1 00:00:01,123 --> 00:00:04,643 'De Zuiderkring.' -De beste hotels van Zuid-Europa. 2 00:00:04,763 --> 00:00:06,683 Ons hotel is net zo goed. 3 00:00:06,803 --> 00:00:11,203 Doña Teresa Aldecoa de Alarcón? De Zuiderkring wil geen schandaal. 4 00:00:11,323 --> 00:00:13,483 Hebben ze ons niet toegelaten? 5 00:00:13,603 --> 00:00:17,363 Het hotel is al wat we hebben. -Ja, en het is veel geld waard. 6 00:00:17,483 --> 00:00:20,003 Ik wil elders opnieuw beginnen. 7 00:00:20,123 --> 00:00:24,123 Dit keer bent u te ver gegaan. Alfredo wil z'n aandeel verkopen. 8 00:00:24,243 --> 00:00:28,683 Wie ben je? -Je broer. Don Carlos was onze vader. 9 00:00:28,803 --> 00:00:34,603 Ik kan u niet meer bedienen. -Nee, dat klopt. Je bent ontslagen. 10 00:00:34,723 --> 00:00:37,923 Erkent u Andrés. Hij is m'n broer. 11 00:00:38,043 --> 00:00:44,283 Ik wil dat je terugkomt naar het hotel. Dan zal ik je erkennen als een Alarcón. 12 00:00:44,403 --> 00:00:46,683 Javier is gesneuveld. 13 00:00:48,003 --> 00:00:52,003 Waarom rouwt u, moeder? -Je bent gedeserteerd, hè? 14 00:00:52,123 --> 00:00:56,123 Die officier komt terug. -Hoe hebt u zich verborgen? 15 00:00:56,243 --> 00:00:59,243 Het was een fata morgana. -Er is daar geen woestijn. 16 00:00:59,363 --> 00:01:02,363 Bewaar uw excuses voor de militaire rechtbank. 17 00:01:02,483 --> 00:01:07,323 U weet wat een deserteur te wachten staat. Het vuurpeloton. 18 00:02:10,323 --> 00:02:16,283 Ik wil al langer de hotellerie in. Dit hotel zou m'n eerste keus zijn. 19 00:02:17,683 --> 00:02:21,763 Wilt u het Gran Hotel kopen? -Nee, ik zou willen deelnemen. 20 00:02:21,883 --> 00:02:28,043 Doña Teresa laat alleen familie toe en haar dochters zijn al getrouwd. 21 00:02:29,803 --> 00:02:34,203 Waarom komt u met mij praten? -U bent de directeur. 22 00:02:36,603 --> 00:02:43,043 Al ben ik dat, m'n schoonmoeder beheerst het bestuur van het hotel. 23 00:02:43,163 --> 00:02:48,123 Ik kan u niet helpen. -Maar u bent ook mede-eigenaar. 24 00:02:48,243 --> 00:02:50,323 U bent goed op de hoogte. 25 00:02:50,443 --> 00:02:56,843 Hebt u goedkeuring van het bestuur nodig om uw aandeel te verkopen? 26 00:02:56,963 --> 00:02:58,883 Nee. 27 00:03:00,523 --> 00:03:04,123 Ik bied u m'n kostbaarste eigendom. 28 00:03:07,923 --> 00:03:13,363 M'n aandeel in de wolfraammijnen in ruil voor uw aandeel in het hotel. 29 00:03:16,883 --> 00:03:19,763 De mijnen die u met Gonzalo hebt? 30 00:03:32,283 --> 00:03:37,043 Ik heb gelezen dat ze 'n fortuin gaan opleveren. U bent erg gul. 31 00:03:37,163 --> 00:03:39,683 Ik vraag er ook veel voor terug. 32 00:03:39,803 --> 00:03:45,443 Om de mijnen te beheren zou u naar Madrid moeten verhuizen. 33 00:03:45,563 --> 00:03:52,203 Ik zou liever dit hier hebben. De kust, de luxe, de rustige omgeving. 34 00:03:52,323 --> 00:03:57,603 Ik zou het snappen als u weigert. -Laat me u waarschuwen. 35 00:03:58,963 --> 00:04:01,403 Als u op zoek bent naar rust... 36 00:04:03,643 --> 00:04:06,443 ...dan is dit niet de beste plek. 37 00:04:10,363 --> 00:04:12,003 Alstublieft. 38 00:04:14,283 --> 00:04:16,763 De 30% van don Alfredo. 39 00:04:20,643 --> 00:04:25,603 Een schuldbekentenis voor de opbrengst van m'n mijnen. 40 00:04:29,083 --> 00:04:31,003 Een bescheiden som. 41 00:04:31,123 --> 00:04:36,283 U mag niet klagen. Na uw grote verlies maakt u nu weer wat winst. 42 00:04:36,403 --> 00:04:42,403 Dat is meer dan u verdient. U moet nooit neerzien op een vrouw. 43 00:04:42,523 --> 00:04:45,563 Vooral niet bij een vrouw als u. 44 00:04:45,683 --> 00:04:48,123 En doet u me een plezier. 45 00:04:48,243 --> 00:04:55,163 Laat m'n neef er zelf achter komen dat hij failliet is. Ik wil hem verrassen. 46 00:04:55,283 --> 00:04:56,963 Een fijne dag nog. 47 00:05:07,963 --> 00:05:12,003 De markies heeft geen aandeel meer in ons hotel. 48 00:05:12,123 --> 00:05:15,163 U bedoelt uw hotel, doña Teresa. 49 00:05:15,283 --> 00:05:20,923 Lieverd, zolang je aan mijn kant staat, zul je er baat bij hebben. 50 00:05:27,683 --> 00:05:30,363 Ik ben blij u te zien, inspecteur. 51 00:05:34,243 --> 00:05:39,283 Je uitgeven voor een politiebeambte is een ernstig vergrijp. 52 00:05:39,403 --> 00:05:44,163 Wat staat er in dat document? Wat was het vonnis? 53 00:05:44,283 --> 00:05:49,083 De rechter heeft het verzoek van uw moeder afgewezen. 54 00:05:51,643 --> 00:05:54,323 Wat is dit nu weer, señora Murquía? 55 00:05:54,443 --> 00:05:59,003 M'n moeder wilde m'n vader handelingsonbekwaam verklaren. 56 00:05:59,123 --> 00:06:02,963 Het vonnis is van de avond voordat uw vader overleed. 57 00:06:03,083 --> 00:06:08,523 Dat kan toeval zijn. -Ja, dat zou natuurlijk mogelijk zijn. 58 00:06:08,643 --> 00:06:14,363 Zoals het ook mogelijk is dat er nog een inspecteur Ayala is... 59 00:06:14,483 --> 00:06:20,723 ...die net als ik een snor heeft, lang van gestalte en knap is, zoals ik. 60 00:06:22,363 --> 00:06:27,883 Goed, ik zal u vertellen wat Ayala en ik hebben ontdekt... 61 00:06:28,003 --> 00:06:31,323 ...als we ons plan mogen uitvoeren. 62 00:06:31,443 --> 00:06:37,683 Dat hangt af van wat uw plan is. -Belooft u het me, dan vertel ik het. 63 00:06:37,803 --> 00:06:45,163 Doña Alicia, wees gewaarschuwd. U stelt m'n geduld danig op de proef. 64 00:06:45,283 --> 00:06:50,123 Moet ik uw ober oppakken? -Doet u maar wat u moet doen. 65 00:06:50,243 --> 00:06:53,603 Pardon? -U hebt me heel goed verstaan. 66 00:07:01,763 --> 00:07:03,243 Goed dan. 67 00:07:05,483 --> 00:07:07,403 Wat zei u, inspecteur? 68 00:07:08,803 --> 00:07:11,243 Het is goed, ik beloof het. 69 00:07:15,483 --> 00:07:19,523 Ángela, heb je een ogenblik? -Ja, zeker. 70 00:07:23,203 --> 00:07:29,363 Was je erbij toen de dokter vaststelde dat m'n vader was overleden? 71 00:07:29,483 --> 00:07:34,403 Ik heb uw vader dood gezien, als dat is wat u me wilt vragen. 72 00:07:34,523 --> 00:07:38,603 Weet je nog wat er allemaal op z'n kamer stond? 73 00:07:38,723 --> 00:07:44,443 Ik wou dat ik het niet wist en dat ik uw vader niet had gezien. 74 00:07:44,563 --> 00:07:49,163 Is mijnheer... -Ja, hij is overleden. 75 00:07:50,323 --> 00:07:51,883 Hoe? 76 00:07:53,883 --> 00:07:58,483 Neem alles mee. Ik wil deze spullen nooit meer zien. 77 00:08:00,523 --> 00:08:02,403 En laat Benjamín komen. 78 00:08:02,523 --> 00:08:07,963 Maar doña Teresa beval me om al z'n spullen weg te halen. 79 00:08:08,083 --> 00:08:12,523 Sommige dingen lagen vlakbij het lijk van uw vader. 80 00:08:13,563 --> 00:08:17,363 Nu zal ik het nooit vergeten. 81 00:08:19,123 --> 00:08:23,043 Ángela, ik heb je hulp nodig. 82 00:08:39,803 --> 00:08:41,523 Stond alles zo? 83 00:08:45,443 --> 00:08:47,843 Zo herinnert Ángela het zich. 84 00:08:49,683 --> 00:08:53,963 Dit is enige wat ontbreekt. -Waar zou het hebben gelegen? 85 00:08:56,523 --> 00:08:58,403 Ik denk dat ik het weet. 86 00:09:08,323 --> 00:09:09,723 Hier. 87 00:09:28,683 --> 00:09:30,123 Ángela? 88 00:10:19,603 --> 00:10:22,643 Waarom ben je alleen, knapperd? -Laat me met rust. 89 00:10:22,763 --> 00:10:27,603 Jezusmina, wat ben jij nors. -Sorry, ik wou je niet beledigen. 90 00:10:30,963 --> 00:10:33,843 Zelfs Adela kan 'm niet opvrolijken. 91 00:10:35,483 --> 00:10:39,563 Adela, hier zit een uitdaging voor je. 92 00:10:45,283 --> 00:10:47,523 Een rum als je hem verleidt. 93 00:10:53,243 --> 00:10:55,003 Hallo, echtgenoot. 94 00:11:02,283 --> 00:11:04,083 Haal me hier weg. 95 00:11:08,323 --> 00:11:09,843 Wat is er, mevrouw? 96 00:11:11,323 --> 00:11:14,763 Wat doet dit hier allemaal? Heb jij dit gedaan? 97 00:11:14,883 --> 00:11:16,523 Nee, mevrouw. 98 00:11:18,483 --> 00:11:22,323 Wie is er op m'n kamer geweest? -Ik weet het niet. 99 00:11:22,443 --> 00:11:25,763 Neem alles mee. Haal het weg. 100 00:11:58,683 --> 00:12:00,203 U was het. 101 00:12:00,323 --> 00:12:04,323 U hebt m'n vader vermoord, nietwaar, moeder? 102 00:12:04,443 --> 00:12:07,923 Met het gif waar hij u mee probeerde te doden. 103 00:12:25,003 --> 00:12:27,043 Hoe wou je dat bewijzen? 104 00:12:30,043 --> 00:12:33,523 Hebt u iets toe te voegen? -Nee, Edelachtbare. 105 00:12:33,643 --> 00:12:35,683 Wil de gedaagde opstaan? 106 00:12:38,403 --> 00:12:42,683 Deze militaire rechtbank bevindt u schuldig aan desertie... 107 00:12:42,803 --> 00:12:47,963 ...en veroordeelt u tot de dood voor het vuurpeloton over een week. 108 00:12:57,763 --> 00:13:02,123 Zoon. Ik zal zorgen dat je niets overkomt. 109 00:13:22,163 --> 00:13:27,603 Volgens de advocaat rest ons alleen nog een koninklijk pardon. 110 00:13:27,723 --> 00:13:32,843 Met wie moet ik gaan praten? -De koning moet het verlenen. 111 00:13:32,963 --> 00:13:35,763 Lieve hemel. Wat moeten we nu? 112 00:13:35,883 --> 00:13:41,803 Je bent de enige hoop voor m'n broer. M'n moeder kan naar niemand meer toe. 113 00:13:43,083 --> 00:13:48,243 Ze is niet met mij komen praten. Ze is vast bang dat ik zal weigeren. 114 00:13:49,483 --> 00:13:54,963 Waarom zou je weigeren? -Ze heeft ons zojuist alles ontnomen. 115 00:13:56,323 --> 00:14:00,483 De mijnen, waar ik het hotel voor heb geruild, zijn van haar. 116 00:14:00,603 --> 00:14:05,003 Ze heeft ze opgeëist. Die akte is helemaal niets waard. 117 00:14:07,283 --> 00:14:13,123 Heeft die schurk je opgelicht? -Nee, hij niet. Zij zat erachter. 118 00:14:13,243 --> 00:14:15,523 Je moeder heeft weer gewonnen. 119 00:14:15,643 --> 00:14:22,843 Ze heeft het hotel en de mijnen en wij hebben helemaal niets meer. 120 00:14:25,723 --> 00:14:28,523 Toch bedankt. Tot ziens. 121 00:14:33,723 --> 00:14:37,923 Hoe durft u me aan te kijken? Ze heeft m'n man verkocht. 122 00:14:38,043 --> 00:14:43,363 U hebt hem alles ontnomen. Moet Alfredo u nu helpen met Javier? 123 00:14:43,483 --> 00:14:46,883 Hij is mijn zoon, maar ook jouw broer. 124 00:14:47,003 --> 00:14:52,683 Hoe durft u Alfredo offers te vragen nadat u hem z'n bezit hebt afgepakt? 125 00:15:07,883 --> 00:15:09,403 Kom binnen. 126 00:15:10,523 --> 00:15:15,523 Pardon, agent Hernando wil u persoonlijk iets geven, mevrouw. 127 00:15:15,643 --> 00:15:20,923 Bent u doña Teresa Aldecoa de Alarcón? 128 00:15:21,043 --> 00:15:25,243 Hou op met die onzin. Wat is dat? -Een dagvaarding. 129 00:15:25,363 --> 00:15:31,243 U wordt van medeplichtigheid aan de moord op don Carlos beschuldigd. 130 00:15:41,283 --> 00:15:44,283 Ik vervloek de dag dat je werd geboren. 131 00:15:44,403 --> 00:15:48,683 Laat je je eigen moeder aanklagen? -Ik heb niets gedaan. 132 00:15:48,803 --> 00:15:53,123 Je zei dat je zou bewijzen... Natuurlijk heb jij het gedaan. 133 00:15:53,243 --> 00:15:57,443 Ik zweer u... -Hou je mond. Verdwijn uit m'n ogen. 134 00:15:57,563 --> 00:15:59,843 Verdwijn uit m'n ogen. 135 00:16:13,323 --> 00:16:16,483 Waarom heb je het gedaan? Vertel op. 136 00:16:17,803 --> 00:16:23,763 Je kon het nu niet laten rusten. -Laat me los. Dat kon ik wel, idioot. 137 00:16:23,883 --> 00:16:27,523 Ze is m'n moeder, het is mijn leven. Hou je erbuiten. 138 00:16:27,643 --> 00:16:31,643 Ik moest het doen. De rechter gaat haar dagvaarden. 139 00:16:31,763 --> 00:16:34,203 Dat heeft hij al gedaan. 140 00:16:34,323 --> 00:16:39,323 M'n moeder is net gedagvaard als verdachte. Dank je wel, Julio. 141 00:16:40,923 --> 00:16:42,523 Raak me niet aan. 142 00:16:54,723 --> 00:16:58,243 Hoe wist Alicia dat haar vader mij wilde vergiftigen? 143 00:16:58,363 --> 00:17:01,523 Dat wisten alleen Carlos, jij en ik. 144 00:17:01,643 --> 00:17:05,003 Ik heb het nooit verteld en de doden spreken niet. 145 00:17:05,123 --> 00:17:10,603 Ik ook niet, mevrouw. Er was een vierde persoon die het wist. 146 00:17:11,643 --> 00:17:17,283 Hebt u zich afgevraagd wie dat flesje aan Alicia heeft gegeven? 147 00:17:17,403 --> 00:17:19,723 Dat kan maar één iemand zijn. 148 00:17:21,123 --> 00:17:24,603 Benjamín? -Ze heeft hem opgezocht in de cel. 149 00:17:26,883 --> 00:17:28,723 Wat moet ik nu doen? 150 00:17:31,963 --> 00:17:34,443 Ik weet het deze keer niet. 151 00:18:03,603 --> 00:18:08,603 Francisco Rodríguez. 2e Sappeurs Compagnie uit Melilla. 152 00:18:08,723 --> 00:18:10,123 Javier. 153 00:18:28,203 --> 00:18:31,963 Hoelang zit je hier al? -Vier dagen. 154 00:18:33,323 --> 00:18:36,883 Het ergste is niet dat ze je gaan doodschieten... 155 00:18:39,003 --> 00:18:41,683 ...maar dat je niet weet wanneer. 156 00:19:13,883 --> 00:19:16,643 Vraag je man om te bellen. 157 00:19:16,763 --> 00:19:20,523 Ik zal hem het hotel teruggeven, of de mijnen. 158 00:19:20,643 --> 00:19:22,923 Ik heb alles over voor je broer. 159 00:19:23,923 --> 00:19:26,443 Gewetenswroeging, moeder? 160 00:19:43,563 --> 00:19:47,963 Goedendag. -U bent nog moediger dan ik dacht. 161 00:19:49,283 --> 00:19:53,243 Wat gaat er gebeuren? -Met uw moeder, bedoelt u? 162 00:19:54,323 --> 00:19:57,403 De rechter zal de getuigen horen. 163 00:19:57,523 --> 00:20:02,683 De assurantiemakelaar, de dokter en de gedaagde, uw moeder. 164 00:20:02,803 --> 00:20:07,283 Waarom getuigt de dokter? Die heeft al eerder gelogen. 165 00:20:07,403 --> 00:20:12,123 Vertrouwt u me. De rechter heeft mij als aanklager aangewezen. 166 00:20:13,443 --> 00:20:20,323 Er is iets anders wat me verontrust. Wij hebben deze getuigen opgeroepen. 167 00:20:20,443 --> 00:20:24,163 Weet u wie de andere partij oproept? -De verdediging? 168 00:20:24,283 --> 00:20:27,803 Ja, uw moeder. Niemand. 169 00:20:29,003 --> 00:20:32,283 Wat kan dat betekenen? -Twee dingen. 170 00:20:32,403 --> 00:20:37,243 Ofwel verdedigt uw moeder zich niet en bekent ze schuld... 171 00:20:37,363 --> 00:20:42,603 ...ofwel heeft ze een troef in handen waarmee ze zeker zal winnen. 172 00:20:45,363 --> 00:20:50,323 Komt de Zuiderkring met oudejaar? -Ja, alle elf leden. 173 00:20:50,443 --> 00:20:54,683 En de pers? -Ze reageren positief op de uitnodiging. 174 00:20:54,803 --> 00:21:00,363 Mag ik u succes wensen, mevrouw? -Ik hoop dat het recht zal zegevieren. 175 00:21:21,803 --> 00:21:24,323 Mevrouw. -Wat wil je van me? 176 00:21:24,443 --> 00:21:26,603 Ik zag Belén in de taveerne. 177 00:21:26,723 --> 00:21:31,243 Echt waar? Ze heeft eindelijk werk dat bij haar past. 178 00:21:31,363 --> 00:21:34,403 Ze is mijn vrouw. -Bekijk het maar zo. 179 00:21:34,523 --> 00:21:40,483 Nu krijg je sneller een nietigverklaring. Vraag 'm meteen aan. 180 00:21:40,603 --> 00:21:43,923 Een Alarcón getrouwd met een hoer. Dat kan toch niet? 181 00:21:44,043 --> 00:21:47,123 Ik wil dat ze hier weer komt werken. 182 00:21:47,243 --> 00:21:51,643 Ik vind het goed. Je hoort erbij, je hebt hier recht op. 183 00:21:51,763 --> 00:21:56,123 Dank u, mevrouw. -We kunnen de verbouwing al betalen. 184 00:21:56,243 --> 00:22:02,083 Als je wilt dat Belén terugkomt, beslis jij dan wie er ontslagen wordt. 185 00:22:02,203 --> 00:22:04,163 Guillermo, ik heb haast. 186 00:22:14,283 --> 00:22:20,123 U verklaarde dat don Carlos Alarcón een natuurlijke dood was gestorven. 187 00:22:20,243 --> 00:22:26,683 Maar de lijkschouwing wees uit dat hij was vergiftigd met arsenicum. 188 00:22:26,803 --> 00:22:33,083 Zag u geen tekenen van vergiftiging op de ochtend van 10 februari 1905? 189 00:22:33,203 --> 00:22:38,643 Nee, zoals uit de overlijdensakte blijkt. -Wat die akte betreft... 190 00:22:40,403 --> 00:22:44,523 Waarom zette u er een datum op die niet de sterfdatum was? 191 00:22:44,643 --> 00:22:48,163 Dat was ongetwijfeld een vergissing. -Vast. 192 00:22:48,283 --> 00:22:54,403 Twee dagen later werd er 30.000 peseta's naar uw bank overgemaakt. 193 00:22:54,523 --> 00:22:59,803 Heeft dat iets met het voorgaande te maken of is ook dat 'n vergissing? 194 00:22:59,923 --> 00:23:02,843 Ik herinner me die betaling niet. 195 00:23:05,283 --> 00:23:10,243 Wat krijgt u voor een visite, dokter? -Vijftig peseta's. 196 00:23:10,363 --> 00:23:13,683 En u weet niet waar u 30.000 peseta's voor kreeg? 197 00:23:13,803 --> 00:23:18,683 Dat bedrag is meer dan het driedubbele van uw jaarinkomen. 198 00:23:18,803 --> 00:23:23,083 Had doña Teresa Aldecoa u soms betaald voor diensten... 199 00:23:23,203 --> 00:23:25,763 ...die niet strikt medisch waren? 200 00:23:26,883 --> 00:23:30,883 Geeft u antwoord. -Het antwoord is nee, Edelachtbare. 201 00:23:31,003 --> 00:23:37,283 Ontkent u het niet. U bent betaald om de overlijdensakte te vervalsen. 202 00:23:44,523 --> 00:23:47,003 Maar niet door doña Teresa. 203 00:23:49,003 --> 00:23:52,683 Ik ben betaald om te zeggen dat het een natuurlijke dood was... 204 00:23:52,803 --> 00:23:55,163 ...door Ángela Salinas. 205 00:23:59,003 --> 00:24:04,483 Het is duidelijk dat Ángela Salinas iets met deze zaak te maken heeft. 206 00:24:04,603 --> 00:24:09,923 Zal ik haar oproepen als getuige? -Nee, ik wil dat u haar arresteert. 207 00:24:10,043 --> 00:24:14,563 Denkt u dat een vrouw van lage komaf... -Inspecteur. 208 00:24:15,963 --> 00:24:17,723 Arresteert u haar. 209 00:24:34,963 --> 00:24:36,483 Het spijt me. 210 00:24:38,603 --> 00:24:43,083 De rechter laat Ángela arresteren. -Hoe kan dat? 211 00:24:43,203 --> 00:24:46,123 Ik moet haar vinden voor de politie er is. 212 00:24:49,603 --> 00:24:54,523 U moet bij doña Alicia komen. -Ik zal gaan zodra ik hier klaar ben. 213 00:24:54,643 --> 00:24:56,963 Nu meteen. -Ik ben zo klaar. 214 00:24:57,083 --> 00:25:01,283 Het duurt nu al te lang. -Zo is het wel goed, jongen. 215 00:25:02,763 --> 00:25:06,443 Kom mee. -Wat is er? Straks val ik nog. 216 00:25:09,483 --> 00:25:12,843 Schiet op, Hernando. Ze moet hier ergens zijn. 217 00:25:26,003 --> 00:25:30,523 Wat is er aan de hand? -Ze komen u arresteren, doña Ángela. 218 00:25:30,643 --> 00:25:34,123 Ik heb niets gedaan. Ik hoef me niet te verstoppen. 219 00:25:34,243 --> 00:25:38,083 Doña Teresa beschuldigt u van de moord op don Carlos. 220 00:25:39,083 --> 00:25:43,443 Ik ben onschuldig, mevrouw. -M'n moeder is tot alles in staat. 221 00:25:43,563 --> 00:25:46,603 Ze rust niet tot je veroordeeld wordt. 222 00:25:48,043 --> 00:25:50,523 Ik ben inspecteur Ayala. 223 00:25:56,883 --> 00:26:01,003 Ik ben niet aangekleed. -Sorry dat ik ongelegen kom. 224 00:26:01,123 --> 00:26:07,003 We zoeken de huishoudster. -Ik verzeker u dat ze niet hier is. 225 00:26:10,083 --> 00:26:12,763 Goed. Dank u en vergeeft u me. 226 00:26:24,723 --> 00:26:28,403 Het spijt me, maar... -Ze zullen me herkennen. 227 00:26:28,523 --> 00:26:32,483 Ze zullen niet op u letten. Alsjeblieft, Ángela. 228 00:26:33,883 --> 00:26:38,003 We zullen uw onschuld bewijzen. Dan kunt u terugkomen. 229 00:26:39,523 --> 00:26:45,163 De politie moet Ángela Salinas arresteren, het hoofd huishouding. 230 00:26:45,283 --> 00:26:48,923 Wat heeft ze gedaan? -Dat gaat jullie niets aan. 231 00:26:49,043 --> 00:26:54,443 Ik wil dat jullie meewerken. Als je enig idee hebt waar ze is... 232 00:26:54,563 --> 00:26:57,603 Is ze gevlucht? -Ja, daar lijkt het op. 233 00:26:57,723 --> 00:27:00,563 Bedenk goed waar je loyaliteit ligt. 234 00:27:00,683 --> 00:27:05,803 Als je weet wat goed voor je is, weet je aan wiens kant je moet staan. 235 00:27:05,923 --> 00:27:09,123 Wie moet de taken nu verdelen? 236 00:27:10,163 --> 00:27:16,003 Doña Teresa, ik kan het doen, ik heb m'n zus aan het werk gezien. 237 00:27:20,323 --> 00:27:22,643 Dan blijft het in de familie. 238 00:27:29,283 --> 00:27:31,243 Ga weer aan het werk. 239 00:27:50,403 --> 00:27:55,283 Moeder, wat doet u zo gekleed? -Ik probeer haar hier weg te halen. 240 00:27:55,403 --> 00:27:58,843 De politie komt haar arresteren. -Waarom? 241 00:27:59,923 --> 00:28:03,523 Ze zou m'n vader vermoord hebben. Onze vader. 242 00:28:04,563 --> 00:28:07,243 U? -Ik heb het niet gedaan, zoon. 243 00:28:07,363 --> 00:28:10,363 Natuurlijk niet. Waarom gaat u dan weg? 244 00:28:10,483 --> 00:28:14,523 Dat is het beste. -Hoezo? Ze heeft niets misdaan. 245 00:28:20,683 --> 00:28:22,643 Ángela, ga mee. 246 00:28:25,923 --> 00:28:27,763 Het spijt me, mevrouw. 247 00:28:30,283 --> 00:28:35,683 Voor ze me komen arresteren, zou ik me graag willen omkleden. 248 00:28:52,003 --> 00:28:55,643 Die rechter is gek. -Het ligt niet aan hem. 249 00:28:55,763 --> 00:28:59,323 Doña Teresa heeft alle getuigen omgekocht. 250 00:29:02,203 --> 00:29:08,723 Stel dat ze wordt veroordeeld? -Het is een moordzaak, Andrés. 251 00:29:12,683 --> 00:29:16,603 Zou doña Teresa m'n moeder laten executeren? 252 00:29:16,723 --> 00:29:18,723 Daar stuurt ze op aan. 253 00:29:23,123 --> 00:29:28,083 Je zult jezelf pijn doen, Andrés. -Dat doet het al. Moet je me zien. 254 00:29:28,203 --> 00:29:34,483 Ik wil niet bij die familie horen. -Alicia hoort erbij en ze is onschuldig. 255 00:29:36,523 --> 00:29:39,923 Je zou boos op mij moeten zijn. Dit is mijn schuld. 256 00:29:40,043 --> 00:29:42,923 Klets toch geen onzin. -Ik meen het. 257 00:29:44,323 --> 00:29:50,163 Ik ken doña Teresa en toch heb ik agent Ayala alles verteld. En waarom? 258 00:29:51,563 --> 00:29:58,043 Ik heb Alicia tegen haar familie opgezet en straks wordt je moeder geëxecuteerd. 259 00:30:01,123 --> 00:30:03,403 Dit is allemaal mijn schuld. 260 00:30:05,083 --> 00:30:07,883 Maar het zal niet zo aflopen. 261 00:30:18,483 --> 00:30:24,043 Sebastián, ik zoek de mannen die don Carlos wilden opgraven. 262 00:30:24,163 --> 00:30:26,483 Ik heb ze hier vaak gezien. 263 00:30:26,603 --> 00:30:28,523 Ik ken ze. -Waar zijn ze? 264 00:30:37,883 --> 00:30:43,723 Morgen vertel je de rechter wie je betaalde om dat lijk op te graven. 265 00:30:47,603 --> 00:30:49,523 Begrepen? 266 00:30:50,523 --> 00:30:52,963 Waar zijn je maten? -Kijk uit. 267 00:31:20,523 --> 00:31:21,923 Pilar? 268 00:31:24,443 --> 00:31:27,003 Wat is er in godsnaam gebeurd? 269 00:31:27,123 --> 00:31:31,003 Die wonden moeten worden gehecht. -Daarheen. 270 00:31:33,323 --> 00:31:35,723 Schiet op, ga zitten. 271 00:31:37,163 --> 00:31:38,723 Wat wilt u van me? 272 00:31:42,403 --> 00:31:46,603 Kiest u maar, het mes of de vulpen. 273 00:31:47,603 --> 00:31:52,043 Als u het mes kiest, zal ik u zo pijnloos mogelijk doden. 274 00:31:53,643 --> 00:31:55,763 Laat los. 275 00:31:57,843 --> 00:32:00,283 Waarom verdien ik te sterven? 276 00:32:01,443 --> 00:32:06,443 Dat verdient u niet, maar Ángela Salinas ook niet. 277 00:32:06,563 --> 00:32:10,003 Zij wordt nu beschuldigd van de moord op don Carlos. 278 00:32:10,123 --> 00:32:14,923 U hebt meineed gepleegd. Daarom moet ik u vermoorden. 279 00:32:22,683 --> 00:32:27,323 Tenzij u voor de vulpen kiest. 280 00:32:38,723 --> 00:32:42,203 Je moet me helpen. Met Julio. 281 00:32:46,043 --> 00:32:47,963 Hier, drink hiervan. 282 00:32:49,883 --> 00:32:52,203 Andrés, ga meer gaas zoeken. 283 00:33:03,403 --> 00:33:08,323 Ik weet dat je m'n moeder aangaf voor mij en dat je niet anders kon... 284 00:33:08,443 --> 00:33:11,923 ...maar Julio, je moet begrijpen... -Ik snap het. 285 00:33:14,123 --> 00:33:18,283 We mogen Ángela niet laten boeten voor m'n moeder. 286 00:33:19,883 --> 00:33:21,923 Dat gaan we ook niet doen. 287 00:33:24,643 --> 00:33:26,283 De dokter... 288 00:33:29,323 --> 00:33:32,043 ...heeft z'n verklaring veranderd. 289 00:33:59,203 --> 00:34:00,723 Het gaas. 290 00:34:06,203 --> 00:34:09,963 SPANJE NEEMT AFSCHEID VAN 1906 291 00:34:10,083 --> 00:34:15,723 We houden het feest in de salon. In het restaurant zit de Zuiderkring. 292 00:34:15,843 --> 00:34:21,923 Voor twaalf uur gaat het licht uit. Als de klokken luiden, gaat dit aan. 293 00:34:25,323 --> 00:34:28,603 Zijn de kamers voor de Zuiderkring klaar? 294 00:34:28,723 --> 00:34:32,763 Er is iemand voor u aan de telefoon. -Wie is het? 295 00:34:32,883 --> 00:34:35,123 Dat wilde hij niet zeggen. 296 00:34:38,163 --> 00:34:42,243 Met Teresa Aldecoa. Ja, dokter? 297 00:34:49,083 --> 00:34:53,083 Voor wat ik u betaal, hadden ze u moeten neersteken. 298 00:35:05,843 --> 00:35:09,043 U hoeft het gevecht niet te staken voor mij. 299 00:35:09,163 --> 00:35:11,323 Wat komt u hier doen? 300 00:35:11,443 --> 00:35:14,123 Ik geloof dat je iets van me hebt. 301 00:35:23,043 --> 00:35:28,843 Doña Ángela, wanneer ontdekte u dat uw zoon Ángel Alarcón nog leefde? 302 00:35:28,963 --> 00:35:31,283 Bijna twee jaar geleden. 303 00:35:33,483 --> 00:35:36,323 Op de avond voor don Carlos stierf? 304 00:35:36,443 --> 00:35:40,843 Doña Ángela, ik ben Ángel, uw zoon. 305 00:35:41,843 --> 00:35:43,403 Ja. 306 00:35:43,523 --> 00:35:47,163 Ik vermoed dat u don Carlos toen dood wenste. 307 00:35:48,323 --> 00:35:51,203 Ik wens niemand de dood toe. 308 00:35:51,323 --> 00:35:54,603 Het liet u toch niet volledig koud? 309 00:35:55,843 --> 00:36:00,523 Ik ging er de man door haten waar ik altijd van had gehouden. 310 00:36:02,043 --> 00:36:04,843 Hebt u hem vermoord? -Nee. 311 00:36:04,963 --> 00:36:10,483 U haalde alle spullen uit z'n kamer die met z'n dood te maken hadden. 312 00:36:16,003 --> 00:36:17,963 Hebt u dat gedaan? 313 00:36:26,483 --> 00:36:28,563 Ja. 314 00:36:28,683 --> 00:36:32,963 En u verzweeg z'n werkelijke sterfdag. -Ja. 315 00:36:33,083 --> 00:36:35,323 Mag ik even, Edelachtbare? 316 00:36:36,843 --> 00:36:38,523 Waarom deed u dat? 317 00:36:39,523 --> 00:36:41,723 Doña Teresa beval het me. 318 00:36:41,843 --> 00:36:43,803 Neem alles mee. 319 00:36:44,883 --> 00:36:47,203 Ik wil het nooit meer zien. 320 00:36:47,323 --> 00:36:52,123 Betaalde u dokter Bernárdez om z'n verklaring te vervalsen? 321 00:36:52,243 --> 00:36:58,643 Hij beweert van wel, mevrouw. -Edelachtbare, in dit document... 322 00:36:58,763 --> 00:37:04,043 ...trekt dokter Bernárdez zijn verklaring van vanochtend in. 323 00:37:05,723 --> 00:37:09,683 Zei hij ook waar deze rectificatie aan te wijten is? 324 00:37:11,563 --> 00:37:17,083 Een slecht geweten, vermoed ik. -Dank u wel, señora Salinas. 325 00:37:18,403 --> 00:37:23,403 Ik roep de volgende getuige op. Laat doña Belén Martín komen. 326 00:37:29,803 --> 00:37:34,763 Hebt u Ángela Salinas gezien op de avond van 9 februari 1905? 327 00:37:35,963 --> 00:37:37,443 Ja. 328 00:37:37,563 --> 00:37:41,243 Waar? -In de dienstkamer op de eerste etage. 329 00:37:42,123 --> 00:37:47,243 Wat deed doña Ángela daar? -Ze pakte een chemisch product. 330 00:37:47,363 --> 00:37:51,203 Dat is gelogen. -Señora Salinas, alstublieft. 331 00:37:57,083 --> 00:38:01,683 Weet u zeker dat u haar daar zag? -Ja. 332 00:38:01,803 --> 00:38:05,763 Staat er ook arsenicum in die kast? 333 00:38:05,883 --> 00:38:10,163 Ja, edelachtbare. We verdelgen er insecten mee... 334 00:38:10,283 --> 00:38:15,643 ...en behandelen er hout mee. -Dank u wel, señora Martín. 335 00:38:21,683 --> 00:38:25,243 De politie heeft Ángela Salinas gisteren gearresteerd. 336 00:38:25,363 --> 00:38:28,283 We kunnen niet zonder huishoudster. 337 00:38:28,403 --> 00:38:32,403 Hebt u al een nieuwe aangenomen? -Dat klopt. 338 00:38:37,363 --> 00:38:39,003 Kom binnen. 339 00:38:49,163 --> 00:38:52,203 Ik verwachtte al geen felicitaties. 340 00:38:52,323 --> 00:38:55,323 Ga aan het werk. Wie ben jij? 341 00:38:56,483 --> 00:39:00,043 De kok. Ik heet Violeta Salinas. -Mevrouw. 342 00:39:01,203 --> 00:39:02,923 Mevrouw. 343 00:39:03,043 --> 00:39:07,003 De naam van m'n schoonmoeder. Is dat toeval? 344 00:39:07,123 --> 00:39:09,203 Nee, ik ben haar zus. 345 00:39:12,123 --> 00:39:17,123 Je lijkt niet op haar. Hopelijk in geen enkel opzicht. 346 00:39:18,403 --> 00:39:19,803 Ga aan het werk. 347 00:39:20,963 --> 00:39:23,323 Ja, mevrouw. 348 00:39:30,363 --> 00:39:34,043 Vanwaar die getuigenis? -Je wilde dat ik terugkwam. 349 00:39:34,163 --> 00:39:37,923 Zo niet. Ze kan ter dood veroordeeld worden. 350 00:39:38,043 --> 00:39:43,123 Het kon niet anders, Andrés. Dat weet je. Wen er maar aan. 351 00:39:43,243 --> 00:39:48,203 Als doña Teresa iemand kwijt wil, lukt haar dat. Wat je ook doet. 352 00:39:48,323 --> 00:39:50,243 Dat weet ik uit ervaring. 353 00:39:54,483 --> 00:40:00,323 Ik wil je niet ontmoedigen, maar m'n invloed reikt niet zo ver als vroeger. 354 00:40:00,443 --> 00:40:06,923 Doña Teresa kan elk bedrag betalen. Haar mijnen zijn een fortuin waard. 355 00:40:07,043 --> 00:40:10,323 Met geld kan ze geen gratie kopen. 356 00:40:10,443 --> 00:40:16,323 Ben je daarvoor zo ver gereisd? -Hoe belangrijk is je zwager voor je? 357 00:40:16,443 --> 00:40:22,243 Ik vind m'n vrouw belangrijk. Als ik haar broer van de dood kan redden... 358 00:40:22,363 --> 00:40:26,803 Koste wat kost? -Zoals ik al zei, is geld geen probleem. 359 00:40:26,923 --> 00:40:32,843 En ik zei dat het niet om geld gaat. Maar er is iets wat je wel kunt doen. 360 00:40:38,603 --> 00:40:42,323 Ik weet dat die vrouw hier is geweest. Wat zei ze? 361 00:40:42,443 --> 00:40:48,083 Alles heeft z'n prijs. Als we die betalen, kunnen we je broer redden. 362 00:40:48,203 --> 00:40:52,523 M'n moeder wil m'n broer tegen elke prijs redden. 363 00:40:52,643 --> 00:40:54,323 Ga even zitten. 364 00:40:55,963 --> 00:40:58,083 Waarom? -Ga zitten. 365 00:41:03,563 --> 00:41:09,403 Ik zou de prijs moeten betalen. Of wij eigenlijk, niet je moeder. 366 00:41:09,523 --> 00:41:11,883 Dat lijkt me onredelijk. 367 00:41:12,003 --> 00:41:16,203 Volgens Joaquina zullen we alleen gratie krijgen... 368 00:41:16,323 --> 00:41:20,123 ...als ik m'n titel aan de juiste persoon verkoop. 369 00:41:22,003 --> 00:41:24,083 Je hebt toch niet toegezegd? 370 00:41:24,203 --> 00:41:27,523 Ik ben bereid het leven van je broer te redden. 371 00:41:27,643 --> 00:41:31,603 Het is niet eerlijk. -We moeten je broer redden. 372 00:41:34,923 --> 00:41:36,963 Was je maar niet zo goed. 373 00:41:37,083 --> 00:41:40,363 Besef je wat je zegt? -Natuurlijk besef ik dat. 374 00:41:40,483 --> 00:41:42,003 We moeten het doen. 375 00:41:43,883 --> 00:41:48,723 Ja, ik zou het mezelf nooit vergeven als hij gefusilleerd was... 376 00:41:48,843 --> 00:41:51,243 ...terwijl ik het kon voorkomen. 377 00:41:54,803 --> 00:41:57,003 Javier Alarcón. -Ja. 378 00:41:59,363 --> 00:42:00,923 Voor u. 379 00:42:17,843 --> 00:42:19,603 Wat is er? 380 00:42:21,403 --> 00:42:23,243 Het is van m'n zus Sofía. 381 00:42:24,723 --> 00:42:27,803 Haar man heeft gezorgd dat ze me gratie verlenen. 382 00:42:35,643 --> 00:42:39,083 Gefeliciteerd. -Het spijt me. 383 00:42:40,763 --> 00:42:45,243 Hou op, ik ben blij voor jou. Je verdient het. 384 00:42:46,723 --> 00:42:48,683 Ik verdien het niet. 385 00:42:49,843 --> 00:42:51,923 Ik heb niet eens gevochten. 386 00:42:53,003 --> 00:42:56,683 Ik ben gedeserteerd toen we aan land gingen. 387 00:42:56,803 --> 00:43:01,323 M'n compagnie werd aangevallen. Ze dachten dat ik dood was. 388 00:43:02,443 --> 00:43:03,843 Zo is het gegaan. 389 00:43:05,483 --> 00:43:07,043 Ik ben een lafaard. 390 00:43:12,523 --> 00:43:16,283 Niemand verdient het te sterven omdat hij bang is. 391 00:43:24,683 --> 00:43:29,403 Ze hebben Javier gratie verleend. Hij is vergeven. 392 00:43:29,523 --> 00:43:31,643 Godzijdank. 393 00:43:31,763 --> 00:43:36,923 Ik wil niet heiligschennend zijn, maar God heeft dit niet gedaan. 394 00:43:38,083 --> 00:43:42,883 Ik begrijp je niet. -Alfredo heeft Javiers gratie gekocht. 395 00:43:45,683 --> 00:43:50,163 Of zegt hij dat? Met welk geld? Alfredo is geruïneerd. 396 00:43:50,283 --> 00:43:55,643 Ik ken onze financiële situatie en weet wat er de oorzaak van is. 397 00:43:55,763 --> 00:43:59,443 Alfredo heeft z'n titel voor Javier verkocht. 398 00:44:00,483 --> 00:44:05,443 Wat een nobel gebaar van hem. -Ja, dat klopt. 399 00:44:07,563 --> 00:44:11,563 Ik hoop dat u ditmaal laat zien dat u het waardeert. 400 00:44:13,323 --> 00:44:15,163 Natuurlijk, dochter. 401 00:44:17,483 --> 00:44:23,403 Anders lijkt u toch niet zoveel belang te hechten aan het leven van uw zoon.