1 00:00:55,200 --> 00:00:59,266 ‫"غراند هوتيل"‬ 2 00:01:39,166 --> 00:01:40,566 ‫الكل جاهز‬ 3 00:01:46,466 --> 00:01:49,066 ‫الكل جاهز‬ 4 00:02:00,700 --> 00:02:03,500 ‫- التذكرة من فضلك‬ ‫- كم يلزم من الوقت للوصول لـ"كانتالوا"‬ 5 00:02:03,633 --> 00:02:06,533 ‫"كانتالوا"؟ استرح‬ 6 00:02:08,600 --> 00:02:10,400 ‫الناس يذهبون إلى "كانتالوا"‬ 7 00:02:10,500 --> 00:02:13,200 ‫للإقامة في "غراند هوتيل"‬ ‫أو العمل هناك‬ 8 00:02:13,300 --> 00:02:19,566 ‫أشك في مقدرتك على الإقامة في غرفة.‬ ‫لقد سمعت أن بهذه الغرف مصابيح كهربائية‬ 9 00:02:19,666 --> 00:02:22,566 ‫- أنا ذاهب لرؤية أحد الأشخاص‬ ‫- لابد أن تكون جميلة‬ 10 00:02:22,666 --> 00:02:26,566 ‫- إذا كنت تقوم بمثل هذه الرحلة الطويلة‬ ‫- إنها أختي‬ 11 00:02:35,633 --> 00:02:37,633 ‫"كريستينا أولميدو"‬ ‫"جراند هوتيل كانتالوا"‬ 12 00:02:53,533 --> 00:02:57,400 ‫" أخي العزيز، انا آسفة على عدم الكتابة لك‬ ‫في الأسابيع الأخيرة...‬ 13 00:02:57,500 --> 00:03:02,766 ‫لكننا كنا مشغولين بالترتيب لحفل الأنوار‬ 14 00:03:03,033 --> 00:03:07,733 ‫يجب عليك رؤيته يا "خوليو".‬ ‫كل الطوابق الثلاثة ممتلئة منذ أيام‬ 15 00:03:08,000 --> 00:03:11,300 ‫حتى أن بعض الناس جاؤوا من "أمريكا"‬ ‫من أجل الحفل‬ 16 00:03:11,400 --> 00:03:17,233 ‫بأمانة، أنا قلقة، لأن هذا الحفل الكبير‬ ‫هو الأول بالنسبة لي كمديرة لأحد الطوابق‬ 17 00:03:17,333 --> 00:03:20,800 ‫أنا مسؤولة عن الخادمات‬ 18 00:03:21,600 --> 00:03:26,133 ‫أتمنى أن يمر بخير،‬ ‫تمنيت أن تكون هنا يا أخي‬ 19 00:03:26,666 --> 00:03:29,233 ‫"غراند هوتل" هو من أفضل الأماكن للعمل...‬ 20 00:03:29,333 --> 00:03:31,266 ‫واستطعت تكوين صداقات جيدة، لكن...‬ 21 00:03:35,233 --> 00:03:41,400 ‫أفتقدكم جميعاً، هلا قبلت أمي لي،‬ ‫و قل لها إني أحبها‬ 22 00:03:41,500 --> 00:03:44,800 ‫وأنت أيضاً، أنا في إنتظار زيارتك‬ ‫التي وعدتني بها منذ زمن طويل‬ 23 00:03:47,533 --> 00:03:50,100 ‫- "كريستينا"‬ ‫- أنا قادمة‬ 24 00:03:51,266 --> 00:03:53,300 ‫- "كريستينا"‬ ‫- أنا قادمة‬ 25 00:03:59,800 --> 00:04:01,500 ‫أمي في إنتظارك‬ 26 00:04:01,600 --> 00:04:03,366 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- لا أدري‬ 27 00:04:03,466 --> 00:04:06,400 ‫- هلا سألت "باسكوال" أن يرسل هذا البريد؟‬ ‫- وماذا بشأن طابع البريد؟‬ 28 00:04:06,533 --> 00:04:10,600 ‫- أخبره أنني سوف أدفع له غداً‬ ‫- أخبرته بذلك الأسبوع الماضي‬ 29 00:04:17,733 --> 00:04:20,700 ‫ما الذي أعاقك؟ الضيوف على وصول‬ 30 00:04:20,800 --> 00:04:25,533 ‫- كان هذا وقت راحتي‬ ‫- لا راحة اليوم. هذا في غاية الأهمية‬ 31 00:04:26,466 --> 00:04:28,233 ‫ما الخطب؟‬ 32 00:04:28,333 --> 00:04:31,700 ‫السيدة "تيريزا" تريدك أن تحضري لها الشاي‬ ‫الخاص بها‬ 33 00:04:31,800 --> 00:04:35,333 ‫- أنا؟‬ ‫- هذا ما قالته‬ 34 00:04:35,433 --> 00:04:38,566 ‫و لكن لمَ أنا؟ هذا عمل النادل‬ 35 00:04:38,666 --> 00:04:43,100 ‫السيدة "تيريزا" تملك الفندق،‬ ‫و لن أستفسر عن طلباتها‬ 36 00:04:43,200 --> 00:04:46,300 ‫ولا يمكنك هذا أيضاً، إذا كنت ترغبين‬ ‫بالإحتفاظ بعملك هنا‬ 37 00:04:52,100 --> 00:04:54,566 ‫"بيلين"، أسرعي، هناك الكثير من العمل‬ 38 00:04:54,700 --> 00:04:57,033 ‫أنا لا أعلم لماذا تعمل كمديرة للطابق‬ 39 00:04:57,133 --> 00:05:00,466 ‫لقد أمضيت سبع سنوات هنا،‬ ‫و هذه أول سنة لها‬ 40 00:05:00,566 --> 00:05:02,566 ‫أنا أتعجب كيف استطاعت فعل ذلك‬ 41 00:05:24,733 --> 00:05:30,200 ‫- سيدتي‬ ‫- تعالي يا "كارمن"، يمكنك الانصراف‬ 42 00:05:31,100 --> 00:05:34,333 ‫"كريستينا" اسم جميل شائع، لكن جميل‬ 43 00:05:34,433 --> 00:05:39,266 ‫- منذ متى وأنت تعملين هنا‬ ‫- ثمانية أشهر يا سيدة "تيريزا"‬ 44 00:05:39,366 --> 00:05:43,166 ‫- وكيف كانت معاملتنا لك؟‬ ‫- جيدة يا سيدة "تيريزا"‬ 45 00:05:43,266 --> 00:05:46,600 ‫- هل لديك أية شكاوي؟‬ ‫- كلا‬ 46 00:05:46,700 --> 00:05:50,766 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- نعم، سيدة "تيريزا"‬ 47 00:05:56,466 --> 00:06:02,400 ‫كما تعلمين، أنا أكره شيئين فقط أكثر‬ ‫من عدم الدقة في العمل‬ 48 00:06:03,500 --> 00:06:06,000 ‫الأخطاء والكذب‬ 49 00:06:07,366 --> 00:06:09,100 ‫هل تكذبين يا "كريستينا"؟‬ 50 00:06:11,566 --> 00:06:14,766 ‫- كلا يا سيدة "تيريزا"‬ ‫- حسناً، أعطني ما أملك‬ 51 00:06:16,633 --> 00:06:22,133 ‫- لا أعلم عمّا تتحدثين‬ ‫- هل تعاودين الكذب علي مجدداً؟‬ 52 00:06:25,566 --> 00:06:28,466 ‫كلانا يعلم أن بحوزتك شيء لي‬ 53 00:06:28,600 --> 00:06:30,700 ‫سوف تبقين هنا حتى تعيديه‬ 54 00:06:32,400 --> 00:06:34,466 ‫إذا قمت بإيذائي فالكل سوف يسمع الحقيقة‬ 55 00:06:34,566 --> 00:06:36,066 ‫وأنت سوف تفقدين الفندق‬ 56 00:06:38,433 --> 00:06:42,100 ‫- هل هذا تهديد؟‬ ‫- افهميه كما شئت‬ 57 00:06:45,066 --> 00:06:48,066 ‫أصدقائي الأعزاء، أريد أن أشكركم جميعاً‬ 58 00:06:48,166 --> 00:06:52,733 ‫على حضوركم اليوم، بعضكم جاء من بعيد‬ 59 00:06:53,200 --> 00:06:58,533 ‫للإحتفال معنا بدخول "غراند هوتيل"‬ ‫عصراً جديداً‬ 60 00:06:58,633 --> 00:07:04,733 ‫زوجي الراحل السيد "كارلوس ألاركون"‬ ‫الذي يعرفه الكثير منكم‬ 61 00:07:05,000 --> 00:07:11,333 ‫كان يحلم دائماً بجعل هذا الفندق‬ ‫واحداً من أهم فنادق الأمة‬ 62 00:07:11,433 --> 00:07:16,666 ‫اليوم، وبعد وصول الضوء الكهربائي،‬ ‫رمز التقدم‬ 63 00:07:16,766 --> 00:07:20,000 ‫فقد تحقق حلمه بلا شك‬ 64 00:07:20,100 --> 00:07:25,600 ‫فهذا هو أول فندق فخم في "إسبانيا"‬ ‫يحظى بضوء كهربائي‬ 65 00:07:25,700 --> 00:07:31,733 ‫بما لا يقل عن 4500 لمبة‬ ‫من شركة "إديسون" للإضاءة الكهربائية‬ 66 00:07:32,000 --> 00:07:37,266 ‫سوف يضيئون غرفنا وهذا البهو العظيم‬ 67 00:07:37,366 --> 00:07:43,166 ‫أنا فقط آسفة لأن زوجي الراحل‬ ‫لم يحظ بمشاهدته‬ 68 00:07:44,166 --> 00:07:51,133 ‫لكني أعلم أن روحه سوف تكون بداخل‬ ‫كل لمبة تضيء الفندق‬ 69 00:08:01,066 --> 00:08:04,666 ‫والآن إذا أمكنكم مشاركتي في العد التنازلي‬ 70 00:08:05,733 --> 00:08:10,166 ‫سوف نقوم باكتشاف إذا كانت‬ ‫التركيبات الكهربائية تعمل‬ 71 00:08:10,266 --> 00:08:12,566 ‫أو يتوجب علينا الإستمرار في إستعمال الشموع‬ 72 00:08:16,133 --> 00:08:17,266 ‫خمسة‬ 73 00:08:18,600 --> 00:08:21,033 ‫أربعة‬ 74 00:08:21,133 --> 00:08:21,800 ‫ثلاثة‬ 75 00:08:22,700 --> 00:08:24,200 ‫إثنان‬ 76 00:08:24,300 --> 00:08:25,600 ‫واحد‬ 77 00:09:03,066 --> 00:09:07,100 ‫محطة "كانتالوا"‬ 78 00:09:07,633 --> 00:09:10,433 ‫أظن أننا قد وصلنا‬ 79 00:09:10,533 --> 00:09:13,733 ‫محطة "كانتالوا"‬ 80 00:09:21,033 --> 00:09:23,633 ‫الكل جاهز‬ 81 00:09:28,366 --> 00:09:30,000 ‫أشكرك‬ 82 00:09:43,166 --> 00:09:46,233 ‫- "أليسيا" أخيراً‬ ‫- أمي‬ 83 00:09:46,333 --> 00:09:51,066 ‫ظننت أنني سأشرب وحيدة الليلة.‬ ‫هلا دخلنا؟‬ 84 00:09:54,000 --> 00:09:56,166 ‫وأخي وأختي؟‬ 85 00:09:56,266 --> 00:09:59,300 ‫"صوفيا" لم تصل بعد.‬ ‫أظن أن شيئاً ما حدث‬ 86 00:09:59,400 --> 00:10:04,133 ‫- هل "خافيير" لم يلحق بالقطار؟‬ ‫- دعينا من الكلام عنه‬ 87 00:10:04,233 --> 00:10:08,700 ‫- كيف كانت رحلتك؟‬ ‫- جيدة، لكني لم أطق الإنتظار حتى أصل‬ 88 00:10:42,366 --> 00:10:45,666 ‫- هل وضعتم أغطية الطاولات بعد؟‬ ‫- لقد وصلوا للتو‬ 89 00:10:45,766 --> 00:10:48,466 ‫أنا لم أسأل عن ذلك.‬ ‫أريد أغطية الطاولات حاضرة‬ 90 00:10:48,566 --> 00:10:49,800 ‫لا أريد شرحاً‬ 91 00:10:53,733 --> 00:10:57,400 ‫- "بيلين"، لماذا استغرقت وقتاً طويلاً‬ ‫- أنا آسفة، يا سيدتي‬ 92 00:11:00,433 --> 00:11:05,233 ‫- هل أنت نادل من الجدد‬ ‫- كلا، أنا أبحث عن "كريستينا أولميدو"‬ 93 00:11:09,433 --> 00:11:11,200 ‫"كريستينا؟"‬ 94 00:11:12,033 --> 00:11:17,300 ‫أجل، "كريستينا أولميدو" إنها مديرة طابق،‬ ‫هل تعرفها؟‬ 95 00:11:18,233 --> 00:11:20,333 ‫إنها لم تعد تعمل هنا‬ 96 00:11:24,400 --> 00:11:26,500 ‫- لقد تم فصلها‬ ‫- لماذا؟‬ 97 00:11:26,600 --> 00:11:32,000 ‫يبدو أنها قامت بسرقة مجوهرات من أحد‬ ‫الضيوف خلال إشرافها على الخادمات‬ 98 00:11:33,333 --> 00:11:36,033 ‫- هذه مستحيل‬ ‫- هذا ما قاله الضيف‬ 99 00:11:36,133 --> 00:11:38,733 ‫كلمته تساوي أكثر من كلمة الموظف‬ 100 00:11:39,000 --> 00:11:43,166 ‫خصوصاً عندما تكون سيدة مقيمة‬ ‫وصديقة للسيدة "تيريزا"‬ 101 00:11:43,266 --> 00:11:45,600 ‫- ما اسمها؟‬ ‫- "ليدي"‬ 102 00:11:45,700 --> 00:11:48,366 ‫لقد عاشت في "إنجلترا"،‬ ‫لهذا يناديها الجميع بذلك‬ 103 00:11:48,466 --> 00:11:50,466 ‫إسمها "لوديفينا"‬ 104 00:11:51,733 --> 00:11:56,333 ‫- أين ذهبت "كريستينا"‬ ‫- لا أعلم، هي لم تودعنا‬ 105 00:11:56,700 --> 00:11:59,566 ‫لقد طلبوا منها الرحيل،‬ ‫و لم نسمع بشيء أكثر من ذلك‬ 106 00:11:59,666 --> 00:12:02,700 ‫- لقد افترضت أنها ذهبت لموطنها‬ ‫- حسناً، هي لم تفعل ذلك‬ 107 00:12:02,800 --> 00:12:07,100 ‫- لم أسمع منها منذ شهر،‬ ‫هي عادة تكتب لي كل أسبوع‬ 108 00:12:07,800 --> 00:12:10,366 ‫ربما شعرت بالعار‬ 109 00:12:11,366 --> 00:12:13,466 ‫إذا كنت تعرفها حقاً،‬ ‫لن تستطيع قول ذلك‬ 110 00:12:15,366 --> 00:12:19,100 ‫"أندريس"، ماذا تفعل؟‬ ‫هل وصل النادل الجديد؟‬ 111 00:12:20,733 --> 00:12:25,666 ‫"خوليو إسبينوزا" لقد وصلت للتو،‬ ‫كنت أخبر "أندريس"‬ 112 00:12:28,466 --> 00:12:34,300 ‫هلّا أريته غرفته، أحضر له زي العمل،‬ ‫و بعدها أحضره لغرفة الطعام‬ 113 00:12:50,766 --> 00:12:53,400 ‫- "أندريس"‬ ‫- أهلاً، سيدتي‬ 114 00:12:53,500 --> 00:12:57,433 ‫- لقد افتقدناك، سيدة "أليسيا"‬ ‫- "أنجيلا"، وأنا افتقدتكم جميعاً‬ 115 00:12:57,533 --> 00:13:00,766 ‫لكن، لقد عدت الآن، وأظن لوقت طويل‬ 116 00:13:08,233 --> 00:13:12,200 ‫- "غابرييل"، كيف حالك؟‬ ‫- سيدتي‬ 117 00:13:13,333 --> 00:13:17,266 ‫- هل يمكنني مساعدتك يا سيد "دييغو"؟‬ ‫- أنا أبحث عن السيدة "ألاركون"‬ 118 00:13:17,700 --> 00:13:20,766 ‫"أليسيا"، هلّا حظينا بكلمة؟‬ 119 00:13:22,466 --> 00:13:23,533 ‫بالطبع يا "دييغو"‬ 120 00:13:32,033 --> 00:13:33,733 ‫ماذا تفعل؟‬ 121 00:13:34,000 --> 00:13:36,133 ‫- أحاول العثور على شقيقتي‬ ‫- قلت لك، لقد رحلت‬ 122 00:13:36,233 --> 00:13:38,566 ‫أنت لا تعلم أين ذهبت‬ 123 00:13:38,666 --> 00:13:42,033 ‫هي لن ترحل دون الكتابة إلي‬ 124 00:13:43,100 --> 00:13:46,300 ‫لقد سافرت قرابة 600 كيلومتراً بالقطار‬ 125 00:13:46,600 --> 00:13:48,366 ‫ولن أذهب إلى المنزل من دونها‬ 126 00:13:51,033 --> 00:13:53,300 ‫حسناً، لكن هذا سريري‬ 127 00:13:53,400 --> 00:13:57,233 ‫وأتمنى أن تجدها قبل وصول النادل الجديد‬ 128 00:14:00,566 --> 00:14:04,666 ‫- أين غرفتها؟‬ ‫- كلا، لا يمكنك دخولها‬ 129 00:14:05,266 --> 00:14:08,300 ‫سوف تتسبب بفصلي، إلى أين أنت ذاهب؟‬ 130 00:14:21,133 --> 00:14:22,633 ‫أين الغرفة؟‬ 131 00:14:26,700 --> 00:14:28,533 ‫هذه كانت غرفتها‬ 132 00:14:30,266 --> 00:14:34,200 ‫- لن تجد شيئاً هناك‬ ‫- إنتظر هنا وراقب‬ 133 00:14:53,033 --> 00:14:57,333 ‫"أندريس" هل رأيت السيد "بينجامين"؟‬ ‫النادل الجديد هنا‬ 134 00:14:57,433 --> 00:14:58,266 ‫النادل الجديد؟‬ 135 00:15:00,133 --> 00:15:04,566 ‫- هل تعلم أين السيد "بينجامين"؟‬ ‫- سوف أرتب الأمر، أين هو؟‬ 136 00:15:04,666 --> 00:15:07,300 ‫- عند باب الخدمة‬ ‫- حسناً، هيا بنا‬ 137 00:15:20,233 --> 00:15:21,400 ‫"كريستينا"‬ 138 00:15:29,733 --> 00:15:33,666 ‫- من أنت؟‬ ‫- المعذرة، أنا جديد، وصلت للتو‬ 139 00:15:33,766 --> 00:15:37,033 ‫كنت أبحث عن غرفتي، لكنني ضعت‬ 140 00:15:39,533 --> 00:15:42,733 ‫ألا تستطيع القراءة؟ هذا رواق النساء‬ 141 00:15:43,000 --> 00:15:45,666 ‫أنا شديد الأسف، "كريستينا"‬ 142 00:15:47,200 --> 00:15:50,300 ‫- إسمي "بيلين"‬ ‫- آسف، رأيت الاسم هناك‬ 143 00:15:50,400 --> 00:15:53,766 ‫- ظننتك هي‬ ‫- كانت زميلتي في الغرفة‬ 144 00:15:54,033 --> 00:15:55,133 ‫أنا وحدي الآن‬ 145 00:15:56,800 --> 00:15:57,800 ‫هذا جيد، أليس كذلك؟‬ 146 00:15:58,600 --> 00:16:01,666 ‫كنا أصدقاء، وأنا لست سعيدة برحيلها‬ 147 00:16:04,600 --> 00:16:08,566 ‫- "بيلين"‬ ‫- إذا رأتك، فسوف يفصل كلانا‬ 148 00:16:08,666 --> 00:16:11,800 ‫- "بيلين"‬ ‫- أنا قادمة‬ 149 00:16:12,066 --> 00:16:15,000 ‫- لماذا أغلقت الباب بالقفل‬ ‫- أنا آسفة‬ 150 00:16:15,100 --> 00:16:18,166 ‫- كنت أبحث عنك‬ ‫- كنت أغير ملابسي‬ 151 00:16:18,266 --> 00:16:21,233 ‫إلى المغسلة، الموظفون الجدد هناك‬ 152 00:16:21,333 --> 00:16:24,000 ‫يريدون زي العمل‬ 153 00:16:24,100 --> 00:16:25,500 ‫تعالي إلى هناك‬ 154 00:16:53,400 --> 00:16:57,466 ‫لقد تركت عملي لأحضر إلى هنا،‬ ‫لا تقل لي إن هذا كان خطأ‬ 155 00:16:57,566 --> 00:16:58,666 ‫- أنا آسف‬ ‫- "أندريس"‬ 156 00:17:01,200 --> 00:17:04,733 ‫لماذا أنت هنا؟ هل هناك مشكلة؟‬ 157 00:17:05,000 --> 00:17:06,333 ‫- هذا الرجل...‬ ‫- "إنريكي بارون"‬ 158 00:17:06,433 --> 00:17:10,166 ‫- يقول إنه النادل الجديد‬ ‫- نحن لم نتوقع أحد‬ 159 00:17:10,266 --> 00:17:11,666 ‫كل الوظائف الشاغرة تم شغلها‬ 160 00:17:12,266 --> 00:17:16,599 ‫نعم، لكنه تلقى خطاباً يؤكد ذلك‬ 161 00:17:18,000 --> 00:17:18,666 ‫هلا سمحت؟‬ 162 00:17:23,766 --> 00:17:28,066 ‫- أنا آسف، حدث خطأ‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 163 00:17:28,166 --> 00:17:31,066 ‫- لقد ملأنا الوظائف منذ شهر مضى من أجل‬ ‫حفل الأنوار‬ 164 00:17:31,166 --> 00:17:34,033 ‫أنا أخشى أن الخطاب قد وصل متأخراً‬ 165 00:17:34,133 --> 00:17:38,233 ‫بالطبع ليس هذا خطؤك وليس بخطئنا أيضاً‬ 166 00:17:38,333 --> 00:17:42,533 ‫- لقد إضطررنا للبحث عن نادل آخر‬ ‫- لكن جاءني الخطاب‬ 167 00:17:42,633 --> 00:17:45,333 ‫أقصى ما يمكنني عمله هو إخبارك بأي‬ ‫وظيفة جديدة شاغرة‬ 168 00:17:45,433 --> 00:17:47,233 ‫لكن لن يكون هذا في القريب‬ 169 00:17:48,533 --> 00:17:49,466 ‫أنا آسف‬ 170 00:18:04,333 --> 00:18:06,366 ‫هذا ليس عدلاً‬ 171 00:18:29,400 --> 00:18:31,433 ‫عدم الدقة في العمل غير مسموح بها‬ 172 00:18:31,533 --> 00:18:36,666 ‫إذا تم إستدعائك للساعة السادسة كن جاهزاً‬ ‫الساعة الخامسة والنصف‬ 173 00:18:38,100 --> 00:18:45,100 ‫كل منكم مسؤول عن زي عمله و معداته‬ 174 00:18:45,200 --> 00:18:48,700 ‫لا يمكنكم إرتداء الخواتم، الأساور،‬ ‫الساعات أو السلاسل‬ 175 00:18:49,500 --> 00:18:53,733 ‫أظافر نظيفة، أحذية لامعة، ملابس مهندمة‬ 176 00:18:54,000 --> 00:18:58,066 ‫يجب أن تكونوا على دراية تامة‬ ‫بالطوابق الثلاثة‬ 177 00:18:58,166 --> 00:19:03,033 ‫و الستون غرفة، و تفضيلات الضيوف المعتادين‬ 178 00:19:03,633 --> 00:19:08,066 ‫يجب أن تكونوا على دراية بما يوجد‬ ‫خلف كل باب‬ 179 00:19:08,600 --> 00:19:12,133 ‫إذا كنت في شك من أمر ما‬ ‫اسأل قبل أن ترتكب خطأ‬ 180 00:19:12,233 --> 00:19:15,566 ‫أنتم جزء من صورة "غراند هوتيل"‬ 181 00:19:16,033 --> 00:19:19,300 ‫احتفظوا بهذا في عقولكم عند قيامكم بأي عمل‬ 182 00:19:19,400 --> 00:19:22,366 ‫كل النادلين عليهم طاعة‬ ‫السيد "دون بينجامين" رئيس الخدم‬ 183 00:19:22,466 --> 00:19:26,133 ‫- الخادمات لي، هل هذا واضح؟‬ ‫- نعم، سيدتي‬ 184 00:19:26,233 --> 00:19:27,766 ‫حسناً، دعونا نبدأ‬ 185 00:19:41,533 --> 00:19:45,666 ‫الأخلاق والهدوء والتقدير‬ 186 00:19:46,400 --> 00:19:49,266 ‫الضيف ليس صديقاً‬ 187 00:19:50,600 --> 00:19:56,800 ‫لا تنظروا في عينيه مباشرة وحافظوا‬ ‫علي مسافة بمقدار عرض منضدة‬ 188 00:19:57,066 --> 00:19:59,333 ‫تقريباً أربعون سنتيمتراً‬ 189 00:20:01,366 --> 00:20:03,600 ‫لا تنسوا‬ 190 00:20:04,733 --> 00:20:07,433 ‫في "غراند هوتيل" لا توجد فرصة ثانية‬ 191 00:20:10,666 --> 00:20:12,800 ‫الآن اذهبوا للعمل‬ 192 00:20:19,600 --> 00:20:23,600 ‫هو أحسن منها، فهي لا تطاق‬ 193 00:20:23,700 --> 00:20:25,466 ‫هي أمي‬ 194 00:20:26,133 --> 00:20:28,800 ‫اتصال أمك يبدو مفاجئاً لك‬ 195 00:20:29,066 --> 00:20:31,600 ‫لقد إعتدت على مفاجأتها لي‬ 196 00:20:31,700 --> 00:20:35,600 ‫ولكن ليس لاتباعها السرية الشديدة‬ ‫حول التجمع العائلي‬ 197 00:20:35,700 --> 00:20:38,533 ‫أعتقد أنك تعرف السبب، هل أنا مخطئة؟‬ 198 00:20:38,633 --> 00:20:42,333 ‫وسوف تسألك ألا تقول شيئاً‬ 199 00:20:43,566 --> 00:20:46,633 ‫أمك تحب عمل الأشياء بطريقتها الخاصة‬ 200 00:20:46,733 --> 00:20:49,666 ‫لكنني متأكد أن لديك شكوك‬ 201 00:20:51,200 --> 00:20:54,333 ‫وفاة والدك غيرت خطط الجميع، خصوصاً أنت‬ 202 00:20:54,433 --> 00:20:58,233 ‫- لكنها تعتقد أن المدة طالت بما يكفي‬ ‫- بما يكفي لماذا؟‬ 203 00:21:02,100 --> 00:21:05,666 ‫المعذرة، إنه ليس خطأك‬ 204 00:21:06,300 --> 00:21:08,300 ‫أمك تفتقده أيضاً‬ 205 00:21:08,400 --> 00:21:11,100 ‫لكن يجب عليها النظر للأمام،‬ ‫فكري في مستقبلك‬ 206 00:21:11,200 --> 00:21:16,366 ‫ومع من سوف أمضيه. لهذا دعتنا إلى هنا‬ 207 00:21:16,466 --> 00:21:21,200 ‫- إنها تعتقد أنه حان الوقت لترتبطي‬ ‫- بمن؟‬ 208 00:21:24,333 --> 00:21:26,300 ‫ملابس العمل هنا‬ 209 00:21:26,400 --> 00:21:29,700 ‫كلها متشابهة إلا ملابس الجناح الملكي‬ 210 00:21:29,800 --> 00:21:33,166 ‫إنها أفضل الغرف، وتستعمل من قبل‬ ‫الضيوف الأغنياء‬ 211 00:21:33,266 --> 00:21:36,700 ‫- وكذلك عائلة "ألاركون"‬ ‫- عائلة "ألاركون"؟‬ 212 00:21:36,800 --> 00:21:40,066 ‫- إنهم يملكون الفندق‬ ‫- بالكامل؟‬ 213 00:21:40,166 --> 00:21:42,366 ‫ستون غرفة‬ 214 00:21:48,200 --> 00:21:49,766 ‫من فضلك، تصرف بلباقة‬ 215 00:21:50,033 --> 00:21:53,600 ‫سيدة "تيريزا" تكره شيئين اثنين أكثر‬ ‫من عدم الدقة في العمل‬ 216 00:21:53,700 --> 00:21:56,566 ‫الكذب والأخطاء‬ 217 00:22:02,066 --> 00:22:04,733 ‫- عائلة "ألاركون" تحافظ على كلمتها دائماً‬ ‫- لكنني لم أعطهم كلمتي‬ 218 00:22:05,000 --> 00:22:10,266 ‫- لكنني فعلت، وأنا أمك‬ ‫- أنا لا أحبه‬ 219 00:22:10,366 --> 00:22:13,066 ‫- لا أحد طلب منك ذلك، يا عزيزتي‬ ‫- عليك الزواج منه فقط‬ 220 00:22:14,700 --> 00:22:18,400 ‫"دييغو" أدار الفندق منذ وفاة والدك‬ 221 00:22:18,500 --> 00:22:21,133 ‫إعتقدت أنك تتمتعين بالذكاء‬ 222 00:22:21,233 --> 00:22:25,200 ‫إذاً كان بإمكانك إرسالي للدراسة‬ ‫كما كان يرغب والدي.‬ 223 00:22:25,300 --> 00:22:27,600 ‫وبهذا لن يكون لدينا غريب يدير أعمالنا‬ 224 00:22:27,700 --> 00:22:31,066 ‫لكنك كنت بعيدة لأشهر، لتتعلمي كيف تكونين‬ ‫زوجة صالحة‬ 225 00:22:31,166 --> 00:22:34,000 ‫- أقصد إلى جامعة‬ ‫- أنت تعرفين الفندق أفضل منه؟‬ 226 00:22:34,100 --> 00:22:39,200 ‫- لقد نشأت هنا وأبي...‬ ‫- والدك تركك تحت مسؤوليتي‬ 227 00:22:39,300 --> 00:22:42,800 ‫لقد أفسدك بالدلال.‬ ‫وأخيك يجب أن يكون مسؤولاً‬ 228 00:22:43,066 --> 00:22:47,633 ‫لكنه مستعد أن يبيعنا جميعاً بثمن بخس‬ 229 00:22:52,600 --> 00:22:56,266 ‫هل تعتقدين أنه يمكنني أن أزوجك‬ ‫ضد رغبتك؟‬ 230 00:22:58,233 --> 00:23:01,400 ‫أم تريدين أن تكون نهايتك مثل صديقتي‬ ‫"روزاليا مولينز"‬ 231 00:23:01,500 --> 00:23:05,633 ‫- السيدة "مولينز" امرأة حسنة‬ ‫- نعم، بدون عائلة، وحيدة وتعيسة‬ 232 00:23:08,666 --> 00:23:13,000 ‫- هل من شيء آخر...‬ ‫- أشكرك يا "أندريس"‬ 233 00:23:21,566 --> 00:23:24,233 ‫إذا كان "دييغو" لم يتركنا‬ 234 00:23:25,400 --> 00:23:29,233 ‫هذا لأنه يحبك، ويعرف ما قد يعنيه هذا لك‬ 235 00:23:29,666 --> 00:23:32,800 ‫لكنني أؤكد لك أنه يستطيع القيام بذلك‬ ‫إذا أراد ذلك‬ 236 00:23:33,066 --> 00:23:35,633 ‫- ماذا تعنين؟‬ ‫- اقعدي‬ 237 00:23:42,166 --> 00:23:47,100 ‫والدك كان رجلاً صالحاً،‬ ‫لكنه ارتكب بعض الأخطار‬ 238 00:23:47,200 --> 00:23:50,633 ‫خطيرة بما فيه الكفاية لتُعرض‬ ‫كل ما نملك للخطر‬ 239 00:23:50,733 --> 00:23:54,366 ‫- ما كان أبي ليفعل ذلك أبداً‬ ‫- انظري إلى الحسابات إذا كنت ترغبين‬ 240 00:23:54,466 --> 00:23:56,666 ‫إنها لا تكذب‬ 241 00:23:57,800 --> 00:24:00,200 ‫والدك كان يقدرك كثيراً‬ 242 00:24:00,266 --> 00:24:02,333 ‫وكان يقدر على ترك كل شيء لك‬ 243 00:24:02,433 --> 00:24:06,133 ‫لقد فعل ذلك بطريقة ما،‬ ‫الفندق والعائلة وكل شيء‬ 244 00:24:07,000 --> 00:24:08,733 ‫فكري في هذا‬ 245 00:24:10,000 --> 00:24:13,200 ‫مكانته في أعين العامة لا تهم‬ 246 00:24:13,300 --> 00:24:17,033 ‫إذا كنت على قدر من الذكاء،‬ ‫سوف يسترشد "دييغو" بواسطتك‬ 247 00:24:17,166 --> 00:24:19,600 ‫كما استرشد بي والدك‬ 248 00:24:23,333 --> 00:24:26,800 ‫- ما كان ذلك؟‬ ‫- لم أسمع شيئاً‬ 249 00:24:27,066 --> 00:24:29,400 ‫- ماذا؟‬ ‫- النادل الجيد لا يسمع غير الأوامر‬ 250 00:24:29,500 --> 00:24:30,566 ‫الهدوء والتقدير‬ 251 00:24:30,633 --> 00:24:33,433 ‫القواعد التي يجب عليك اتباعها إذا‬ ‫كنت تريد أن تصبح رئيساً‬ 252 00:24:35,366 --> 00:24:37,000 ‫"ليدي"‬ 253 00:24:38,366 --> 00:24:41,333 ‫الضيفة التي قالت إن أختي سرقت‬ ‫مجوهراتها؟‬ 254 00:24:45,166 --> 00:24:46,266 ‫لقد قلت لك‬ 255 00:24:47,633 --> 00:24:51,500 ‫كل ما يهم هو كلمة الضيف،‬ ‫ولن تتحدث إلى نادل‬ 256 00:24:51,600 --> 00:24:54,266 ‫إنهم لا يتكلمون معنا، إنهم يعطوننا الأوامر‬ 257 00:24:54,366 --> 00:25:00,166 ‫إننا لا نستطيع حتى النظر مباشرة في أعينهم.‬ ‫إنهم أعلى من منزلتنا، لا تنسى ذلك‬ 258 00:25:25,300 --> 00:25:29,466 ‫- لم أستطع إنتظارك حتى تصلين‬ ‫- ونحن أيضاً، أليس كذلك يا "ألفريدو"؟‬ 259 00:25:29,566 --> 00:25:34,266 ‫- نعم، لم نستطع المجيء باكراً‬ ‫- كان هذا خطئي‬ 260 00:25:34,366 --> 00:25:39,600 ‫كان يجب علينا التوقف لأني شعرت بالغثيان،‬ ‫أنا أتعجب متى سيتوقف‬ 261 00:25:39,700 --> 00:25:43,166 ‫ابن أخيك الجنين في مشكلة‬ 262 00:25:43,266 --> 00:25:45,000 ‫هل يعرف والداك ذلك يا "ألفريدو"؟‬ 263 00:25:45,100 --> 00:25:48,233 ‫كلا، نحن ننتظر لنتأكد أن كل شيء‬ ‫على ما يرام‬ 264 00:25:48,333 --> 00:25:51,166 ‫ونود أن نخبرهم بهذا بشكل شخصي‬ 265 00:25:51,266 --> 00:25:54,066 ‫- نظيفة ومكوية لليلة‬ ‫- نعم يا سيدة "صوفيا"‬ 266 00:25:54,166 --> 00:25:55,133 ‫أشكرك يا "كارمن"‬ 267 00:25:56,400 --> 00:25:59,366 ‫- هل رأيت أمي؟‬ ‫- نعم، في وقت سابق‬ 268 00:25:59,466 --> 00:26:02,133 ‫هل قالت لك أي شيء؟‬ 269 00:26:03,433 --> 00:26:06,433 ‫أنا فقط أعلم أن لديها بعض الأخبار الهامة‬ 270 00:26:07,033 --> 00:26:11,300 ‫- أعتقد أني أعلم ماهيتها‬ ‫- أنت تعلمين؟‬ 271 00:26:15,533 --> 00:26:18,600 ‫أنا متأكدة أنها سوف تعين "ألفريدو"‬ ‫مديراً للفندق‬ 272 00:26:20,366 --> 00:26:23,466 ‫إنه مستعد وهو يستحقها‬ 273 00:26:23,566 --> 00:26:27,533 ‫عندما يصبح "ماركيزاً"،‬ ‫سيتوافر كل شيء بالفندق‬ 274 00:26:27,633 --> 00:26:32,633 ‫- سوف يكون مديراً مثالياً‬ ‫- الأفكار التي لديك يا "صوفيا"‬ 275 00:26:32,733 --> 00:26:36,033 ‫لكنني قلقة على كيفية تعامل "خافيير"‬ ‫مع الأمر‬ 276 00:26:36,166 --> 00:26:37,766 ‫يا له من مسكين‬ 277 00:26:38,033 --> 00:26:40,733 ‫إنه مقتنع أنه المرشح الوحيد‬ 278 00:26:50,066 --> 00:26:51,800 ‫سيدي‬ 279 00:27:11,800 --> 00:27:14,300 ‫- "لوديفينا؟"‬ ‫- هل تعرفني؟‬ 280 00:27:14,400 --> 00:27:17,200 ‫ألا تتذكريني؟ أنا ابن شقيق "روزاليا مولين"‬ 281 00:27:18,500 --> 00:27:22,333 ‫- هذا شرف لي‬ ‫- هل أستطيع الانضمام إليك؟‬ 282 00:27:22,433 --> 00:27:23,466 ‫- حسناً...‬ ‫- اعذريني‬ 283 00:27:23,566 --> 00:27:27,133 ‫ربما تكونين في انتظار أحد،‬ ‫وأنا أتطفل عليك‬ 284 00:27:27,233 --> 00:27:30,200 ‫لا أرغب بإغضاب أحد الرجال المهتمين بك‬ 285 00:27:31,066 --> 00:27:33,500 ‫على الإطلاق، اجلس أيها الشاب‬ 286 00:27:33,600 --> 00:27:35,300 ‫أشكرك‬ 287 00:27:38,466 --> 00:27:40,633 ‫أمسية ظريفة‬ 288 00:27:40,733 --> 00:27:43,666 ‫عائلة "ألاركون" كانت دائماً ممتازة‬ ‫في هذه المناسبات‬ 289 00:27:43,766 --> 00:27:47,500 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- لأكون أميناً، لقد وصلت للتو‬ 290 00:27:47,600 --> 00:27:49,366 ‫ألا تعلم "غراند هوتيل"؟‬ 291 00:27:49,466 --> 00:27:54,433 ‫إنه مكان رائع لتمضية بضعة أيام‬ 292 00:27:55,133 --> 00:28:00,433 ‫نعم، لكن كما سمعت فهو مكان غير آمن قليلاً‬ 293 00:28:00,533 --> 00:28:03,133 ‫يبدو أن هناك بعض السرقات مؤخراً‬ 294 00:28:03,233 --> 00:28:07,533 ‫- سرقات؟‬ ‫- أنت تعلمين هذا بنفسك، مجوهراتك...‬ 295 00:28:07,633 --> 00:28:12,533 ‫لقد سمعت أنها اختفت من غرفتك،‬ ‫وأن أحد الخادمات أخذتها‬ 296 00:28:12,633 --> 00:28:14,733 ‫لقد تم فصلها، كان إسمها "كريستينا"‬ 297 00:28:15,000 --> 00:28:19,700 ‫لقد تمت خدمتي بامتياز بواسطة‬ ‫عائلة "ألاركون" والعاملين لديهم‬ 298 00:28:20,433 --> 00:28:23,266 ‫- "ليدي"‬ ‫- "أليسيا" عزيزتي‬ 299 00:28:23,366 --> 00:28:26,666 ‫لقد وصلت أخيراً، وتبدين بخير كعادتك دائماً‬ 300 00:28:26,766 --> 00:28:29,666 ‫اغفري لي، لم أستطع تحيتك في وقت سابق‬ 301 00:28:29,766 --> 00:28:33,366 ‫- لا داعي للإعتذار يا عزيزتي‬ ‫- أرى أنك في صحبة جيدة‬ 302 00:28:34,133 --> 00:28:36,500 ‫- ألا تعرفان بعضكما؟‬ ‫- كلا، لا أعتقد ذلك‬ 303 00:28:36,600 --> 00:28:39,033 ‫إذا كنت أعرفك، فلابد أن أتذكرك‬ 304 00:28:40,566 --> 00:28:43,100 ‫- إنه "خوليو مولينز"‬ ‫- "مولينز"؟‬ 305 00:28:43,200 --> 00:28:45,466 ‫أعتقد أنه أحد أقارب السيدة "روزاليا"‬ 306 00:28:45,566 --> 00:28:50,333 ‫بالضبط، عمتي "روزاليا"، عمتي المفضلة‬ 307 00:28:50,433 --> 00:28:56,300 ‫لقد قمت بزيارتها هذا العام في "مدريد"،‬ ‫لقد صحبتني لأرى "تروبادور"‬ 308 00:28:56,400 --> 00:29:00,433 ‫- لا أتذكر أني رأيتك‬ ‫- كان لدي إرتباطات أخرى‬ 309 00:29:01,166 --> 00:29:05,700 ‫الشاب أخبرني أن إحدى مديري الطوابق‬ ‫قد تم فصلها‬ 310 00:29:05,800 --> 00:29:08,533 ‫- لإرتكابها سرقة‬ ‫- سرقة؟‬ 311 00:29:09,266 --> 00:29:12,533 ‫هذا ما سمعت، فتاة تدعى "كريستينا"‬ 312 00:29:12,633 --> 00:29:15,166 ‫"كريستينا أولميدو" كانت مسؤولة‬ ‫عن الطابق الثاني‬ 313 00:29:15,266 --> 00:29:16,633 ‫فتاة نشيطة جداً‬ 314 00:29:16,733 --> 00:29:19,533 ‫"كريستينا" كانت عاملة جيدة، وشخصية جيدة‬ 315 00:29:19,633 --> 00:29:24,500 ‫يقولون إنها سرقت أحد مجوهراتي،‬ ‫أنت تعلمين كيف يحب الناس اللغو‬ 316 00:29:24,600 --> 00:29:28,466 ‫لا أحد من خادماتنا تم فصلها لهذا السبب‬ 317 00:29:29,166 --> 00:29:31,000 ‫من المريح سماع ذلك‬ 318 00:29:31,100 --> 00:29:36,400 ‫- المعذرة يا "أليسيا"، إنهم يتوقعون حضورنا‬ ‫- بالتأكيد‬ 319 00:29:37,100 --> 00:29:39,166 ‫المعذرة، يسعدني لقاؤك‬ 320 00:29:51,000 --> 00:29:53,100 ‫يبدو أنها لا تستطيع أن ترزق بأطفال‬ 321 00:29:53,766 --> 00:29:57,166 ‫إنه لعار على العائلة، من سيرث اللقب؟‬ 322 00:29:57,266 --> 00:30:02,166 ‫سيتم تمريره إلى أولاد العم،‬ ‫تخيلي بماذا سيشعر الدوق‬ 323 00:30:02,266 --> 00:30:04,500 ‫أبي سوف يكون غاضباً إذا لم آتيه بوريث‬ 324 00:30:04,566 --> 00:30:08,400 ‫لن يحدث هذا، "ماركيز" المستقبل في الطريق‬ 325 00:30:08,500 --> 00:30:10,700 ‫دعونا نتمنى أن يكون ذكراً‬ 326 00:30:11,666 --> 00:30:15,333 ‫أنت هنا يا "بينجامين"‬ 327 00:30:18,633 --> 00:30:21,100 ‫- شمبانيا من فضلك‬ ‫- على الفور يا سيدتي‬ 328 00:30:22,266 --> 00:30:25,166 ‫ألن تخبرينا بماذا نحتفل؟‬ 329 00:30:25,266 --> 00:30:27,233 ‫صبرنا نفد أنا و"ألفريدو"‬ 330 00:30:30,166 --> 00:30:34,600 ‫"أليسيا"، ألن تخبري أختك قبل‬ ‫أن يصبح الخبر عاماً‬ 331 00:30:35,633 --> 00:30:36,633 ‫تخبرني بماذا؟‬ 332 00:30:39,000 --> 00:30:41,333 ‫لقد طلبت يد "أليسيا" من أمك‬ 333 00:30:42,666 --> 00:30:44,400 ‫وقبلت‬ 334 00:30:47,800 --> 00:30:49,433 ‫أنتما ستتزوجان؟‬ 335 00:30:53,433 --> 00:30:55,233 ‫تهانينا‬ 336 00:30:57,766 --> 00:31:02,166 ‫أريد العائلة كلها هنا،‬ ‫لأتمكن من إعطائك هذا‬ 337 00:31:05,700 --> 00:31:10,533 ‫"أليسيا"، كان هذا من مقتنيات العائلة،‬ ‫وأنت جزء منها الآن‬ 338 00:31:15,300 --> 00:31:19,000 ‫- متى حدث هذا؟‬ ‫- لقد قررنا هذا بعد ظهيرة اليوم‬ 339 00:31:19,100 --> 00:31:22,300 ‫أنا متأكدة أنكم إتخذتم القرار الصائب‬ 340 00:31:22,400 --> 00:31:25,200 ‫لا أستطيع التفكير في أحد آخر‬ ‫لأترك ابنتي لديه‬ 341 00:31:25,300 --> 00:31:27,133 ‫وأعمال العائلة بالتأكيد‬ 342 00:31:30,033 --> 00:31:34,000 ‫- توجد أيادي أخرى في هذه العائلة‬ ‫- هل تعنين أخيك "خافيير"؟‬ 343 00:31:34,100 --> 00:31:36,766 ‫تظنين أن باستطاعته إدارة هذا الفندق؟‬ 344 00:31:37,033 --> 00:31:41,633 ‫أرجوك يا "سارة" لا تكوني ساذجة،‬ ‫سوف يخرب الفندق‬ 345 00:31:41,733 --> 00:31:44,300 ‫والعائلة بأكملها معه‬ 346 00:31:48,133 --> 00:31:52,566 ‫أصدقائي الأعزاء، إذا كنت قد تعلمت شيئاً‬ ‫من زوجي السيد "كارلوس ألاركون"‬ 347 00:31:52,666 --> 00:31:57,033 ‫فهو أن ضيوف الفندق هم جزء من العائلة‬ 348 00:31:57,133 --> 00:32:00,200 ‫لهذا السبب أريد أن أشارككم كلكم لحظة الفرح‬ 349 00:32:00,300 --> 00:32:05,766 ‫ولي الشرف أن أعلن خطبة ابنتي "أليسيا"‬ 350 00:32:07,033 --> 00:32:10,333 ‫إلى السيد "دييغو موركيا" مدير هذا الفندق‬ 351 00:32:10,433 --> 00:32:13,800 ‫ويد زوجي الراحل اليمنى للعديد من السنوات‬ 352 00:32:15,766 --> 00:32:19,600 ‫عزيزتي "أليسيا"... "دييغو"...‬ 353 00:32:20,300 --> 00:32:24,533 ‫أنا متأكدة أنكم ستكونون سعداء معاً‬ ‫حتى الممات‬ 354 00:32:32,700 --> 00:32:35,766 ‫"برافو"‬ 355 00:32:36,400 --> 00:32:38,400 ‫"برافو"‬ 356 00:32:39,566 --> 00:32:43,233 ‫"برافو"‬ 357 00:32:44,333 --> 00:32:46,000 ‫- "برافو"‬ ‫- السيد "خافيير"‬ 358 00:32:46,100 --> 00:32:48,066 ‫"برافو"‬ 359 00:32:49,000 --> 00:32:50,433 ‫"برافو"‬ 360 00:32:57,066 --> 00:32:58,100 ‫"تهانينا"‬ 361 00:33:01,233 --> 00:33:03,633 ‫قائد العازفين، من فضلك‬ 362 00:33:24,133 --> 00:33:28,600 ‫- أنا في منتهى السعادة لأنك تكرمت بالحضور‬ ‫- أنا في منتهى السعادة لرؤيتك أيضاً يا أمي‬ 363 00:33:28,700 --> 00:33:30,700 ‫- هذه "جيمينا"‬ ‫- يسرني رؤيتكم‬ 364 00:33:30,800 --> 00:33:35,066 ‫أتمنى أن أقول نفس الشيء.‬ ‫لكن أريد الحديث معه على إنفراد‬ 365 00:34:01,666 --> 00:34:04,533 ‫فلتأخذ حماماً بارداً واخلد إلى النوم‬ 366 00:34:05,766 --> 00:34:09,233 ‫لا يجب أن تشعر الأم بالعار من أبنائها‬ 367 00:34:11,666 --> 00:34:13,500 ‫"خافيير"‬ 368 00:34:14,300 --> 00:34:17,300 ‫من فضلك، حاسب الفتاة قبل أن تغادر‬ 369 00:34:17,400 --> 00:34:22,633 ‫العاهرات قد يتسببن في فضيحة‬ ‫إذا لم يتم الدفع لهن فوراً‬ 370 00:34:58,700 --> 00:35:02,733 ‫- هل أنتِ على ما يرام؟‬ ‫- نعم، بالتأكيد‬ 371 00:35:03,000 --> 00:35:07,300 ‫عزيزي "دييغو"، ألن ترقص‬ ‫مع حماتك المستقبلية؟‬ 372 00:35:08,600 --> 00:35:11,033 ‫"أليسيا"، بإذنك‬ 373 00:35:34,200 --> 00:35:39,133 ‫حفل عظيم، معظم الناس المهمين قد قدموا‬ 374 00:35:39,233 --> 00:35:44,233 ‫- لكن "أليسيا" لا تبدو سعيدة‬ ‫- هل تظن أنه يمكن أن يكون سهلاً؟‬ 375 00:35:44,333 --> 00:35:49,066 ‫"أليسيا" امرأة جميلة وذكية،‬ ‫وليس من السهل كبح جماحها‬ 376 00:35:49,166 --> 00:35:53,100 ‫إذا كنت تريدها أن تثق بك،‬ ‫يجب أن تجعلها تحبك أولاً‬ 377 00:35:53,200 --> 00:35:57,266 ‫إذا كانت في حالة حب فقط،‬ ‫سوف تثق ثقة كاملة في زوجها‬ 378 00:35:57,366 --> 00:36:00,233 ‫في أي شيء يفعله بدون سؤال‬ 379 00:36:00,333 --> 00:36:03,033 ‫صدقني، لقد ارتكبت نفس الخطأ‬ 380 00:36:08,433 --> 00:36:12,800 ‫أستطيع أن أجعلها تتزوجك،‬ ‫لكن البقية تعتمد عليك‬ 381 00:36:25,566 --> 00:36:32,333 ‫- المعذرة، ظننت أنه لا يوجد أحد‬ ‫- لا تهتم، كنت أستنشق بعض الهواء‬ 382 00:36:32,433 --> 00:36:35,333 ‫أتفهم ذلك، لا أحب التجمعات أيضاً‬ 383 00:36:37,300 --> 00:36:43,233 ‫- أظن أنني يجب أن أهنئك‬ ‫- نعم، أظن ذلك‬ 384 00:36:51,633 --> 00:36:53,733 ‫- لا، أشكرك‬ ‫- ألا تعجبك؟‬ 385 00:36:54,000 --> 00:36:56,300 ‫لا أعلم، لم أدخن أبداً من قبل‬ 386 00:36:58,133 --> 00:37:02,500 ‫أتخيل أنك لم ترتبطي من قبل أيضاً،‬ ‫وها أنت تفعلينها‬ 387 00:37:03,333 --> 00:37:06,200 ‫لن تعلمي إن كنت تحبين شيئاً حتى تجربيه‬ 388 00:37:24,066 --> 00:37:25,533 ‫آسف‬ 389 00:37:35,800 --> 00:37:37,633 ‫أشكرك‬ 390 00:37:38,800 --> 00:37:42,300 ‫- هل هذه هي المرة الأولى لك فعلاً؟‬ ‫- إسمك هو؟‬ 391 00:37:43,200 --> 00:37:45,366 ‫- "خوليو"‬ ‫- "خوليو مولينز"‬ 392 00:37:46,600 --> 00:37:49,800 ‫- شامبانيا يا سيدتي؟‬ ‫- كلا، أشكرك يا "أندريس"‬ 393 00:37:50,066 --> 00:37:53,100 ‫- سيدي؟‬ ‫- "خوليو"، شامبانيا؟‬ 394 00:37:54,333 --> 00:37:55,400 ‫كلا، أشكرك‬ 395 00:37:58,066 --> 00:38:03,800 ‫بعد إعادة التفكير، سأتناول مشروباً.‬ ‫أشكرك، هذا كل شيء‬ 396 00:38:05,433 --> 00:38:08,533 ‫أيها الشاب، هل ستمضي الليل هنا؟‬ 397 00:38:08,633 --> 00:38:13,233 ‫- "أندريس"، ما الخطب؟‬ ‫- كلا، سيدة "ألاركون". بالإذن سيدي‬ 398 00:38:16,100 --> 00:38:17,766 ‫هكذا هم الخدم‬ 399 00:38:18,633 --> 00:38:21,033 ‫في بعض الأوقات، لا يتذكرون التعليمات‬ ‫الثلاث الرئيسية‬ 400 00:38:21,133 --> 00:38:23,366 ‫الأخلاق، الهدوء، التقدير‬ 401 00:38:23,466 --> 00:38:25,600 ‫ليسوا الوحيدين الذين لا يتذكرونها، أيضاً‬ 402 00:38:27,500 --> 00:38:30,133 ‫أرى أنك تعرفينهم جيداً‬ 403 00:38:30,600 --> 00:38:33,366 ‫بعضهم يعمل هنا من قبل أن أولد‬ 404 00:38:33,466 --> 00:38:35,433 ‫والبعض الآخر نشأ هنا‬ 405 00:38:35,533 --> 00:38:38,500 ‫أعتقد أنك لا تعرفين الجدد جيداً‬ 406 00:38:38,600 --> 00:38:41,366 ‫أنا أعلم كل أسماء العاملين بالفندق‬ 407 00:38:41,466 --> 00:38:43,666 ‫إذا كان هذا ما تسأل عنه‬ 408 00:38:43,766 --> 00:38:45,500 ‫علمتني عائلتي هذا‬ 409 00:38:45,600 --> 00:38:49,666 ‫لكن، لا، ليس لدي نفس العلاقة مع الجدد‬ 410 00:38:49,766 --> 00:38:55,066 ‫لسوء الحظ لقد كنت بعيدة لبضعة أشهر،‬ ‫لم أحضر حفل الأنوار‬ 411 00:38:58,233 --> 00:39:02,466 ‫لكن أخبرني عن نفسك يا سيد "مولينز".‬ ‫ما هي طبيعة عملك؟‬ 412 00:39:03,466 --> 00:39:06,133 ‫- أنا مهندس معماري‬ ‫- مهندس معماري؟‬ 413 00:39:07,066 --> 00:39:10,533 ‫- هل أعرف أياً من مبانيك؟‬ ‫- لا أعتقد ذلك‬ 414 00:39:10,633 --> 00:39:12,600 ‫لقد عملت غالباً خارج البلاد‬ 415 00:39:13,700 --> 00:39:17,500 ‫أردت الدراسة دائماً، لكي أكون مستقلة‬ 416 00:39:17,600 --> 00:39:20,200 ‫كانت هذه أمنية والدي‬ 417 00:39:21,633 --> 00:39:26,766 ‫لكن عندما توفي، قررت أمي أن أكون‬ ‫زوجة صالحة بدلاً عن ذلك‬ 418 00:39:29,133 --> 00:39:33,466 ‫- ماذا كان سبب وفاته؟‬ ‫- لم يكن الأطباء متأكدين من السبب‬ 419 00:39:34,233 --> 00:39:36,000 ‫لقد حدث ذلك فجأة‬ 420 00:39:40,433 --> 00:39:41,433 ‫هل تفتقدينه؟‬ 421 00:39:48,366 --> 00:39:52,733 ‫- المعذرة، لقد توفي والدي مؤخراً أيضاً‬ ‫- المعذرة‬ 422 00:39:54,633 --> 00:39:59,266 ‫أتمنى أن تتمكن السنة القادمة‬ ‫من مرافقة عمتك إلى الأوبرا‬ 423 00:39:59,366 --> 00:40:01,533 ‫ربما نتمكن من رؤية بعضنا مجدداً‬ 424 00:40:02,300 --> 00:40:05,666 ‫بصراحة، أشك في ذلك.‬ ‫أنا لا أحب الأوبرا حقاً‬ 425 00:40:08,366 --> 00:40:09,766 ‫هل تعتقدين أن هذا مضحك؟‬ 426 00:40:10,333 --> 00:40:14,433 ‫الطبيعي أن رجلاً من طبقتك لن يقر‬ ‫بعدم حبه للأوبرا‬ 427 00:40:14,533 --> 00:40:16,233 ‫إنها تثير الإمتعاض‬ 428 00:40:17,700 --> 00:40:22,400 ‫لا أهتم بذلك. أفضل أن أفعل ما يروق لي‬ 429 00:40:24,033 --> 00:40:24,733 ‫هل تستطيع فعل ذلك؟‬ 430 00:40:26,266 --> 00:40:28,366 ‫إذاً أنت رجل محظوظ‬ 431 00:40:30,466 --> 00:40:36,800 ‫أنت تفعلينها أيضاً،‬ ‫تدخنين سيجارة للمرة الأولى‬ 432 00:40:37,066 --> 00:40:41,400 ‫بينما ينتظرك جميع من تعرفين‬ ‫في الداخل لتهنئتك‬ 433 00:40:42,533 --> 00:40:45,400 ‫ربما يجب علي الدخول، أسعدني لقاؤك‬ 434 00:40:46,433 --> 00:40:48,233 ‫أنا أيضاً‬ 435 00:40:52,333 --> 00:40:55,300 ‫كلا، لا أحب التدخين‬ 436 00:41:05,333 --> 00:41:10,233 ‫- "أليسيا"، كنت أبحث عنك‬ ‫- ذهبت للخارج لإستنشاق بعض الهواء‬ 437 00:41:10,300 --> 00:41:14,200 ‫- مع من؟‬ ‫- ابن شقيقة "روزاليا مولينز"‬ 438 00:41:14,300 --> 00:41:16,466 ‫- "كارلوس؟"‬ ‫- "خوليو"‬ 439 00:41:16,566 --> 00:41:21,000 ‫كنت أعتقد أن "كارلوس" و"ألفونسو" هم‬ ‫أبناء أشقائها الوحيدين. لا أتذكر "خوليو"‬ 440 00:41:21,100 --> 00:41:23,800 ‫يبدو أنني أخطأت في الإسم‬ 441 00:41:24,066 --> 00:41:27,100 ‫أود أن أرتاح الآن، لقد كان يوماً طويلاً‬ 442 00:41:27,200 --> 00:41:28,733 ‫انتظري‬ 443 00:41:31,266 --> 00:41:35,033 ‫أنا أعلم أنك لم تخططي للإرتباط‬ ‫في القريب العاجل‬ 444 00:41:35,133 --> 00:41:37,166 ‫- وأقل من ذلك بكثير معي‬ ‫- "دييغو"‬ 445 00:41:37,266 --> 00:41:38,400 ‫أنا أعلم أنك لا تحبينني‬ 446 00:41:39,700 --> 00:41:42,266 ‫أنت رجل صالح‬ 447 00:41:42,366 --> 00:41:45,700 ‫- لقد عرفنا بعضنا منذ سنين‬ ‫- لكنك لا تشعرين بشيء تجاهي‬ 448 00:41:47,700 --> 00:41:51,466 ‫تعتقدين أنك تعرفينني، لكن هذا ليس صحيحاً‬ 449 00:41:52,800 --> 00:41:56,633 ‫أنت تعرفين مساعد والدك، مدير الفندق،‬ ‫لكن هذا لست أنا‬ 450 00:41:58,466 --> 00:42:02,466 ‫لن أجبرك على الزواج مني إذا كنت لا ترغبين‬ 451 00:42:03,566 --> 00:42:05,700 ‫كما تريدين يا "أليسيا"‬ 452 00:42:06,233 --> 00:42:08,366 ‫سوف نفضّ إرتباطنا من خلال إتفاق مشترك‬ 453 00:42:11,633 --> 00:42:14,633 ‫لماذا لم تسألني قبل أن تسأل أمي؟‬ 454 00:42:18,000 --> 00:42:23,166 ‫- أردت إتباع القواعد‬ ‫- القواعد ليست دائماً الأفضل‬ 455 00:42:24,433 --> 00:42:27,166 ‫في بعض الأحيان تتكلمين كوالدك‬ 456 00:42:28,666 --> 00:42:32,633 ‫أنا أعلم أنك تريدين أن تديري الفندق‬ ‫كما فعل والدك، دعينا نفعلها سوياً‬ 457 00:42:34,100 --> 00:42:38,000 ‫أقسم لك أنني سوف أفعل أقصى إستطاعتي‬ ‫لأجعلك سعيدة‬ 458 00:42:45,666 --> 00:42:46,700 ‫عمت مساءً‬ 459 00:43:24,500 --> 00:43:28,133 ‫لقد عاشرت عائلة "ألاركون" لسنين،‬ ‫وأعلم حقيقتهم‬ 460 00:43:28,233 --> 00:43:31,533 ‫هذه لن تكون الليلة الوحيدة التي تذهب‬ ‫فيها لفراشك وحيداً‬ 461 00:43:31,633 --> 00:43:35,766 ‫- على الأقل حتى تتزوجها‬ ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ 462 00:43:38,300 --> 00:43:42,533 ‫لا تقلق، لم يرني أحد قادمةً إلى هنا‬ 463 00:43:43,033 --> 00:43:45,666 ‫هل أنت قلق من أن تكتشف خطيبتك ذلك؟‬ 464 00:43:45,766 --> 00:43:49,733 ‫- يجب أن تكوني مسرورة بعملي‬ ‫- أنا مسرورة‬ 465 00:43:50,433 --> 00:43:53,100 ‫لقد إحتفظت بك لتجعليني سعيداً‬ 466 00:43:54,566 --> 00:43:58,133 ‫أو كان من الأفضل لك غسيل الأرضيات‬ 467 00:43:59,200 --> 00:44:02,066 ‫هذه الخطوبة جيدة بالنسبة لي،‬ ‫لكن لك أيضاً‬ 468 00:44:22,533 --> 00:44:24,266 ‫علينا أن نحتفل بها‬