,617 --> 00:44:16,586 Cúng ta sẽ tiếp tục nằm cùng một đơn vị, Đại úy ạ. 400 00:44:23,661 --> 00:44:27,597 Chú ý, nghiêm! 401 00:44:51,655 --> 00:44:55,614 Các anh là lũ ăn hại, Holt ạ. Quá tệ. 402 00:44:56,660 --> 00:45:00,619 Bên dưới lòng đất tại Bobrinsk này Bọn Bonsevic vẫn đang hoạt động ... 403 00:45:01,665 --> 00:45:05,624 Và giờ đây bọn du kích vẫn có máy điện đài để phát sóng 404 00:45:08,672 --> 00:45:11,607 Tôi biết báo cáo gì với Quốc trưởng đây? 405 00:45:12,643 --> 00:45:14,634 Cuộc thử nghiệm sẽ diễn ra trong vòng 2 ngày nữa. 406 00:45:21,652 --> 00:45:25,656 Các anh cần phải đảm bảo là vũ khí của Đệ tam Quốc xã có thể an toàn ... 407 00:45:25,656 --> 00:45:27,624 - đến bãi thử phải Ko ạ? - Tôi.. 408 00:45:28,659 --> 00:45:29,626 Thôi đi ông Holt. 409 00:45:30,627 --> 00:45:32,663 Ngày hôm nay không cần phải cử thêm lính gác cho tuyến đường xe lửa ... 410 00:45:32,663 --> 00:45:35,598 Và rằng chiến dịch đang được bắt đầu. 411 00:45:35,666 --> 00:45:37,634 Dù sao thì tôi vẫn đảm bảo như vậy 412 00:45:42,639 --> 00:45:44,641 Làm thế nào mà ông dám khẳng định ... 413 00:45:44,641 --> 00:45:46,609 khi mà biết rõ quân du kích vẫn đang hoạt động tại vùng này? 414 00:45:48,679 --> 00:45:50,613 cần phải tiêu diệt tất cả lũ chúng nó thôi. 415 00:45:51,615 --> 00:45:53,606 Chiến dịch Delta sẽ được thực hiện trong 2 tuần nữa. 416 00:45:54,685 --> 00:45:59,622 Và tôi đảm bảo rằng bọn du kích sẽ bị tiêu diệt vĩnh viễn. 417 00:46:14,671 --> 00:46:17,606 Sao bọn hộ được ăn súp mà chúng ta thì ko? 418 00:46:20,644 --> 00:46:22,612 Chúng là bọn xây "Chuống nhốt gà" mà. 419 00:46:22,679 --> 00:46:25,614 - Gà gì chứ? - Ai mà biết chứ? 420 00:46:26,650 --> 00:46:29,653 Cái chết "flugelfarm" giống như cách mà chúng gọi ở Đức. 421 00:46:29,653 --> 00:46:34,658 Tiếp cận với người cai xây dựng là điều cấm. Nó không phải là việc của chúng ta. 422 00:46:34,658 --> 00:46:37,627 Tôi thâm nhập hội của họ được không? Đây có phải là cách hợp lý Ko? 423 00:46:39,663 --> 00:46:42,632 - Thích chén! - Ai mà không vậy chứ? 424 00:46:48,672 --> 00:46:50,606 Được rồi .. 425 00:46:50,707 --> 00:46:54,643 - Cháu cảm ơn. - Chúa phù hộ cho con. 426 00:47:00,651 --> 00:47:03,620 Thay mặt đội cho các chiến sỹ Hồng Quân trong vùng, Cháu xin cảm ơn. 427 00:47:06,657 --> 00:47:09,592 QUân đội của cậu ở chỗ nào chứ? 428 00:47:17,668 --> 00:47:19,636 Katia ... Hi .. 429 00:47:23,674 --> 00:47:25,676 Cầm lấy. Ăn đi. 430 00:47:25,676 --> 00:47:28,645 - Anh kiếm được ở đâu thế? - Một Bà lão đã đưa cho anh. 431 00:47:29,680 --> 00:47:33,582 Bà ấy là một người tốt và là một con Chiên ngoan đạo. 432 00:47:33,650 --> 00:47:36,653 Trông đẹp lão. Thậm chí Bà còn cho anh cả thịt hun khói nữa. 433 00:47:36,653 --> 00:47:37,620 Ăn đi em. 434 00:47:39,656 --> 00:47:41,624 Em ko đói. 435 00:47:42,659 --> 00:47:45,628 Có chuyện gì vậy? Nhìn anh này. 436 00:47:48,665 --> 00:47:50,667 Em sốt rồi đấy. 437 00:47:50,667 --> 00:47:52,635 Ok 438 00:47:53,670 --> 00:47:55,638 Đừng sợ. 439 00:47:57,674 --> 00:47:58,641 Cố lên ... 440 00:48:00,644 --> 00:48:03,613 Cố lên. dậy đi em. cố lên nào. 441 00:48:20,664 --> 00:48:21,631 Cái gì thế? 442 00:48:24,635 --> 00:48:26,670 Vào đi các con, nhanh lên! 443 00:48:26,670 --> 00:48:29,605 Con đưa cái này đây. Lấy gỗ cho vào lò sưởi ấy. 444 00:48:30,674 --> 00:48:32,608 ĐÚng rồi. 445 00:48:42,653 --> 00:48:45,622 Mặc đồ vào và lên giường. 446 00:48:48,659 --> 00:48:49,626 Mà trà đây. 447 00:48:54,665 --> 00:48:56,633 Đủ rồi. 448 00:48:57,668 --> 00:49:00,637 Được rồi .. Con cứ tự nhiên nhé. 449 00:49:03,674 --> 00:49:06,643 Nghe này. Thời tiết sẽ tốt lên trong 2 ngày nữa. 450 00:49:07,644 --> 00:49:08,633 Cháu cảm ơn. 451 00:49:09,680 --> 00:49:13,582 Bọn Đức sẽ tuần tra vào ngày mai. Chúng có thể tời chỗ bọn Quân cảnh. 452 00:49:13,650 --> 00:49:15,652 Trời vẫn đang mưa, Không chắc chúng sẽ đến. 453 00:49:15,652 --> 00:49:19,611 Mai xẽ ngớt mưa, và bọn chúng sẽ đến. 454 00:49:22,626 --> 00:49:24,617 Andrey. Andrey. 455 00:49:25,629 --> 00:49:26,630 GÌ thế? 456 00:49:26,630 --> 00:49:29,599 Tháo Pin ra khỏi điện đài đi, Em muốn để nó vào chỗ khô ráo. 457 00:49:45,649 --> 00:49:47,583 Em sao rồi? 458 00:49:47,651 --> 00:49:53,612 Em là cô gái hạnh phúc nhất trên thế gian này khi được ở bên anh. 459 00:50:13,677 --> 00:50:14,644 Được rồi ... 460 00:50:15,679 --> 00:50:19,615 Tất cả mọi người, tiến hành lục soát nhé. 461 00:50:20,617 --> 00:50:25,577 Nếu có bất cứ con lợn du kích nào đang lẩn chốn ... 462 00:50:25,655 --> 00:50:31,661 thì lôi cổ chúng ra đây. 463 00:50:31,661 --> 00:50:33,629 Chúng mày nghe rõ chưa? 464 00:50:47,677 --> 00:50:48,644 Nhanh lên! 465 00:50:52,649 --> 00:50:54,617 Chạy đi! 466 00:51:08,665 --> 00:51:12,624 Anh nghĩ là ta thoát rồi. Bọn chó quân cảnh. 467 00:51:14,671 --> 00:51:15,638 Mặc đồ vào. 468 00:51:20,677 --> 00:51:23,646 - Em có quân phục nữ Ko? - Ko phải lúc. 469 00:51:25,649 --> 00:51:29,608 Ko có gì có thể giết được chúng ta. 470 00:51:32,656 --> 00:51:33,623 - Gợm đã ... - Gì thế? 471 00:51:34,658 --> 00:51:36,592 Máy Điện đài! 472 00:51:36,660 --> 00:51:38,662 Katia! Katia, wait! 473 00:51:38,662 --> 00:51:40,630 Chờ đã 474 00:51:40,697 --> 00:51:43,598 Bà chạy đi đâu thế? 475 00:51:43,667 --> 00:51:48,604 Bắt lấy nó, Ko để cho chúng trốn thoát! 476 00:51:59,649 --> 00:52:01,583 Lại đó xem. 477 00:52:06,623 --> 00:52:08,614 ĐỐt luôn ngôi nhà đi! 478 00:52:10,660 --> 00:52:12,594 Chú ý nhé! 479 00:52:14,664 --> 00:52:16,632 Okie rồi. 480 00:52:56,673 --> 00:52:59,642 Ai bắn mụ ta? Mặc kệ nó. 481 00:53:01,645 --> 00:53:02,634 Không phải xem. 482 00:53:03,647 --> 00:53:07,606 Tao hỏi mày có phải là người bắn mụ ta ko? Thằng chết tiệt! 483 00:53:08,652 --> 00:53:11,621 Tao sẽ cho mày một quả đấm vào mặt. 484 00:53:11,621 --> 00:53:13,623 Bây giờ thì làm thế nào để truy tìm kẻ đã mang chiếc điện này? 485 00:53:13,623 --> 00:53:14,612 Đó ko phải lỗi của tôi. 486 00:53:15,659 --> 00:53:17,593 Phải, phải rồi ... 487 00:53:19,629 --> 00:53:21,665 Mày quá phiên khi phải đuổi theo mụ ta phải Ko? 488 00:53:21,665 --> 00:53:23,599 Tôi. .. 489 00:53:23,667 --> 00:53:27,603 Câm mồm. Siryk đâu rồi? 490 00:53:27,671 --> 00:53:29,605 Tôi đây ạ. 491 00:53:40,650 --> 00:53:43,620 Mang chiếc bộ đàm này về sở chỉ huy. 492 00:53:43,620 --> 00:53:46,646 Nói với họ là mày đã giết mất tên điện đài viên rồi ... 493 00:53:47,624 --> 00:53:50,616 Là bởi mụ ta đã có hành vi chống đối và cố tình bỏ trốn. 494 00:54:25,629 --> 00:54:28,665 Hey, Thằng kia! Mày quay lại đây ... 495 00:54:28,665 --> 00:54:30,633 Tới đây. 496 00:54:33,670 --> 00:54:37,629 Khẩn trương. lại đây! 497 00:55:48,678 --> 00:55:50,612 Ổn rồi, Katia. 498 00:55:51,648 --> 00:55:53,616 ĐIện đài kìa! 499 00:55:59,656 --> 00:56:01,590 Chờ đã! 500 00:56:03,626 --> 00:56:06,663 mang chiếc xe ngựa này vào trong rừng càng sâu càng tốt. Anh sẽ tìm em sau. 501 00:56:06,663 --> 00:56:09,598 - Em sợ ngựa lắm! - Chạy đi, Anh ra lệnh đấy! 502 00:56:10,667 --> 00:56:11,634 Andrey! 503 00:56:12,669 --> 00:56:15,638 - Chấp hành ngay! - ĐI nào, làm ơn đi. 504 00:56:16,639 --> 00:56:20,632 Ngựa ơi, đi nào. Đúng rồi. 505 00:56:25,648 --> 00:56:29,607 Hãy gọi tao là Ngài Holt. 506 00:56:32,622 --> 00:56:35,614 Nếu mày muốn sống, Thì mày phải có thái độ hợp tác. 507 00:56:36,659 --> 00:56:42,620 Kẻ nào đó được cho là thành phần chống đối đã giết hại Lính ĐỨc phải ko? 508 00:56:45,668 --> 00:56:48,637 Trả lời hoặc ăn đạn chì. 509 00:56:49,672 --> 00:56:52,641 Phải, thưa ngài Holt. 510 00:56:55,645 --> 00:56:56,634 Ai? 511 00:56:59,649 --> 00:57:04,654 Tù nhân mang số tù 1662. 512 00:57:04,654 --> 00:57:07,589 1661? 513 00:57:07,657 --> 00:57:10,626 Thưa Ko phải, 1662. 514 00:57:11,628 --> 00:57:15,621 1662 ... 515 00:57:16,633 --> 00:57:22,629 Anh ta đã đề nghị tôi tham gia hội bí mật. 516 00:57:23,640 --> 00:57:25,631 Anh ta mời tôi ăn bánh mỳ. 517 00:57:26,643 --> 00:57:28,634 Mày quyết định ra sao? và tại sao lại quyết định như thế? 518 00:57:29,679 --> 00:57:36,608 Tôi muốn sống, thưa ngài Holt. 519 00:57:37,654 --> 00:57:40,623 Tôi Ko phải là kẻ ngu đần. 520 00:57:43,626 --> 00:57:45,617 521 00:57:47,664 --> 00:57:48,631 Nếu tao muốn chính tay mày xử nó. 522 00:57:51,668 --> 00:57:53,636 Mày có làm ko? 523 00:58:09,652 --> 00:58:11,620 Lên xe đi. 524 00:58:16,626 --> 00:58:18,661 Hãy đi tới cây cầu thuộc ngoại vi Soshnia. 525 00:58:18,661 --> 00:58:21,630 Nếu chúng ta đi cắt chéo thì sẽ gặp quân du kích vào ngày kia. 526 00:59:44,614 --> 00:59:46,605 Nếu có bất kỳ điều bất trắc nào ... 527 00:59:48,651 --> 00:59:50,619 Thì cầm khẩu súng lục mà cho mỗi thằng một phát. 528 00:59:51,654 --> 00:59:53,622 - Em có sợ Ko? - Ko. 529 00:59:58,628 --> 01:00:00,619 Dừng lại. Dừng lại đi. 530 01:00:14,677 --> 01:00:16,645 Cậu có diêm ko? 531 01:00:25,655 --> 01:00:27,623 Cậu ở đội Yamki à? 532 01:00:28,658 --> 01:00:30,592 Phải. 533 01:00:32,662 --> 01:00:34,630 Ai đây? 534 01:00:38,635 --> 01:00:40,626 Một kẻ phá hoại thuộc quân du kích. 535 01:00:41,638 --> 01:00:43,606 Đồ chó cái này! 536 01:00:43,673 --> 01:00:45,641 Kẻ phá hoại. 537 01:00:48,645 --> 01:00:51,580 Tôi sẽ mang nó tới cho Chỉ huy Bobrinsky... 538 01:00:52,615 --> 01:00:54,583 Cả cô ta và bộ điện đài. 539 01:00:54,651 --> 01:00:56,653 Nếu cậu mang nó vào trong chòi gác của bọn tớ ... 540 01:00:56,653 --> 01:01:00,612 Lính tơd sẽ nói chuyện thân thiết với ả. 541 01:01:01,658 --> 01:01:04,661 Hey, Anh em! lại mà xem! 542 01:01:04,661 --> 01:01:08,665 Lại xem điều gì ẩn dấu bên dưới đồ lót của con này đi. 543 01:01:08,665 --> 01:01:12,624 - Tôi đang vội lắm. - Cậu có thể chờ mà. 544 01:01:17,674 --> 01:01:22,679 tự hào là một Đoàn viên Komsomol. Đã ngừng chuyến vi hành. 545 01:01:22,679 --> 01:01:26,581 Vì thắng lợi của Đế Chế Đức cần phải tiến hành nhanh thôi. 546 01:01:26,649 --> 01:01:28,651 Mấy thằng lính của anh sẽ làm rất nhanh thôi. 547 01:01:28,651 --> 01:01:31,621 Anh sẽ nhẹ nhàng thôi không dùng như phá đâu! 548 01:01:31,621 --> 01:01:34,657 Cô em này quá xinh, Cô em đây đang như chúng ta bằng đôi mắt thật khó tả ... 549 01:01:34,657 --> 01:01:37,627 Một ánh mắt gây chết người đấy. 550 01:01:37,627 --> 01:01:38,616 Dĩ nhiên rồi. 551 01:01:39,629 --> 01:01:42,665 Nào hãy để các tràng trai vui vẻ tý nào. 552 01:01:42,665 --> 01:01:44,634 Tôi hiểu, nhưng ... 553 01:01:44,634 --> 01:01:46,669 Vasily, Fedot! vui tới bến đi nào! 554 01:01:46,669 --> 01:01:48,671 Tôi hiểu, Nhưng có lẽ ko còn thời gian đâu. 555 01:01:48,671 --> 01:01:50,673 Nhìn cô nàng mà xem, Chẳng có vẻ gì là xinh xắn cả. 556 01:01:50,673 --> 01:01:53,642 - Đây quả thực là đấu thủ đáng gờm của cậu ta mà. - Mày về mà đề xuất với Quốc trưởng ấy. 557 01:01:55,678 --> 01:01:56,645 Thế nào đây? 558 01:02:09,625 --> 01:02:12,662 Thật là mỏng manh như là con chim non vậy. Có thể là cậu sẽ khó nhằn đấy. 559 01:02:12,662 --> 01:02:14,664 Tôi nói rồi đấy. Tôi phải đi ngay. 560 01:02:14,664 --> 01:02:17,667 Chuyện gì mà gấp vậy, anh bạn? Này, Chàng trai, Có chuyện gì thế? 561 01:02:17,667 --> 01:02:19,635 Tôi Ko muốn. 562 01:02:20,636 --> 01:02:24,629 Của hắn ta ... Oh, Nếu tào mà còn trẻ thì ... 563 01:02:25,641 --> 01:02:27,609 - Để tôi qua đi. - đi đi ... 564 01:02:30,646 --> 01:02:33,615 Này anh bạn, Có tôi đây! 565 01:02:34,617 --> 01:02:37,586 Oh! Dừng lại! bỏ tao ra! 566 01:02:40,656 --> 01:02:41,645 Đuổi theo chúng! 567 01:02:50,666 --> 01:02:51,655 Dừng lại ngay! 568 01:02:59,675 --> 01:03:00,642 Cố lên! 569 01:03:08,651 --> 01:03:09,618 Chạy đi! 570 01:03:17,627 --> 01:03:20,630 Này mọi người, Ủy ban vừa gửi điện yêu cầu đuổi theo chúng! 571 01:03:20,630 --> 01:03:22,621 Chúng ta sẽ chặn bọn cúng ở khe suối! 572 01:03:26,636 --> 01:03:28,627 Andrey! Andrey! 573 01:03:50,693 --> 01:03:52,662 Katia, Chuyển hướng! chạy vào rừng! Cố lên. 574 01:03:52,662 --> 01:03:54,630 Chúng đã bao vây rồi! 575 01:03:55,665 --> 01:03:57,599 ko để cho chúng chốn thoát! 576 01:04:07,677 --> 01:04:09,645 Chạy vào khe suối! 577 01:04:17,653 --> 01:04:19,655 Chờ đã, chờ đã ... 578 01:04:19,655 --> 01:04:23,626 Cầm cái này, Theo dọc dòng suối ... Theo bản đồ này ... 579 01:04:23,626 --> 01:04:25,661 Anh sẽ kéo bọn chúng sang hướng khác. 580 01:04:25,661 --> 01:04:27,630 - Còn anh thì sao? - Ko nói nữa. 581 01:04:27,630 --> 01:04:31,667 Katia bé nhỏ, hãy chạy về hướng Nam, khoảng 12 km thì chạy theo hướng mặt trời .. 582 01:04:31,667 --> 01:04:34,670 Băng qua rừng và tìm quân du kích. 583 01:04:34,670 --> 01:04:35,671 - Có nhớ mật khẩu Ko? - dạ có .. 584 01:04:35,671 --> 01:04:37,673 - Em sẽ ko đi nếu Ko có anh. - Nhưng anh muốn. 585 01:04:37,673 --> 01:04:39,642 Em sẽ ko đi nếu Ko có anh! 586 01:04:39,642 --> 01:04:41,633 Ko nói nữa! Đây là lệnh. 587 01:04:42,678 --> 01:04:44,647 Anh sẽ quay trở lại đây vào 5h00 sáng thứ 2 588 01:04:44,647 --> 01:04:47,582 Đây là địa điểm gặp mặt nhé. Anh yêu em! 589 01:04:57,660 --> 01:04:59,628 Phải hạ hắn thôi! 590 01:05:10,673 --> 01:05:12,641 Hắn hạ Morgunok rồi. 591 01:05:13,643 --> 01:05:14,677 Yểm trợ cho tao! 592 01:05:14,677 --> 01:05:18,579 - bao vây chỗ này lại! - Ko để chúng nó thoát! 593 01:05:23,653 --> 01:05:25,621 - Mày đánh tay không đi! - Nó ở dưới bờ đất ấy! 594 01:05:28,658 --> 01:05:29,625 Nằm xuống! 595 01:05:38,634 --> 01:05:39,623 Súp của hắn ta. 596 01:06:14,670 --> 01:06:18,629 Dù sao thì cũng đúng khi thoát khỏi vấn đề nào đó, Chính xác chứ? 597 01:06:19,675 --> 01:06:21,643 Tôi, uh ... 598 01:06:24,613 --> 01:06:25,602 Nhìn đây. 599 01:06:27,650 --> 01:06:30,619 Trong đời mình, Lần đâu tôi thấy ... 600 01:06:30,619 --> 01:06:33,588 Một kẻ, Ko chần chừ, Giết chết chỉ huy của mình ... 601 01:06:34,623 --> 01:06:35,612 chỉ vì một ít súp. 602 01:06:55,644 --> 01:06:58,579 Kryshchiuk, hôm này mùng 7 hả? 603 01:06:58,647 --> 01:07:00,615 Mùng 8. 604 01:07:04,620 --> 01:07:06,611 Cậu tên gì, chàng trai? 605 01:07:09,658 --> 01:07:11,660 Cậu từ đâu đến? 606 01:07:11,660 --> 01:07:13,628 định làm gì? 607 01:07:15,664 --> 01:07:18,633 Con chó cái kia đang ở đâu? 608 01:07:22,671 --> 01:07:24,639 Thôi được ... 609 01:07:25,641 --> 01:07:27,632 Nikolayev! Vào đi. 610 01:07:30,646 --> 01:07:32,614 - Sao ạ? - Mang hắn đi. 611 01:07:34,650 --> 01:07:38,609 Sáng mai, Tôi muốn mọi việc phải xử lý gọn ghẽ kể cả chuyện con chó cái kia nữa. 612 01:07:39,655 --> 01:07:42,624 Đứng dậy. dậy mày, tao nói rồi đấy! 613 01:07:44,627 --> 01:07:48,586 Đừng có quá mức như lần trước đấy. 614 01:07:53,669 --> 01:07:55,603 Ngồi xuống. 615 01:08:13,656 --> 01:08:14,390 Mày có sợ đau răng ko? 616 01:08:14,390 --> 01:08:15,618 Mày có sợ đau răng ko hả? 617 01:08:21,697 --> 01:08:23,631 Đây là ... 618 01:08:24,633 --> 01:08:28,626 Tiệt trùng dụng cụ ... Để ngăn ngừa nhiễm trùng đó mà. 619 01:08:29,672 --> 01:08:34,410 Chờ lát nhé ... dù sao thì ... 621 01:08:40,616 --> 01:08:41,605 Bình tĩnh nhé ... 622 01:08:53,662 --> 01:08:54,430 Mày có vợ chưa? 623 01:08:54,430 --> 01:08:55,624 Mày có vợ chưa? 624 01:08:57,666 --> 01:08:59,657 Có con chưa? 625 01:09:02,671 --> 01:09:04,440 Kryshchuk, Cởi quần nó ra. 626 01:09:04,440 --> 01:09:06,601 Kryshchuk, Cởi quần nó ra. 627 01:09:19,655 --> 01:09:22,624 Sao ko xử thằng này bằng mấy trò mới ấy? 628 01:09:24,660 --> 01:09:28,596 Ko khai phải ko? Đứng dậy! 629 01:09:29,632 --> 01:09:29,665 Muốn trở thành anh hùng phải ko? 630 01:09:29,665 --> 01:09:30,666 Muốn trở thành anh hùng phải ko? 631 01:09:30,666 --> 01:09:35,660 Tao hỏi mày đấy, Thằng bám đít bọn Đỏ này, có Muốn trở thành anh hùng ko? 632 01:09:37,640 --> 01:09:40,609 Anh Hùng này!Anh Hùng này! Anh Hùng này! 633 01:09:40,676 --> 01:09:42,878 Ko khai phải ko, Thằng bám đít bọn Đỏ? Phải ko? Phải ko? 634 01:09:42,878 --> 01:09:43,679 Ko nói phải ko, Thằng bám đít bọn Đỏ? Phải ko? Phải ko? 635 01:09:43,679 --> 01:09:46,614 Sao ko nói hà Thằng bám đít bọn Đỏ? Tại sao? 636 01:09:47,650 --> 01:09:48,651 Mày đang làm gì thể hả? 637 01:09:48,651 --> 01:09:50,653 Mày giết nó rồi. 638 01:09:50,653 --> 01:09:54,890 Tao biết làm thế nào đây? Mày giết nó rồi! 639 01:09:54,890 --> 01:09:55,624 Tao biết làm thế nào đây hả? Mày giết nó mất rồi! 640 01:09:55,624 --> 01:09:57,615 Quan trọng gì nếu nó chết hay sống? 641 01:09:59,628 --> 01:10:02,597 Tao chỉ làm công việc của các sếp thôi. Thật láo toét. 642 01:10:44,673 --> 01:10:46,641 Là một cô gái. 643 01:10:51,647 --> 01:10:52,948 Là dân quân. Tôi chắc thế, Là dân quân. 644 01:10:52,948 --> 01:10:55,610 Là dân quân. Tôi chắc thế, Là dân quân. 645 01:11:01,624 --> 01:11:04,593 Ở nguyên đó! Ko được cử động! 646 01:11:04,660 --> 01:11:07,629 Tôi đứng yên đây mà. và đừng có kêu lên như thế, điên à. 647 01:11:07,696 --> 01:11:09,632 Bỏ súng xuống. 648 01:11:09,632 --> 01:11:09,765 Được thôi nếu cô muốn! Cô nghĩ là cô có thể gia lệnh ở đây sao! 649 01:11:09,765 --> 01:11:12,598 Được thôi nếu cô muốn! Cô nghĩ là cô có thể gia lệnh ở đây sao! 650 01:11:12,668 --> 01:11:16,627 Đồ điên! Muốn đánh thức cả khu rừng này dậy à, Mày say nắng à? 651 01:11:18,674 --> 01:11:20,676 Anh ta nghe thấy tiếng súng? 652 01:11:20,676 --> 01:11:23,379 Ở hướng này. Vị trí gác của Fomich cùng Grinia. 653 01:11:23,379 --> 01:11:25,574 Ở hướng này. Vị trí gác của Fomich cùng Grinia. 654 01:11:27,650 --> 01:11:28,617 Voloshin ... 655 01:11:32,621 --> 01:11:35,613 Ra bờ suối. Xem thằng nào bắn. 656 01:11:37,660 --> 01:11:41,596 Lúc nào cũng coi tôi... như thằng sai vặt ấy. 657 01:11:57,646 --> 01:12:00,616 - Cô ko thoải mái à? - Tôi ổn mà. 658 01:12:00,616 --> 01:12:04,575 Giáo dân Grinia là một du kích quân không học... 659 01:12:04,653 --> 01:12:06,622 qua giáo lý. 660 01:12:06,622 --> 01:12:09,614 Đức tin của họ không cho phép họ mang vũ khí. 661 01:12:10,626 --> 01:12:14,619 Điều đó cho phép họ mang bất kỳ vật gì, kể cả phụ nữ, trừ vũ khí. 662 01:12:15,631 --> 01:12:17,666 Đây là ngoại lệ của đức tin. 663 01:12:17,666 --> 01:12:20,636 Savchuk cũng vậy đấy. 664 01:12:20,636 --> 01:12:22,627 Grinia không nhất thiết phải tuân theo bất cứ mệnh lệnh nào. 665 01:12:23,639 --> 01:12:26,608 - Savchuk là chỉ huy của các anh à? - Đúng thế đấy. 666 01:12:26,675 --> 01:12:30,646 - Có nghiêm ko? - thẳng như kẻ chỉ. 667 01:12:30,646 --> 01:12:33,649 Cô rất cản đảm khi hô chúng tôi đứng yên Có thể cô sẽ bị bắn đây. 668 01:12:33,649 --> 01:12:35,651 Lạy Chúa là đã ko như vậy. 669 01:12:35,651 --> 01:12:37,453 Ivan! Tôi mang mang cái xô ra nhé? 670 01:12:48,630 --> 01:12:49,619 Ăn đi ... 671 01:13:02,644 --> 01:13:03,633 Đừng có vội. 672 01:13:05,647 --> 01:13:09,606 Tôi Ko thể, Chỉ huy đang chờ tôi. Họ nói với tôi là bà rất nghiêm khắc. 673 01:13:12,654 --> 01:13:14,588 Họ nói vậy à. 674 01:13:16,625 --> 01:13:20,618 Biết làm gì với mấy thằng cha đó? Nói bao lần rồi. 675 01:13:21,630 --> 01:13:23,598 Suy luận chỉ dành cho các triết gia. 676 01:13:26,668 --> 01:13:28,636 và chỉ có họ mới hiểu được quan điểm này. 677 01:13:29,671 --> 01:13:33,607 Ở trường quân báo, chỉ huy của tôi có nói: 678 01:13:33,709 --> 01:13:37,112 Chỉ huy Ko phải là một nghề, và nó là một quyền. 679 01:13:37,112 --> 01:13:37,601 Chỉ huy Ko phải là một nghề, và nó là một quyền. 680 01:13:38,614 --> 01:13:40,605 Họ cho rằng Chỉ huy phải tực sự là ... 681 01:13:42,651 --> 01:13:44,619 được đào tạo một cách bài bản tại học viện quân sự. 682 01:13:46,622 --> 01:13:48,657 Dù sao thì tại ngôi làng này, chúng tôi cũng đã có một vị chủ tịch cho mình. 683 01:13:48,657 --> 01:13:50,625 Do vậy họ đừng có thể hiện ở đây. 684 01:13:59,668 --> 01:14:01,636 Parshin, cậu lục gì thế hả? 685 01:14:02,671 --> 01:14:05,674 Ah, Tôi chỉ xem có gì ăn ko thôi. 686 01:14:05,674 --> 01:14:07,642 Ko dám ạ. 687 01:14:10,646 --> 01:14:12,648 Tới chỗ Formich. 688 01:14:12,648 --> 01:14:15,150 Bảo cậu ta mang bộ pin điện đài dự phòng đến đây. 689 01:14:15,150 --> 01:14:17,653 Bảo cậu ta mang bộ điện đài dự phòng đến đây. 690 01:14:17,653 --> 01:14:19,621 trong 1 giờ nữa. 691 01:14:21,623 --> 01:14:22,658 Pin khô ấy. 692 01:14:22,658 --> 01:14:25,627 - Có nghe gì ko đấy? - Rõ ạ. 693 01:14:27,629 --> 01:14:28,664 Đi đi! 694 01:14:28,664 --> 01:14:30,632 Mấy thằng đấy cứ phải thúc vào đít. 695 01:14:34,670 --> 01:14:36,638 Bà là Savchuk? Chỉ huy ở đây? 696 01:14:40,676 --> 01:14:42,610 Chỉ huy ... 697 01:14:43,645 --> 01:14:46,381 Ngậm mồm và ngồi xuống... 698 01:14:47,649 --> 01:14:49,583 ăn đi. 699 01:14:50,652 --> 01:14:52,387 Đừng lo gì cả. 700 01:14:52,387 --> 01:14:52,614 Đừng lo gì cả. 701 01:14:53,655 --> 01:14:57,659 Nhưng cô phải cẩn thận, Cô sẽ phải trả lời trực tiếp trên điện đài với chỉ huy. 702 01:14:57,659 --> 01:14:57,993 Thế đã rõ chưa? 703 01:14:57,993 --> 01:14:59,620 Thế đã rõ chưa? 704 01:15:16,678 --> 01:15:18,013 Sẽ có sự trừng phạt thích đáng đối với sự kháng cự tuyệt vọng... 705 01:15:18,013 --> 01:15:19,605 Sẽ có sự trừng phạt thích đáng đối với sự kháng cự tuyệt vọng ... 706 01:15:20,616 --> 01:15:22,417 Tại chính nơi đồn chú của bọn Hồng Quân ... 707 01:15:22,417 --> 01:15:23,577 Tại chính nơi đồn chú của bọn Hồng Quân ... 708 01:15:29,658 --> 01:15:31,626 và bọn thổ phỉ ở trong rừng ... 709 01:15:33,662 --> 01:15:35,230 là những kẻ bất tuân lệnh, cứng đầu. 710 01:15:35,230 --> 01:15:37,596 là những kẻ bất tuân lệnh, cứng đầu. 711 01:15:43,639 --> 01:15:45,630 Tự coi là chúa tể của vùng đất phía đông này. 712 01:15:47,676 --> 01:15:50,045 Các bạn sẽ lại giúp chúng tôi trong cuộc chiến với bọn thổ phỉ ... 713 01:15:50,045 --> 01:15:50,646 Các bạn sẽ lại giúp chúng tôi trong cuộc chiến với bọn thổ phỉ ... 714 01:15:50,646 --> 01:15:52,614 Chính bởi sự thể hiện chán ghét chính quyền Sô Viết của các anh. 715 01:15:55,651 --> 01:15:58,854 Vị chỉ huy người Đức sẽ trao cho các anh một nhiệm vụ tối quan trọng. 716 01:15:58,854 --> 01:16:00,617 Vị chỉ huy người Đức sẽ trao cho các anh một nhiệm vụ tối quan trọng. 717 01:16:04,660 --> 01:16:06,628 Các anh sẽ trà chộn vào bọn lính bảo vệ. 718 01:16:07,663 --> 01:16:08,063 Tất cả các anh sẽ được trang bị đầy đủ kể cả quân phục. 719 01:16:08,063 --> 01:16:11,266 Tất cả các anh sẽ được trang bị đầy đủ kể cả quân phục. 720 01:16:11,266 --> 01:16:12,631 Tất cả các anh sẽ được trang bị đầy đủ kể cả quân phục. 721 01:16:19,675 --> 01:16:20,075 Heil Hitler! 722 01:16:20,075 --> 01:16:20,632 Heil Hitler! 723 01:16:21,643 --> 01:16:22,610 Heil Hitler! 724 01:16:46,635 --> 01:16:48,503 Trong lúc hoạt động ... sẽ đứợc nhận đủ. 725 01:16:48,503 --> 01:16:49,629 Trong lúc hoạt động ... sẽ đứợc nhận đủ. 726 01:16:52,641 --> 01:16:54,509 Xuống đi. 727 01:17:04,620 --> 01:17:05,609 Khẩn trương, nhanh lên! 728 01:17:17,633 --> 01:17:18,133 Thằng kia ... 729 01:17:18,133 --> 01:17:18,599 Thằng kia ... 730 01:17:19,668 --> 01:17:22,637 Mày đứng vào đây, nhanh cái chân lên. 731 01:17:23,672 --> 01:17:24,539 Rõ bẩn thỉu ... 732 01:17:24,539 --> 01:17:25,597 Rõ bẩn thỉu ... 733 01:17:25,674 --> 01:17:27,608 Mặc cái này vào, Mặc cái này vào. 734 01:17:37,653 --> 01:17:39,587 Chó thật ... 735 01:17:43,659 --> 01:17:46,161 Tất cả chúng mày xếp hàng vào kía ... 736 01:17:46,161 --> 01:17:48,629 Tất cả chúng mày xếp hàng vào kia ... 737 01:17:51,667 --> 01:17:53,601 Hai hàng đối nhau ... 738 01:17:58,674 --> 01:18:00,575 Chú ý, Tao sẽ chụp ... Cười lên nào ... 739 01:18:00,575 --> 01:18:03,601 Chú ý, Tao sẽ chụp ... Cười lên nào ... 740 01:18:04,646 --> 01:18:05,781 Nào, Cười đi. 741 01:18:05,781 --> 01:18:07,612 Nào, Cười đi. 742 01:18:09,651 --> 01:18:09,785 Bức ảnh này sẽ được gửi tới Quốc trưởng ... 743 01:18:09,785 --> 01:18:11,620 Bức ảnh này sẽ được gửi tới Quốc trưởng ... 744 01:18:11,620 --> 01:18:13,789 Họ cần phải nhìn thấy sự phấn khởi trên gương mặt chúng mày. 745 01:18:13,789 --> 01:18:14,585 Họ cần phải nhìn thấy sự phấn khởi trên gương mặt chúng mày. 746 01:18:14,656 --> 01:18:16,624 Chú ý ... 747 01:18:17,626 --> 01:18:19,795 Hãy nhìn bức tranh này và ... Mỉm cười! 748 01:18:19,795 --> 01:18:20,625 Hãy nhìn bức tranh này và ... Mỉm cười! 749 01:19:08,677 --> 01:19:09,845 1. .. 2 ... 3 ... 750 01:19:09,845 --> 01:19:13,576 1. .. 2 ... 3 ... 751 01:19:17,652 --> 01:19:18,653 Đẹp lắm! 752 01:19:18,653 --> 01:19:23,625 Các anh phải tạo ra thật nhiều tiếng động, đốt lửa, dùng lửa. 753 01:19:23,625 --> 01:19:24,259 Tất cả các ngôi làng ở quanh vùng đó đều phải nghe thấy các anh. 754 01:19:24,259 --> 01:19:26,661 Tất cả các ngôi làng ở quanh vùng đó đều phải nghe thấy các anh. 755 01:19:26,661 --> 01:19:28,663 Bọn du kích phải biết được là các anh đang đánh nhau. 756 01:19:28,663 --> 01:19:29,664 Bọn du kích phải biết được là các anh đang đánh nhau. 757 01:19:29,664 --> 01:19:31,598 Vâng, thưa ngài. 758 01:19:31,666 --> 01:19:33,634 Có câu hỏi nào ko? 759 01:19:36,638 --> 01:19:37,873 Thế còn về lương thực và vũ khí? 760 01:19:37,873 --> 01:19:38,635 Thế còn về lương thực và vũ khí? 761 01:19:42,644 --> 01:19:43,879 Sẵn đây rồi, các anh sẽ được cấp ... 762 01:19:43,879 --> 01:19:44,646 Sẵn đây rồi, các anh sẽ được cấp ... 763 01:19:44,646 --> 01:19:47,581 ngay trước khi các anh bắt tay vào hành động. 764 01:19:47,649 --> 01:19:49,084 và cấp đủ đúng theo cam kết. 765 01:19:49,084 --> 01:19:49,651 và cấp đủ đúng theo cam kết. 766 01:19:49,651 --> 01:19:52,586 Họ đang chờ đợi ở đơn vị các anh. 767 01:19:56,625 --> 01:19:57,614 Gì nữa Ko? 768 01:19:59,628 --> 01:20:01,653 Họ chờ gì ở chúng tôi? 769 01:20:02,664 --> 01:20:04,598 Sự trung thành. 770 01:20:06,668 --> 01:20:07,102 Tôi quyết định sẽ tăng cường sự phối hợp thống nhất với một vài đơn vị Cảnh sát địa phương. 771 01:20:07,102 --> 01:20:09,627 Tôi quyết định sẽ tăng cường sự phối hợp thống nhất với một vài đơn vị Cảnh sát địa phương. 772 01:20:11,640 --> 01:20:13,631 CHú ý ... Đi, đi, đi nao ... 773 01:20:14,676 --> 01:20:15,110 Bọn Tù binh phải được dậy dỗ đến nơi đến chốn. 774 01:20:15,110 --> 01:20:17,578 Bọn Tù binh phải được dậy dỗ đến nơi đến chốn. 775 01:20:17,646 --> 01:20:19,614 Trung đội, tập hợp! 776 01:20:44,673 --> 01:20:47,608 Trung đội, khẩn trương xếp theo hàng. 777 01:20:53,648 --> 01:20:55,616 Tù nhân, bị thương, bị bệnh đứng sang một bên 778 01:21:12,634 --> 01:21:13,623 Andrey? 779 01:21:18,673 --> 01:21:20,641 Hay quá, thức ăn kìa, nhanh lên ... 780 01:21:45,634 --> 01:21:47,602 ĐỒ ăn ở đây thực sự là kinh tởm. 781 01:21:48,670 --> 01:21:49,204 Nhưng nếu Ko ăn thì sẽ bị đói đấy. 782 01:21:49,204 --> 01:21:51,638 Nhưng nếu Ko ăn thì sẽ bị đói đấy. 783 01:21:54,676 --> 01:21:56,610 Ăn đi. 784 01:21:58,613 --> 01:22:01,605 Ko phải giục. Chúng ta cần phải trốn khỏi đây. 785 01:22:04,653 --> 01:22:05,220 Thôi quên chuyện đó đi. 786 01:22:05,220 --> 01:22:06,585 Thôi quên chuyện đó đi. 787 01:22:07,656 --> 01:22:10,591 Tất cả tù binh ở đây sẽ giết cậu ngay. 788 01:22:10,659 --> 01:22:12,827 Chúng sẽ giết 10 người tù nếu có 1 người bỏ trốn. 789 01:22:12,827 --> 01:22:13,623 Chúng sẽ giết 10 người tù nếu có 1 người bỏ trốn. 790 01:22:14,663 --> 01:22:18,599 Tốt nhất là phải tự băn 1 thằng tù nào đó trước mặt bọn SS. 791 01:22:23,672 --> 01:22:25,640 và không cần lăn tăn gì khi bắn cả. 792 01:22:28,643 --> 01:22:31,578 Bọn chúng thường tổ chức bắn ở nghĩa địa, cạnh dòng suối phía sau bọn kia, . 793 01:22:33,648 --> 01:22:35,616 Tôi sẽ nói với cậu một điều. 794 01:22:36,651 --> 01:22:39,254 Nếu cậu muốn sống sót thì cậu phải quên đi gốc gác của mình. 795 01:22:39,254 --> 01:22:41,586 Nếu cậu muốn sống sót thì cậu phải quên đi gốc gác của mình. 796 01:22:42,657 --> 01:22:44,659 Gốc gác gì? 797 01:22:44,659 --> 01:22:48,618 GỐc gác là danh dự, là phẩm chất ... 798 01:22:52,667 --> 01:22:54,669 Nơi này thực sự giành cho người Đức. 799 01:22:54,669 --> 01:22:57,672 Đừng có tỏ ra là những người Phi công cường kích anh hùng. 800 01:22:57,672 --> 01:23:00,075 ĐÓ là thực tế. Bọn chúng rấ giã man ... 801 01:23:00,075 --> 01:23:01,633 ĐÓ là thực tế. Bọn chúng rấ giã man ... 802 01:23:04,612 --> 01:23:06,580 Nếu cậu ko chịu khuất phục ... 803 01:23:07,649 --> 01:23:07,682 Chúng sẽ đè bẹp cậu. 804 01:23:07,682 --> 01:23:10,652 Chúng sẽ đè bẹp cậu. 805 01:23:10,652 --> 01:23:13,655 Để xem ai sẽ là người bị đè bẹp. 806 01:23:13,655 --> 01:23:15,623 Chẳng trông mong gì đâu. 807 01:23:16,658 --> 01:23:16,891 Cậu ko muốn trở thành kẻ phản thùng đấy chư? 808 01:23:16,891 --> 01:23:19,621 Cậu ko muốn trở thành kẻ phản thùng đấy chư? 809 01:23:24,632 --> 01:23:25,300 Sao cậu lại cười khẩy như thế? 810 01:23:25,300 --> 01:23:25,629 Sao cậu lại cười khẩy như thế? 811 01:23:28,636 --> 01:23:32,629 Cậu sẽ phải trở thanhf kẻ chiêu hồi thì mời mong được sống. 812 01:23:34,676 --> 01:23:36,644 Mày là thằng khốn, chó chết. 813 01:23:39,647 --> 01:23:41,615 Im đi. 814 01:23:42,617 --> 01:23:44,608 - Mày bảo gì? - Cậu phải nghe tôi. 815 01:23:45,620 --> 01:23:47,655 Cậu là người chỉ huy anh hùng của đơn vị. 816 01:23:47,655 --> 01:23:49,623 Nhưng ở đây cậu chẳng là cái gì cả. 817 01:23:50,658 --> 01:23:52,592 Cậu sẽ bị giết không thương xót. 818 01:23:56,664 --> 01:23:57,631 Thằng kia ... 819 01:24:00,668 --> 01:24:01,736 Ổn rồi, đừng bắn nữa. Ổn rồi. 820 01:24:01,736 --> 01:24:04,637 Ổn rồi, đừng bắn nữa. Ổn rồi. 821 01:24:33,668 --> 01:24:36,637 Lại đây, dậy đi. 822 01:24:47,649 --> 01:24:50,618 Tập hợp người ở bên ngoài. Ông chủ động nhé. 823 01:24:50,618 --> 01:24:51,607 Đừng có trế đấy. 824 01:25:21,649 --> 01:25:23,583 Này! thôi mà ... 825 01:25:25,620 --> 01:25:26,654 Cậu làm gì thế hả, ANh bạn? 826 01:25:26,654 --> 01:25:28,622 Làm cả buống thức dậy à? 827 01:25:30,658 --> 01:25:34,594 Chúng ta đều biết là NGài Hold sẽ xử lý cậu ra sao phải ko? 828 01:25:54,616 --> 01:25:55,605 Trật tự! 829 01:25:56,618 --> 01:25:57,452 Đêm nay ... 830 01:25:57,452 --> 01:25:59,613 Đêm nay ... 831 01:26:00,622 --> 01:26:04,615 Một số tù nhân đã trốn khỏi trại giam. 832 01:26:11,633 --> 01:26:12,622 Chúng đều là Lính cả. 833 01:26:15,670 --> 01:26:16,671 Bọn phạm nhân này đã phá đổ một bức tường và làm bị thương 2 người lính của QUân đội Đức. 834 01:26:16,671 --> 01:26:21,631 Bọn phạm nhân này đã phá đổ một bức tường và làm bị thương 2 người lính của QUân đội Đức. 835 01:26:26,648 --> 01:26:26,681 Chúng ta sẽ tìm và tiêu diệt bọn chúng. 836 01:26:26,681 --> 01:26:30,617 Chúng ta sẽ tìm và tiêu diệt bọn chúng. 837 01:26:36,624 --> 01:26:37,613 Tất cả rõ chưa? 838 01:26:41,663 --> 01:26:43,631 Tao ko nghe thấy gì cả. Đã rõ chưa? 839 01:26:44,666 --> 01:26:45,667 Rõ. 840 01:26:45,667 --> 01:26:46,301 - Tao vẫn ko ngnhe thấy gì cả Như thế đã rõ ràng chưa? - Rõ! 841 01:26:46,301 --> 01:26:48,633 - Tao vẫn ko ngnhe thấy gì cả Như thế đã rõ ràng chưa? - Rõ! 842 01:26:49,637 --> 01:26:50,626 Tuyệt lắm. 843 01:26:51,673 --> 01:26:53,675 Còn bây giờ ... 844 01:26:53,675 --> 01:26:57,912 for each fugitive who escaped ... 845 01:26:57,912 --> 01:26:59,607 Và để trả giá cho những kẻ bỏ trốn ... 846 01:27:00,615 --> 01:27:06,611 thì mười người sẽ bị xử bắn để làm gương. 847 01:27:11,659 --> 01:27:12,626 Heil Hitler. 848 01:27:13,661 --> 01:27:15,629 Ra chọn đi. 849 01:27:20,668 --> 01:27:24,604 Mày .. và thằng này ... 850 01:27:30,645 --> 01:27:32,613 Mày nữa đấy... 851 01:27:36,651 --> 01:27:38,653 cả mày nữa ... 852 01:27:38,653 --> 01:27:38,753 Mày .. và thằng này ... 853 01:27:38,753 --> 01:27:41,586 Mày .. và thằng này 854 01:27:46,661 --> 01:27:48,595 chính mày ... 855 01:27:48,663 --> 01:27:50,365 Mày .. và thằng này. 856 01:27:50,365 --> 01:27:51,627 Mày .. và thằng này. 857 01:27:52,634 --> 01:27:54,602 Thằng ở cuối hàng. 858 01:27:57,672 --> 01:28:00,641 mày ra đây. 859 01:28:18,660 --> 01:28:20,628 Trung đội, vòng ra đằng sau. 860 01:28:41,649 --> 01:28:43,617 Chuẩn bị! 861 01:28:45,653 --> 01:28:47,587 Ngắm! 862 01:28:47,655 --> 01:28:48,622 Bắn! 863 01:29:00,635 --> 01:29:00,835 Đại úy, chúng ta có đợi Ko ạ. 864 01:29:00,835 --> 01:29:02,632 Đại úy, chúng ta có đợi Ko ạ. 865 01:29:12,647 --> 01:29:14,615 Dạ nghe đây ạ? 866 01:29:15,650 --> 01:29:18,619 Vâng, Vâng thưa ngài. 867 01:29:20,621 --> 01:29:21,588 Gì vậy? 868 01:29:21,656 --> 01:29:24,625 Điện đại lại bắt đầu phát sóng ở phía sau khu rừng ạ. 869 01:29:25,626 --> 01:29:27,261 Cái gì? Anh có chắc ko? 870 01:29:27,261 --> 01:29:27,662 Cái gì? Anh có chắc ko? 871 01:29:27,662 --> 01:29:32,667 Chó thế, Ko, Ko có lý như vậy! 872 01:29:32,667 --> 01:29:33,634 Ko, Tôi đã nói ... 873 01:29:33,701 --> 01:29:36,871 là cần xác định chính xác các điểm truyền tín hiệu! 874 01:29:36,871 --> 01:29:37,672 là cần xác định chính xác các điểm truyền tín hiệu! 875 01:29:37,672 --> 01:29:40,675 Chúng ta phải cho máy bay đến đó. 876 01:29:40,675 --> 01:29:42,677 để phá hủy mọi thứ. 877 01:29:42,677 --> 01:29:43,678 Và tôi đã nhắc nhở các anh là phải truyển trực tiếp lệnh của Quốc trưởng đến tất cả các sỹ quan! 878 01:29:43,678 --> 01:29:45,646 Và tôi đã nhắc nhở các anh là phải truyển trực tiếp lệnh của Quốc trưởng đến tất cả các sỹ quan! 879 01:29:45,646 --> 01:29:48,649 Đó là lệnh, là lệnh hiểu chưa Thế anh còn chờ cái gì nữa hả? 880 01:29:48,649 --> 01:29:50,485 Nghe cho rõ nhé ... Ko! 881 01:29:50,485 --> 01:29:52,653 Nghe cho rõ nhé ... Ko! 882 01:29:52,653 --> 01:29:54,655 Tôi đang có trong tay các bộ hồ sơ cùng với các mệnh lệnh đây! 883 01:29:54,655 --> 01:29:56,657 Các anh cần phải xem ... 884 01:29:56,657 --> 01:29:57,291 Tôi đã chỉ rõ vị trí của lũ gián đó, rõ ko? 885 01:29:57,291 --> 01:30:00,661 Tôi đã chỉ rõ vị trí của lũ gián đó, rõ ko? 886 01:30:00,661 --> 01:30:05,299 Thậm chí ko còn một con gián nào nữa Tất cả đã rõ chưa? 887 01:30:05,299 --> 01:30:06,596 Thậm chí ko còn một con gián nào nữa Tất cả đã rõ chưa? 888 01:30:19,614 --> 01:30:20,603 Quân ý viện BOBRINSK 889 01:30:25,653 --> 01:30:28,623 SvetlanaAleksandrovna, Xin chào. Chào cô. 890 01:30:28,623 --> 01:30:29,624 Cô cần gì đây? 891 01:30:29,624 --> 01:30:31,626 Tôi đang bị đau Và tôi Ko biết phải làm gì. 892 01:30:31,626 --> 01:30:33,617 Vào trong này để tôi kiêm tra cho. 893 01:30:38,666 --> 01:30:40,600 Gì vậy Wanda? 894 01:30:40,668 --> 01:30:43,603 Quân Đức sẽ không kích căn cứ. 895 01:30:47,675 --> 01:30:50,610 - Sergey, Sergey, Con có nhà ko? - Dạ con đây. 896 01:30:52,647 --> 01:30:54,148 lại đây ... 897 01:30:54,148 --> 01:30:54,580 Lại đây ... 898 01:30:54,649 --> 01:30:57,618 Con trai, Con có nghe thấy ko? 899 01:30:59,654 --> 01:31:02,657 Từ đây đến bờ sông khoảng bao lâu? 900 01:31:02,657 --> 01:31:05,626 cở khoảng 40 Km, mất độ 4 giờ. 901 01:31:06,627 --> 01:31:07,616 Khoảng 4 giờ hả. 902 01:31:18,673 --> 01:31:20,641 Buộc chặt vào. 903 01:31:20,641 --> 01:31:22,632 Kolya! Voloshin! 904 01:31:23,644 --> 01:31:24,612 Tôi ở đây. 905 01:31:24,612 --> 01:31:25,646 - Mọi thứ sẵn sàng chưa? - Sẵn sàng 906 01:31:25,646 --> 01:31:27,648 Vũ khí ở phía trước của đội hình. 907 01:31:27,648 --> 01:31:30,651 - Chúng ta cần phải dự trữ cho trận đánh này. - Rõ thưa mẹ. 908 01:31:30,651 --> 01:31:31,786 Tất cả theo Voloshin! 909 01:31:31,786 --> 01:31:32,653 Tất cả theo Voloshin! 910 01:31:32,653 --> 01:31:35,656 Đi thôi, Llinka Theo đường rừng này ... 911 01:31:35,656 --> 01:31:39,592 - Tất cả lên xe ngựa. - Vâng, chúng tôi đây cả rồi. 912 01:31:39,660 --> 01:31:42,597 - Mọi sự đều phải sẵn sàng. - Pasha, Qua đây giúp tôi. 913 01:31:44,665 --> 01:31:48,601 Tất cả, Hành quân! 914 01:31:52,673 --> 01:31:56,632 Đi về phía sau thị trấn. Chuyển lời hỏi thăm của tôi tới mẹ cậu. 915 01:31:57,612 --> 01:31:59,647 Nói mẹ cậu chuyển mệnh lệnh của tôi cho Wanda: 916 01:31:59,647 --> 01:31:59,814 hết sức cẩn trọng. 917 01:31:59,814 --> 01:32:01,611 hết sức cẩn trọng. 918 01:32:02,617 --> 01:32:06,654 Bất kỳ ai đang nằm trong sở chỉ huy Đức hiện nay dều hết sức quan trọng đối với sinh mạng của tất cả anh em du kích. Rõ chưa? 919 01:32:06,654 --> 01:32:07,621 Vâng ạ. 920 01:32:26,674 --> 01:32:30,610 - Nhanh lên, khẩn trương! - Đi thôi ... nhanh nữa lên! 921 01:32:39,654 --> 01:32:41,588 - Kryschchuk. - Gì thế? 922 01:32:42,657 --> 01:32:45,592 Tên của vùng này là gì thế? 923 01:32:45,660 --> 01:32:48,629 Làng nay tên là Martynovka. 924 01:32:49,664 --> 01:32:52,266 - Có bao nhiêu nóc nhà? - khoảng 20. 925 01:32:52,266 --> 01:32:52,630 - Có bao nhiêu nóc nhà? - khoảng 20. 926 01:32:56,671 --> 01:32:58,605 Một thủ đô ... 927 01:33:00,675 --> 01:33:04,612 Theo lệnh. Chúng ta sẽ vào làng. 928 01:33:04,612 --> 01:33:06,280 - Chúng ta sẽ dừng lại khoảng 1 giờ. - Rõ thưa sếp. 929 01:33:06,280 --> 01:33:07,577 - Chúng ta sẽ dừng lại khoảng 1 giờ. - Rõ thưa sếp. 930 01:33:08,616 --> 01:33:09,605 Riadnov, lại đây với tôi. 931 01:33:23,664 --> 01:33:25,598 Có ai ko? 932 01:33:30,671 --> 01:33:32,605 Chào Bà lão. 933 01:33:34,642 --> 01:33:34,709 Có thể cho chúng tôi ít đồ ăn hoặc quần áo ko? bà già. 934 01:33:34,709 --> 01:33:38,611 Có thể cho chúng tôi ít đồ ăn hoặc quần áo ko? bà già. 935 01:33:40,615 --> 01:33:42,583 Các ông từ đâu đến? 936 01:33:42,650 --> 01:33:44,618 Trốn từ trại bù binh ra. 937 01:33:46,654 --> 01:33:48,656 Chúng tôi đang muốn tìm Quân du kích. 938 01:33:48,656 --> 01:33:49,123 Nhưng chúng tôi Ko biết họ ở đâu. Bà có nghe ngóng thấy gì ko? 939 01:33:49,123 --> 01:33:52,581 Nhưng chúng tôi Ko biết họ ở đâu. Bà có nghe ngóng thấy gì ko? 940 01:33:52,660 --> 01:33:57,597 Tôi cũng có thấy vài điều. Nhưng tôi cũng ko biết bây giờ họ đang ở đâu. 941 01:33:57,665 --> 01:33:59,633 Cứ ở đây nhé. 942 01:34:19,620 --> 01:34:20,609 Cầm lấy đi. 943 01:34:22,623 --> 01:34:23,612 Cảm ơn bà nhé. 944 01:34:24,659 --> 01:34:26,661 CHủ tịch xã này có vấn đề gì ko bà? 945 01:34:26,661 --> 01:34:29,596 Chúng tôi có thể xử lý hắn. 946 01:34:29,664 --> 01:34:34,624 Tôi là chủ tịch đây. Và cậu cứ bắn tôi đi. 947 01:34:35,670 --> 01:34:37,604 Cứ thoải mái đi cụ. 948 01:34:39,674 --> 01:34:41,642 - Chờ đã. - Gì vậy? 949 01:34:42,677 --> 01:34:45,612 Con lợn già này biết bọn du kích ở đâu. 950 01:34:47,615 --> 01:34:48,604 Chờ đây nhé. 951 01:34:56,657 --> 01:34:57,624 Cậu cần gì nữa hả? 952 01:34:58,626 --> 01:34:59,615 Vào trong ngay! 953 01:35:21,615 --> 01:35:22,416 Đây này, Thưa đồng chí Vasily Filipovich. Đồng chí cầm và xem đi. 954 01:35:22,416 --> 01:35:24,577 Đây này, Thưa đồng chí Vasily Filipovich. Đồng chí cầm và xem đi. 955 01:35:24,652 --> 01:35:26,620 - Cái gì vậy? - Một Phi công Đức. 956 01:35:27,655 --> 01:35:30,658 Được đăng tải ngày hôm qua tại nơi đóng quân của Sư đoàn 6. 957 01:35:30,658 --> 01:35:35,618 Nhận ra đồng chí Grivtsov thân mến chứ? Lính của anh đấy. 958 01:35:36,630 --> 01:35:37,665 Những người lính Hồng Quân ... 959 01:35:37,665 --> 01:35:38,432 đã đầu hàng và vui mừng ra nhập quân đội Đức. 960 01:35:38,432 --> 01:35:40,662 đã đầu hàng và vui mừng ra nhập quân đội Đức. 961 01:35:57,618 --> 01:35:59,609 Flerova Katerina! 962 01:36:01,655 --> 01:36:06,460 Gửi ngay bức điện này về sở chỉ huy quân du kích. 963 01:36:06,460 --> 01:36:06,627 Gửi ngay bức điện này về sở chỉ huy quân du kích. 964 01:36:06,627 --> 01:36:07,661 Có câu hỏi nào ko? 965 01:36:07,661 --> 01:36:09,663 Bà hứa kiếm cho tôi mấy tờ giấy co mà. Tôi chẳng tìm thấy thư gì để viết cả 966 01:36:09,663 --> 01:36:12,632 Làm sao? Tôi hứa bao giờ thế? 967 01:36:14,668 --> 01:36:17,637 cầm lấy đi. Tờ truyền đơn này của bọn Đức đấy. 968 01:36:18,672 --> 01:36:21,607 Viết vào mặt sau ấy. 969 01:36:21,675 --> 01:36:23,643 Tôi toàn dùng nó để chùi đít thôi. 970 01:36:24,645 --> 01:36:26,613 Thôi chết tôi quên mất. Ivan! 971 01:36:28,616 --> 01:36:30,084 Lấy ít mỡ bò bôi vào trục xe ngựa kẻo chúng vở hết bây giờ. 972 01:36:30,084 --> 01:36:31,652 Lấy ít mỡ bò bôi vào trục xe ngựa kẻo chúng vở hết bây giờ. 973 01:36:31,652 --> 01:36:33,586 Làm ngay đây! 974 01:36:36,657 --> 01:36:38,591 Có chuyện gì thế? 975 01:36:39,660 --> 01:36:42,629 Đó là chồng tôi. đây này. 976 01:36:45,666 --> 01:36:48,636 "Nhóm chiến sỹ Hồng quân ... 977 01:36:48,636 --> 01:36:51,672 biết ơn sự đối xử nhân đạo ... 978 01:36:51,672 --> 01:36:54,508 và sự thức tỉnh của người Bolsheviks. " 979 01:36:55,676 --> 01:36:56,643 Đẹp trai thế. 980 01:36:57,645 --> 01:37:01,581 anh ấy vẫn còn sống! Vẫn còn sống 981 01:37:03,617 --> 01:37:04,641 Cứ vui đi khi con còn có thể! 982 01:37:06,620 --> 01:37:08,611 Parkhomenko sửa chữa xong cho tôi trong vòng 3 ngày. 983 01:37:09,657 --> 01:37:11,325 Chúng ta sẽ bàn tiếp khi tôi quay lại. 984 01:37:11,325 --> 01:37:11,620 Chúng ta sẽ bàn tiếp khi tôi quay lại. 985 01:37:20,668 --> 01:37:24,672 Anh à? lại nữa sao? 986 01:37:24,672 --> 01:37:26,640 Nốt lần này thôi. 987 01:37:40,654 --> 01:37:41,755 Katerina, Có chuyện gì thế? 988 01:37:41,755 --> 01:37:42,619 Katerina, Có chuyện gì thế? 989 01:37:43,657 --> 01:37:45,659 Đây ko phải chố chứa của anh. Kệ cô ấy. 990 01:37:45,659 --> 01:37:47,661 Cô ấy vừa biết tin chồng cô ấy vẫn còn sống. 991 01:37:47,661 --> 01:37:49,663 Trong trại tù binh. Thôi đi đi. 992 01:37:49,663 --> 01:37:51,665 Gợm đã, Anh ta vẫn còn sống à? 993 01:37:51,665 --> 01:37:54,168 Phải, Nhưng mà anh ko hiểu được đâu. 994 01:37:54,168 --> 01:37:54,634 Phải, Nhưng mà anh ko hiểu được đâu. 995 01:37:56,670 --> 01:37:58,604 Nhưng bọn họ vẫn chưa cưới. 996 01:38:01,642 --> 01:38:02,609 Katia ... 997 01:38:05,646 --> 01:38:07,614 Đừng khóc nữa. 998 01:38:09,617 --> 01:38:09,783 Tôi biết phải làm gì đây? Tôi ko thể giúp gì cho anh ấy cả. 999 01:38:09,783 --> 01:38:13,654 Tôi biết phải làm gì đây? Tôi ko thể giúp gì cho anh ấy cả. 1000 01:38:13,654 --> 01:38:15,622 Tôi chỉ biết khóc mà thôi. 1001 01:38:22,663 --> 01:38:24,631 Cô ấy tên là Maria lvanovna. 1002 01:38:25,666 --> 01:38:27,001 Cô ấy là cô giáo dạy mỹ thuật của tôi. 1003 01:38:27,001 --> 01:38:27,626 Cô ấy là cô giáo dạy mỹ thuật của tôi. 1004 01:38:28,669 --> 01:38:31,638 Hiện tại cô ấy lái xe cho Ủy ban. 1005 01:38:32,673 --> 01:38:35,608 Họ giặt quần áo cho bọn Đức. 1006 01:38:41,649 --> 01:38:43,617 Vất và quá nhỉ các cô. 1007 01:38:43,617 --> 01:38:45,653 - ĐÚng thể, vất vả lắm ... - Anh thế nào rồi? 1008 01:38:45,653 --> 01:38:47,021 Voloshin? Anh đấy à? 1009 01:38:47,021 --> 01:38:47,612 Voloshin? Anh đấy à? 1010 01:38:48,622 --> 01:38:50,624 Tôi đây, Mary lvanovna, Đang phị ra đây. 1011 01:38:50,624 --> 01:38:54,617 - Anh từ đâu tới thế? - Ở đây và nhiêu nơi khác nữa. 1012 01:38:57,665 --> 01:38:58,632 Katia, CHờ lát nhé. 1013 01:39:01,635 --> 01:39:03,837 Maria lvanovna, Tôi có chuyện muốn nói với cô. 1014 01:39:03,837 --> 01:39:04,633 Maria lvanovna, Tôi có chuyện muốn nói với cô. 1015 01:39:09,677 --> 01:39:12,612 Tôi mang tới đây một cô gái Cô ấy ổn lắm. 1016 01:39:13,647 --> 01:39:14,648 Chồng cô ấy đang bị giam trong trại tù binh Giúp cô ấy tìm anh ta nhé. 1017 01:39:14,648 --> 01:39:17,617 Chồng cô ấy đang bị giam trong trại tù binh Giúp cô ấy tìm anh ta nhé. 1018 01:39:25,659 --> 01:39:27,627 3 Tá khăn tắm ... 1019 01:39:28,662 --> 01:39:30,630 Một tá và hai tá ... 1020 01:39:37,671 --> 01:39:39,605 Đủ chưa? 1021 01:39:39,673 --> 01:39:40,674 Được rồi, Tốt lắm. 1022 01:39:40,674 --> 01:39:41,642 Được rồi, Tốt lắm. 1023 01:39:41,642 --> 01:39:44,611 Đừng lo lắng quá, Katie. Bình tĩnh, Bình tĩnh. 1024 01:39:52,653 --> 01:39:56,589 - Chào nhé, Hans. - Hẹn gặp lại. 1025 01:39:56,657 --> 01:39:57,891 ĐI thôi, Aleksey. 1026 01:39:57,891 --> 01:39:58,619 ĐI thôi, Aleksey. 1027 01:41:06,660 --> 01:41:10,619 Đừng mất hy vọng, Katia. Mới chỉ một ngày mà. 1028 01:41:11,665 --> 01:41:13,567 chẳng có ý nghĩa gì cả. 1029 01:41:15,636 --> 01:41:19,629 Có thể lúc đó anh ta đang phải dọn dẹp trong Sà lim. 1030 01:41:20,674 --> 01:41:22,642 Có lẽ vậy. 1031 01:41:24,645 --> 01:41:27,614 Trong họ có vẻ cực khổ quá. Cô có thấy thế ko? 1032 01:41:38,659 --> 01:41:40,593 Dừng tay. 1033 01:42:03,617 --> 01:42:06,609 Chúa ơi! Điều gì đến với tôi thế này? 1034 01:42:09,656 --> 01:42:10,657 Gì vậy? 1035 01:42:10,657 --> 01:42:13,626 Tôi cũng chẳng biết. hỏi hắn xem. 1036 01:42:16,663 --> 01:42:19,598 Ngài sỹ quan, Có chuyện gì thế? 1037 01:42:21,668 --> 01:42:24,438 Họ sẽ giết tôi mất ... Tôi sẽ phải ra tòa án binh. 1038 01:42:24,438 --> 01:42:25,598 Họ sẽ giết tôi mất ... Tôi sẽ phải ra tòa án binh. 1039 01:42:26,640 --> 01:42:27,674 Tại sao? 1040 01:42:27,674 --> 01:42:31,610 Tôi trở thành kẻ phản bội QUốc trưởng. Tôi đánh mất chiếc chìa khóa hầm. 1041 01:42:33,647 --> 01:42:35,615 - Hắn ta mất mấy chiếc chìa khóa. - Tôi hiểu mà. 1042 01:42:36,617 --> 01:42:38,585 Tôi sẽ trả nó cho hắn chứ? 1043 01:42:38,652 --> 01:42:40,854 Tôi Ko biết. Hắn là con lợn phát xít. 1044 01:42:40,854 --> 01:42:41,616 Tôi Ko biết. Hắn là con lợn phát xít. 1045 01:42:42,656 --> 01:42:44,624 Nhưng đúng là thật tiếc cho hắn. 1046 01:42:45,659 --> 01:42:47,627 Này ngài sỹ quan ... 1047 01:42:49,663 --> 01:42:51,597 Chúng đây này. 1048 01:42:56,670 --> 01:43:00,629 Ôi Chúa ơi! Thật may quá, Cô đã cứu mạng tôi đấy. 1049 01:43:01,642 --> 01:43:02,476 Cô cũng đã cứu sống cả người mẹ già của tôi nữa. 1050 01:43:02,476 --> 01:43:03,644 Cô cũng đã cứu sống cả người mẹ già của tôi nữa. 1051 01:43:03,644 --> 01:43:05,578 - Tôi có thế làm gì cho cô đây? - Ko, Ko. 1052 01:43:05,646 --> 01:43:07,580 Hỏi hắn về Andrey. 1053 01:43:10,651 --> 01:43:11,685 Chồng tôi đang bị giam trong trại tù binh mà tôi ko có chút thông tin gì về anh ấy cả. 1054 01:43:11,685 --> 01:43:13,654 Chồng tôi đang bị giam trong trại tù binh mà tôi ko có chút thông tin gì về anh ấy cả. 1055 01:43:13,654 --> 01:43:14,655 Chồng của cô đang ở trong trại tù bình à? 1056 01:43:14,655 --> 01:43:18,591 Vâng. Nhưng tôi ko biết là anh ấy còn sống hay không nữa. 1057 01:43:18,659 --> 01:43:19,293 Tất cả bọn chúng đều là lũ xấu xa. Chúng giết hại các sỹ quan Đức. 1058 01:43:19,293 --> 01:43:22,626 Tất cả bọn chúng đều là lũ xấu xa. Chúng giết hại các sỹ quan Đức. 1059 01:43:23,664 --> 01:43:26,633 Chúng ko tôn trọng Quốc trưởng và cũng ko có đức tin vào Chúa. 1060 01:43:27,668 --> 01:43:27,701 Ko, cô gái của tôi ạ; điều này là không thể. 1061 01:43:27,701 --> 01:43:29,635 Ko, cô gái của tôi ạ; điều này là không thể. 1062 01:43:37,611 --> 01:43:38,600 Ghi tên của hắn vào đây. 1063 01:43:39,646 --> 01:43:41,614 Cô nói tiếnng Đức rất tốt ... 1064 01:43:42,616 --> 01:43:46,575 Cô có khả năng làm người phiên dịch để đỡ phải đi giặt đồ nữa. 1065 01:43:47,621 --> 01:43:47,721 Tôi có thể can thiệp giúp cô. 1066 01:43:47,721 --> 01:43:48,619 Tôi có thể can thiệp giúp cô. 1067 01:43:51,658 --> 01:43:53,627 Cậu sẽ hiểu tôi thôi. 1068 01:43:53,627 --> 01:43:55,662 Hai tuần chỉ ăn toàn củ cải ... 1069 01:43:55,662 --> 01:43:56,129 Tôi đã trở thành kẻ nô lệ như những người khác. 1070 01:43:56,129 --> 01:43:58,620 Tôi đã trở thành kẻ nô lệ như những người khác. 1071 01:44:01,635 --> 01:44:04,671 Và dần mất hết ý chí chiến đấu Tôi sẽ không dễ dàng chấp nhận cuộc sống như thế này. 1072 01:44:04,671 --> 01:44:06,940 Thà chết một cách oanh liệt còn hơn sống như thế này. 1073 01:44:06,940 --> 01:44:07,634 Thà chết một cách oanh liệt còn hơn sống như thế này. 1074 01:44:09,643 --> 01:44:11,577 Và việc đào thoát sẽ thất bại ... 1075 01:44:11,645 --> 01:44:13,347 là bởi chính những kẻ phản bội ở đây. 1076 01:44:13,347 --> 01:44:14,615 là bởi chính những kẻ phản bội ở đây. 1077 01:44:14,615 --> 01:44:16,606 Thật rõa ràng là trong chiến đấu mới nhận biết thực sự đâu là kẻ thù. 1078 01:44:17,651 --> 01:44:20,654 Bọn Đức đang muốn thâm nhập vào sự di chuyển của Quân Du kích. 1079 01:44:20,654 --> 01:44:22,556 ĐÓ chính là lý do mà tôi tham gia. 1080 01:44:23,624 --> 01:44:27,583 Đã số nhưngns cuộc đào thoát của tù binh đều phải trả một giá rất đắt. 1081 01:44:27,661 --> 01:44:30,664 Anh có tưởng tượng được những người anh hùng ấy trong con mắt của quân du kích là thế nào ko? 1082 01:44:30,664 --> 01:44:31,765 Thậm chí chúng giết tất cả nhân chứng. 1083 01:44:31,765 --> 01:44:33,630 Thậm chí chúng giết tất cả nhân chứng. 1084 01:44:35,669 --> 01:44:39,628 Sẽ có thêm nhiều nạn nhân khi cậu còn nghĩ về du kích như thế. 1085 01:44:41,675 --> 01:44:45,646 Tôi sẽ giúp cậu nhưng cậu phải hứa với tôi ... 1086 01:44:45,646 --> 01:44:48,582 sẽ không manh động cho tới khi quân du Kích có tín hiệu. 1087 01:44:48,582 --> 01:44:49,650 sẽ không manh động cho tới khi quân du Kích có tín hiệu. 1088 01:44:49,650 --> 01:44:53,643 Cậu cần phải nhớ rằng sẽ có 10 tù binh phải chết để cho mình cậu trốn thoát đấy 1089 Có bom! Nằm hết cả xuống! 1090 01:45:25,652 --> 01:45:30,612 Có tù binh bỏ chốn! Ko được cho nó chốn thoát! 1091 01:45:31,658 --> 01:45:33,626 Hãy xem chuyện gì đã xảy ra. 1092 01:45:34,661 --> 01:45:37,630 Trung sỹ Flerova, Chịu trách nhiệm về điện đài ... 1093 01:45:38,665 --> 01:45:43,602 Đã ko có mặt tại doanh trại 5 ngày. 1094 01:45:44,671 --> 01:45:48,642 Và lãnh đạo cục Quân báo, Voloshin ... 1095 01:45:48,642 --> 01:45:50,644 - biết là có người đã đồng lõa với đồng chí ấy. - Thưa chỉ huy, Tôi đã nói cô ấy ... 1096 01:45:50,644 --> 01:45:54,603 Im mồm! Tôi sẽ nói chuyện riêng với anh. 1097 01:45:56,616 --> 01:46:02,622 Còn cậu, Giao liên, Tại sao cậu đi có 30 Km mà mất 1 ngày? 1098 01:46:02,622 --> 01:46:06,581 - Cháu phải vòng chánh qua Osinovskaya. - tại sao? 1099 01:46:06,660 --> 01:46:11,620 Có một tù binh bỏ trốn Bọn Đức phong tỏa mọi con đường. 1100 01:46:13,667 --> 01:46:15,635 Thôi được. Cháu đúng là một người lính cừ đấy. 1101 01:46:16,670 --> 01:46:19,639 Đây chính là một tấm gương mà chúng ta cần phải noi theo. 1102 01:46:20,674 --> 01:46:24,610 Tất cả mọi người đều phải xem đây cũng là một mục đích hết sức bình thường để phấn đấu. 1103 01:46:28,648 --> 01:46:31,583 - Anh ta trốn khi nào? - Ngày hôm kia. 1104 01:46:31,651 --> 01:46:32,652 Ai nói với cậu như thế? 1105 01:46:32,652 --> 01:46:36,588 Mọi người đều biết cả mà. Bọn Đức tổ chức lùng sục tất cả mọi nơi trong vùng. 1106 01:46:36,656 --> 01:46:38,624 Bọn quân cảnh phong tỏa mọi con đường. 1107 01:46:39,659 --> 01:46:42,662 Cậu biết tên của anh ta ko? Anh ấy là phi công phải ko? 1108 01:46:42,662 --> 01:46:43,663 Có lẽ thế. 1109 01:46:43,663 --> 01:46:45,631 Như vậy thì tôi hiểu mục tiêu của chúng ta là gì rồi ... 1110 01:46:46,666 --> 01:46:52,605 Gần với mặt trận Bobrinsk Cần giữ nguyên vị trí các đơn vị. ở đây. 1111 01:46:52,672 --> 01:46:55,675 Các bộ phận của đầu tên lửa nằm ở con đường này. 1112 01:46:55,675 --> 01:46:59,577 Chúng ta sẽ chặn chúng ở đây. 1113 01:46:59,646 --> 01:47:02,616 Qua nghiên cứu các bức không ảnh.... 1114 01:47:02,616 --> 01:47:04,651 Các thiết bị mẫu được vẫn chuyển ... 1115 01:47:04,651 --> 01:47:08,644 và tập trung tại ngay gần đường xe lửa. 1116 01:47:11,625 --> 01:47:14,661 Đây là một vị trí tốt, gần một cây cầu. 1117 01:47:14,661 --> 01:47:18,632 Nhưng thưa các thành viên của Ủy Ban an ninh Quốc gia ... 1118 01:47:18,632 --> 01:47:21,624 Việc khảo sát kỹ lưỡng là cần thiết Thưa đồng chí Beria. 1119 01:47:22,636 --> 01:47:24,638 Ngoài ra chúng ta cần phải đánh sập cây cầu này. 1120 01:47:24,638 --> 01:47:26,640 Chỉ với sự hỗ trợ của một tổ đặc công sao? 1121 01:47:26,640 --> 01:47:28,675 Chỉ một nhưng đó là đội đặc công của Deriabin... 1122 01:47:28,675 --> 01:47:32,612 Hay là anh đã quên những chiến công thần kỳ trong việc đánh sập các cây cầu của tổ đặc công của Deriabin sao? 1123 01:47:32,612 --> 01:47:35,638 Dạ thưa ko. Nhưng chỉ với một tổ có thể chúng ta sẽ bị mất ưu thế. 1124 01:47:36,616 --> 01:47:38,607 Tôi nhận thấy là đã có được một thỏa thuận thống nhất rồi. 1125 01:48:12,652 --> 01:48:14,586 Ai ngoài đó thế? 1126 01:48:16,623 --> 01:48:17,612 Ai ngoài đó thế? 1127 01:50:44,671 --> 01:50:46,639 EM à? 1128 01:50:49,676 --> 01:50:51,610 Làm thế nào mà em tìm được anh? 1129 01:50:53,647 --> 01:50:55,615 Anh là ai? 1130 01:51:01,621 --> 01:51:03,589 Anh là ai? 1131 01:51:16,670 --> 01:51:18,638 Tôi là phi công Sô Viết. 1132 01:51:19,673 --> 01:51:23,609 - Trốn thoát khỏi trại tù bình. - Một phi công à? 1133 01:51:41,628 --> 01:51:44,620 Lũ giã man! Sao chúng mày làm thế này? 1134 01:51:50,637 --> 01:51:51,626 Quay lại đây ngay! 1135 01:52:06,653 --> 01:52:11,613 Làm ơn đừng làm thế! Nó chỉ là đứa trẻ thôi! 1136 01:52:14,627 --> 01:52:17,630 Lạy Đức mẹ nhân từ! Hãy tha thứ cho đứa con này! 1137 01:52:17,630 --> 01:52:20,599 - Cứ để tôi đi! - Cậu đi đâu? 1138 01:52:20,667 --> 01:52:24,671 Em gái tôi đang ở đó. Cả cô và cháu tôi cúng đang ở đó. 1139 01:52:24,671 --> 01:52:26,639 Im lặng , khẽ thôi. 1140 01:52:31,644 --> 01:52:34,613 Cậu tự bảo vệ mình nhé ... Chúng bắn đấy! 1141 01:52:36,649 --> 01:52:38,583 Dàn quân ra phòng thủ! 1142 01:52:39,619 --> 01:52:40,608 tấn công! 1143 01:52:54,667 --> 01:52:56,669 Cậu nhìn thấy gì ko? 1144 01:52:56,669 --> 01:52:59,638 - Cháy. - ĐỐt gì thế? Làng Afloresta à? 1145 01:53:00,640 --> 01:53:02,631 Tôi cho là làng Llinka đang bị càn. 1146 01:53:04,644 --> 01:53:06,635 Cách khoảng 6 Km. Có thấy rõ ko? 1147 01:53:07,647 --> 01:53:13,586 Ko. Tôi chăc là làng Llinka đang bị đốt. Bà nghe thấy tiếng súng ko? 1148 01:53:22,662 --> 01:53:26,598 Thưa Đại úy, Đại đội Delta đang đánh nhau với du kích. 1149 01:53:33,673 --> 01:53:35,641 Bọn chó chết .. 1150 01:53:36,643 --> 01:53:37,644 tệ quá ... 1151 01:53:37,644 --> 01:53:40,613 chúng sẽ làm cỏ đơn vị của anh ta ... 1152 01:53:40,613 --> 01:53:42,649 Đơn vị đang càn ngôi làng đó. 1153 01:53:42,649 --> 01:53:44,640 Lính của mày đang làm gì? Còn mày thì đang làm gì hả? 1154 01:53:45,652 --> 01:53:49,588 Chúng đang nằm một chố, sợ làm đau mặt đất à? có phải thế ko? 1155 01:53:49,656 --> 01:53:52,625 - Ko ạ. - "Ko ạ, Ko ạ." 1156 01:53:53,626 --> 01:53:55,662 Chúng cần phải có hành động nhiều hơn nữa ... 1157 01:53:55,662 --> 01:53:58,665 để nắm được các thông tin của bọn du kích những kẻ đã từng là đồng ngũ của chúng nó. 1158 01:53:58,665 --> 01:54:00,633 Mày ko hiểu điều đó à! 1159 01:54:16,616 --> 01:54:17,650 Chuẩn bị chiến đấu! 1160 01:54:17,650 --> 01:54:20,653 - Cô làm gì ở đây thế? - Tôi cũng sẽ tham gia chiến đấu như những người khác. 1161 01:54:20,653 --> 01:54:23,656 Đã có người ở đây rồi! Cô quay về đi. 1162 01:54:23,656 --> 01:54:25,590 Thôi vvề đi! Voltejá! 1163 01:54:28,661 --> 01:54:29,628 Chuẩn bị ... 1164 01:54:33,666 --> 01:54:34,633 Bắn! 1165 01:54:52,619 --> 01:54:56,656 Captain, Cúng ta bị pháo băn từ trong rừng ra. 1166 01:54:56,656 --> 01:54:58,658 Tôi hiểu rồi. Có bao nhiêu thằng? 1167 01:54:58,658 --> 01:55:02,662 Khoảng 30 tên. Có trang bị súng cối cá nhân. 1168 01:55:02,662 --> 01:55:04,631 Tốt lắm. Rất tuyệt. 1169 01:55:04,631 --> 01:55:06,666 Khi nhận mục tiêu chuẩn bị phản công. 1170 01:55:06,666 --> 01:55:08,668 Truyền đạt tới đại đội 2 di chuyển vòng ra hai bên cánh. 1171 01:55:08,668 --> 01:55:10,670 Ko được để lộ vị trí cho đến khi đã bao vây toàn bộ bọn chúng . 1172 01:55:10,670 --> 01:55:12,604 Rõ, thưa ngài. 1173 01:55:17,644 --> 01:55:19,612 Xuống cả đi. 1174 01:55:23,650 --> 01:55:27,654 Tiến lên phía trước và di chuyển thật kín đáo ... 1175 01:55:27,654 --> 01:55:30,589 Chờ lệnh nổ súng! 1176 01:55:51,644 --> 01:55:53,646 Lính Đức đang nấp trong các bụi rậm trong rừng! 1177 01:55:53,646 --> 01:55:54,647 - Cô chắc chứ? - Chắc 1178 01:55:54,647 --> 01:55:56,616 - Có nhầm ko đấy? - Ko! 1179 01:55:56,616 --> 01:55:58,607 Chúng đi trên 2 xe tải và hướng về phía đầm lầy. 1180 01:56:01,654 --> 01:56:03,588 Chúng mày ngủ gật đấy à? 1181 01:56:03,656 --> 01:56:08,616 Băn đi, tích cực lên! Khẩn trương! Giậy đi! 1182 01:56:20,673 --> 01:56:21,674 Kryshchuk, điên à? 1183 01:56:21,674 --> 01:56:25,611 Tại sao tôi lại phải nhô đầu mình ra cho chúng nó bắn chứ? 1184 01:56:25,611 --> 01:56:27,647 Chúng ta đang phải vãi đạn ra như Lính Đức thực thụ ấy. 1185 01:56:27,647 --> 01:56:29,615 Đi đi, Tôi nói rồi đấy! 1186 01:56:34,654 --> 01:56:37,623 Đừng có đứng thẳng. Lên đi ... 1187 01:56:43,663 --> 01:56:45,631 - Dạ thưa Đại úy - Sao? 1188 01:56:46,666 --> 01:56:51,626 Quân định đã ném lựu đạn vào trung đội 2 và đang rút về phía đầm lầy ạ. 1189 01:57:01,614 --> 01:57:05,607 Ngài Holt, Họ đang chờ chỉ thị của ngài để xử lý vùng này ạ. 1190 01:57:07,653 --> 01:57:10,588 - Đốt, đốt hết. - vâng thưa ngài. 1191 01:57:13,659 --> 01:57:15,593 Đốt hết. 1192 01:57:44,657 --> 01:57:46,591 Linko bị sao thế? 1193 01:57:47,627 --> 01:57:51,620 Nếu nó không thể tiếp tục, Thì mày chỉ huy nhé. 1194 01:57:52,665 --> 01:57:54,599 Đã Rõ. 1195 01:58:20,660 --> 01:58:23,629 Bọn Đức lại hủy diệt làng Llinka thêm một lần nữa. 1196 01:58:28,634 --> 01:58:29,623 Nghỉ tý đã. 1197 01:59:12,612 --> 01:59:13,601 Vào đi 1198 01:59:18,651 --> 01:59:20,585 Chờ chút nhé. 1199 01:59:24,624 --> 01:59:26,615 Okay ... Kẹp chặt lấy 1200 01:59:27,627 --> 01:59:29,618 Yên nào, Yên nào. Tôi lấy ra rồi ... 1201 01:59:30,630 --> 01:59:33,622 Xong. bỏ cái kẹp đi. 1202 01:59:37,670 --> 01:59:38,637 Bỏ cây gỗ ra. 1203 01:59:47,613 --> 01:59:50,605 Thay băng sau 2 hoặc 3 ngày sau đó sẽ ổn thôi. 1204 01:59:51,617 --> 01:59:52,652 Cảm ơn cô. 1205 01:59:52,652 --> 01:59:57,657 Tôi có một câu hỏi Đến chừng nao tôi có thể ... 1206 01:59:57,657 --> 01:59:59,625 coi anh là một tù binh. 1207 02:00:00,626 --> 02:00:01,615 Cô nói đúng ... 1208 02:00:05,665 --> 02:00:08,634 Tôi Ko muốn bàn về mối liên hệ với quân du kích đâu 1209 02:00:15,641 --> 02:00:18,611 Sergeant Flerova Đang chờ lệnh. 1210 02:00:18,611 --> 02:00:19,645 Ngồi đi. 1211 02:00:19,645 --> 02:00:21,613 - Xin chào, Sergey. - Chào cô 1212 02:00:23,649 --> 02:00:25,617 Có vấn đề gì sao? 1213 02:00:26,652 --> 02:00:28,654 Sau cuộc chiến tại làng Llinka ... 1214 02:00:28,654 --> 02:00:31,624 Một thương binh đã được tìm thấy Anh ta đang ở trong bệnh viện. 1215 02:00:31,624 --> 02:00:33,659 Anh ta là người đã trốn tù. 1216 02:00:33,659 --> 02:00:35,627 - Andrey? - Ko phải Andrey. 1217 02:00:36,662 --> 02:00:41,622 Ngồi xuống. Anh ta muốn liên lạc với quân du kích. 1218 02:00:43,636 --> 02:00:45,671 Chúng tôi đã yêu caùa chấp thuận một kế hoạch. 1219 02:00:45,671 --> 02:00:48,640 - Khi nào tới phiên liên lạc gần nhất? - Ngày hôm nay. 1220 02:00:49,642 --> 02:00:50,643 Tôi đã viết mấy chữ. 1221 02:00:50,643 --> 02:00:53,612 Làm ơn kiểm tra lại, Mã hóa và chuyển đi. 1222 02:01:10,630 --> 02:01:11,619 Chờ đây nhé. 1223 02:01:17,637 --> 02:01:18,626 Ngồi xuống. 1224 02:01:19,672 --> 02:01:22,641 Mọi người, Chúng ta vừa mới tình cờ túm được thành Phi công trốn tù. 1225 02:01:23,643 --> 02:01:26,578 Khi nào tao ra dấu thì chúng mày Bắt nó ngay nhé, Ok? 1226 02:01:42,662 --> 02:01:44,630 Cậu tên gì vậy? 1227 02:01:45,665 --> 02:01:48,634 Đại úy Grivtsov, Trung đoàn 141-201 Máy bay Cường kích ... 1228 02:01:48,634 --> 02:01:49,669 Phi đội trưởng. 1229 02:01:49,669 --> 02:01:52,638 Máy bay của tôi bị băn rơi ngày 15 tháng 5 gần Petriki. 1230 02:01:53,673 --> 02:01:55,675 Đã có huân chương nào chưa? 1231 02:01:55,675 --> 02:01:58,576 Hai huy chương và một huân chương sao đỏ. 1232 02:01:58,644 --> 02:02:00,578 Là Anh Hùng lực lượng vũ trang à? 1233 02:02:01,681 --> 02:02:03,615 Tôi nghĩ vậy. 1234 02:02:04,650 --> 02:02:06,584 Lại còn bị thương nữa phải ko? 1235 02:02:06,652 --> 02:02:11,589 Phải, Nhưng lành rồi ... Ko nặng lắm. 1236 02:02:12,625 --> 02:02:15,594 Rồi nó sẽ thế mà ... 1237 02:02:23,636 --> 02:02:26,639 Mảnh đất dành cho máy bay của mày đây, thằng phi công ạ. Cuộc chiến của mày kết thúc rồi. 1238 02:02:26,639 --> 02:02:29,631 Mang nó về doanh trại. Tao sẽ quyết định xử lý nó thế nào. 1239 02:05:04,663 --> 02:05:05,630 Im mồm! 1240 02:05:06,632 --> 02:05:07,621 Không được mở miệng câu nào cả. 1241 02:05:11,670 --> 02:05:12,637 Thế là xong. 1242 02:05:29,655 --> 02:05:30,622 Cái gì nổ đấy? 1243 02:05:34,660 --> 02:05:36,628 Nằm xuống ... 1244 02:05:40,633 --> 02:05:42,624 - Đứa nào bắn thế? - Nó ở đâu? 1245 02:06:35,654 --> 02:06:37,656 Này anh CHỉ huy! 1246 02:06:37,656 --> 02:06:40,591 Tốc độ gió 14 m / s. 1247 02:06:42,661 --> 02:06:46,620 Lính của anh sẽ nhảy dù trong phạm vi 1,5 đến 2 Km. 1248 02:06:48,667 --> 02:06:50,601 Sẵn sàng ko? 1249 02:06:51,670 --> 02:06:53,638 Oke mà. 1250 02:06:54,640 --> 02:06:56,642 Cậu nhảy đầu tiên. 1251 02:06:56,642 --> 02:06:58,610 Tôi kế tiếp, Sau đó là Yurkin. 1252 02:07:18,664 --> 02:07:22,600 Dưới kia có mấy đống lửa đấy! Nhanh lên nào 1253 02:07:44,657 --> 02:07:47,660 Họ đến rồi kìa! ở kia kìa! Thấy chưa! 1254 02:07:47,660 --> 02:07:49,594 Đang nhảy dù đấy! 1255 02:08:25,664 --> 02:08:26,631 Wanda! 1256 02:08:28,634 --> 02:08:31,626 Cô Kolben, Cô đang làm gì thế? 1257 02:08:33,639 --> 02:08:34,628 Walter! 1258 02:08:41,613 --> 02:08:42,602 Đừng có tới gần. 1259 02:09:01,667 --> 02:09:04,636 - Cậu có bao nhiêu thuốc nổ - Khoảng 200 pounds. 1260 02:09:04,636 --> 02:09:05,625 Thế hơi ít đấy. 1261 02:09:06,672 --> 02:09:09,675 Tôi có thể kiếm thêm được khoảng 50 pound nữa, để dự phòng ko? 1262 02:09:09,675 --> 02:09:13,612 - Tôi sẽ cố hết khả năng. - WAnh có biết thứ gì có thể thay thế chất nổ dẻo ... 1263 02:09:13,612 --> 02:09:17,605 dùng để đánh bom đoàn tầu hỏa được Ko? 1264 02:09:19,618 --> 02:09:21,653 Như mìn nổ bên tai. Wanda vừa được tìm thấy hôm nay à? 1265 02:09:21,653 --> 02:09:23,655 Thật là họa vô đơn chí. 1266 02:09:23,655 --> 02:09:26,624 Katerina! Lại đây. 1267 02:09:27,659 --> 02:09:30,662 Ngồi xuống mã hóa đoạn tin này đi. 1268 02:09:30,662 --> 02:09:32,630 Gửi đi trong ngày hôm nay Rõ chưa? 1269 02:09:38,637 --> 02:09:42,630 Cô ấy đã có một vị trí rất vững chắc ở tổng hành dinh của bọn Đức. 1270 02:09:44,610 --> 02:09:46,601 Sát cạnh tên Holt. 1271 02:09:48,614 --> 02:09:51,583 Cô ấy cần cẩn thận hơn mới phải. 1272 02:09:52,651 --> 02:09:54,619 Chúng ta làm gì bây giờ? 1273 02:09:59,625 --> 02:10:01,593 Tôi có ý kiến, Thưa chỉ huy ... 1274 02:10:01,660 --> 02:10:04,663 Tôi quyết định nhận lời vào làm việc tại tổng hành dinh bọn Đức. 1275 02:10:04,663 --> 02:10:08,622 - Ai hỗ trợ? bao giờ? - Người sỹ quan phụ tá của tên Holt. 1276 02:10:09,635 --> 02:10:10,624 - Walter? - Walter. 1277 02:10:11,670 --> 02:10:14,673 Thưa chỉ huy, Trường sỹ quan quân báo đã chứng thực. 1278 02:10:14,673 --> 02:10:16,607 Tôi có thể nói tốt tiếng Đức. 1279 02:10:16,675 --> 02:10:19,610 Chờ đã, Flerova. Ngồi xuống ... 1280 02:10:21,647 --> 02:10:23,615 Nói chi tiết tôi xem nào. 1281 02:10:33,659 --> 02:10:37,618 Cô.. Katia? Tôi có thể giúp gì cho cô đây? 1282 02:10:39,665 --> 02:10:42,668 Anh nói là sẽ giúp tôi vào làm việc tại đây. 1283 02:10:42,668 --> 02:10:45,637 Đúng, dĩ nhiên rồi, Vào đây đã. 1284 02:10:45,637 --> 02:10:48,674 Cô ấy vào với tôi. Theo tôi nào, Đưa tôi hồ sơ của cô. 1285 02:10:48,674 --> 02:10:50,608 Đây anh. 1286 02:11:23,675 --> 02:11:24,607 này ... 1287 02:11:48,667 --> 02:11:51,602 Được rồi ... sắp được rồi, chờ tý nhé ... 1288 02:12:05,651 --> 02:12:07,619 nước. 1289 02:12:20,666 --> 02:12:22,600 Cậu ổn chưa? 1290 02:12:25,671 --> 02:12:27,639 Đừng có nghĩ là đã chết rồi nhé. 1291 02:12:29,641 --> 02:12:33,577 Thật may mà tôi thấy cậu. Cậu quá may đấy. 1292 02:12:33,645 --> 02:12:35,613 Đúng thế tôi may quá. 1293 02:12:37,649 --> 02:12:39,617 thế ông là ai? 1294 02:12:43,655 --> 02:12:45,623 Cả một câu chuyện giài đấy. 1295 02:12:58,637 --> 02:12:59,626 Bỏ súng xuống. 1296 02:13:08,647 --> 02:13:11,650 Cô Katia sẽ làm việc ở đây. 1297 02:13:11,650 --> 02:13:14,619 Ông Nosov sẽ bố trí. 1298 02:13:17,656 --> 02:13:19,590 Nosov ... 1299 02:13:29,668 --> 02:13:33,627 Quá nghiêm túc Như mẹ trẻ vậy. 1300 02:13:38,643 --> 02:13:40,611 Để tôi tự làm quen nhé ... 1301 02:13:41,613 --> 02:13:46,685 Tôi là Pavel Valentinovich Nosov. Tôi từng là giao viên. 1302 02:13:46,685 --> 02:13:49,620 Còn bây giờ tôi chỉ là đồ vô lại. 1303 02:13:50,655 --> 02:13:55,615 Cô biết vụ của Wada chứ? 1304 02:13:58,663 --> 02:14:02,667 Trung úy, Ông ko sao chứ? Chúng tôi nghĩ là cậu tiêu rồi đấy. 1305 02:14:02,667 --> 02:14:05,602 Để xem chúng ta có thể làm gì. Đưa tôi danh sách đây. 1306 02:14:10,642 --> 02:14:13,611 - Deriabin đang ở đâu? - Đây. 1307 02:14:14,646 --> 02:14:15,613 Chờ đây nhé. 1308 02:14:23,655 --> 02:14:25,623 Trông ổn đấy. Để xem nào. 1309 02:14:32,664 --> 02:14:34,598 Tôi là đại úy Grivtsov. 1310 02:14:35,667 --> 02:14:38,602 - Anh nói là anh trốn ra từ trại tù binh phải ko? - phải 1311 02:14:38,670 --> 02:14:40,672 - Làm sao mà anh có thứ này? - Đó là những ghi nhận của tôi. 1312 02:14:40,672 --> 02:14:43,675 Tôi đã bị lạc trong cánh rừng hàng tuần qua. Và tôi đã ghi nhận lại. 1313 02:14:43,675 --> 02:14:46,645 Anh có thể chỉ cho tôi là anh đã vẽ những tấm hình này cở chố nào trên bản đồ ko? 1314 02:14:46,645 --> 02:14:47,612 Được chứ. 1315 02:14:49,614 --> 02:14:50,603 Parkhomenko! 1316 02:15:02,661 --> 02:15:03,628 Trong khu vực này. 1317 02:15:04,663 --> 02:15:07,632 Bọn du kích chiêy hồi ẩn náu ở thung lũng này. 1318 02:15:07,632 --> 02:15:08,667 Chúng giả vờ như đang chiến đấu. 1319 02:15:08,667 --> 02:15:10,635 Nhưng thực tế là chúng thuộc nhóm phá hoại ngầm. 1320 02:15:10,635 --> 02:15:15,674 - Anh có nghe được gì về đơn vị này ko? - Nói tóm lại là anh có chắc ko? 1321 02:15:15,674 --> 02:15:16,675 Chắc chắn bởi tôi chứng kiến mọi chuyện mà. 1322 02:15:16,675 --> 02:15:18,643 Khi tôi còn ở trong trại tù bình ... 1323 02:15:18,643 --> 02:15:20,645 Tôi đã chứng kiến bọn Đức đã chuẩn bị mọi điều kiện để bọn nó tổ chức chốn trại. 1324 02:15:20,645 --> 02:15:23,580 Thôi được rồi, Đại úy. Để kiểm tra lại xem sao. 1325 02:15:23,648 --> 02:15:27,607 Nếu như suy tính của chúng ta là chính xác thì các tù binh và trại giam đó cần phải được chú ý. 1326 02:15:29,621 --> 02:15:33,580 Xem này, Lazaruk. 1327 02:15:34,659 --> 02:15:38,618 Bykov. Voloshin có biết ko? 1328 02:15:42,634 --> 02:15:44,636 Anh ta chẳng biết gì cả. 1329 02:15:44,636 --> 02:15:48,629 Anh ta đề ra các quy định cho đơn vị đó và thiết đãi họ như những người bạn tốt nhất 1330 02:15:50,642 --> 02:15:52,576 - Ngọn ko? - Có 1331 02:15:53,612 --> 02:15:56,581 - Tốt hơn trong trại nhiều. - Chắc rồi. 1332 02:16:01,653 --> 02:16:03,621 Chỉ huy đang gọi anh đấy. 1333 02:16:05,657 --> 02:16:07,625 Cứ tận hưởng đi. Đừng làm khách nhé. 1334 02:16:20,672 --> 02:16:22,606 QUá ngon đấy ... 1335 02:16:33,652 --> 02:16:35,620 - Cảm ơn nhé. ông anh. - Okay. 1336 02:16:37,622 --> 02:16:41,626 - Toàn bộ đơn vị này là bọn chiêu hồi. - Ko đúng. 1337 02:16:41,626 --> 02:16:43,662 Điều này sẽ được xác định ngay thôi. Chẳng có đơn vị nào hết. 1338 02:16:43,662 --> 02:16:44,663 Tất cả đều phải bị loại bỏ. 1339 02:16:44,663 --> 02:16:47,632 Vậy thì thế nào đây? Dều là người mình cả. Họ đều là tù binh hết. 1340 02:16:47,632 --> 02:16:49,668 Tôi nói rồi đấy, Tất cả mọi thứ đều là nhằm gây rối. 1341 02:16:49,668 --> 02:16:51,670 - Thế còn về các quy định? - Là sự gây rối. 1342 02:16:51,670 --> 02:16:54,605 Tôi sẽ giết tất cả bọn con hoang đó. 1343 02:17:18,663 --> 02:17:20,597 Cảm ơn anh. 1344 02:17:21,666 --> 02:17:23,634 Oh, Ở đây hả . 1345 02:17:25,670 --> 02:17:28,639 Lại đây nào . nói chuyện tý. 1346 02:17:40,652 --> 02:17:42,620 Cậu là chỉ huy của nhóm à? 1347 02:17:44,656 --> 02:17:46,624 Vâng, là tôi. 1348 02:17:47,626 --> 02:17:49,617 Nói cho chúng tôi biết là cậu muốn gì? 1349 02:17:50,662 --> 02:17:53,631 Tôi có một thông tin, Nhưng thông tin đó chỉ có thể báo cáo cấp chỉ huy mà thôi. 1350 02:17:54,666 --> 02:17:56,634 Tôi là chỉ huy ở đây. 1351 02:17:59,671 --> 02:18:02,674 - Bà là Savchuk? - Sao cậu biết tên tôi? 1352 02:18:02,674 --> 02:18:06,610 Họ nói với tôi rằng ở SD (một lực lượng thuộc SS) có người tên là Savchuk và là chỉ huy đơn vị du kích này. 1353 02:18:10,649 --> 02:18:12,583 Là Bà phải ko? 1354 02:18:12,651 --> 02:18:14,619 Cứ nói tiếp đi. Chúng tôi đang nghe đây. 1355 02:18:24,663 --> 02:18:27,632 Trận đánh ở Afuga là giả tạo. và đơn vị đó cũng là giả luôn. 1356 02:18:28,633 --> 02:18:30,635 Bọn Đức đang bịa ra một chiến dịch đặc biệt ... 1357 02:18:30,635 --> 02:18:32,671 Được gọi là Trung đội Delta nhừm chống quân du kích. 1358 02:18:32,671 --> 02:18:39,600 ĐÔi quân này trước đây được gọi là Kulaks, Gồm những kẻ phản bội, Tất cả bọn chúng giống như ... 1359 02:18:40,612 --> 02:18:41,601 Thế còn cậu thì như thế nào? 1360 02:18:46,651 --> 02:18:49,620 Tôi luôn giứ thế trung lập theo đúng lương tâm của mình. 1361 02:18:50,655 --> 02:18:53,624 Không phản bội, không giết người. 1362 02:18:54,626 --> 02:18:57,595 Tôi bám trụ ở chiến trường này là do máy bay của tôi bị bắn hạ. 1363 02:18:57,662 --> 02:19:00,631 CHúng hỏi tôi là có muốn giúp người Đức ko. 1364 02:19:01,633 --> 02:19:03,624 Tôi nói có do ko thể có cách nào khác đẻ trốn ra khỏi trại tù binh đó được. 1365 02:19:06,671 --> 02:19:07,660 Một cậu chuyện rất hay đấy. 1366 02:19:09,674 --> 02:19:13,645 và nếu tôi ko tin câu chuyện của anh và ra mệnh lệnh truy sát thì... 1367 02:19:13,645 --> 02:19:14,646 Anh sẽ nói sao? 1368 02:19:14,646 --> 02:19:18,605 Tôi ko nói dối. Bà có thể kiểm tra nếu bà muốn. 1369 02:19:20,652 --> 02:19:22,586 Quá đơn giản để kiểm tra tôi mà. 1370 02:19:27,659 --> 02:19:30,594 Nơi đó đây. Có một lối vào phía bên bờ suối. 1371 02:19:30,662 --> 02:19:34,632 Chỉ có một tên lính gác ở chỗ cửa ra vào, iTa có thể cải trang và tấn công hắn ... 1372 02:19:34,632 --> 02:19:36,623 Bà có thể giết tất cả chúng nó như giết ngóe ấy. 1373 02:19:39,671 --> 02:19:43,641 - Bọn Đức như một lũ bại não nhỉ? - Chúng ko ngu đâu. 1374 02:19:43,641 --> 02:19:44,642 Chỉ việc thực hiện mà ko phải ngại điều gì cả. 1375 02:19:44,642 --> 02:19:48,646 ngoài ra Bọn Đức rất thân thiết với đội Delta. 1376 02:19:48,646 --> 02:19:52,650 Riadnov nói rằng thân thiết với quân du kích như anh em vậy. 1377 02:19:52,650 --> 02:19:54,618 Riadnov là ai? 1378 02:19:55,653 --> 02:19:57,621 Chỉ huy đơn vị. 1379 02:19:58,623 --> 02:20:01,592 Là người chịu trách nhiệm thực hiện nhiệm vụ này phải ko? 1380 02:20:01,659 --> 02:20:03,628 Tôi Ko chắc. 1381 02:20:03,628 --> 02:20:06,654 Nhưng người cầm đầu Quân Đức tên là Holt đã chỉ thị trực tiếp cho Riadnop. 1382 02:20:08,633 --> 02:20:09,622 Một người quen cũ của chúng ta. 1383 02:20:10,668 --> 02:20:13,637 Mặc dù cậu ko giết ai. 1384 02:20:14,639 --> 02:20:19,644 nhưng các cậu theo lệnh của Holt đã đốt vài ngôi làng trong vùng. 1385 02:20:19,644 --> 02:20:24,581 Chúng tôi ko đốt. Chúng tôi chỉ là những kẻ tòng phạm trong danh sách thôi. 1386 02:20:27,685 --> 02:20:29,619 Danh sách này phải ko? 1387 02:20:42,634 --> 02:20:44,602 Bà kiếm được thư này ở đâu ra vậy? 1388 02:20:47,639 --> 02:20:49,630 Vừa có thôi. 1389 02:21:04,622 --> 02:21:05,611 Chúng ta làm gi đây? 1390 02:21:06,624 --> 02:21:08,626 Tôi ko biết nữa. Tôi khoái anh chàng này. 1391 02:21:08,626 --> 02:21:09,661 Điều cốt yếu là. 1392 02:21:09,661 --> 02:21:12,630 Anh ta cũng đã trải qua chuyện đó, nhưng anh ta ko phải là kẻ tàn bạo, ko phải là kẻ phản bội. 1393 02:21:26,644 --> 02:21:29,647 Điều mà chúng ta đã nói đó là sự thật. ko ai ép buộc anh ta. 1394 02:21:29,647 --> 02:21:32,616 Anh ta đã khai thật. Đó là sự thật. 1395 02:21:54,639 --> 02:21:56,607 Ko tin tôi ... 1396 02:22:02,647 --> 02:22:03,614 bình tĩnh ... 1397 02:22:35,613 --> 02:22:37,604 Mày là thằng phản trắc chó chết ... 1398 02:22:39,651 --> 02:22:41,619 hay là một anh hùng. 1399 02:22:43,655 --> 02:22:46,624 để đạt được kết quả của chiến dịch Delta trong vùng này... 1400 02:22:46,624 --> 02:22:50,583 chúng ta sẽ thực hiện việc phối hợp các nhân viên mật vụ. 1401 02:22:52,664 --> 02:22:54,632 và bọn du kích thì như thế nào? 1402 02:22:55,633 --> 02:22:58,602 Đơn vị của Savchnuk thực tế thì không thay đổi gì. 1403 02:22:58,670 --> 02:23:02,640 Mấy tên còn lại của nhóm đó đã bị ép rút khỏi làng Llinka ... 1404 02:23:02,640 --> 02:23:03,675 vào vùng đầm lầy. 1405 02:23:03,675 --> 02:23:06,610 Ngày hôm nay các điệp vụ của chúng ta sẽ làm chủ cuộc chiến. 1406 02:23:07,645 --> 02:23:10,648 Vào đêm nay thì cấm trại toàn bộ đơn vị. 1407 02:23:10,648 --> 02:23:12,616 Thế còn về điện đài? 1408 02:23:13,651 --> 02:23:15,585 Nó đã bị phá hủy rồi sao? 1409 02:23:17,622 --> 02:23:19,657 Sao ạ? Hai tuần qua nó hoàn toàn im lặng. 1410 02:23:19,657 --> 02:23:23,616 Chúng ta có thể xem đây là kết quả của chiến dịch tại làng Llinka. 1411 02:23:33,638 --> 02:23:36,674 Nếu tình hình khả quan ... 1412 02:23:36,674 --> 02:23:39,609 Thì chúng ta có thể nói rằng Biệt đội Delta nổi tiếng đã bị tiêu diệt phải ko? 1413 02:23:40,612 --> 02:23:43,604 Dạ thưa, một cuộc điều tra đang được tiến hành. 1414 02:23:44,616 --> 02:23:48,609 Để tôi nói thêm rằng Tôi biết chuyện ĐỘi Delta bị tiêu diệt ... 1415 02:23:50,622 --> 02:23:51,656 Cũng giống như một nỗi nhục của cá nhân tôi vậy. 1416 02:23:51,656 --> 02:23:54,625 Đang điều tra ... đang thực hiện điều tra sao? 1417 02:23:56,661 --> 02:23:59,630 Đến thứ 2 tuần tới, Trong vòng 2 ngày nhé. 1418 02:24:01,666 --> 02:24:05,670 Bọn chó đó sẽ bị xóa bỏ Tất cả đã được cho phép và bố trí sẵn. 1419 02:24:05,670 --> 02:24:08,640 - Từ ai vậy? - Thượng cấp. 1420 02:24:08,640 --> 02:24:11,643 Họ sẽ tới đây trong vòng 2 ngày như vậy là sẽ phải bố trí phòng nghỉ. 1421 02:24:11,643 --> 02:24:14,646 Họ sẽ chiếm lấy mọi thư. Kể cả cái đầu của chỉ huy ở đây. 1422 02:24:14,646 --> 02:24:18,605 "Quân chính quy điều chuyển gấp đôi. 1423 02:24:19,651 --> 02:24:22,620 Mọi công việc phải được chuẩn bị ... " 1424 02:24:51,616 --> 02:24:52,605 Em về vừa kịp. 1425 02:24:53,618 --> 02:24:56,654 Bọn tìm kiếm cuối cùng vẫn chưa đến. 1426 02:24:56,654 --> 02:24:58,656 Và bọn Đức yêu cầu phải thật thích đáng. 1427 02:24:58,656 --> 02:25:01,659 - Parkhomenko có đây ko? - Anh ta đã mang 2 máy điện đài đi rồi. 1428 02:25:01,659 --> 02:25:04,628 Anh ta có nói là đêm nay có phiên liên lạc. 1429 02:25:05,630 --> 02:25:08,622 Thật hoàn hảo. Nếu em ko có đây ... 1430 02:25:09,634 --> 02:25:12,603 thì chị nói với anh ấy là chiến dịch được lên kế hoạch vào thứ 2 nhé. 1431 02:25:12,670 --> 02:25:13,671 Để xem nào ... 1432 02:25:13,671 --> 02:25:17,573 Em là con gái mà sao mạnh mẽ thế! Xem này. 1433 02:25:17,642 --> 02:25:19,644 Đây là của Savchuk. Đây là của đơn vị lính dù. 1434 02:25:19,644 --> 02:25:21,612 Anh ta nói điều này là khẩn cấp. 1435 02:25:23,614 --> 02:25:25,582 Mọi thứ đều khẩn cả. 1436 02:25:30,655 --> 02:25:34,659 - Có gì ko ổn à? - Em ko biết. 1437 02:25:34,659 --> 02:25:36,627 Bên lính dù cũng có khóa mã của chúng ta. 1438 02:25:38,663 --> 02:25:42,622 Chị SvetlanaAleksandrovna này, cần cẩn trọng hơn nữa chị ạ. 1439 02:25:43,634 --> 02:25:45,625 Cũng phải. Tôi sẽ cố gắng để ý. 1440 02:25:54,645 --> 02:25:57,580 Yurkin, Nhận được điện chưa? 1441 02:25:57,648 --> 02:26:00,617 Rồi ạ, Tôi đang giải mã. 1442 02:26:07,625 --> 02:26:10,661 - Cách đánh dấu này là của Katia! - Katie là ai thế? 1443 02:26:10,661 --> 02:26:12,663 Cô ấy thường đãnh dấu như thế này giữa các từ. 1444 02:26:12,663 --> 02:26:15,632 Cậu điên à? Đi ra đi. 1445 02:26:16,634 --> 02:26:19,670 Yurkin, Anh ko hiểu đây là một điều vô cùng kỳ diệu đâu! 1446 02:26:19,670 --> 02:26:22,605 Ordinance đâu? Ordinance! 1447 02:26:22,673 --> 02:26:25,610 - Này mấy cậu, Có thấy Ordinance đâu ko? - Anh ấy đi rồi. 1448 02:26:25,610 --> 02:26:28,602 Vậy sao? đi rồi á. 1449 02:26:43,628 --> 02:26:44,617 Xin nghe ạ? 1450 02:26:45,663 --> 02:26:48,598 Vâng, Vâng, vâng ạ 1451 02:26:52,670 --> 02:26:55,673 Thưa chỉ huy, Chuyển hàng đầu tiên đã khởi hành rồi ạ. 1452 02:26:55,673 --> 02:26:58,608 - Báo cho tôi về toàn bộ hành trình nhé. - Yes, sir. 1453 02:27:00,645 --> 02:27:02,613 Nosov! 1454 02:27:06,651 --> 02:27:09,620 Anh ra chỗ phòng khách và dù thế nào cũng ko được rời chỗ điện thoại đâu nhé. 1455 02:27:09,620 --> 02:27:12,589 Báo cáo sếp ngay nội dung tất cả các bức điện mà họ gửi đến. 1456 02:27:12,657 --> 02:27:15,626 Nhanh lên! vào đi, Đang vội đấy. 1457 02:27:30,641 --> 02:27:33,610 Nosov, nhanh lên. ngồi xuống đây. 1458 02:27:35,613 --> 02:27:39,650 Nosov, anh phải canh điện thoại đấy. 1459 02:27:39,650 --> 02:27:42,653 Báo cả mọi chuyện liên quan đến quá trình hành quân của chuyến tầu đầu tiên này. 1460 02:27:42,653 --> 02:27:46,657 - và đây là chuyến tầu đặc biệt quan trọng đấy. - Tôi sẽ để ý mà. 1461 02:27:46,657 --> 02:27:49,626 Được đấy. Cài áo vào. 1462 02:28:13,618 --> 02:28:15,609 Chuyến tàu đặc biệt là như thế nào? 1463 02:28:17,655 --> 02:28:20,590 Tôi ko hiểu cô đang nói gì. 1464 02:28:20,658 --> 02:28:23,628 Tôi biết là có cái gì đó trên chuyến tàu đặc biệt đó. 1465 02:28:23,628 --> 02:28:24,617 Nó là thứ hết sức quan trọng. 1466 02:28:26,631 --> 02:28:29,600 Pavel Valentinovich, nói nhanh lên. 1467 02:28:30,668 --> 02:28:34,604 Ông là một giáo viên Sô Viết và ông cũng ghét bọn Đức 1468 02:28:35,673 --> 02:28:38,608 Katenka ... 1469 02:28:44,649 --> 02:28:47,584 Katenka, Cô sai rồi. 1470 02:28:48,619 --> 02:28:51,611 Tôi ko phải là một giáo viên Sô Viết. 1471 02:28:52,623 --> 02:28:57,617 Tôi gần như bị xem là kẻ thù của nhân loại. 1472 02:28:59,630 --> 02:29:01,621 Là con tốt trên chiến trường. 1473 02:29:03,668 --> 02:29:08,628 Bị cáo buộc là thanh viên của tổ chức phản động ủng hộ cho giới "Kulak" (Trung nông, địa chủ) . 1474 02:29:10,641 --> 02:29:13,576 Tôi ghét nhà nước Liên Xô của cô. 1475 02:29:14,612 --> 02:29:18,605 Cô cứ cầm súng của minh đi, Cô sẽ ko dám bắn đâu. 1476 02:29:21,652 --> 02:29:23,586 Tôi sẽ bắn thật đấy. 1477 02:29:28,659 --> 02:29:32,618 Thế còn chờ gì mà ko bắn đi. 1478 02:29:33,631 --> 02:29:40,628 Nosov! Quên nhiệm vụ của mình rồi hả? vào đây. 1479 02:29:42,673 --> 02:29:43,640 Tôi đi đây mà. 1480 02:30:13,671 --> 02:30:15,639 Chuyến tàu đầu tiên đã rời căn cứ. 1481 02:30:17,641 --> 02:30:20,576 Anh ta có nhắc tới khả năng có thể hủy bỏ. 1482 02:30:20,644 --> 02:30:25,604 chuyển lệnh cho các đoàn tàu đặc biệt thực hiện thu hẹp khoảng cách. 1483 02:30:26,650 --> 02:30:28,584 Có thể nói rõ hơn ko? 1484 02:30:28,652 --> 02:30:31,655 Khoảng cách giữa các đoàn tàu là 5 km. 1485 02:30:31,655 --> 02:30:34,658 Đoàn tàu đặc biệt này phải tới được bãi thử và tiến hành khai hỏa vào 5h00 sáng mai. 1486 02:30:34,658 --> 02:30:36,626 đó là tất cả đấy. 1487 02:30:41,632 --> 02:30:44,601 Katia, Cô ko bắn tôi sao? 1488 02:30:45,669 --> 02:30:48,638 Cô ko sợ à? 1489 02:30:49,673 --> 02:30:51,607 Tôi cũng sợ chết chứ. 1490 02:31:27,645 --> 02:31:28,612 Đã sẵn sàng. 1491 02:31:32,616 --> 02:31:35,585 Tuyến đường an toàn. 1492 02:31:37,621 --> 02:31:38,610 Đã hiểu. 1493 02:32:24,635 --> 02:32:25,624 Voloshin! 1494 02:32:27,671 --> 02:32:28,638 Sao cơ? 1495 02:32:29,640 --> 02:32:31,608 Đưa người của anh đến sát bờ sông. 1496 02:32:33,644 --> 02:32:35,612 Anh có thấy 3 tên ko? 1497 02:32:36,614 --> 02:32:39,650 - sử dụng một người bắn tỉa ở đây. - Tôi sẽ cử Linko. 1498 02:32:39,650 --> 02:32:41,618 Và cả súng cối nữa ... 1499 02:32:44,655 --> 02:32:48,591 Ở đây, gần ngay cánh rừng. 1500 02:32:49,627 --> 02:32:51,618 Parshin chỉ huy trận đánh. Rõ 1501 02:32:53,664 --> 02:32:57,600 Parkhomenko đặt mìn trên đường. 1502 02:32:57,668 --> 02:32:59,636 - Okay. - Thật cẩn thận đấy nhé. 1503 02:33:12,616 --> 02:33:13,605 đặt súng cối ở đây. 1504 02:33:24,662 --> 02:33:26,664 Cậu canh phòng đấy nhé. 1505 02:33:26,664 --> 02:33:30,623 Báo động khi thấy bất cứ ai xuất hiện. Nhanh lên! 1506 02:34:11,642 --> 02:34:15,578 - Làm thêm tí ko? - tôi đang phải cố đây. 1507 02:34:15,646 --> 02:34:20,606 - Cuối cùng thì cũng có đồ ăn được. - Đúng thế thật. nó cũng khác đấy. 1508 02:34:29,627 --> 02:34:32,596 Tất cả đã chuẩn bị xong. Quân du kích sẽ ra hiệu. 1509 02:34:52,616 --> 02:34:54,652 Cứ để nó qua nhé. sắn sàng đấy. 1510 02:34:54,652 --> 02:34:56,620 Cứ để nó qua nhé. sắn sàng đấy. 1511 02:35:00,658 --> 02:35:02,626 cầm qua chỗ tôi. 1512 02:35:12,636 --> 02:35:14,627 - Nó phải ko? - Phải 1513 02:35:16,674 --> 02:35:19,643 Tôi ko hiểu. ko thấy máy móc gì cả. 1514 02:35:19,643 --> 02:35:22,613 Tôi sẽ đi hỏi bên quân dù xem chuyện gì đang xảy ra. 1515 02:35:22,613 --> 02:35:25,649 Cậu phải gián mắt vào con tàu ấy. Tôi sẽ đi kiểm tra lại. 1516 02:35:25,649 --> 02:35:26,616 Ok 1517 02:35:50,641 --> 02:35:51,608 Đưa cho tớ nào. 1518 02:36:01,652 --> 02:36:04,621 Này các cậu, chỉ huy đâu? 1519 02:36:05,656 --> 02:36:08,625 Chỉ huy, sao ko cho nôt mìn thế? 1520 02:36:09,660 --> 02:36:12,629 Phải rồi, chúng ta đánh đoàn tàu thứ 2 mà. 1521 02:36:19,670 --> 02:36:20,637 Nó đang tới đấy. 1522 02:36:56,673 --> 02:36:58,573 Đưa súng đây. 1523 02:37:02,646 --> 02:37:03,647 Báo động! 1524 02:37:03,647 --> 02:37:06,616 Bật còi báo động lên! 1525 02:37:20,631 --> 02:37:21,620 Bắn! 1526 02:37:52,629 --> 02:37:55,598 - Nhìn kìa, có địch ở dưới nước! - bắn! 1527 02:37:56,633 --> 02:37:58,624 - Đừng để nó sổng! - Bắn hạ nó! 1528 02:38:33,670 --> 02:38:38,164 - Làm gì bây giờ chị? - Chờ lệnh thôi. 1529 02:39:20,651 --> 02:39:22,619 Nhảy ra ngay đi! 1530 02:40:16,673 --> 02:40:18,609 Bắn! 1531 02:40:18,609 --> 02:40:19,598 Bắn! 1532 02:40:40,631 --> 02:40:42,599 Tấn công! 1533 02:40:51,608 --> 02:40:54,600 Vâng, Cái gì? 1534 02:40:56,647 --> 02:41:00,651 Thưa chỉ huy, Bọn du kích đang tấn công đoàn tàu. 1535 02:41:00,651 --> 02:41:02,585 Chết mẹ! 1536 02:41:03,620 --> 02:41:04,609 Báo động! 1537 02:41:05,656 --> 02:41:07,624 Rõ. nhanh lên! 1538 02:41:33,650 --> 02:41:35,618 Yurkin! Trèo lên trên tàu! 1539 02:41:57,641 --> 02:41:58,608 Arm này, xong rồi đấy! 1540 02:43:40,644 --> 02:43:43,579 Nhanh lên, Xuống hết đi, Bảo vệ cho đàn tàu! 1541 02:43:53,657 --> 02:43:56,626 Yurkin! QUay lại, Tôi sẽ cho nổ! 1542 02:44:16,613 --> 02:44:18,581 Bọn Đức sẽ tổ chức tăng viện đấy. 1543 02:44:18,648 --> 02:44:20,650 Rút thôi! 1544 02:44:20,650 --> 02:44:24,586 Anh em, cây cầu đã gãy rồi. Mọi người cứ rút đi, tôi sẽ giữ chân chúng. 1545 02:44:24,654 --> 02:44:26,622 Chỉ huy! Cái này từ quân du kích. 1546 02:44:35,665 --> 02:44:37,633 Bọn Đức phải kinh sợ. 1547 02:44:44,641 --> 02:44:47,576 Chỉ huy, Chúng ta rút thôi! 1548 02:44:53,650 --> 02:44:56,619 Grivtsov! ANh ấy vẫn còn sống. 1549 02:45:00,657 --> 02:45:02,591 đi thôi. 1550 02:45:14,671 --> 02:45:17,572 - Đại úy ... - Sao? 1551 02:45:17,641 --> 02:45:19,643 Tôi đã ra lệnh bắt giữ ông. 1552 02:45:19,643 --> 02:45:23,579 Lệnh tối coa từ Quốc trưởng nói rằng Ông đã không hoàn thành nhiệm vụ. 1553 02:45:24,648 --> 02:45:25,649 Cái gì? 1554 02:45:25,649 --> 02:45:29,608 Ông đã bị bắt Hãy đưa súng của ông đây cho tối. 1555 02:45:32,656 --> 02:45:35,591 Nhân danh Quốc trưởng, Ông hãy giao nộp vũ khí của mình. 1556 02:45:40,664 --> 02:45:45,624 Walter, mày đi chết đi thật ngu xuẩn như quốc trưởng của mày vậy. 1557 02:45:45,702 --> 02:45:49,604 Làm ơn? Địa úy, hãy đưa cho tôi ... 1558 02:47:04,647 --> 02:47:06,581 Chấm hết 1559 02:47:31,641 --> 02:47:34,611 Chungns ta không thể đưa được tất cả những người anh em của chúng ta ... 1560 02:47:34,611 --> 02:47:35,600 về căn cứ được. 1561 02:47:37,647 --> 02:47:40,616 Nhưng dù sao thì chúng ta đều nhớ tên của họ. 1562 02:47:43,653 --> 02:47:47,646 Họ đã hy sinh thân mình cho chiến thắng vinh quang của đất mẹ. 1563 02:47:48,658 --> 02:47:51,627 để tiêu diệt lũ phát xít xâm lược! 1564 02:48:04,607 --> 02:48:07,599 Có ai muốn nói gì thêm với những đồng chí đã hy sinh ko? 1565 02:48:10,647 --> 02:48:12,615 Vậy tôi nói 1566 02:48:14,651 --> 02:48:18,610 Nhân danh ban chỉ huy quân du kích ... 1567 02:48:20,657 --> 02:48:23,626 Nhân danh chi bộ Đảng ... 1568 02:48:23,626 --> 02:48:24,661 Chúng tôi xin gửi lời cảm ơn chân thành nhất ... 1569 02:48:24,661 --> 02:48:27,596 ... đến những người đã hy sinh tính mạng của mình cho đất mẹ thiêng liêng ... 1570 02:48:27,664 --> 02:48:29,666 và chúng tôi luôn ghi nhớ rằng ... 1571 02:48:29,666 --> 02:48:32,635 Tôi Ko thấy Parkhomenko. 1572 02:48:35,638 --> 02:48:37,606 Đó là lẽ thường mà, Anh ta ở đâu? 1573 02:48:38,608 --> 02:48:41,600 Đưng tuyệt vọng nữa, Cô lanaAleksandrovna. 1574 02:48:42,612 --> 02:48:44,603 Chúng tôi ko nhìn thấy trong số người đã hy sinh. 1575 02:48:45,615 --> 02:48:46,604 Điều này dù sao cũng đã xảy ra. 1576 02:48:47,650 --> 02:48:50,619 Họ cho rằng một số người đã chết hoặc ko sao... 1577 02:48:59,629 --> 02:49:00,618 Voloshin đâu? 1578 02:49:02,665 --> 02:49:04,599 Kolya ở đấy. 1579 02:49:09,639 --> 02:49:14,599 Đã hoàn thành sứ mệnh,và gửi Flerova về hậu phương. 1580 02:49:15,645 --> 02:49:18,614 Cho dù cô có coi đây là lệnh chăng nữa. 1581 02:49:19,649 --> 02:49:24,609 Trong 2 ngày tới máy bay chở thương binh sẽ vượt qua đường biên giới. 1582 02:49:25,655 --> 02:49:27,623 Hãy thu gọn đồ của mình. 1583 02:49:28,658 --> 02:49:31,627 - Có nguyên tắc gì ko? - đây là mẩu giấy của vault Holt. 1584 02:49:33,630 --> 02:49:36,599 Để tôi giữ nó. tôi sẽ xem khi có thể. 1585 02:49:45,642 --> 02:49:49,578 - Zhora, Tôi sẽ rất vui khi gặp lại anh. - Tôi cũng vậy, Kathy. 1586 02:49:49,646 --> 02:49:52,649 Andrey và tôi đều đã nhớ là anh cũng đã ở khu rừng này. 1587 02:49:52,649 --> 02:49:58,610 Tôi biết. việc Andrey hy sinh. Tôi đã nói điều này khi còn trong trại. 1588 02:50:02,659 --> 02:50:04,593 Như thế nào? 1589 02:50:10,633 --> 02:50:12,624 Tôi... Tôi nghĩ là cô biết. 1590 02:50:14,637 --> 02:50:17,607 Khi nào? ở đâu? Điều đó là ko thể. 1591 02:50:17,607 --> 02:50:18,641 Điều này là chuyện bình thường của chiến tranh mà. 1592 02:50:18,641 --> 02:50:20,643 Tôi đã chứng kiến mà. Cả đơn vị cùng chứng kiến mà. 1593 02:50:20,643 --> 02:50:21,610 Tôi nghĩ là tôi đã nói với cô. Katia. 1594 02:50:23,646 --> 02:50:24,647 Katia. 1595 02:50:24,647 --> 02:50:28,618 - Tôi cảm nhận được điều gì đó. Ko! - Katia. Katia! 1596 02:50:28,618 --> 02:50:29,607 Ko! 1597 02:50:33,623 --> 02:50:35,614 Cẩn thận đấy. Đây ko phải là hoạn lợn đâu nhé. 1598 02:50:36,626 --> 02:50:38,661 - Tôi làm điều tốt nhất có thể. - Katia. 1599 02:50:38,661 --> 02:50:42,665 KHóa huấn luyện hỗ trợ đầu tiên lại ko phải là khóa về y khoa. 1600 02:50:42,665 --> 02:50:45,668 Giữ lấy, người lái. giữ lấy. 1601 02:50:45,668 --> 02:50:49,604 Cậu đâu rồi? Tôi nghĩ là đã tìm được nó. 1602 02:50:53,643 --> 02:50:55,611 Nó đây rồi. 1603 02:50:58,648 --> 02:51:01,617 Giữ thăng bằng, chiếc máy bay này. Băng vào đi. 1604 02:51:10,660 --> 02:51:12,628 Cậu nghĩ gì đấy? Cậu ấy sống chứ? 1605 02:51:13,630 --> 02:51:14,619 Ngay bây giờ thì tôi ko thể nói điều gì cả. 1606 02:51:15,665 --> 02:51:18,634 Chúng ta sẽ ko có thực hiện mệnh lênh. 1607 02:51:19,636 --> 02:51:21,627 Bây giờ chúng ta thẻ nghĩ nếu anh ta chết sau khi máy bay ... 1608 02:51:22,672 --> 02:51:25,642 và rồi trách nhiệm của chúng ta là không giữ được anh ta sống. 1609 02:51:25,642 --> 02:51:27,644 Đừng lo. 1610 02:51:27,644 --> 02:51:30,613 Chúng ta làm được mà. 1611 02:51:30,613 --> 02:51:32,615 Cậu ấy thế nào rồi? 1612 02:51:32,615 --> 02:51:34,617 Sao phải xoắn, Kể về vợ cậu ta xem nào. 1613 02:51:34,617 --> 02:51:35,652 Katerina? 1614 02:51:35,652 --> 02:51:38,655 Nếu anh nói về vợ của anh ta, thì sẽ sống đấy. 1615 02:51:38,655 --> 02:51:41,624 đừng có chặt quá nhiều cây ở quanh đây. Dùng nó để đốt lửa tốt lắm ạ. 1616 02:51:41,624 --> 02:51:43,626 Ngu lắm Đốt nó ko cháy đâu. 1617 02:51:43,626 --> 02:51:46,618 Tôi thấy nó khô mà. chúng tôi dùng nó cả tuần nay rồi. Vậy hạ? Thế thực sự cậu quê đâu đấy? 1618 02:51:47,664 --> 02:51:49,598 được rồi. 1619 02:51:49,666 --> 02:51:51,634 Chúc may mắn nhé 1620 02:51:54,637 --> 02:51:56,605 - Tạm biệt! - Tạm biệt! 1621 02:52:16,626 --> 02:52:18,617 - Ông sao rồi? - Tôi đã bị chấn động. 1622 02:52:19,629 --> 02:52:22,598 Tôi vẫn bị đau đầu và phải quấn băng. 1623 02:52:23,633 --> 02:52:26,669 - Katia Ko ngủ đâu. - Tôi sẽ nói với cô ấy mọi điều. 1624 02:52:26,669 --> 02:52:28,637 Dĩ nhiên rồi. 1625 02:52:29,672 --> 02:52:31,572 Katerina! 1626 02:52:32,642 --> 02:52:37,602 Cảm ơn chúa 1627 02:52:40,616 --> 02:52:42,607 Ngồi xuống đi, Flerova, và nghe chúng tôi nói đây. 1628 02:52:44,654 --> 02:52:47,623 - Cháu đứng cũng được. - Ngồi xuống đi, tổi bảo này. 1629 02:52:52,628 --> 02:52:53,617 Vâng, cháu ngồi rồi. 1630 02:52:54,664 --> 02:52:56,632 Nói đi, Alekeevich. 1631 02:52:57,667 --> 02:52:59,669 Sạu thật là. 1632 02:52:59,669 --> 02:53:03,628 Anh ấy vẫn còn sống. 1633 02:53:05,608 --> 02:53:06,632 Andrey vẫn còn sống. 1634 02:53:07,610 --> 02:53:11,614 Tôi đã ở cùng cậu ta một thời gian dài chỗ đơn vị dù. Cậu ấy bị thương ... 1635 02:53:11,614 --> 02:53:13,582 nhưng vẫn sống. 1636 02:53:28,664 --> 02:53:29,665 Dừng lại, thôi mà ... 1637 02:53:29,665 --> 02:53:31,633 Cảm ơn chú. 1638 02:53:34,637 --> 02:53:35,626 Cháu có thể gặp anh ấy ko? 1639 02:53:36,639 --> 02:53:39,608 Ko, Ko thể. Cô là mật báo viên mà. 1640 02:53:40,610 --> 02:53:43,613 Mọi chuyện sẽ lại sớm quay trở lại. Phải hết sức cẩn thận. 1641 02:53:43,613 --> 02:53:45,604 - Cháu có thể viết mấy chữ cho anh ấy chứ? - Cháu có thể gửi một bức thư. 1642 02:53:46,649 --> 02:53:48,583 thôi đi đi. 1643 02:53:48,651 --> 02:53:51,620 Nhìn hớn ha hớn hở kìa. ĐI nghỉ ngơi đi. 1644 02:53:56,659 --> 02:53:59,594 Tôi sẽ đi kiểm tra mấy vọng gác. 1645 02:54:00,663 --> 02:54:05,623 Hôm nay tôi như người đi mượn ấy. 1646 02:54:22,652 --> 02:54:23,686 - Để tôi đỡ nhé? - ko cần đâu. 1647 02:54:23,686 --> 02:54:25,620 Tùy cậu. 1648 02:54:26,622 --> 02:54:28,624 Nêu cậu ko thể bay nữa, thì tới chỗ chúng tôi ... 1649 02:54:28,624 --> 02:54:30,626 Cậu sẽ được chấp thuận mà ko phải sát hạch. 1650 02:54:30,626 --> 02:54:32,662 Tốt hơn hết là cho anh ta số điện thoại chứ đừng nói chuyện tình cảm như thế. 1651 02:54:32,662 --> 02:54:34,630 Nếu anh ấy cần chúng ta sẽ giúp. 1652 02:54:34,630 --> 02:54:36,598 Volodia đã giúp tôi đủ rồi. 1653 02:54:40,636 --> 02:54:42,638 Nếu cần cứ gọi cho chúng tớ nếu có chuyện gì nhé. 1654 02:54:42,638 --> 02:54:44,606 Đơn vị quân đội 74200. ký hiệu là "lerka." 1655 02:54:45,641 --> 02:54:46,608 Được rồi. 1656 02:54:48,611 --> 02:54:49,600 Tươi lên để chụp ảnh nào ... 1657 02:54:52,648 --> 02:54:54,616 Tạm biệt nhé! 1658 02:54:55,618 --> 02:54:57,653 Tmạ biệt! cảm ơn nhé. 1659 02:54:57,653 --> 02:55:00,622 tmạ biệt và chúc may mắn. 1660 02:55:27,650 --> 02:55:29,618 Đại úy Grivtsov hả? 1661 02:55:30,620 --> 02:55:31,609 Yes, sir. 1662 02:55:32,655 --> 02:55:34,623 Theo tôi nào. 1663 02:55:39,662 --> 02:55:41,630 Katia, Dịch xem nó nói cái gì. 1664 02:55:44,667 --> 02:55:45,634 Vâng ạ. 1665 02:55:46,669 --> 02:55:48,671 nếu dịch từng từ ... 1666 02:55:48,671 --> 02:55:51,607 Thỏa thuận thực hiện nhiệm vụ điệp viên. 1667 02:55:51,607 --> 02:55:53,598 - Nhiệm vụ trong đó là gì? - Bà có vẻ vội thế. 1668 02:55:56,646 --> 02:56:00,616 Zhora Linko. thật vô lý. 1669 02:56:00,616 --> 02:56:02,652 - Tôi cá đấy. - Thế này là thế nào? 1670 02:56:02,652 --> 02:56:06,611 sao lại Linko là mật vụ của SD. 1671 02:56:18,668 --> 02:56:22,604 Còn đây, có gì khác ko? 1672 02:56:22,672 --> 02:56:25,573 Nó được xem như là cuốn nhật ký của thằng Holt. 1673 02:56:25,641 --> 02:56:27,609 Hắn viết gì? 1674 02:56:33,649 --> 02:56:35,583 chuyện ra sao? 1675 02:56:37,620 --> 02:56:41,657 Tôi Ko thể. đó ko phải là kẻ sát nhân. 1676 02:56:41,657 --> 02:56:43,693 Tù binh bị hành quyết trong trại. 1677 02:56:43,693 --> 02:56:45,627 Cần phải thận trọng. hắn ta .. 1678 02:56:47,663 --> 02:56:48,664 Cái gì ngoài đó thế! 1679 02:56:48,664 --> 02:56:51,633 Hắn giết người lính gác rồi! 1680 02:57:14,624 --> 02:57:17,627 lại đay. nhanh lên, Tản rộng ra. 1681 02:57:17,627 --> 02:57:20,663 Maksim bên phải. Parshin, Mikhei, theo tôi. 1682 02:57:20,663 --> 02:57:23,632 vây nó lại, Ko được băn. 1683 02:57:25,635 --> 02:57:28,627 Hắn sẽ trốn thoát mất. bao vây chặt lại. 1684 02:57:41,651 --> 02:57:47,590 Ko được bắn! Đừng bắn chết nó! Bắt sống thằng chó đó! 1685 02:57:55,665 --> 02:57:56,632 Nó bị sa lầy rồi. 1686 02:58:22,625 --> 02:58:23,614 giúp tôi! 1687 02:58:28,631 --> 02:58:30,666 tôi ko muốn phản bội ai cả. tôi chỉ muốn sống thôi. 1688 02:58:30,666 --> 02:58:32,600 Katia ... 1689 02:58:32,668 --> 02:58:35,671 Kathy, Nói với họ đi. 1690 02:58:35,671 --> 02:58:38,641 Katia, Cô biết về nhiệm vụ của chuyến bay số 62 mà ... 1691 02:58:38,641 --> 02:58:41,610 và đã được tặng huân chương mà. Katia ... 1692 02:58:42,645 --> 02:58:46,581 Hãy bắn tao đi! Tao ko muốn chịu đựng điều này thêm nữa. 1693 02:58:47,616 --> 02:58:50,608 ĐỒ con lợn! lũ cặn bã! tao căm thù chúng mày! 1694 02:58:51,654 --> 02:58:54,657 Các anh em! Katia, cứu tôi với. 1695 02:58:54,657 --> 02:58:59,617 Cô là người tốt. Cô không thể thấy người chết mà ko cứu. 1696 02:59:18,614 --> 02:59:19,603 Nói đi. 1697 02:59:20,649 --> 02:59:23,618 - Nói cái gì đây? - Toàn bộ sự thật. 1698 02:59:24,653 --> 02:59:30,592 Sự phản bội quê hương của các đồng chí trong đội của anh ấy. 1699 02:59:33,629 --> 02:59:36,665 Nói tất, Càng sớm càng tốt. 1700 02:59:36,665 --> 02:59:40,601 tôi ko phản bội ai cả. tôi đã có tường trình rồi. 1701 02:59:40,669 --> 02:59:43,638 Tôi yêu cầu việc bắt giữ tôi phải được báo cáo rõ ràng với chỉ huy trung đoàn Không Quân... 1702 02:59:53,649 --> 02:59:56,652 Lại còn điên khùng bao che cho tỗi lỗi của lũ chúng nó nữa à. Con lợn Phát Xít này. 1703 02:59:56,652 --> 03:00:02,658 Tôi tin rằng đây là giới hạn của con người có lương tri. 1704 03:00:02,658 --> 03:00:07,630 Điều này là ko thể thực hiện trong 2 ngày ko ngừng nghỉ. 1705 03:00:07,630 --> 03:00:10,666 Điều đó là vô nhân đạo thưa đại tá. 1706 03:00:10,666 --> 03:00:14,670 Vâng, đoa là tất cả thành viên dự phiên tòa. 1707 03:00:14,670 --> 03:00:17,605 Vâng, tôi yêu cầu là tất cả đều phải được ghi nhận bằng văn bản. 1708 03:00:20,643 --> 03:00:22,577 Tiếp nào. 1709 03:00:24,613 --> 03:00:25,602 Grivtsov. 1710 03:00:26,615 --> 03:00:28,606 Mang Grivtsov vào đây. 1711 03:00:39,628 --> 03:00:41,596 Anh ở trong bức ảnh này phải ko? 1712 03:00:42,631 --> 03:00:43,666 Đúng là tôi. 1713 03:00:43,666 --> 03:00:46,601 Nó quá rõ để mà ko thể phủ nhận. 1714 03:00:48,671 --> 03:00:51,572 Phiên tòa này sẽ kết án anh ta tử hình. 1715 03:00:52,641 --> 03:00:54,643 Cái gì? 1716 03:00:54,643 --> 03:00:58,614 Chờ đã. Đây là một sai lầm. 1717 03:00:58,614 --> 03:01:00,649 Phán quyết này là cuối cùng, và không có kháng cáo. 1718 03:01:00,649 --> 03:01:02,618 Thiếu ta, chờ đã! 1719 03:01:02,618 --> 03:01:04,653 Thiếu tá hãy gọi cho số 74200! 1720 03:01:04,653 --> 03:01:07,623 Thiếu tá Deriabin sẽ giải thích mọi điều. 1721 03:01:07,623 --> 03:01:09,658 Đây chỉ là một sự hiểu lầm! Tôi Ko phải là kẻ phản bội! 1722 03:01:09,658 --> 03:01:13,629 - Thiếu tá Deriabin! - Tôi ko biết các anh nghĩ thế nào ... 1723 03:01:13,629 --> 03:01:15,664 Nhưng Tôi quyết định sẽ tạm thời hoãn thi hành án một thời gian đã. 1724 03:01:15,664 --> 03:01:17,632 Tôi phát ngấy mấy tên phản bội này rồi! 1725 03:01:25,674 --> 03:01:28,575 Này anh bạn ... 1726 03:01:29,612 --> 03:01:33,605 Hãy gọi cho đơn vị số 74200. 1727 03:01:34,617 --> 03:01:36,585 với mật khẩu là "lerka." 1728 03:01:36,652 --> 03:01:39,587 Nói với họ là tôi đã bị kết án tử hình. 1729 03:01:39,655 --> 03:01:42,624 tên tôi là Grivtsov. Grivtsov. 1730 03:01:44,660 --> 03:01:48,619 Anh nhớ chưa? Gặp đại úy Yurkin. 1731 03:01:49,632 --> 03:01:52,624 - Hoặc thiếu tá Deriabin. - Thôi đừng nói nữa! 1732 03:01:53,669 --> 03:01:58,606 Nhìn này, thiếu tá Deriabin. 1733 03:01:59,642 --> 03:02:02,577 Kết án tử hình á? Tại sao? 1734 03:02:02,645 --> 03:02:05,648 Bởi tất cả những kẻ bị kết tội phản bội tổ quốc ... 1735 03:02:05,648 --> 03:02:10,619 theo sắc lệnh số 342 Của thống soái Stalin, đều bị xử bắn. 1736 03:02:10,619 --> 03:02:11,654 Vậy thì tên Grivtsov cũng sẽ bị xử bắn. 1737 03:02:11,654 --> 03:02:13,622 Vậy thì tên Grivtsov cũng sẽ bị xử bắn. 1738 03:02:14,657 --> 03:02:16,625 Vậy thì tên Grivtsov cũng sẽ bị xử bắn. 1739 03:02:24,667 --> 03:02:26,635 Okay, okay ... 1740 03:02:27,636 --> 03:02:33,609 Cô chỉ bị ngất thôi Mọi thứ đều bình thường, đừng có hoảng lên thế. 1741 03:02:33,609 --> 03:02:35,600 Oh, Để tôi kiếm ít Trà đường cho chúng ta nhé. 1742 03:02:41,650 --> 03:02:43,619 That's right. 1743 03:02:43,619 --> 03:02:48,657 Cô đang có thai, như vậy là ko tốt đâu đấy? 1744 03:02:48,657 --> 03:02:51,592 Nó đang phát triển rất tốt ... 1745 03:02:53,629 --> 03:02:57,622 - Tôi có thai 5 tháng rồi. - Tuyệt lắm. 1746 03:02:58,634 --> 03:03:02,638 Theo số liệu thống kê thì nếu sự thụ thai mà vào mùa Xuân ... 1747 03:03:02,638 --> 03:03:05,573 thì đứa trẻ sinh ra sẽ rất khỏe mạnh. 1748 03:03:10,612 --> 03:03:12,648 Căn cứ theo mệnh lệnh của người đứng đầu ... 1749 03:03:12,648 --> 03:03:15,651 Bộ Nội Vụ ... 1750 03:03:15,651 --> 03:03:18,654 và căn cứ theo lời tuyên án của tòa án quân sự ... 1751 03:03:18,654 --> 03:03:22,658 Grivtsov, Andrey Konstantinovich sẽ bị tử hình bởi đội thi hành án ... 1752 03:03:22,658 --> 03:03:24,660 vì tội phản bội tổ quốc. 1753 03:03:24,660 --> 03:03:28,596 Thi thể sẽ được chôn cất theo nghi thức thông thường 1754 03:03:29,665 --> 03:03:31,599 Sẵn sàng! 1755 03:03:35,671 --> 03:03:37,605 Ngắm ... 1756 03:04:22,651 --> 03:04:28,657 Hết Ăcquy bây giờ ... Cứ bình tĩnh đi. 1757 03:04:28,657 --> 03:04:30,625 Được rồi, Tôi biết mà. 1758 03:04:33,662 --> 03:04:35,630 Cứ từ từ thôi, thiếu tá. 1759 03:04:43,672 --> 03:04:45,606 E.T.A. (Đếch hiểu là gì??? Có thể tiếng Nga là "Cái gì vậy" Cmo eto?) 1760 03:04:48,644 --> 03:04:51,647 Có thể cô ấy ko muốn gặp 1761 03:04:51,647 --> 03:04:53,649 Tôi nghĩ là đã nửa năm đã trôi qua rồi. 1762 03:04:53,649 --> 03:04:55,617 Đừng cản tôi. 1763 03:04:56,652 --> 03:04:57,653 Đã có chiến sự tại Portoda. 1764 03:04:57,653 --> 03:04:59,655 Cô ấy là đàn bà đơn thân mà. 1765 03:04:59,655 --> 03:05:03,591 Mà tôi dám chắc là cô ấy nghĩ anh đã chết thử nghĩ lại mà xem. 1766 03:05:05,627 --> 03:05:07,618 Đương nhiên là tôi đã chết rồi. 1767 03:05:09,665 --> 03:05:11,633 Chuẩn bị. 1768 03:05:17,606 --> 03:05:18,595 Ngắm! 1769 03:05:21,643 --> 03:05:26,615 Dừng lại ngay! Bỏ súng xuống! 1770 03:05:26,615 --> 03:05:27,649 tôi có lệnh đây Chạy đi! 1771 03:05:27,649 --> 03:05:33,655 Im cái mồm thối của mày lại! Câm mồm! 1772 03:05:33,655 --> 03:05:36,625 Thiếu tá Uy ban An ninh Quốc gia đang nói với mày đấy. 1773 03:05:36,625 --> 03:05:37,659 Chỉ huy đội thi hành các nhiệm vụ đặc biệt. 1774 03:05:37,659 --> 03:05:39,661 - mày nghe rõ chưa? - Yes, sir. 1775 03:05:39,661 --> 03:05:41,663 Về nói với chỉ huy của mày ... 1776 03:05:41,663 --> 03:05:44,666 Thiếu tá Deriabin đã mang người lính này đi... 1777 03:05:44,666 --> 03:05:47,636 cho đến khi mọi chuyện được làm sáng tỏ. 1778 03:05:47,636 --> 03:05:48,670 theo tôi! 1779 03:05:48,670 --> 03:05:49,671 Ko phải lối do tôi! Tao có lệnh đây! 1780 03:05:49,671 --> 03:05:51,605 mọi chuyện sẽ được xác minh. 1781 03:05:57,646 --> 03:06:01,605 Trong khu vực của chúng ta, xa hơn một chút có một biệt thự 1782 03:06:02,651 --> 03:06:04,620 Có hai địa danh tên là Ozerny. 1783 03:06:04,620 --> 03:06:07,589 Maly và Ozerny Ozerny Sever. 1784 03:06:13,662 --> 03:06:15,630 Họ sẽ bay vào tối nay. 1785 03:06:16,665 --> 03:06:19,635 Chúng ta ko đủ thời gian để quay lại đâu ... 1786 03:06:19,635 --> 03:06:22,604 quay lại mấy nơi tồi tệ này. 1787 03:06:22,671 --> 03:06:26,607 Và chúng ta ngôi ở đây, Chờ cho đến sáng. 1788 03:06:41,623 --> 03:06:45,582 Mọi chuyện đã an bài rồi. đi thôi sếp. 1789 03:06:57,105 --> 03:06:58,595 Andrey! 1790 03:06:59,000 --> 03:07:02,089 Best watched using Open Subtitles MKV Player