1 00:00:00,809 --> 00:00:03,143 ¿Cómo hizo para que no le descubrieran cuando amaneció? 2 00:00:03,209 --> 00:00:04,543 A lo mejor fue todo un espejismo. 3 00:00:05,076 --> 00:00:06,176 Allí no hay desierto. 4 00:00:06,243 --> 00:00:09,443 Ahórrese las explicaciones, porque tendrá que dárselas a un tribunal militar. 5 00:00:09,509 --> 00:00:12,343 Y me figuro que ya sabe lo que espera a los desertores: 6 00:00:12,409 --> 00:00:13,709 el pelotón de fusilamiento. 7 00:00:14,176 --> 00:00:15,743 [Sofía] Alfredo ha vendido su título de nobleza 8 00:00:15,809 --> 00:00:17,309 para salvarle. 9 00:00:17,376 --> 00:00:18,709 No nos han aceptado en el Círculo del Mediodía. 10 00:00:18,776 --> 00:00:20,809 Los mejores hoteles del sur de Europa. 11 00:00:21,043 --> 00:00:24,109 Los integrantes de la sociedad de fundadores del Círculo, 12 00:00:24,176 --> 00:00:26,809 cada uno de ellos, quiere pedirle disculpas. 13 00:00:27,043 --> 00:00:30,109 La propuesta unánime es que sea usted la presidenta 14 00:00:30,176 --> 00:00:33,109 del Círculo del Mediodía desde su primera reunión oficial. 15 00:00:33,176 --> 00:00:34,576 La medianoche del Año Nuevo. 16 00:00:34,643 --> 00:00:35,676 Habrá de ser aquí. 17 00:00:35,743 --> 00:00:38,043 El juez la llama a declarar como imputada en la instrucción 18 00:00:38,109 --> 00:00:40,309 por el homicidio de don Carlos Alarcón. 19 00:00:40,376 --> 00:00:42,509 - ¿Por qué lo has hecho? ¿Eh? - Era lo que había que hacer. 20 00:00:42,576 --> 00:00:45,276 ¡Cobró por falsear ese certificado! 21 00:00:45,343 --> 00:00:47,443 La persona que me pagó para que certificase que la muerte 22 00:00:47,509 --> 00:00:49,109 había sido por causas naturales 23 00:00:49,176 --> 00:00:51,843 - fue Ángela Salinas. - [Juez] ¡Deténgala! 24 00:00:53,576 --> 00:00:56,809 [suena una melodía orquestal, sintonía de la serie] 25 00:01:53,409 --> 00:01:56,276 [pasos acercándose] 26 00:01:58,143 --> 00:02:00,276 El juez aún no ha decidido nada 27 00:02:00,343 --> 00:02:03,743 y quiere tener un último careo entre doña Teresa y la señora Salinas. 28 00:02:03,809 --> 00:02:06,343 - Entonces aún hay esperanza. - Poca. 29 00:02:06,409 --> 00:02:09,209 No creo que Ángela salga ganando de ese encuentro. 30 00:02:09,276 --> 00:02:10,643 No. 31 00:02:11,409 --> 00:02:14,109 Siento haber comenzado con todo esto. 32 00:02:14,243 --> 00:02:15,743 No sabías que iba a acabar así. 33 00:02:15,809 --> 00:02:18,043 No tiene por qué acabar mal. 34 00:02:18,109 --> 00:02:19,543 ¿Qué podemos hacer? 35 00:02:23,843 --> 00:02:25,043 ¿Por qué me mira así? 36 00:02:25,543 --> 00:02:29,309 Durante meses, ha puesto usted todo su empeño en aclarar la muerte de su padre. 37 00:02:30,176 --> 00:02:32,343 No le negaré que al principio me lo tomé poco en serio, 38 00:02:32,409 --> 00:02:35,209 pero tenía usted razón, a su padre lo mataron. 39 00:02:35,609 --> 00:02:37,509 Hubiera preferido equivocarme, detective. 40 00:02:37,576 --> 00:02:39,576 Pero tenía razón. 41 00:02:39,643 --> 00:02:41,843 Y creo que también está en lo cierto sobre... 42 00:02:42,076 --> 00:02:44,276 ...la identidad de su asesino. 43 00:02:44,343 --> 00:02:48,343 Supongo que también en eso preferiría haberse equivocado. 44 00:02:48,776 --> 00:02:50,376 Lo sé. 45 00:02:50,676 --> 00:02:53,609 Pero ahora ha llegado el momento de concluir la tarea, ¿comprende? 46 00:02:54,443 --> 00:02:57,709 Solo queda un testimonio que acabaría de convencer al juez. 47 00:02:59,209 --> 00:03:00,376 El suyo. 48 00:03:02,376 --> 00:03:04,676 [suena melodía de suspense] 49 00:03:09,409 --> 00:03:11,276 [juez] Llamo a declarar a doña Alicia 50 00:03:11,343 --> 00:03:13,509 Alarcón de Murquía. 51 00:03:21,676 --> 00:03:24,643 ¿Sabe que comparece en calidad de testigo de cargo contra 52 00:03:24,709 --> 00:03:26,509 doña Teresa Aldecoa de Alarcón, su madre? 53 00:03:28,109 --> 00:03:29,143 Sí. 54 00:03:30,409 --> 00:03:32,043 [Ayala] Con la venia... 55 00:03:32,543 --> 00:03:34,376 Señora Murquía, 56 00:03:34,443 --> 00:03:36,343 ¿cree que a su padre lo mataron? 57 00:03:36,409 --> 00:03:37,809 Sé que lo mataron. 58 00:03:38,043 --> 00:03:40,743 [Ayala] ¿Cree que fue su madre quien lo mató? 59 00:03:41,043 --> 00:03:42,309 Sí. 60 00:03:43,509 --> 00:03:46,109 Dígame, ¿en qué funda esa convicción? 61 00:03:47,076 --> 00:03:48,676 Mi madre llegó a odiar a mi padre. 62 00:03:49,176 --> 00:03:52,776 [Alicia] Creo que él le dio motivos para hacerlo. Intentó envenenarla. 63 00:03:52,843 --> 00:03:54,609 Cuando mi padre murió, 64 00:03:54,676 --> 00:03:58,543 mi madre alteró la fecha de su muerte, del día 10 de febrero al día nueve. 65 00:03:58,609 --> 00:04:00,809 [Alicia] Y lo hizo para invalidar una carta de mi padre. 66 00:04:01,043 --> 00:04:04,576 La carta en que reconocía la filiación de Andrés Cernuda. 67 00:04:04,643 --> 00:04:07,776 Mi madre hizo todo lo que estuvo en su mano para hacerse con esa carta. 68 00:04:07,843 --> 00:04:10,576 [Alicia] Y cuando finalmente la tuvo en su poder, 69 00:04:10,643 --> 00:04:12,376 la quemó. 70 00:04:15,176 --> 00:04:16,543 [Alicia] Además, encargó que desenterraran 71 00:04:16,609 --> 00:04:19,309 el cuerpo de mi padre para evitar que se supiera que había muerto envenenado. 72 00:04:20,376 --> 00:04:23,743 Puedo corroborar esos hechos punto por punto, señoría. 73 00:04:23,809 --> 00:04:26,076 Señora de Murquía, 74 00:04:26,143 --> 00:04:27,843 ¿le parece que todo eso es suficiente 75 00:04:28,076 --> 00:04:31,743 para atribuirle a su madre la muerte de su padre? 76 00:04:34,843 --> 00:04:36,409 Hay más. 77 00:04:36,476 --> 00:04:38,109 Prosiga. 78 00:04:41,109 --> 00:04:43,143 Cuando dejé en su habitación el mismo frasco 79 00:04:43,209 --> 00:04:45,776 de veneno que acabó con la vida de mi padre... 80 00:04:46,176 --> 00:04:47,209 [Alicia] Fue usted. 81 00:04:47,643 --> 00:04:49,309 Usted mató a mi padre. 82 00:04:49,376 --> 00:04:52,576 [Alicia] Con el mismo veneno con el que él intentó envenenarla. 83 00:04:52,643 --> 00:04:55,343 [Alicia] ...y le dije que sabía lo que había hecho, 84 00:04:55,843 --> 00:04:58,043 mi madre destruyó la prueba de su crimen. 85 00:04:58,276 --> 00:04:59,409 [grito ahogado] 86 00:05:00,676 --> 00:05:02,376 ¿Y cómo lo vas a demostrar? 87 00:05:02,709 --> 00:05:05,276 [Alicia] Y por cómo me habló y las cosas que dijo, 88 00:05:05,343 --> 00:05:07,776 es como si admitiese que lo había hecho 89 00:05:07,843 --> 00:05:09,576 y me desafiara a comprobarlo. 90 00:05:11,643 --> 00:05:13,309 [juez] ¿Es cierto lo que dice su hija? 91 00:05:14,143 --> 00:05:15,376 [Alicia] Le dirá que no. 92 00:05:15,443 --> 00:05:17,843 Y también es posible que mañana aparezca por aquí una doncella 93 00:05:18,076 --> 00:05:20,043 que no estaba en la habitación diciendo que sí estaba. 94 00:05:20,109 --> 00:05:22,143 ¡O diciendo cualquier cosa que le convenga a mi madre! 95 00:05:22,276 --> 00:05:23,843 Doña Alicia, por favor, 96 00:05:24,076 --> 00:05:25,343 aténgase al orden. 97 00:05:29,243 --> 00:05:32,276 Señora, ¿qué tiene que decir a esto? 98 00:05:36,176 --> 00:05:39,309 Es cierto que mi hija montó esa farsa. 99 00:05:39,776 --> 00:05:42,076 Y es cierto que perdí los nervios. 100 00:05:42,143 --> 00:05:43,343 [juez] ¿Por qué? 101 00:05:43,409 --> 00:05:44,643 Porque es mi hija. 102 00:05:44,709 --> 00:05:46,643 [doña Teresa] La he criado y le he dado todo. 103 00:05:46,709 --> 00:05:48,643 [Doña teresa] Y lleva meses intentando probarle al mundo 104 00:05:48,709 --> 00:05:51,043 que soy una asesina. 105 00:05:51,676 --> 00:05:53,243 ¿No le parece, señor juez, que algo así 106 00:05:53,309 --> 00:05:54,809 es como para perder los nervios? 107 00:05:55,309 --> 00:05:56,409 [Alicia] ¿Y si no es culpable, madre, 108 00:05:56,476 --> 00:05:57,676 por qué está haciendo todo lo posible 109 00:05:57,743 --> 00:05:59,176 por acusar a alguien inocente? 110 00:05:59,643 --> 00:06:01,176 [Alicia] ¿Por qué compró al doctor Bernárdez? 111 00:06:01,243 --> 00:06:03,209 [Alicia] ¿O a Belén? 112 00:06:03,276 --> 00:06:05,143 ¿No le parece muy extraño, señoría, 113 00:06:05,209 --> 00:06:06,543 que mi madre despidiese a Belén 114 00:06:06,609 --> 00:06:09,409 para volverla a contratar justo después de que testificara aquí? 115 00:06:10,309 --> 00:06:11,576 ¿Es eso cierto? 116 00:06:14,176 --> 00:06:17,143 El hotel necesita una nueva gobernanta. 117 00:06:17,209 --> 00:06:19,143 Que podría ser cualquiera, señoría. 118 00:06:19,209 --> 00:06:22,109 De mi madre puede esperar de todo menos la verdad. 119 00:06:22,576 --> 00:06:24,576 [Alicia] Para mí también esto es terrible, madre. 120 00:06:24,643 --> 00:06:27,676 ¿O cómo cree que me siento al saber que usted mató a mi padre? 121 00:06:29,443 --> 00:06:30,809 ¿O que puede permitir la muerte de Ángela 122 00:06:31,043 --> 00:06:32,743 solo para evitar pagar por su culpa? 123 00:06:32,809 --> 00:06:34,809 Tú lo sabes todo, ¿verdad? 124 00:06:35,043 --> 00:06:37,176 La razón es tuya. 125 00:06:37,776 --> 00:06:41,276 ¿Cuánto tiempo hace que decidiste que tu madre tenía la culpa de todo? 126 00:06:42,309 --> 00:06:44,109 Usted mató a mi padre. 127 00:06:44,176 --> 00:06:46,576 Y me da igual lo que diga este tribunal, 128 00:06:46,643 --> 00:06:50,076 porque ahora sé quién es y sé lo que hizo. 129 00:06:50,143 --> 00:06:52,443 Y no voy a parar hasta que todo el mundo descubra la verdad. 130 00:06:52,509 --> 00:06:56,276 ¡Jamás has estado cerca de la verdad! 131 00:06:58,109 --> 00:06:59,309 Porque si aquí hay alguien 132 00:06:59,376 --> 00:07:02,676 que está intentando llevar a una persona inocente a la muerte... 133 00:07:04,509 --> 00:07:06,476 - ...¡eres tú! - ¿Yo? 134 00:07:06,543 --> 00:07:08,476 Yo no maté a tu padre. 135 00:07:08,543 --> 00:07:09,743 ¿Es que no te das cuenta? 136 00:07:09,809 --> 00:07:11,576 ¿Y quién lo hizo? ¿Ángela? 137 00:07:11,643 --> 00:07:14,043 [Alicia] ¿O ahora va a acusar a otra persona? 138 00:07:16,176 --> 00:07:17,443 ¿Quieres saber la verdad? 139 00:07:18,209 --> 00:07:19,209 [doña Teresa] Sí. 140 00:07:19,276 --> 00:07:20,776 Fui yo quien le dije al médico que cambiara 141 00:07:20,843 --> 00:07:22,676 la fecha y la causa de la muerte de tu padre. 142 00:07:23,543 --> 00:07:26,209 [doña Teresa] Y sí, oculté su infidelidad 143 00:07:26,276 --> 00:07:28,409 y la carta en que reconocía a Andrés. 144 00:07:29,043 --> 00:07:31,843 ¿Se te ha ocurrido pensar qué habría sido del buen nombre del hotel? 145 00:07:32,476 --> 00:07:35,076 [doña Teresa] ¿Qué habría sido del buen nombre de tu padre 146 00:07:35,143 --> 00:07:36,743 si se llega a saber la verdad? 147 00:07:36,809 --> 00:07:39,209 ¿Qué verdad? ¿Que usted mató a mi padre? 148 00:07:39,276 --> 00:07:41,243 Yo no maté a tu padre. 149 00:07:41,309 --> 00:07:43,076 ¡Yo no lo envenené! 150 00:07:43,143 --> 00:07:45,609 [doña Teresa] Pero, de haberse sabido que había muerto así, 151 00:07:45,676 --> 00:07:48,043 ¿crees que nos hubiera pagado el seguro? 152 00:07:48,109 --> 00:07:50,409 Las deudas nos hubieran obligado a cerrar. 153 00:07:50,476 --> 00:07:53,276 Habría sido nuestra ruina total. 154 00:07:54,309 --> 00:07:55,576 Tiene gracia... 155 00:07:55,643 --> 00:07:58,243 [doña Teresa] Es exactamente lo que va a pasar ahora. 156 00:07:58,309 --> 00:07:59,409 [doña Teresa] Porque la compañía de seguros 157 00:07:59,476 --> 00:08:02,543 nos reclamará el dinero que ya nos entregó 158 00:08:02,609 --> 00:08:05,209 y que ahora no tenemos. 159 00:08:05,809 --> 00:08:07,209 Estarás orgullosa. 160 00:08:08,143 --> 00:08:10,209 Entonces, ¿quién mató a mi padre? 161 00:08:12,176 --> 00:08:15,676 [melodía dramática] 162 00:08:19,143 --> 00:08:20,143 [juez] Doña Teresa, 163 00:08:20,209 --> 00:08:22,409 si no responde a esa pregunta, 164 00:08:22,476 --> 00:08:24,243 tendré que pensar que fue usted. 165 00:08:26,143 --> 00:08:27,309 [suspira] 166 00:08:28,543 --> 00:08:30,443 Al final... 167 00:08:31,443 --> 00:08:34,276 Al final lo has conseguido, hija. 168 00:08:35,743 --> 00:08:37,376 Has conseguido que todo lo que he hecho 169 00:08:37,443 --> 00:08:40,276 por proteger a esta familia... 170 00:08:40,776 --> 00:08:42,343 ...no sirva de nada. 171 00:08:42,476 --> 00:08:45,276 [suspirando] ¿Quién mató a mi padre? 172 00:08:51,543 --> 00:08:53,076 Se suicidó. 173 00:08:57,476 --> 00:08:58,809 Eso no puede ser. 174 00:08:59,043 --> 00:09:00,509 ¿Puede probar 175 00:09:00,576 --> 00:09:03,176 eso que dice, señora Alarcón? 176 00:09:03,309 --> 00:09:05,276 Puedo probarlo. 177 00:09:06,276 --> 00:09:08,843 Escribió una nota de despedida. 178 00:09:09,443 --> 00:09:12,543 Se suicidó porque creyó que iban a incapacitarle. 179 00:09:12,743 --> 00:09:14,043 [suspira] 180 00:09:15,043 --> 00:09:16,476 La incapacitación falló. 181 00:09:16,543 --> 00:09:18,143 Le mentí. 182 00:09:18,743 --> 00:09:22,143 Le hice creer que me la habían concedido y... 183 00:09:24,109 --> 00:09:25,343 ...se quitó la vida. 184 00:09:27,543 --> 00:09:30,609 [doña Teresa] Nunca pensé que haría algo así, pero lo hizo. 185 00:09:31,843 --> 00:09:34,809 Me ocupé de hacer desaparecer la nota 186 00:09:35,043 --> 00:09:36,809 y ordené que retiraran el veneno 187 00:09:37,043 --> 00:09:39,109 y todo lo que pudiera perjudicarnos. 188 00:09:39,176 --> 00:09:41,443 ¿Por cobrar ese dinero del seguro? 189 00:09:44,409 --> 00:09:47,276 Fue un suicidio, señoría. 190 00:09:48,109 --> 00:09:51,176 Le habrían negado el enterramiento en sagrado. 191 00:09:51,809 --> 00:09:54,076 Se habría sabido todo. 192 00:09:54,476 --> 00:09:57,409 Se habría aireado ante todos 193 00:09:57,476 --> 00:09:59,843 mi fracaso como esposa 194 00:10:00,543 --> 00:10:02,509 y como mujer. 195 00:10:04,076 --> 00:10:05,276 Me había sido infiel. 196 00:10:06,543 --> 00:10:09,743 [doña Teresa] Había tenido dos hijos con otra mujer. 197 00:10:10,076 --> 00:10:12,376 [doña Teresa] Había intentado asesinarme 198 00:10:12,443 --> 00:10:15,476 y, finalmente, se quitó la vida cuando vio que yo, su mujer, 199 00:10:15,543 --> 00:10:18,276 iba a arrebatarle el control del hotel. 200 00:10:20,376 --> 00:10:22,676 Póngase en mi lugar, por favor. 201 00:10:24,109 --> 00:10:26,109 ¿No habría hecho... 202 00:10:26,376 --> 00:10:28,243 ...lo que fuese... 203 00:10:29,243 --> 00:10:32,043 ...por ocultar algo así al mundo... 204 00:10:33,343 --> 00:10:35,043 ...y a sus seres más queridos? 205 00:10:40,843 --> 00:10:42,643 Señoría, 206 00:10:43,143 --> 00:10:46,209 si la acusada aún conserva esa nota de suicidio, 207 00:10:46,276 --> 00:10:49,043 entiendo que convendría presentarla ante este tribunal. 208 00:10:49,109 --> 00:10:51,843 Entiende usted bien, detective. 209 00:10:52,076 --> 00:10:54,476 Que la acusada le indique dónde guarda la carta 210 00:10:54,543 --> 00:10:56,776 y vaya cuanto antes. 211 00:11:10,509 --> 00:11:12,809 [abriendo el joyero] 212 00:11:21,043 --> 00:11:23,609 Lo que quiera que hubiese aquí ya no está. 213 00:11:23,676 --> 00:11:25,576 Si es que alguna vez hubo algo. 214 00:11:26,043 --> 00:11:28,709 [Ayala] No hay manera de saber si su madre ha dicho la verdad. 215 00:11:29,343 --> 00:11:31,509 ¿Y cuándo la ha dicho? 216 00:11:32,043 --> 00:11:33,309 La acabarán condenando 217 00:11:33,376 --> 00:11:35,343 y ni así dejará de agarrarse a sus mentiras. 218 00:11:35,676 --> 00:11:37,843 Concédale el beneficio de la duda. 219 00:11:38,076 --> 00:11:39,643 ¿Por qué? 220 00:11:39,743 --> 00:11:40,843 ¿Porque es mi madre? 221 00:11:41,076 --> 00:11:42,243 No. 222 00:11:42,309 --> 00:11:43,843 Porque, a falta de esta prueba, 223 00:11:44,076 --> 00:11:45,776 lo que ha contado su madre tiene una virtud 224 00:11:45,843 --> 00:11:48,576 que rara vez se da en las invenciones. 225 00:11:48,643 --> 00:11:49,776 Es coherente 226 00:11:49,843 --> 00:11:52,209 con todo lo que sabíamos. 227 00:11:52,343 --> 00:11:53,276 [llaman a la puerta] 228 00:11:55,609 --> 00:11:57,443 [Mateo] Detective, el juez lo reclama. 229 00:11:57,509 --> 00:12:00,576 - Acaba de llamar por teléfono. - Disculpen. 230 00:12:05,709 --> 00:12:07,109 [suspira] 231 00:12:18,609 --> 00:12:22,143 Tu madre estaba convencida de que encontraríamos la nota, ¿no? 232 00:12:23,609 --> 00:12:26,343 Ya no sé lo que piensa mi madre, Julio. 233 00:12:27,076 --> 00:12:29,309 Si no ha mentido y la nota estaba ahí, 234 00:12:29,376 --> 00:12:32,076 se la han tenido que llevar hace poco. 235 00:12:33,309 --> 00:12:36,209 - ¿Pero quién? - No lo sé. 236 00:12:36,609 --> 00:12:39,609 Pero sea quien sea, si quiere algo de esa nota, 237 00:12:39,676 --> 00:12:42,243 está claro con quién tiene que hablar. 238 00:12:50,443 --> 00:12:52,176 ¿Qué haces aquí? 239 00:12:57,276 --> 00:12:59,209 He venido a traerle la llave de su libertad. 240 00:12:59,609 --> 00:13:02,109 [abriendo papel] 241 00:13:06,476 --> 00:13:08,543 Cada cosa a su tiempo, señora. 242 00:13:19,809 --> 00:13:21,409 Como ve, es una donación. 243 00:13:22,743 --> 00:13:26,209 Usted me cede su parte de la propiedad del Gran Hotel 244 00:13:26,276 --> 00:13:28,309 y yo le ahorro el cadalso. 245 00:13:31,143 --> 00:13:32,443 Eres un canalla. 246 00:13:34,476 --> 00:13:36,843 No creo que eso la sorprenda, señora. 247 00:13:38,543 --> 00:13:41,343 ¿De qué te va a servir que te ceda una ruina? 248 00:13:41,509 --> 00:13:42,809 ¿Cómo vas a evitar el cierre? 249 00:13:45,109 --> 00:13:48,209 Conseguiré que nuestros acreedores esperen un poco. 250 00:13:48,343 --> 00:13:49,809 Después de todo, ahora hay unas minas 251 00:13:50,043 --> 00:13:51,843 con que garantizar cualquier deuda. 252 00:13:52,109 --> 00:13:53,109 [leyendo papel] 253 00:13:56,509 --> 00:13:59,076 También te cedo las minas. 254 00:13:59,509 --> 00:14:01,176 Qué generosidad la mía. 255 00:14:29,309 --> 00:14:33,143 [firmando] 256 00:14:55,176 --> 00:14:56,476 Dame la nota. 257 00:15:00,709 --> 00:15:01,709 ¡Diego! 258 00:15:03,043 --> 00:15:04,609 ¿Qué haces aquí? 259 00:15:04,843 --> 00:15:07,209 Alicia... 260 00:15:12,309 --> 00:15:14,776 [sacando carta] 261 00:15:15,209 --> 00:15:18,076 He venido a traerle esto a tu madre. 262 00:15:19,209 --> 00:15:20,209 [cogiendo carta] 263 00:15:22,176 --> 00:15:23,243 [juez] ¿Por qué tenía usted 264 00:15:23,309 --> 00:15:25,776 la nota de suicidio de don Carlos? 265 00:15:26,143 --> 00:15:28,409 Cuando supe que doña Teresa había confesado el suicidio 266 00:15:28,476 --> 00:15:30,309 de su marido, me apresuré a buscarla. 267 00:15:30,376 --> 00:15:32,209 ¿Conocía su existencia, pues? 268 00:15:32,276 --> 00:15:34,676 Doña Teresa me había hablado de ella. 269 00:15:34,743 --> 00:15:37,143 [Diego] Yo le había jurado mantener el secreto 270 00:15:37,209 --> 00:15:39,743 a no ser que se hiciera necesario sacarlo a la luz, 271 00:15:39,809 --> 00:15:41,409 como ha sido el caso. 272 00:15:41,476 --> 00:15:44,543 [juez] ¿Sabe cuándo escribió don Carlos esta nota? 273 00:15:46,209 --> 00:15:49,243 Desde luego yo no estaba cuando él la escribió. 274 00:15:50,043 --> 00:15:52,709 [don Carlos] "Mi vida ha sido esta familia y este hotel. 275 00:15:52,776 --> 00:15:54,809 Lo he dado todo por él 276 00:15:55,043 --> 00:15:56,543 y no habrá servido para nada. 277 00:15:56,609 --> 00:15:58,176 Este ya no es mi lugar 278 00:15:58,243 --> 00:16:00,609 y no hay otro al que pueda ir". 279 00:16:03,543 --> 00:16:05,276 Llévaselo al calígrafo, 280 00:16:05,343 --> 00:16:08,409 este es el texto que tiene que copiar. 281 00:16:09,643 --> 00:16:11,243 Y esta es... 282 00:16:11,309 --> 00:16:14,443 ...la letra y firma de mi mujer... 283 00:16:14,676 --> 00:16:17,043 ...con que tiene que copiarla. 284 00:16:23,576 --> 00:16:26,576 La muerte de su esposa es lo mejor para todos, don Carlos. 285 00:16:28,343 --> 00:16:29,543 Espero que tengas razón. 286 00:16:29,843 --> 00:16:31,376 Confíe en mí. 287 00:16:39,043 --> 00:16:41,109 Si llegara a saberse que su mujer murió envenenada, 288 00:16:41,176 --> 00:16:43,543 gracias a esta nota, parecerá un suicidio. 289 00:16:46,409 --> 00:16:47,409 Señor. 290 00:16:51,376 --> 00:16:53,809 [juez] ¿Supo que don Carlos, por su parte, 291 00:16:54,043 --> 00:16:56,676 había querido envenenar a su mujer? 292 00:16:58,509 --> 00:17:01,076 [Diego] Lo descubrí por casualidad. 293 00:17:01,576 --> 00:17:02,676 [tosiendo] 294 00:17:02,809 --> 00:17:04,709 [Diego] E hice todo lo posible por disuadir 295 00:17:04,776 --> 00:17:07,309 a don Carlos de semejante locura. 296 00:17:07,743 --> 00:17:08,643 [jadea] 297 00:17:09,176 --> 00:17:10,176 [deja cucharilla en la mesa] 298 00:17:10,243 --> 00:17:11,109 [doña Teresa tosiendo] 299 00:17:12,709 --> 00:17:14,843 No siento que mejore. 300 00:17:15,076 --> 00:17:17,509 No seas impaciente, querida. 301 00:17:17,743 --> 00:17:19,843 Pronto estarás bien. 302 00:17:20,143 --> 00:17:21,676 [tosiendo] 303 00:17:22,609 --> 00:17:26,243 [don Carlos] Puede que esté algo más débil, pero nadie diría que vaya a morirse. 304 00:17:27,576 --> 00:17:31,176 Se trata de eso precisamente, de que enferme poco a poco. 305 00:17:31,643 --> 00:17:33,776 Debemos estar tranquilos. 306 00:17:35,309 --> 00:17:36,743 Así nadie sospechará la verdad. 307 00:17:36,809 --> 00:17:40,276 Y si alguien sospecha, tendrá usted la nota de suicidio. 308 00:17:41,243 --> 00:17:42,743 Y tú la dirección del hotel. 309 00:17:44,176 --> 00:17:46,343 La dirección del hotel 310 00:17:46,576 --> 00:17:48,776 y la mano de Alicia. 311 00:17:51,309 --> 00:17:53,443 Y la mano de Alicia. 312 00:17:59,276 --> 00:18:01,143 [resuenan pasos por la sala] 313 00:18:01,243 --> 00:18:02,643 ¿Sabes si está ocupado don Carlos? 314 00:18:02,709 --> 00:18:05,209 [camarero] Está hablando por teléfono, señor. 315 00:18:05,643 --> 00:18:08,543 [don Carlos] Tendrá que ser Alicia quién decida con quién se casa. 316 00:18:08,609 --> 00:18:10,643 Estamos en el siglo XX, Armando. 317 00:18:10,709 --> 00:18:13,243 Vete haciéndote a la idea. 318 00:18:13,509 --> 00:18:16,576 No sé con quién se acabará casando mi hija, 319 00:18:16,643 --> 00:18:20,043 pero puedo asegurarte que no se casará con Diego Murquía. 320 00:18:22,509 --> 00:18:25,409 [melodía de suspense] 321 00:18:32,143 --> 00:18:34,109 [don Carlos] Llévaselo al calígrafo. 322 00:18:34,509 --> 00:18:36,743 Este es el texto que tiene que copiar. 323 00:18:36,809 --> 00:18:38,543 Y esta es... 324 00:18:38,609 --> 00:18:41,543 ...la letra y firma de mi mujer... 325 00:18:42,143 --> 00:18:43,743 ...con que tiene que copiarla. 326 00:18:44,609 --> 00:18:47,409 [Diego] Si llegara a saberse que su mujer murió envenenada, gracias a esta nota, 327 00:18:47,476 --> 00:18:49,343 parecerá un suicidio. 328 00:18:49,609 --> 00:18:52,109 [arruga papel] 329 00:19:02,709 --> 00:19:04,176 [puerta abriéndose] 330 00:19:04,309 --> 00:19:07,343 [Diego] Eso que está tomando no es lo que cree, señora. 331 00:19:10,509 --> 00:19:12,209 [Diego] La está envenenando. 332 00:19:12,309 --> 00:19:13,476 [cierra puerta] 333 00:19:23,209 --> 00:19:26,109 Su marido está intentando matarla. 334 00:19:26,843 --> 00:19:29,209 [Diego] Sé que no tiene por qué creerme, doña Teresa. 335 00:19:29,609 --> 00:19:32,243 [Diego] Pero deje de tomar la medicina. 336 00:19:36,076 --> 00:19:37,543 [libro cayendo] 337 00:19:40,209 --> 00:19:43,443 [Diego] Si en uno o dos días no mejora, yo me habré equivocado. 338 00:19:44,809 --> 00:19:45,809 ¿Ya? 339 00:19:48,276 --> 00:19:50,176 Tu libro, querida. 340 00:19:51,076 --> 00:19:52,809 [doña Teresa] ¿Y si mejoro? 341 00:19:53,443 --> 00:19:55,209 [Diego] Entonces le habré salvado la vida. 342 00:19:55,376 --> 00:19:57,043 [dejando botellita] 343 00:19:58,743 --> 00:20:02,576 [Diego] Y estoy seguro de que usted sabrá compensarme. 344 00:20:03,576 --> 00:20:05,843 [doña teresa tosiendo] 345 00:20:10,709 --> 00:20:13,376 [juez] Lo cierto es que, en todo caso, usted acabó 346 00:20:13,443 --> 00:20:14,809 siendo director del Gran Hotel 347 00:20:15,043 --> 00:20:17,609 y casado con doña Alicia Alarcón. 348 00:20:17,676 --> 00:20:20,376 Doña Teresa puede ser muchas cosas, 349 00:20:20,443 --> 00:20:22,443 pero es una mujer que honra las promesas. 350 00:20:22,509 --> 00:20:24,809 [Diego] Las suyas y las de su marido. 351 00:20:25,476 --> 00:20:27,309 Quiero creer que lo que hizo 352 00:20:27,376 --> 00:20:29,843 otorgándome su confianza fue... 353 00:20:30,709 --> 00:20:34,043 ...respetar la auténtica voluntad de don Carlos. 354 00:20:36,443 --> 00:20:39,343 Supongo que se alegra de haber confiado en mí. 355 00:20:40,643 --> 00:20:43,176 Nadie diría que está usted enferma. 356 00:20:43,243 --> 00:20:45,209 Ya no lo estoy. 357 00:20:45,309 --> 00:20:46,776 Y no te preocupes, 358 00:20:46,843 --> 00:20:49,343 haré honor a mi palabra. 359 00:20:50,109 --> 00:20:52,109 Mi marido, sin saberlo, me ha procurado 360 00:20:52,176 --> 00:20:54,476 la prueba definitiva. 361 00:20:55,609 --> 00:20:59,409 ¿Qué juez no lo incapacitaría si se entera de esto? 362 00:21:02,043 --> 00:21:03,843 [melodía de suspense] 363 00:21:13,176 --> 00:21:15,376 [juez] ¿Tiene idea de cuándo pudo don Carlos 364 00:21:15,443 --> 00:21:18,243 tomar el arsénico que lo mató? 365 00:21:20,376 --> 00:21:22,109 [juez] ¿Cómo pudo hacerse con él? 366 00:21:22,776 --> 00:21:25,076 [Diego] Lo lamento, señoría. Ni siquiera sé dónde se guarda el arsénico 367 00:21:25,143 --> 00:21:28,209 del Gran Hotel y tampoco cuál era su vaso. 368 00:21:28,309 --> 00:21:31,276 [vertiendo arsénico] 369 00:21:52,676 --> 00:21:56,476 [sonido vajilla] 370 00:22:14,143 --> 00:22:16,576 - Buen viaje, don Diego. - Muchas gracias. Antonio, 371 00:22:16,643 --> 00:22:20,176 - dile a Benjamín que no volveré hasta mañana. - Sí, señor. 372 00:22:22,276 --> 00:22:26,409 [vertiendo té] 373 00:22:28,576 --> 00:22:30,809 [melodía de suspense] 374 00:22:32,509 --> 00:22:34,776 [sirviendo el té] 375 00:22:36,276 --> 00:22:37,443 [rechina taza] 376 00:22:45,376 --> 00:22:47,743 ¿Por qué pudo querer matarse don Carlos? 377 00:22:54,709 --> 00:22:56,376 Imagino que, al creer que 378 00:22:56,443 --> 00:22:59,709 su esposa había logrado que lo incapacitaran, 379 00:23:00,509 --> 00:23:04,276 él pensó que jamás podría volver a disponer de sus bienes y no... 380 00:23:04,343 --> 00:23:05,643 ...no pudo soportar la idea 381 00:23:05,709 --> 00:23:09,143 del descrédito ante los ojos de todos. 382 00:23:09,709 --> 00:23:12,609 [juez] Pero la sentencia le fue favorable. 383 00:23:12,776 --> 00:23:14,776 Pero él nunca lo supo. 384 00:23:16,043 --> 00:23:19,509 [Diego] Y su esposa se encargó de hacerle creer lo contrario. 385 00:23:19,676 --> 00:23:20,743 Entonces, yo... 386 00:23:20,843 --> 00:23:23,043 [llorando] 387 00:23:23,309 --> 00:23:26,376 Yo debí haberlo sacado del engaño, pero no lo hice. 388 00:23:27,343 --> 00:23:30,609 [Diego] Y eso es algo que no puedo dejar de lamentar cada día. 389 00:23:30,676 --> 00:23:33,543 [Diego] Porque cada día me acuerdo de él, 390 00:23:33,609 --> 00:23:35,409 de su voz, 391 00:23:35,509 --> 00:23:37,776 de su forma de mirar... 392 00:23:38,476 --> 00:23:39,776 [llorando] 393 00:23:40,176 --> 00:23:42,209 Ya le he dicho que... 394 00:23:42,309 --> 00:23:45,743 ...don Carlos Alarcón era para mí como un padre. 395 00:23:48,843 --> 00:23:50,376 [juez] Muchas gracias por su testimonio, 396 00:23:51,109 --> 00:23:53,243 señor Murquía. 397 00:23:57,743 --> 00:24:00,276 Me temo, detective, 398 00:24:01,076 --> 00:24:03,676 que no hay caso contra doña Teresa Aldecoa. 399 00:24:04,343 --> 00:24:07,643 [juez] Está claro que don Carlos Alarcón 400 00:24:07,709 --> 00:24:09,276 se suicidó. 401 00:24:12,276 --> 00:24:14,543 [melodía dramática] 402 00:24:16,276 --> 00:24:19,176 [quitándole las esposas] 403 00:24:32,176 --> 00:24:33,343 [pasos acercándose] 404 00:24:33,509 --> 00:24:37,109 [ruido de llaves abriendo la puerta] 405 00:24:40,243 --> 00:24:42,509 [soldado] Francisco Rodríguez. 406 00:25:01,176 --> 00:25:03,776 [pájaros piando en la distancia] 407 00:25:07,843 --> 00:25:10,176 Quiero pedirte un favor. 408 00:25:10,243 --> 00:25:12,176 Cuando te suelten, 409 00:25:12,243 --> 00:25:14,709 vas a ver a mi novia y le das esto. 410 00:25:16,276 --> 00:25:17,443 Me lo regaló ella. 411 00:25:17,576 --> 00:25:18,843 [suspira] 412 00:25:20,243 --> 00:25:23,376 [abrazándose] 413 00:25:39,843 --> 00:25:41,643 Buena suerte. 414 00:25:50,043 --> 00:25:55,076 [ruido llaves cerrando la puerta] 415 00:26:00,376 --> 00:26:02,809 [pasos alejándose] 416 00:26:14,776 --> 00:26:15,743 [soldado] Carguen. 417 00:26:16,043 --> 00:26:17,343 [armas cargándose] 418 00:26:17,576 --> 00:26:19,376 [soldado] Apunten. 419 00:26:21,309 --> 00:26:22,143 [soldado] ¡Fuego! 420 00:26:22,276 --> 00:26:23,309 [disparos] 421 00:26:24,676 --> 00:26:27,043 [melodía dramática] 422 00:26:29,076 --> 00:26:30,609 Madre. 423 00:26:32,143 --> 00:26:34,676 [voces ininteligibles de fondo] 424 00:26:35,209 --> 00:26:37,043 Lo siento. 425 00:26:38,809 --> 00:26:41,143 Pero si me hubiera contado la verdad desde el principio... 426 00:26:41,209 --> 00:26:43,709 Ese no ha sido mi único error. 427 00:26:45,109 --> 00:26:48,476 ¿De verdad crees que tu marido me ha dado esa nota a cambio de nada? 428 00:26:53,309 --> 00:26:55,409 Nunca debí confiar en ti. 429 00:26:56,143 --> 00:26:57,509 [música de suspense] 430 00:26:59,576 --> 00:27:02,543 Ahora es el propietario de este hotel 431 00:27:02,609 --> 00:27:04,543 y de todos nuestros bienes. 432 00:27:04,609 --> 00:27:06,443 Y tú se lo has puesto en bandeja. 433 00:27:09,743 --> 00:27:12,443 Ya sabes con quién estás casada. 434 00:27:13,609 --> 00:27:16,776 [continúa melodía de suspense] 435 00:27:26,609 --> 00:27:29,043 [pasos alejándose] 436 00:27:30,076 --> 00:27:32,043 [puerta abriéndose] 437 00:27:33,576 --> 00:27:35,209 [Andrés] Madre. 438 00:27:35,509 --> 00:27:36,509 Hijo mío. 439 00:27:37,176 --> 00:27:38,776 - Hijo. - ¿Está usted bien, madre? 440 00:27:39,043 --> 00:27:40,209 Sí. 441 00:27:40,276 --> 00:27:41,809 ¿Qué haces así vestido? 442 00:27:42,043 --> 00:27:44,443 La fiesta ya ha empezado, sube a cambiarte. 443 00:27:44,509 --> 00:27:47,043 - La estaba esperando, madre. - Vamos. 444 00:27:47,409 --> 00:27:50,409 [doña Ángela riendo] 445 00:28:00,843 --> 00:28:02,076 [abofeteándola] 446 00:28:04,243 --> 00:28:06,076 Bienvenida, doña Ángela. 447 00:28:06,143 --> 00:28:07,476 No sé quién está más sorprendida, 448 00:28:07,543 --> 00:28:09,243 si usted de verme a mí o yo de verla a usted. 449 00:28:09,609 --> 00:28:11,409 Ahora, la gobernanta del Gran Hotel soy yo. 450 00:28:11,843 --> 00:28:14,709 Si no le gusta, hable con doña Teresa, que es quién toma aquí las decisiones. 451 00:28:14,776 --> 00:28:16,809 Doña Teresa... 452 00:28:17,043 --> 00:28:19,576 Doña Teresa ha caído en desgracia 453 00:28:19,643 --> 00:28:21,376 y no puedo decir que lo sienta. 454 00:28:22,443 --> 00:28:23,676 ¿No me crees? 455 00:28:23,743 --> 00:28:26,376 ¿Cómo es, si no, que estoy yo aquí? 456 00:28:26,443 --> 00:28:28,143 A partir de ahora, será don Diego Murquía 457 00:28:28,209 --> 00:28:30,376 quien mande en este hotel. 458 00:28:30,443 --> 00:28:32,376 Seguro que él también 459 00:28:32,443 --> 00:28:34,376 está deseando premiarte. 460 00:28:35,409 --> 00:28:37,143 [música de suspense] 461 00:28:37,809 --> 00:28:40,143 [puerta abriéndose] 462 00:28:44,309 --> 00:28:45,776 [puerta cerrándose] 463 00:28:49,809 --> 00:28:51,609 Alicia. 464 00:28:53,609 --> 00:28:56,109 Ahora ya lo tienes todo. 465 00:28:57,509 --> 00:28:59,743 Menos lo que más me importa. 466 00:29:02,276 --> 00:29:04,376 Ya sabes de lo que hablo. 467 00:29:08,343 --> 00:29:11,643 He pedido que trasladen todas tus cosas a nuestro cuarto. 468 00:29:11,709 --> 00:29:12,843 Esta... 469 00:29:13,076 --> 00:29:16,443 ...situación absurda ya ha durado de más, 470 00:29:16,509 --> 00:29:18,309 amor mío. 471 00:29:23,076 --> 00:29:25,509 No voy a volver contigo, Diego. 472 00:29:29,743 --> 00:29:31,676 [melodía de suspense] 473 00:29:43,209 --> 00:29:45,276 No te quiero, Diego. 474 00:29:47,376 --> 00:29:48,643 No te quise 475 00:29:48,709 --> 00:29:51,476 y sé que nunca te voy a querer. 476 00:29:54,509 --> 00:29:56,609 Tal vez no seas capaz de querer a nadie. 477 00:29:58,409 --> 00:30:00,109 Lo soy. 478 00:30:01,543 --> 00:30:03,776 Soy capaz de querer a alguien tanto 479 00:30:03,843 --> 00:30:06,243 como para renunciar a todo lo que tengo, 480 00:30:07,143 --> 00:30:09,643 como para enemistarme con mi familia. 481 00:30:12,643 --> 00:30:14,809 Hasta para decirte esto: 482 00:30:16,109 --> 00:30:18,743 estoy enamorada de otro. 483 00:30:21,309 --> 00:30:23,276 [Alicia] Cuando se acerca a mí... 484 00:30:23,343 --> 00:30:25,243 ...me hace temblar. 485 00:30:26,476 --> 00:30:29,376 Y sueño con él todas las noches. 486 00:30:30,276 --> 00:30:32,109 Con sus manos, 487 00:30:32,176 --> 00:30:34,309 con su olor. 488 00:30:36,476 --> 00:30:40,543 No sabes lo patético que resultas comparado con él. 489 00:30:50,443 --> 00:30:52,276 Ven conmigo. 490 00:30:57,143 --> 00:30:59,843 ¡Te estoy diciendo que vengas conmigo! 491 00:31:00,143 --> 00:31:02,143 [resopla] 492 00:31:02,209 --> 00:31:03,209 [forcejean] 493 00:31:03,276 --> 00:31:04,209 ¡No! 494 00:31:13,209 --> 00:31:15,043 ¡Suéltame! 495 00:31:16,276 --> 00:31:18,243 Diego, me haces daño. 496 00:31:19,809 --> 00:31:21,343 [puerta abriéndose] 497 00:31:21,409 --> 00:31:22,609 [resoplan] 498 00:31:22,776 --> 00:31:24,376 [Alicia] ¡Para! 499 00:31:24,576 --> 00:31:25,443 [puerta cerrándose] 500 00:31:25,509 --> 00:31:26,676 [Alicia] ¡Diego, para! 501 00:31:27,409 --> 00:31:29,409 [Alicia] ¡No me toques! 502 00:31:29,709 --> 00:31:31,843 [continúan voces de fondo de Alicia] 503 00:31:33,109 --> 00:31:35,243 [puerta cerrándose] 504 00:31:37,376 --> 00:31:38,543 [Mateo] Señora, 505 00:31:38,609 --> 00:31:41,676 ¿no va a ponerse su vestido nuevo para la fiesta? 506 00:31:42,443 --> 00:31:45,076 No tenía pensado bajar. 507 00:31:45,209 --> 00:31:46,309 Pero... 508 00:31:46,376 --> 00:31:49,076 Ya han llegado los periodistas de Madrid. 509 00:31:52,376 --> 00:31:54,109 Eso ahora es cosa de Diego, 510 00:31:54,176 --> 00:31:56,343 como todo lo demás. 511 00:31:57,443 --> 00:31:59,443 Don Diego ha subido a buscar a doña Alicia 512 00:31:59,509 --> 00:32:02,276 y los periodistas esperan, doña Teresa. 513 00:32:05,409 --> 00:32:07,409 ¿Dónde se encuentran? 514 00:32:12,176 --> 00:32:13,343 [puerta abriéndose] 515 00:32:22,509 --> 00:32:24,543 Buenas noches. 516 00:32:26,309 --> 00:32:27,809 Señora de Alarcón, 517 00:32:28,043 --> 00:32:30,243 como presidenta de esta nueva sociedad, 518 00:32:30,309 --> 00:32:32,176 ¿qué espera de ella? 519 00:32:32,443 --> 00:32:35,443 De momento, me conformo con que se funde. 520 00:32:35,509 --> 00:32:38,476 Enseguida llegan los demás miembros del Círculo. 521 00:32:41,809 --> 00:32:44,176 ¿Dónde están los hoteleros? 522 00:32:44,576 --> 00:32:47,443 Manda recado a sus habitaciones de que la cena les espera. 523 00:32:47,509 --> 00:32:50,409 No han ocupado ninguna de sus habitaciones. 524 00:32:51,476 --> 00:32:53,076 ¿Pero es que aún no han llegado? 525 00:32:53,143 --> 00:32:55,343 Todos confirmaron su asistencia pero ninguno ha venido. 526 00:32:55,409 --> 00:32:57,743 Eso no puede ser. ¿No han enviado telegramas? ¿Nada? 527 00:32:57,809 --> 00:33:00,843 Ni telegramas ni llamadas, nada, doña Teresa. 528 00:33:01,743 --> 00:33:05,509 - Llama a sus hoteles y averigua qué pasa. - Sí, señora. 529 00:33:07,743 --> 00:33:09,609 [melodía de tensión] 530 00:33:11,509 --> 00:33:13,276 [puerta abriéndose] 531 00:33:17,176 --> 00:33:18,543 [melodía conmovedora de felicidad] 532 00:33:37,176 --> 00:33:38,609 [voces ininteligibles de fondo] 533 00:33:49,709 --> 00:33:50,709 Señor. 534 00:33:54,543 --> 00:33:56,676 ¿Qué pasa? ¿Por qué me miras así? 535 00:33:58,276 --> 00:34:01,276 Me estaba acordando de mi primera noche aquí. 536 00:34:02,043 --> 00:34:04,143 Entonces tú eras camarero 537 00:34:04,209 --> 00:34:06,743 y yo señorito. ¿Champán? 538 00:34:07,243 --> 00:34:08,843 Gracias. 539 00:34:10,343 --> 00:34:11,309 [suspira] 540 00:34:11,609 --> 00:34:12,776 ¿Qué te pasa? 541 00:34:14,209 --> 00:34:17,209 Nada. Todo ha salido como yo quería. 542 00:34:17,276 --> 00:34:18,609 Mi madre está de vuelta, 543 00:34:18,676 --> 00:34:21,176 Belén ya no está en la taberna y Camila... 544 00:34:21,676 --> 00:34:22,676 Sí, sí. 545 00:34:22,743 --> 00:34:24,576 No sé qué hacer con Camila, Julio. 546 00:34:25,276 --> 00:34:28,376 Si ya lo sé, ya lo sé. Camila es maravillosa. 547 00:34:28,443 --> 00:34:29,776 Es buena y me quiere. 548 00:34:30,309 --> 00:34:32,476 Otra, en su lugar, es que ni me miraría a la cara. 549 00:34:32,543 --> 00:34:33,843 Y yo aquí, que ni voy ni vengo. 550 00:34:34,076 --> 00:34:35,476 ¿Sabes lo que quiero decirte? 551 00:34:35,576 --> 00:34:36,409 Eh... 552 00:34:36,476 --> 00:34:38,043 Que no, que no, Julio, que no. 553 00:34:38,109 --> 00:34:39,709 He estado haciendo el tonto todo este tiempo 554 00:34:39,776 --> 00:34:41,509 pero ha llegado el momento de ser un hombre. 555 00:34:42,409 --> 00:34:44,376 Voy a ir a verla y le voy a decir... 556 00:34:44,443 --> 00:34:45,709 No le voy a decir nada. 557 00:34:45,776 --> 00:34:47,176 Pero le voy a dar un beso de año nuevo... 558 00:34:47,243 --> 00:34:48,109 [ríe] 559 00:34:48,176 --> 00:34:49,243 ...que se va a acordar toda su vida. 560 00:34:49,309 --> 00:34:50,843 Eso haré. 561 00:34:52,776 --> 00:34:54,543 Gracias, Julio. 562 00:34:56,843 --> 00:34:58,776 [continúan voces ininteligibles de fondo] 563 00:35:21,409 --> 00:35:22,376 [jadea] 564 00:35:35,309 --> 00:35:36,743 [bailando] 565 00:36:02,643 --> 00:36:04,409 [Belén] ¿Qué quieres? 566 00:36:29,509 --> 00:36:31,109 [se oyen grillos] 567 00:36:32,443 --> 00:36:34,543 [voces de fondo ininteligibles] 568 00:36:54,643 --> 00:36:56,409 ¿Has llamado a los hoteleros? 569 00:36:56,476 --> 00:36:58,409 Ninguno de los dueños ha salido hacia Cantaloa 570 00:36:58,476 --> 00:37:01,509 y uno de ellos ha dicho que no tenían planes de viajar. 571 00:37:01,643 --> 00:37:03,643 Pero el emisario del círculo sigue aquí, ¿no? 572 00:37:03,709 --> 00:37:06,743 Desde el martes. Su habitación es la 37. 573 00:37:07,443 --> 00:37:10,043 - Acompáñame. - Sí, señora. 574 00:37:10,743 --> 00:37:12,376 [pasos precipitados] 575 00:37:13,243 --> 00:37:14,243 [llamando a la puerta] 576 00:37:15,609 --> 00:37:17,376 Alicia. 577 00:37:20,576 --> 00:37:22,309 Señora. 578 00:37:22,809 --> 00:37:25,143 Doña Alicia está en su cuarto. 579 00:37:25,376 --> 00:37:28,743 - Este es su cuarto. - En el que comparte con don Diego. 580 00:37:29,076 --> 00:37:31,109 Vi como se la llevaba. 581 00:37:32,609 --> 00:37:34,476 ¿Se la llevaba? 582 00:37:37,709 --> 00:37:39,476 [música de tensión] 583 00:37:40,743 --> 00:37:42,409 [corriendo] 584 00:37:45,809 --> 00:37:48,109 [continúan voces ininteligibles de fondo] 585 00:37:57,709 --> 00:38:00,209 [melodía de suspense] 586 00:38:10,843 --> 00:38:12,209 [puerta abriéndose] 587 00:38:33,209 --> 00:38:34,509 Eh... 588 00:38:35,609 --> 00:38:38,443 [Alicia llorando] 589 00:38:48,443 --> 00:38:52,343 [llorando] 590 00:38:56,709 --> 00:39:00,143 [Julia jadea] 591 00:39:02,376 --> 00:39:03,676 Hijo de puta. 592 00:39:05,243 --> 00:39:06,243 ¡Julio! 593 00:39:06,309 --> 00:39:08,676 ¡Julio, no! 594 00:39:11,576 --> 00:39:14,609 ¿Has visto a los hoteleros del Círculo del Mediodía? 595 00:39:16,809 --> 00:39:18,843 [puerta abriéndose] 596 00:39:21,176 --> 00:39:24,109 - ¿Cuándo se ha ido? - No ha anunciado su marcha, señora. 597 00:39:24,176 --> 00:39:26,843 Y no creo que tenga intención de volver. 598 00:39:32,443 --> 00:39:34,609 [melodía de suspense] 599 00:39:35,276 --> 00:39:37,843 "El hombre de las mil caras". 600 00:39:47,176 --> 00:39:48,809 Un actor. 601 00:39:50,109 --> 00:39:51,509 Vengo en representación 602 00:39:51,576 --> 00:39:54,176 de los socios fundadores del Círculo del Mediodía. 603 00:39:56,276 --> 00:39:58,543 [voces ininteligibles de fondo] 604 00:40:00,376 --> 00:40:02,509 ¿Qué está ocurriendo? 605 00:40:05,843 --> 00:40:08,143 [continúan voces ininteligibles de fondo] 606 00:40:10,509 --> 00:40:11,743 Queridos amigos, 607 00:40:12,843 --> 00:40:16,109 estoy muy feliz de estar aquí esta noche. 608 00:40:18,076 --> 00:40:20,643 [música de tensión] 609 00:40:25,243 --> 00:40:26,609 Julio... 610 00:40:29,209 --> 00:40:30,243 ¡Julio! 611 00:40:30,776 --> 00:40:34,276 Quiero darles las gracias a todos por haber venido, 612 00:40:34,343 --> 00:40:36,576 algunos desde tan lejos, 613 00:40:36,643 --> 00:40:39,576 para celebrar con nuestra familia 614 00:40:39,709 --> 00:40:42,276 el inicio de un nuevo año. 615 00:40:43,109 --> 00:40:44,409 [aplausos] 616 00:40:48,309 --> 00:40:50,343 [bajando escaleras] 617 00:40:51,543 --> 00:40:53,076 Con el nuevo año, 618 00:40:53,143 --> 00:40:55,676 nacerá el Círculo del Mediodía. 619 00:40:56,409 --> 00:40:58,576 La sociedad hotelera más grande, 620 00:40:58,643 --> 00:41:01,576 más importante y más prestigiosa de toda Europa. 621 00:41:02,043 --> 00:41:03,576 [aplausos] 622 00:41:07,676 --> 00:41:09,143 [corriendo] 623 00:41:09,343 --> 00:41:11,143 Y quien dice de Europa, 624 00:41:11,209 --> 00:41:13,209 está diciendo, ¿por qué no? 625 00:41:13,276 --> 00:41:14,376 del mundo entero. 626 00:41:14,709 --> 00:41:16,243 [risas] 627 00:41:25,443 --> 00:41:26,543 ¡Julio! 628 00:41:31,376 --> 00:41:33,809 [aplausos] 629 00:41:35,043 --> 00:41:36,076 [Diego] Gracias. 630 00:41:36,143 --> 00:41:38,543 Y ahora, pediré que apaguemos las luces... 631 00:41:39,176 --> 00:41:40,076 [bajando palanca luz] 632 00:41:40,476 --> 00:41:43,043 [jadeando] 633 00:41:43,709 --> 00:41:44,809 [bajando palanca luz] 634 00:41:47,576 --> 00:41:48,709 [sonido bombilla apagándose] 635 00:41:52,109 --> 00:41:53,076 [bajando palanca luz] 636 00:41:56,043 --> 00:41:58,576 ...para que podamos recibir como corresponde 637 00:41:58,643 --> 00:42:01,809 el inicio de 1907. 638 00:42:02,276 --> 00:42:03,709 Amigos, por favor, 639 00:42:03,776 --> 00:42:06,376 acompáñenme en la cuenta atrás. 640 00:42:07,709 --> 00:42:09,209 [grillos cantando] 641 00:42:09,476 --> 00:42:10,676 [capitán] ¡Oficial! 642 00:42:11,076 --> 00:42:13,743 - [oficial] A la orden de usted, mi capitán. - [capitán] ¿A quién hay que ajusticiar? 643 00:42:14,743 --> 00:42:15,743 El siguiente es... 644 00:42:16,443 --> 00:42:17,476 ...¡Javier Alarcón! 645 00:42:22,576 --> 00:42:24,276 [melodía dramática] 646 00:42:28,609 --> 00:42:31,176 [llaves abriendo puerta] 647 00:42:32,809 --> 00:42:34,709 ¿Me van a soltar ya? 648 00:42:38,209 --> 00:42:39,843 ¿Adónde me llevan? 649 00:42:40,109 --> 00:42:42,743 ¡No! ¡No puede ser! ¡Tiene que haber un error! 650 00:42:42,809 --> 00:42:44,043 ¡Me han indultado! 651 00:42:45,743 --> 00:42:48,309 [tictac reloj] 652 00:42:49,043 --> 00:42:51,043 [todos] Doce. 653 00:42:54,676 --> 00:42:56,609 [todos] Once. 654 00:42:59,809 --> 00:43:01,709 [todos] Diez. 655 00:43:04,643 --> 00:43:06,676 [todos] Nueve. 656 00:43:08,743 --> 00:43:10,309 [todos] Ocho. 657 00:43:10,376 --> 00:43:12,143 ¡Preparen armas! 658 00:43:12,243 --> 00:43:13,109 [casquillos armas] 659 00:43:13,176 --> 00:43:14,209 [todos] Siete. 660 00:43:16,809 --> 00:43:18,476 [todos] Seis. 661 00:43:18,543 --> 00:43:19,543 [oficial] ¡Carguen! 662 00:43:19,676 --> 00:43:20,743 [armas cargando] 663 00:43:21,276 --> 00:43:22,276 [todos] Cinco. 664 00:43:25,143 --> 00:43:27,143 [todos] Cuatro. 665 00:43:29,209 --> 00:43:31,043 [todos] Tres. 666 00:43:31,243 --> 00:43:32,343 ¡Apunten! 667 00:43:34,076 --> 00:43:35,476 [todos] Dos. 668 00:43:37,143 --> 00:43:38,209 [Alicia] ¡Julio, no! 669 00:43:38,276 --> 00:43:39,176 [todos] Uno. 670 00:43:39,243 --> 00:43:40,443 [sonido manecillas reloj] 671 00:43:43,309 --> 00:43:44,376 [sonido escopetas disparando] 672 00:43:44,609 --> 00:43:45,843 [sonido manecilla reloj] 673 00:43:50,709 --> 00:43:52,276 [mecha ardiendo] 674 00:43:52,776 --> 00:43:53,743 [explosión] 675 00:43:54,209 --> 00:43:55,143 [gritando] 676 00:44:09,576 --> 00:44:12,143 [melodía dramática] 677 00:44:26,743 --> 00:44:29,643 [acaba sintonía de la serie]