1 00:00:01,276 --> 00:00:02,576 [Alfredo] El Círculo del Mediodía. 2 00:00:02,643 --> 00:00:04,443 Los mejores hoteles del sur de Europa. 3 00:00:04,509 --> 00:00:06,543 El Gran Hotel está a la altura de cualquiera de ellos. 4 00:00:06,609 --> 00:00:08,209 [empleado] ¿Doña Teresa Aldecoa de Alarcón? 5 00:00:08,276 --> 00:00:11,209 [empleado] El Círculo del Mediodía no puede permitirse un escándalo como este. 6 00:00:11,276 --> 00:00:13,409 ¿No nos han aceptado en el Círculo del Mediodía? 7 00:00:13,476 --> 00:00:15,543 - El hotel es lo único que tenemos. - Sí. 8 00:00:15,609 --> 00:00:17,343 Y vale mucho dinero. 9 00:00:17,409 --> 00:00:20,076 Un dinero con el que podríamos empezar de nuevo en otro lugar. 10 00:00:20,143 --> 00:00:21,676 Esta vez ha ido demasiado lejos. 11 00:00:21,743 --> 00:00:24,276 Alfredo está dispuesto a vender su parte del hotel. 12 00:00:24,343 --> 00:00:26,343 - ¡Dime quién eres y a qué has venido! - Soy tu hermano. 13 00:00:26,409 --> 00:00:28,109 Nuestro padre era don Carlos. 14 00:00:28,609 --> 00:00:30,609 Yo no puedo seguir sirviendo esa mesa. Ahora sé la verdad. 15 00:00:30,676 --> 00:00:31,776 Tienes razón. 16 00:00:31,843 --> 00:00:34,576 [doña Teresa] Esto no tiene sentido. Estás despedido. 17 00:00:34,643 --> 00:00:35,709 He visto a Andrés. 18 00:00:35,776 --> 00:00:37,709 Quiero que le reconozca sus derechos. Es mi hermano. 19 00:00:37,776 --> 00:00:39,576 [doña Teresa] Me gustaría que volvieras al Gran Hotel. 20 00:00:39,643 --> 00:00:41,176 Si así lo decides, 21 00:00:41,243 --> 00:00:44,243 te doy mi palabra de que se te reconocerá como un Alarcón. 22 00:00:44,643 --> 00:00:46,576 Javier ha muerto defendiendo a su patria. 23 00:00:47,743 --> 00:00:49,443 [Javier] ¿Qué hace de luto, madre? 24 00:00:49,509 --> 00:00:50,576 [Alfredo] ¿Has desertado, verdad? 25 00:00:50,643 --> 00:00:51,809 Tu madre se va a llevar un disgusto. 26 00:00:52,043 --> 00:00:53,776 El oficial que trajo la medalla va a volver. 27 00:00:53,843 --> 00:00:56,043 ¿Cómo lo hizo para que no le descubrieran cuando amaneció? 28 00:00:56,109 --> 00:00:57,476 A lo mejor fue todo un espejismo. 29 00:00:57,809 --> 00:00:59,109 Allí no hay desierto. 30 00:00:59,176 --> 00:01:02,376 Ahórrese las explicaciones, porque tendrá que dárselas a un tribunal militar. 31 00:01:02,443 --> 00:01:05,276 Y me figuro que ya sabe lo que espera a los desertores: 32 00:01:05,343 --> 00:01:06,809 el pelotón de fusilamiento. 33 00:01:10,543 --> 00:01:13,709 [suena una melodía orquestal, sintonía de la serie] 34 00:02:10,309 --> 00:02:13,443 [Quiroga] Llevo tiempo intentando entrar en el negocio hotelero. 35 00:02:13,509 --> 00:02:16,443 Y qué mejor opción que mi hotel favorito. 36 00:02:17,843 --> 00:02:19,343 ¿Quiere usted comprar el Gran Hotel? 37 00:02:19,409 --> 00:02:21,676 No, solo participar. 38 00:02:21,743 --> 00:02:25,409 Pero doña Teresa se niega a que entre nadie que no sea de su familia y, claro, 39 00:02:25,476 --> 00:02:27,209 ya no le quedan más hijas para casar. 40 00:02:27,343 --> 00:02:28,543 [ambos ríen] 41 00:02:29,576 --> 00:02:32,043 ¿Y por qué está usted hablando conmigo? 42 00:02:32,109 --> 00:02:33,643 Usted es el director. 43 00:02:36,576 --> 00:02:39,709 Lamento decepcionarle pero, aunque sea el director, 44 00:02:39,776 --> 00:02:42,643 es mi suegra quien controla el consejo directivo del hotel. 45 00:02:43,143 --> 00:02:46,576 - [Alfredo] No puedo ayudarle. - Si no me equivoco, usted también es propietario. 46 00:02:48,209 --> 00:02:50,309 Está usted muy bien informado. 47 00:02:50,376 --> 00:02:52,743 [Quiroga] ¿Y necesita permiso de ese consejo de dirección 48 00:02:52,809 --> 00:02:56,109 para poder hacer negocios con su parte? 49 00:02:56,809 --> 00:02:57,809 No. 50 00:02:58,209 --> 00:02:59,076 [ríe] 51 00:03:00,509 --> 00:03:02,076 Le ofrezco 52 00:03:02,143 --> 00:03:04,476 lo más valioso que poseo. 53 00:03:04,809 --> 00:03:06,776 [sacando carta] 54 00:03:07,809 --> 00:03:09,643 Mi parte de las minas de wolframio 55 00:03:09,709 --> 00:03:12,309 a cambio de su parte del hotel. 56 00:03:16,743 --> 00:03:19,643 - ¿Las minas que tiene usted con don Gonzalo? - [Quiroga] Ajá... 57 00:03:32,343 --> 00:03:34,843 He leído que esas minas van a dar una fortuna. 58 00:03:35,076 --> 00:03:36,343 Es usted muy generoso. 59 00:03:37,143 --> 00:03:39,576 Porque le exijo mucho a cambio. 60 00:03:39,643 --> 00:03:41,843 Para poder gestionarlas, tendría que dejar el hotel 61 00:03:42,076 --> 00:03:44,509 y mudarse a Madrid con su familia. 62 00:03:45,576 --> 00:03:48,476 Y yo, sin embargo, prefiero lo que tienen aquí. 63 00:03:48,543 --> 00:03:52,143 La costa, el lujo, esta tranquilidad. 64 00:03:52,309 --> 00:03:54,809 Entendería que rechazase mi oferta. 65 00:03:55,276 --> 00:03:57,643 Déjeme que le prevenga de algo. 66 00:03:58,843 --> 00:04:01,776 Si lo que usted está buscando es tranquilidad, 67 00:04:03,476 --> 00:04:05,643 este no es el mejor lugar. 68 00:04:07,243 --> 00:04:08,609 [firmando] 69 00:04:10,143 --> 00:04:12,109 Aquí tiene. 70 00:04:14,176 --> 00:04:16,076 El 30 por ciento de don Alfredo. 71 00:04:20,543 --> 00:04:21,709 Un pagaré 72 00:04:21,776 --> 00:04:23,609 a cuenta del rendimiento 73 00:04:23,676 --> 00:04:25,743 que pronto darán mis minas. 74 00:04:29,143 --> 00:04:30,543 Una cantidad ajustada. 75 00:04:31,143 --> 00:04:32,643 No debería quejarse. 76 00:04:32,709 --> 00:04:34,676 Ha pasado de tener una aparatosa pérdida 77 00:04:34,743 --> 00:04:35,776 a una leve ganancia. 78 00:04:36,376 --> 00:04:38,543 Debido a su torpeza, es más de lo que merece. 79 00:04:39,476 --> 00:04:41,543 No debe menospreciar a una mujer. 80 00:04:42,443 --> 00:04:45,176 Sobre todo cuando se trate de una mujer como usted. 81 00:04:45,543 --> 00:04:48,176 Y hágame un pequeño favor. 82 00:04:48,376 --> 00:04:49,476 Dejemos que sea 83 00:04:49,543 --> 00:04:52,076 mi sobrino quien descubra su ruina, ¿no le parece? 84 00:04:52,143 --> 00:04:54,776 No le adelantemos la sorpresa. 85 00:04:55,309 --> 00:04:57,209 Buenas tardes. 86 00:05:03,176 --> 00:05:04,643 [puerta cerrándose] 87 00:05:08,109 --> 00:05:11,743 Parece que el marquesito vuelve a estar fuera del accionariado de nuestro hotel. 88 00:05:11,809 --> 00:05:15,209 Querrá decir su hotel, doña Teresa. 89 00:05:15,276 --> 00:05:18,209 Querido, siempre que estés a mi lado, 90 00:05:18,276 --> 00:05:20,509 tendrás beneficios. 91 00:05:27,543 --> 00:05:29,476 Me alegro de verle, detective. 92 00:05:31,209 --> 00:05:33,543 [voces ininteligibles de fondo] 93 00:05:34,243 --> 00:05:36,243 La suplantación de un oficial del cuerpo 94 00:05:36,309 --> 00:05:38,343 está penada con la prisión mayor. 95 00:05:39,376 --> 00:05:41,409 ¿Qué es lo que dice ese papel? 96 00:05:41,476 --> 00:05:42,743 ¿Cuál fue la sentencia? 97 00:05:44,309 --> 00:05:46,476 El juez denegó a su madre la incapacitación 98 00:05:46,543 --> 00:05:49,376 de su padre. Eso dice la sentencia. 99 00:05:49,743 --> 00:05:51,209 [desdoblando carta] 100 00:05:51,576 --> 00:05:54,109 ¿De qué se trata esta vez, señora Murquía? 101 00:05:54,509 --> 00:05:56,043 Ya lo ve, 102 00:05:56,109 --> 00:05:58,176 mi madre intentó incapacitar a mi padre. 103 00:05:59,043 --> 00:06:01,709 Pero la sentencia es de la víspera de la muerte de su padre. 104 00:06:03,076 --> 00:06:04,743 Pudo ser una coincidencia. 105 00:06:05,376 --> 00:06:08,443 Por poder, está claro que pudo ser. 106 00:06:08,509 --> 00:06:12,543 Como puede ser que ronde por Cantaloa otro detective del cuerpo de vigilancia 107 00:06:12,609 --> 00:06:15,143 que responde al nombre de Ayala, como yo. 108 00:06:15,209 --> 00:06:18,609 Que luce bigote, como yo. Y que es alto, moreno 109 00:06:18,676 --> 00:06:20,643 y bien parecido, como yo. 110 00:06:22,343 --> 00:06:24,076 Está bien. 111 00:06:24,476 --> 00:06:27,643 Yo le cuento lo que el otro Ayala y yo hemos descubierto. 112 00:06:27,776 --> 00:06:31,343 Y usted, a cambio, se compromete a dejarnos hacer lo que teníamos pensado hacer. 113 00:06:31,409 --> 00:06:34,343 Eso depende de lo que quieran hacer. ¿Qué quieren hacer? 114 00:06:34,809 --> 00:06:37,476 Comprométase y luego se lo cuento. 115 00:06:37,543 --> 00:06:41,109 Doña Alicia, le advierto. Usted y su camarero 116 00:06:41,176 --> 00:06:42,376 están a esto 117 00:06:42,443 --> 00:06:44,809 de colmar mi paciencia. 118 00:06:45,243 --> 00:06:47,676 No me obligue a presentar cargos contra él. 119 00:06:48,343 --> 00:06:51,509 - Entonces haga lo que tenga que hacer. - ¿Cómo? 120 00:06:51,643 --> 00:06:53,209 Me ha oído perfectamente. 121 00:07:01,643 --> 00:07:03,209 De acuerdo. 122 00:07:05,343 --> 00:07:07,243 ¿Cómo dice, detective? 123 00:07:08,709 --> 00:07:11,476 Que de acuerdo, que me comprometo. 124 00:07:15,443 --> 00:07:16,776 Ángela... 125 00:07:16,843 --> 00:07:19,576 - ¿Tienes un momento? - Claro que sí, señora. 126 00:07:23,309 --> 00:07:26,543 Tú estabas allí cuando llegó el médico que firmó el certificado 127 00:07:26,609 --> 00:07:29,376 de defunción de mi padre, ¿no es así? 128 00:07:29,443 --> 00:07:32,609 Vi a su padre muerto, si es eso lo que quiere preguntarme. 129 00:07:34,443 --> 00:07:37,209 ¿Recuerdas todas las cosas que había en la habitación? 130 00:07:38,776 --> 00:07:40,809 No hubiera querido mirarlas. 131 00:07:41,043 --> 00:07:42,709 ¡Señora! 132 00:07:42,776 --> 00:07:44,509 [Ángela] Ni mirar a su padre. 133 00:07:44,576 --> 00:07:45,743 ¡El señor! 134 00:07:46,376 --> 00:07:47,743 [doña Teresa] Sí. 135 00:07:48,376 --> 00:07:50,243 Ha muerto. 136 00:07:50,309 --> 00:07:51,809 ¿Cómo? 137 00:07:52,143 --> 00:07:53,543 [jadeando] 138 00:07:53,743 --> 00:07:57,509 Llévate todo esto. No quiero volver a verlo nunca más. 139 00:07:57,576 --> 00:07:59,809 Sí, señora. 140 00:08:00,543 --> 00:08:02,443 Y avisa a Benjamín. 141 00:08:02,509 --> 00:08:05,276 [Ángela] Pero doña Teresa me pidió que me lo llevara todo. 142 00:08:06,376 --> 00:08:09,509 [Ángela] Tuve que recoger las cosas, algunas 143 00:08:09,576 --> 00:08:12,509 estaban cerca del cuerpo de su padre. 144 00:08:13,543 --> 00:08:17,443 Ahora no podría olvidarme de eso aunque quisiera. 145 00:08:19,143 --> 00:08:20,676 Ángela... 146 00:08:21,109 --> 00:08:22,609 ...voy a necesitar tu ayuda. 147 00:08:39,776 --> 00:08:40,776 ¿Estaría así? 148 00:08:41,743 --> 00:08:43,309 [suspira] 149 00:08:45,543 --> 00:08:47,676 Así es como lo recuerda Ángela. 150 00:08:49,843 --> 00:08:51,609 Solo falta esto. 151 00:08:51,776 --> 00:08:53,776 [Julio] ¿Y dónde podía estar? 152 00:08:56,576 --> 00:08:58,376 Creo que lo sé. 153 00:09:08,443 --> 00:09:09,743 Aquí. 154 00:09:18,709 --> 00:09:20,176 [puerta abriéndose] 155 00:09:28,709 --> 00:09:30,543 [doña Teresa] ¡Ángela! 156 00:10:02,809 --> 00:10:05,476 [melodía dramática] 157 00:10:10,643 --> 00:10:12,476 [susurros ininteligibles] 158 00:10:14,676 --> 00:10:16,543 [voces ininteligibles de fondo] 159 00:10:19,576 --> 00:10:22,076 - ¿Qué haces tan solo, guapo? - Déjame en paz. 160 00:10:22,609 --> 00:10:24,776 Jesús, hijo, qué desabrido eres. 161 00:10:24,843 --> 00:10:27,743 Perdona, perdona, no quería molestarte. 162 00:10:31,076 --> 00:10:33,643 A este no lo alegra ni Adela. 163 00:10:35,443 --> 00:10:37,243 Adela. 164 00:10:37,576 --> 00:10:40,343 Ahí tienes un caso perdido. 165 00:10:45,276 --> 00:10:47,776 Un ron a que no puedes con él. 166 00:10:53,243 --> 00:10:54,309 Hola, marido. 167 00:11:02,309 --> 00:11:04,376 Sácame de aquí. 168 00:11:08,076 --> 00:11:08,743 [puerta cerrándose] 169 00:11:08,809 --> 00:11:10,543 ¿Qué ocurre, señora? 170 00:11:11,409 --> 00:11:12,576 ¿Qué hace todo eso ahí? 171 00:11:12,643 --> 00:11:14,643 - [Ángela] No lo sé. - ¿Has sido tú? 172 00:11:14,709 --> 00:11:17,076 No, señora. 173 00:11:18,409 --> 00:11:20,376 ¿Y quién ha entrado en mi habitación? 174 00:11:20,443 --> 00:11:22,343 [Ángela] No lo sé. 175 00:11:22,409 --> 00:11:23,476 [doña Teresa] ¡Llévatelo todo! 176 00:11:23,543 --> 00:11:26,343 ¡Y que desaparezca inmediatamente! 177 00:11:31,809 --> 00:11:33,076 [puerta cerrándose] 178 00:11:40,543 --> 00:11:42,776 [melodía de suspense] 179 00:11:58,709 --> 00:11:59,776 Fue usted. 180 00:12:00,376 --> 00:12:02,676 Usted mató a mi padre. 181 00:12:02,843 --> 00:12:04,143 ¿Verdad, madre? 182 00:12:04,509 --> 00:12:07,776 [Alicia] Con el mismo veneno con el que él intentó envenenarla. 183 00:12:17,243 --> 00:12:18,076 [Alicia resopla] 184 00:12:18,209 --> 00:12:19,043 [botella rompiéndose] 185 00:12:24,743 --> 00:12:26,676 ¿Y cómo lo vas a demostrar? 186 00:12:30,309 --> 00:12:32,076 [juez] ¿El acusado tiene algo que añadir? 187 00:12:32,143 --> 00:12:33,509 No, señoría. 188 00:12:33,576 --> 00:12:35,643 [juez] El acusado se ponga en pie. 189 00:12:38,343 --> 00:12:39,809 [juez] Este tribunal militar 190 00:12:40,043 --> 00:12:42,543 lo declara culpable de deserción 191 00:12:42,609 --> 00:12:45,443 y lo condena a morir ante un pelotón de fusilamiento 192 00:12:45,509 --> 00:12:48,276 de hoy en siete días. 193 00:12:57,576 --> 00:12:59,143 [doña Teresa] Hijo... 194 00:12:59,576 --> 00:13:02,209 ...no permitiré que te ocurra nada. 195 00:13:22,076 --> 00:13:25,143 El abogado dice que solo nos queda un recurso. 196 00:13:25,309 --> 00:13:27,376 El perdón de gracia. 197 00:13:27,643 --> 00:13:29,609 ¿Con quién tengo que hablar? 198 00:13:29,676 --> 00:13:32,309 Solo puede concederlo el rey. 199 00:13:32,809 --> 00:13:34,309 Dios mío. 200 00:13:34,376 --> 00:13:35,709 ¿Qué vamos a hacer? 201 00:13:35,776 --> 00:13:38,443 [Sofía] Eres la única esperanza de mi hermano. 202 00:13:39,376 --> 00:13:42,209 Por una vez, mi madre no tiene a quien acudir. 203 00:13:43,109 --> 00:13:44,676 Pues conmigo no ha hablado. 204 00:13:44,743 --> 00:13:48,209 Supongo que porque teme que me niegue a ayudar. 205 00:13:49,443 --> 00:13:51,543 ¿Y por qué te ibas a negar? 206 00:13:52,676 --> 00:13:55,209 Acaba de dejarnos sin nada. 207 00:13:56,243 --> 00:14:00,376 Las minas por las que he cambiado a Don Luis mi parte del hotel siguen siendo de ella. 208 00:14:00,443 --> 00:14:03,076 [Alfredo] Ha ido al registro a reclamarlas. 209 00:14:03,143 --> 00:14:05,309 [Alfredo] Ese papel no vale para nada. 210 00:14:07,243 --> 00:14:09,343 ¿Ese sinvergüenza te ha estafado? 211 00:14:09,409 --> 00:14:10,709 No, él no. 212 00:14:10,776 --> 00:14:13,276 Es evidente que todo esto ha sido cosa de ella. 213 00:14:13,343 --> 00:14:15,443 Tu madre ha vuelto a ganar. 214 00:14:15,509 --> 00:14:17,076 Tiene el hotel, 215 00:14:17,143 --> 00:14:19,043 las minas. 216 00:14:19,276 --> 00:14:20,709 Y nosotros... 217 00:14:20,776 --> 00:14:23,176 Nosotros no tenemos nada. 218 00:14:25,609 --> 00:14:26,843 Gracias de todas maneras. 219 00:14:27,309 --> 00:14:28,843 [Alicia] Buenos días. 220 00:14:29,676 --> 00:14:31,509 [puerta abriéndose] 221 00:14:33,643 --> 00:14:35,409 [Sofía] ¿Cómo puede mirarme, madre? 222 00:14:36,176 --> 00:14:37,843 Ha vendido a mi marido. 223 00:14:38,076 --> 00:14:40,776 Le ha dejado sin nada, ni el hotel ni las minas. 224 00:14:40,843 --> 00:14:43,343 ¿Y aún espera que Alfredo le ayude a salvar a Javier? 225 00:14:43,409 --> 00:14:45,076 Además de mi hijo, 226 00:14:45,143 --> 00:14:46,576 Javier es tu hermano. 227 00:14:47,043 --> 00:14:49,309 ¿Cómo puede pedirle sacrificios a Alfredo 228 00:14:49,376 --> 00:14:51,343 cuando le ha robado lo que es suyo? 229 00:15:06,543 --> 00:15:07,576 [llaman a la puerta] 230 00:15:07,743 --> 00:15:09,643 Adelante. 231 00:15:10,443 --> 00:15:15,109 Disculpe. El agente Hernando insiste en entregarle algo en persona, señora. 232 00:15:15,843 --> 00:15:18,709 ¿Es usted doña Teresa... 233 00:15:18,776 --> 00:15:21,076 ...Aldecoa de Alarcón? 234 00:15:21,143 --> 00:15:23,043 Ahórrese las tonterías, ¿qué es eso? 235 00:15:23,376 --> 00:15:25,309 Una citación judicial, señora. 236 00:15:25,376 --> 00:15:27,509 El juez la llama a declarar como imputada en la instrucción 237 00:15:27,576 --> 00:15:29,843 por el homicidio de don Carlos Alarcón. 238 00:15:30,343 --> 00:15:32,209 [Hernando] Buenos días. 239 00:15:35,409 --> 00:15:36,643 [puerta cerrándose] 240 00:15:41,309 --> 00:15:43,643 Maldigo el día en que te traje al mundo. 241 00:15:44,343 --> 00:15:45,709 Has presentado cargos 242 00:15:45,776 --> 00:15:47,743 contra tu propia madre. ¿Cómo has podido? 243 00:15:47,809 --> 00:15:49,509 - Yo no he hecho tal cosa, madre. - Dijiste 244 00:15:49,576 --> 00:15:52,109 que seguirías adelante, dijiste que demostrarías. 245 00:15:52,176 --> 00:15:53,176 Claro que lo has hecho. 246 00:15:53,243 --> 00:15:55,109 - Le juro, madre que... - ¡Cállate! 247 00:15:55,476 --> 00:15:57,143 Apártate de mi vista. 248 00:15:57,476 --> 00:16:00,543 Apártate de mi vista. 249 00:16:02,109 --> 00:16:04,243 [música dramática] 250 00:16:12,709 --> 00:16:13,576 [abofeteándolo] 251 00:16:13,643 --> 00:16:15,109 ¿Por qué lo has hecho, eh? 252 00:16:15,176 --> 00:16:16,409 Dime por qué lo has hecho. 253 00:16:16,543 --> 00:16:17,543 [forcejeando] 254 00:16:17,643 --> 00:16:20,409 No podías llegar hasta aquí y quedarte quieta, Alicia. 255 00:16:20,476 --> 00:16:21,709 ¡Suéltame! 256 00:16:21,776 --> 00:16:23,709 Pues claro que podía, idiota. 257 00:16:23,776 --> 00:16:25,243 Es mi madre. 258 00:16:25,309 --> 00:16:27,476 Y es mi vida. ¿Con qué derecho decides tú sobre mi vida? 259 00:16:27,543 --> 00:16:31,109 Era lo que había que hacer. Ayala también lo cree, el juez abrirá un sumario 260 00:16:31,176 --> 00:16:32,776 - con lo que le hemos dado. - Ya lo ha hecho. 261 00:16:34,309 --> 00:16:37,243 Acaba de citar a mi madre como acusada. 262 00:16:37,476 --> 00:16:39,609 Muchas gracias, Julio. 263 00:16:40,309 --> 00:16:42,609 - Alicia. - No me toques. 264 00:16:51,376 --> 00:16:52,543 [puerta abriéndose] 265 00:16:54,743 --> 00:16:58,076 ¿Cómo ha podido saber mi hija que su padre había intentado envenenarme? 266 00:16:58,143 --> 00:17:01,476 Es algo que solo sabíamos mi esposo, tú y yo. 267 00:17:01,543 --> 00:17:03,109 Yo nunca se lo he contado a Alicia. 268 00:17:03,176 --> 00:17:04,809 Y los muertos no hablan. 269 00:17:05,043 --> 00:17:07,109 Pero yo no fui, señora. 270 00:17:08,376 --> 00:17:11,043 Había una cuarta persona que lo sabía. 271 00:17:11,676 --> 00:17:16,143 ¿Se ha preguntado de dónde sacó su hija el frasco del veneno? ¿Quién pudo dárselo? 272 00:17:17,376 --> 00:17:19,509 Solo esa persona. 273 00:17:21,143 --> 00:17:24,609 - Benjamín. - Su hija fue a verlo a la cárcel. 274 00:17:26,709 --> 00:17:28,676 ¿Y qué voy a hacer ahora? 275 00:17:31,843 --> 00:17:34,209 Por una vez, señora, no lo sé. 276 00:17:41,809 --> 00:17:45,043 [sonido llaves abriendo puerta] 277 00:17:54,409 --> 00:17:58,443 [llaves cerrando puerta] 278 00:18:03,543 --> 00:18:05,176 Francisco Rodríguez. 279 00:18:05,743 --> 00:18:08,543 Segunda compañía de zapadores de Melilla. 280 00:18:08,609 --> 00:18:10,409 Javier. 281 00:18:18,676 --> 00:18:22,443 [perro ladrando] 282 00:18:25,076 --> 00:18:26,243 [muelles del colchón rechinando] 283 00:18:28,209 --> 00:18:29,476 ¿Cuánto tiempo llevas aquí? 284 00:18:30,643 --> 00:18:32,276 Cuatro días. 285 00:18:33,443 --> 00:18:35,543 [Francisco] Lo peor no es saber que te van a matar. 286 00:18:38,843 --> 00:18:41,609 Lo peor es no saber cuándo van a matarte. 287 00:18:43,409 --> 00:18:45,076 [música dramática] 288 00:19:00,343 --> 00:19:03,243 [llamando a la puerta] 289 00:19:04,176 --> 00:19:06,076 [vuelve a llamar] 290 00:19:07,443 --> 00:19:09,076 [sigue llamando] 291 00:19:09,243 --> 00:19:10,676 [puerta abriéndose] 292 00:19:13,743 --> 00:19:16,276 Dile a tu marido que haga esa llamada. 293 00:19:16,576 --> 00:19:17,576 Le devuelvo el hotel. 294 00:19:17,643 --> 00:19:19,743 [doña Teresa] O las minas, lo que quiera. 295 00:19:20,509 --> 00:19:22,843 Nada vale tanto como la vida de tu hermano. 296 00:19:23,809 --> 00:19:26,109 ¿Problemas de conciencia, madre? 297 00:19:30,209 --> 00:19:31,243 [puerta cerrándose] 298 00:19:43,509 --> 00:19:45,276 Buenos días, detective. 299 00:19:45,343 --> 00:19:48,076 Es usted aún más valiente de lo que imaginaba. 300 00:19:49,343 --> 00:19:50,809 ¿Qué es lo que va a pasar ahora? 301 00:19:51,043 --> 00:19:52,676 ¿Se refiere a su madre? 302 00:19:54,343 --> 00:19:57,409 El juez instructor oirá los testimonios que le hemos propuesto. 303 00:19:57,476 --> 00:19:59,476 El del corredor de seguros, el del médico 304 00:19:59,543 --> 00:20:01,109 que certificó la muerte de su padre. 305 00:20:01,176 --> 00:20:02,709 [Ayala] Y el de la imputada, su madre. 306 00:20:02,776 --> 00:20:04,509 ¿Y para qué van a llamar al médico? 307 00:20:04,576 --> 00:20:05,809 Ya mintió una vez. 308 00:20:06,043 --> 00:20:07,309 Ahora no va a contar la verdad. 309 00:20:07,376 --> 00:20:09,043 Confíe en mí. 310 00:20:09,109 --> 00:20:11,676 El juez me ha permitido llevar la acusación personalmente. 311 00:20:13,443 --> 00:20:15,243 [Ayala] Mi preocupación es otra. 312 00:20:16,843 --> 00:20:20,409 Nosotros hemos pedido la comparecencia de esos testigos. 313 00:20:20,476 --> 00:20:22,443 ¿Sabe cuántos va a presentar la otra parte? 314 00:20:22,809 --> 00:20:25,309 - Se refiere a la defensa. - [Ayala] Sí, su madre. 315 00:20:25,376 --> 00:20:27,609 - ¿Cuántos? - Ninguno. 316 00:20:29,109 --> 00:20:30,443 ¿Pero eso qué puede significar? 317 00:20:30,509 --> 00:20:32,443 Una de dos cosas. 318 00:20:32,509 --> 00:20:35,043 O su madre ha renunciado a defenderse porque piensa 319 00:20:35,109 --> 00:20:37,343 admitir los cargos contra ella, 320 00:20:37,409 --> 00:20:40,043 o tiene un as en la manga y sabe que cuando lo juegue, 321 00:20:40,109 --> 00:20:41,843 habrá ganado la partida. 322 00:20:44,576 --> 00:20:45,543 [pájaros piando] 323 00:20:45,643 --> 00:20:48,776 ¿Cuántos del Círculo del Mediodía han confirmado para la cena de Fin de Año? 324 00:20:48,843 --> 00:20:50,276 Todos, señora, los once. 325 00:20:50,343 --> 00:20:52,409 - ¿Y la prensa? - Envié los mensajes que me dijo. 326 00:20:52,476 --> 00:20:54,609 De momento, todas las respuestas son afirmativas. 327 00:20:54,676 --> 00:20:57,509 Permítame que le desee suerte, señora. 328 00:20:57,776 --> 00:21:00,609 Solo espero que se haga justicia, Mateo. 329 00:21:15,143 --> 00:21:16,209 [puerta del coche cerrándose] 330 00:21:21,709 --> 00:21:24,143 - [Andrés] Señora. - ¿Qué quieres? 331 00:21:24,509 --> 00:21:26,076 He visto a Belén, en la taberna. 332 00:21:26,743 --> 00:21:28,243 Vaya. 333 00:21:28,309 --> 00:21:31,309 Por fin ha conseguido un oficio a su altura. 334 00:21:31,376 --> 00:21:32,409 Es mi mujer. 335 00:21:33,076 --> 00:21:34,609 Mira el lado bueno. 336 00:21:34,676 --> 00:21:37,076 Ahora será más fácil que te concedan la nulidad. 337 00:21:37,509 --> 00:21:40,576 De hecho, debes solicitarla cuanto antes. 338 00:21:40,643 --> 00:21:43,843 Un Alarcón casado con una ramera. ¿Qué va a decir la gente? 339 00:21:44,076 --> 00:21:46,443 Lo que quiero es que Belén vuelva al hotel, a su antiguo puesto. 340 00:21:47,343 --> 00:21:48,576 Me parece bien. 341 00:21:48,643 --> 00:21:50,643 Ahora formas parte de esto. Estás en tu derecho. 342 00:21:51,643 --> 00:21:52,643 Muchas gracias, señora. 343 00:21:53,376 --> 00:21:56,143 Ya hemos recurrido a los despidos para pagar las reformas. 344 00:21:56,209 --> 00:21:57,643 Si quieres que Belén vuelva, 345 00:21:57,709 --> 00:21:59,243 elige a una doncella 346 00:21:59,309 --> 00:22:01,343 y la despediré sin dudarlo. 347 00:22:02,276 --> 00:22:04,176 Guillermo, tengo prisa. 348 00:22:04,476 --> 00:22:07,609 [motor coche arrancando] 349 00:22:14,243 --> 00:22:16,609 [Ayala] Usted certificó que la muerte de don Carlos Alarcón 350 00:22:16,676 --> 00:22:18,743 se debió a causas naturales. 351 00:22:18,809 --> 00:22:20,143 [médico] En efecto. 352 00:22:20,209 --> 00:22:22,276 [Ayala] Pero, como se pudo comprobar tras la exhumación 353 00:22:22,343 --> 00:22:23,809 del cadáver, don Carlos 354 00:22:24,043 --> 00:22:26,643 murió envenenado con arsénico. 355 00:22:26,709 --> 00:22:29,176 ¿No apreció usted esas señales de ese envenenamiento 356 00:22:29,243 --> 00:22:30,776 cuando vio al finado en la mañana 357 00:22:30,843 --> 00:22:33,143 del día diez de febrero de 1905? 358 00:22:33,209 --> 00:22:36,076 Mi certificado responde a su pregunta: no. 359 00:22:36,143 --> 00:22:37,809 Ya que menciona usted su certificado... 360 00:22:40,309 --> 00:22:41,543 ...¿por qué anotó en él 361 00:22:41,609 --> 00:22:44,509 una fecha que no se correspondía con la de la muerte? 362 00:22:44,576 --> 00:22:46,143 Una confusión, sin duda. 363 00:22:46,609 --> 00:22:48,209 Sin duda. 364 00:22:48,276 --> 00:22:51,176 ¿Y qué me dice de este asiento bancario de apenas dos días después 365 00:22:51,243 --> 00:22:52,643 en el que consta 366 00:22:52,709 --> 00:22:54,309 un cobro de treinta mil pesetas? 367 00:22:54,376 --> 00:22:56,243 ¿Guarda alguna relación con lo anterior? 368 00:22:56,309 --> 00:22:58,043 ¿O se trata de otra... 369 00:22:58,109 --> 00:22:59,209 ...confusión? 370 00:22:59,709 --> 00:23:01,443 No recuerdo en concepto de qué recibí 371 00:23:01,509 --> 00:23:03,209 ese pago, señoría. 372 00:23:05,243 --> 00:23:08,243 ¿Cuánto cobra usted por una visita corriente, doctor? 373 00:23:09,076 --> 00:23:10,309 Cincuenta pesetas. 374 00:23:10,376 --> 00:23:13,609 ¿Y no recuerda por qué le pagaron 30 000 pesetas? 375 00:23:13,676 --> 00:23:15,643 ¿Cómo puede no recordar un ingreso 376 00:23:15,709 --> 00:23:18,643 que le supone más del triple de sus ganancias anuales? 377 00:23:18,709 --> 00:23:20,476 [Ayala] ¿Le refresco la memoria yo, doctor? 378 00:23:20,543 --> 00:23:21,709 [Ayala] ¿Pudo ser doña Teresa Aldecoa 379 00:23:21,776 --> 00:23:25,509 quien pagara así sus servicios no estrictamente médicos? 380 00:23:26,709 --> 00:23:29,076 [juez] Conteste al detective, doctor. 381 00:23:29,143 --> 00:23:30,709 La respuesta es no, señoría. 382 00:23:30,776 --> 00:23:33,709 [Ayala] ¿Qué sentido tiene seguir negando la evidencia, doctor? 383 00:23:33,776 --> 00:23:36,476 ¡Cobró por falsear ese certificado! 384 00:23:44,376 --> 00:23:47,043 Pero no por encargo de doña Teresa. 385 00:23:49,076 --> 00:23:51,109 La persona que me pagó para que certificase 386 00:23:51,176 --> 00:23:52,843 que la muerte había sido por causas naturales 387 00:23:53,076 --> 00:23:55,543 fue Ángela Salinas, la gobernanta del hotel. 388 00:23:58,776 --> 00:23:59,843 Detective. 389 00:24:00,076 --> 00:24:02,109 [juez] Empieza a estar claro que doña Ángela Salinas 390 00:24:02,176 --> 00:24:04,509 tiene algo que decir en este asunto. 391 00:24:04,576 --> 00:24:06,543 ¿Quiere que se la cite como testigo? 392 00:24:06,609 --> 00:24:08,576 Lo que quiero es que la detenga, detective. 393 00:24:08,643 --> 00:24:09,643 [Ayala] Pero, señoría, 394 00:24:09,709 --> 00:24:13,276 ¿de verdad cree usted que una mujer de extracción humilde, casi analfabeta...? 395 00:24:13,343 --> 00:24:14,809 ¡Detective! 396 00:24:15,743 --> 00:24:17,076 Deténgala. 397 00:24:20,809 --> 00:24:23,276 [voces ininteligibles de fondo] 398 00:24:34,709 --> 00:24:36,576 Lo siento. 399 00:24:38,509 --> 00:24:41,343 El juez ha ordenado que detengan a Ángela. 400 00:24:41,609 --> 00:24:43,043 Pero ¿cómo ha podido ocurrir? 401 00:24:43,109 --> 00:24:45,676 Ayúdame a encontrarla antes que llegue la Policía. 402 00:24:47,643 --> 00:24:49,276 [puerta abriéndose] 403 00:24:49,476 --> 00:24:51,376 Doña Alicia quiere que suba a su habitación ya. 404 00:24:51,443 --> 00:24:54,509 Subo en cuanto termine con esto. 405 00:24:54,576 --> 00:24:56,776 - Tiene que ser ahora mismo, doña Ángela. - No tardo. 406 00:24:56,843 --> 00:24:59,109 Está tardando. 407 00:24:59,309 --> 00:25:01,743 Está bien, hijo, está bien. 408 00:25:02,676 --> 00:25:06,809 - Vamos, vamos. - ¡Que vas a hacerme caer! 409 00:25:09,476 --> 00:25:13,143 [Ayala] ¡Vamos, Hernando, dese prisa! ¡Tiene que estar por aquí! 410 00:25:14,576 --> 00:25:15,476 [llaman a la puerta] 411 00:25:18,409 --> 00:25:20,109 Vamos, vamos. 412 00:25:25,809 --> 00:25:27,576 ¿Qué es lo que sucede, señora? 413 00:25:27,643 --> 00:25:28,843 La van a detener, doña Ángela. 414 00:25:30,609 --> 00:25:31,643 Yo no he hecho nada. 415 00:25:31,709 --> 00:25:33,543 No tengo por qué ocultarme. 416 00:25:34,209 --> 00:25:36,209 Doña Teresa la acusa de matar a don Carlos. 417 00:25:39,076 --> 00:25:40,676 Soy inocente, señora. 418 00:25:40,743 --> 00:25:43,476 Conoces a mi madre y ya sabes de lo que es capaz. 419 00:25:43,543 --> 00:25:45,743 No va a parar hasta que te declaren culpable, Ángela. 420 00:25:46,043 --> 00:25:47,309 [llaman a la puerta] 421 00:25:48,043 --> 00:25:50,409 [Ayala] Doña Alicia. Soy el detective Ayala. 422 00:25:50,643 --> 00:25:52,243 [continúan llamando a la puerta] 423 00:25:53,076 --> 00:25:54,643 [puerta abriéndose] 424 00:25:56,743 --> 00:25:58,509 Detective, estoy a medio vestir. 425 00:25:58,576 --> 00:26:01,076 Vaya. Lamento importunarla. 426 00:26:01,143 --> 00:26:02,509 Estamos registrando el hotel 427 00:26:02,576 --> 00:26:04,576 en busca de la gobernanta. 428 00:26:05,176 --> 00:26:07,043 Aquí no está, se lo aseguro. 429 00:26:10,143 --> 00:26:12,309 Está bien, gracias. Y disculpe. 430 00:26:15,076 --> 00:26:16,143 [puerta cerrándose] 431 00:26:16,276 --> 00:26:17,809 [Ángela suspira] 432 00:26:24,609 --> 00:26:26,109 Lo siento, pero... 433 00:26:27,176 --> 00:26:28,409 Me reconocerán. 434 00:26:28,476 --> 00:26:30,409 Nadie mira donde no espera ver. 435 00:26:30,476 --> 00:26:32,709 [Alicia] Ángela, por favor. 436 00:26:33,709 --> 00:26:35,443 Demostraremos que es inocente. 437 00:26:36,043 --> 00:26:38,343 [Julio] Entonces podrá volver. 438 00:26:39,476 --> 00:26:42,443 La Policía tiene orden de detener a Ángela Salinas, 439 00:26:42,776 --> 00:26:45,176 la gobernanta de nuestro hotel. 440 00:26:45,243 --> 00:26:46,376 ¿Qué ha hecho, señora? 441 00:26:46,443 --> 00:26:47,776 Eso no os concierne. 442 00:26:49,109 --> 00:26:51,443 Lo que espero de vosotros es que colaboréis 443 00:26:51,509 --> 00:26:54,409 con los agentes si tenéis cualquier noticia de su paradero. 444 00:26:54,476 --> 00:26:55,743 ¿Es que ha huido, señora? 445 00:26:55,809 --> 00:26:57,609 Eso parece. 446 00:26:57,676 --> 00:27:00,443 No voy a consentir lealtades mal entendidas. 447 00:27:00,509 --> 00:27:02,543 Si sabéis lo que os conviene, 448 00:27:02,609 --> 00:27:05,409 sabréis de qué lado poneros llegado el caso. 449 00:27:05,743 --> 00:27:09,143 Señora, y sin gobernanta, ¿quién se va a encargar de repartir las tareas? 450 00:27:10,209 --> 00:27:11,809 [Violeta] Doña Teresa. 451 00:27:12,343 --> 00:27:15,576 Si le parece bien, yo he visto cómo lo hacía mi hermana. 452 00:27:20,276 --> 00:27:22,576 Así queda todo en la familia. 453 00:27:29,243 --> 00:27:31,543 Volved a vuestras ocupaciones. 454 00:27:32,276 --> 00:27:35,576 [pasos del personal alejándose] 455 00:27:36,643 --> 00:27:39,443 [voces ininteligibles de fondo] 456 00:27:50,209 --> 00:27:51,643 Madre. 457 00:27:51,709 --> 00:27:53,376 - ¿Qué hace vestida así? - Shh... 458 00:27:53,443 --> 00:27:55,376 Intento sacarla del hotel, 459 00:27:55,443 --> 00:27:56,809 la Policía ha venido a detenerla. 460 00:27:57,476 --> 00:27:58,709 ¿Por qué? 461 00:27:59,776 --> 00:28:01,409 La acusan de matar a mi padre. 462 00:28:01,476 --> 00:28:03,676 [Alicia] A nuestro padre, Andrés. 463 00:28:04,376 --> 00:28:05,376 ¿Usted? 464 00:28:05,443 --> 00:28:07,276 Yo no lo maté, hijo. 465 00:28:07,343 --> 00:28:09,109 No, claro que no. 466 00:28:09,176 --> 00:28:10,209 ¿Y por qué se marcha? 467 00:28:10,509 --> 00:28:12,076 [Alicia] Porque es lo mejor, hazme caso. 468 00:28:12,143 --> 00:28:14,476 ¿Cómo va a ser lo mejor? Si no ha hecho nada, no ha hecho nada. 469 00:28:15,243 --> 00:28:16,743 [pasos de Alicia] 470 00:28:17,209 --> 00:28:18,543 ¡Ángela! 471 00:28:20,476 --> 00:28:21,476 [Alicia] Ángela, vámonos. 472 00:28:25,743 --> 00:28:28,176 Lo siento, señora. 473 00:28:30,209 --> 00:28:32,709 Dígales que antes de detenerme, 474 00:28:32,776 --> 00:28:35,209 me den tiempo para cambiarme de ropa. 475 00:28:52,043 --> 00:28:53,576 Es que este juez tiene que estar loco. 476 00:28:53,643 --> 00:28:55,143 El juez no tiene nada que ver. 477 00:28:55,676 --> 00:28:58,443 Doña Teresa ha comprado a todos los testigos para que acusen a tu madre. 478 00:29:02,176 --> 00:29:03,776 ¿Qué le puede pasar si la condenan? 479 00:29:05,109 --> 00:29:06,643 Es... 480 00:29:07,143 --> 00:29:08,676 ...un asesinato, Andrés. 481 00:29:12,609 --> 00:29:14,676 ¿Y doña Teresa dejaría que matasen a mi madre? 482 00:29:16,643 --> 00:29:17,643 Es lo que está haciendo. 483 00:29:18,843 --> 00:29:20,676 [jadea] 484 00:29:22,043 --> 00:29:23,076 ¡Ah! 485 00:29:23,143 --> 00:29:24,376 Te vas a hacer daño, Andrés. 486 00:29:24,443 --> 00:29:26,076 Ya me he hecho daño. 487 00:29:26,143 --> 00:29:28,343 Y me está bien. ¿Es que no me ves? 488 00:29:28,409 --> 00:29:30,209 Con estas ropas, por caridad de doña Teresa. 489 00:29:30,276 --> 00:29:31,376 Vestido como uno de ellos. 490 00:29:31,443 --> 00:29:32,809 Alicia también es una de la familia 491 00:29:33,043 --> 00:29:35,076 y no tiene culpa de nada. 492 00:29:36,476 --> 00:29:38,643 Si quieres enfadarte con alguien, hazlo conmigo. 493 00:29:38,709 --> 00:29:40,843 - Yo soy el culpable de todo esto. - No digas tonterías. 494 00:29:41,076 --> 00:29:43,376 No, no es ninguna tontería. 495 00:29:44,176 --> 00:29:46,043 Sé cómo es doña Teresa. 496 00:29:46,109 --> 00:29:48,609 Y aun así voy y se lo cuento todo al agente Ayala. 497 00:29:48,676 --> 00:29:50,409 ¿Y para qué? 498 00:29:51,509 --> 00:29:54,176 He enemistado a Alicia con su familia... 499 00:29:55,376 --> 00:29:58,109 ...y tu madre a punto de ser ejecutada. 500 00:30:01,176 --> 00:30:03,609 Yo soy el culpable de todo esto. 501 00:30:05,076 --> 00:30:08,376 Pero te aseguro que no voy a dejar que las cosas acaben así. 502 00:30:10,409 --> 00:30:12,643 [voces ininteligibles de fondo] 503 00:30:18,443 --> 00:30:20,243 Sebastián... 504 00:30:21,109 --> 00:30:24,076 ...estoy buscando a los que intentaron desenterrar a don Carlos hace unos seis meses. 505 00:30:24,143 --> 00:30:26,476 Los he visto muchas veces por aquí. 506 00:30:26,576 --> 00:30:28,509 - Sé quiénes son. - ¿Dónde están? 507 00:30:31,343 --> 00:30:33,309 [continúan voces ininteligibles de fondo] 508 00:30:33,543 --> 00:30:37,343 [Julio y hombre jadeando mientras pelean] 509 00:30:37,809 --> 00:30:40,076 Mañana vas a ir al juez y le vas a contar 510 00:30:40,143 --> 00:30:42,109 quién os pagó para hacer el trabajito del cementerio. 511 00:30:42,176 --> 00:30:43,676 ¿Has entendido? 512 00:30:44,109 --> 00:30:47,276 [pegándole un puñetazo] 513 00:30:47,509 --> 00:30:48,576 ¿Has entendido? 514 00:30:48,643 --> 00:30:50,276 [Julio] ¿Eh? 515 00:30:50,509 --> 00:30:51,676 ¿Dónde están tus compañeros? 516 00:30:51,743 --> 00:30:53,143 ¡Cuidado! 517 00:30:53,376 --> 00:30:56,476 [Julio y hombre forcejeando mientras pelean] 518 00:30:57,043 --> 00:31:01,076 [pegando a Julio] 519 00:31:01,543 --> 00:31:05,209 [continúan golpes] 520 00:31:06,809 --> 00:31:08,343 [puerta cerrándose] 521 00:31:20,509 --> 00:31:22,076 ¿Pilar? 522 00:31:24,409 --> 00:31:26,843 Por Dios, ¿qué le ha ocurrido? ¿Qué hace? 523 00:31:27,076 --> 00:31:29,309 Hay que cerrarle esas heridas, puede desangrarse. 524 00:31:29,376 --> 00:31:31,843 - ¿Pero...? - [Julio] Siéntese. 525 00:31:32,243 --> 00:31:33,243 [médico] ¿Qué hace? 526 00:31:33,309 --> 00:31:36,309 [Julio] ¡Siéntese! 527 00:31:37,176 --> 00:31:38,343 ¿Qué quiere? 528 00:31:39,143 --> 00:31:40,109 [médico resopla] 529 00:31:42,343 --> 00:31:44,309 Usted elige, 530 00:31:44,476 --> 00:31:45,843 el cuchillo o la pluma. 531 00:31:46,176 --> 00:31:47,443 [jadeando] 532 00:31:47,543 --> 00:31:48,676 Si elige el cuchillo, 533 00:31:48,743 --> 00:31:51,509 le mataré rápidamente para que sufra lo menos posible. 534 00:31:51,643 --> 00:31:53,409 [Julio gritando de dolor] 535 00:31:53,476 --> 00:31:56,276 - ¡Suelte, suelte! - Eh, eh. 536 00:31:57,809 --> 00:31:59,809 ¿Y por qué cree que merezco la muerte? 537 00:32:00,243 --> 00:32:01,176 [tosiendo] 538 00:32:01,409 --> 00:32:03,043 No lo creo. 539 00:32:03,109 --> 00:32:05,143 Tampoco creo que la merezca Ángela Salinas, 540 00:32:05,209 --> 00:32:06,376 la gobernanta del hotel. 541 00:32:06,443 --> 00:32:08,676 Por su culpa, el juez la acusa de matar a don Carlos Alarcón. 542 00:32:08,776 --> 00:32:09,809 [tosiendo] 543 00:32:10,076 --> 00:32:13,143 Usted testificó en falso contra esa mujer. 544 00:32:13,276 --> 00:32:15,809 Y por eso voy a tener que matarle. 545 00:32:16,309 --> 00:32:18,143 [gritando y jadeando] 546 00:32:22,676 --> 00:32:24,609 A menos... 547 00:32:25,476 --> 00:32:27,676 ...que elija la pluma. 548 00:32:28,209 --> 00:32:31,176 [sollozando] 549 00:32:31,743 --> 00:32:34,443 [llamando a la puerta] 550 00:32:37,076 --> 00:32:38,409 [puerta abriéndose] 551 00:32:38,643 --> 00:32:40,309 Necesito que me ayudes. 552 00:32:40,376 --> 00:32:43,043 - ¿Qué sucede? - A mí nada. Es Julio. 553 00:32:44,776 --> 00:32:45,676 [gime de dolor] 554 00:32:46,176 --> 00:32:48,076 [Andrés] Bebe, bebe. 555 00:32:49,776 --> 00:32:52,476 - Andrés, ve por más gasas, por favor. - Sí. 556 00:32:53,676 --> 00:32:57,743 [puerta cerrándose y abriéndose] 557 00:32:58,709 --> 00:33:00,176 [Julio resopla] 558 00:33:03,309 --> 00:33:06,309 Sé que si denunciaste a mi madre fue por mí. 559 00:33:06,676 --> 00:33:08,343 Y sé que era lo que había que hacer, pero... 560 00:33:08,409 --> 00:33:10,676 - Julio, tienes que entender que no... - Lo entiendo. 561 00:33:14,209 --> 00:33:17,809 No podemos dejar que Ángela pague por algo que ha hecho mi madre. 562 00:33:20,043 --> 00:33:21,376 No vamos a hacerlo. 563 00:33:24,543 --> 00:33:26,509 El médico... 564 00:33:29,376 --> 00:33:31,843 ...ha cambiado su declaración. 565 00:33:34,643 --> 00:33:36,143 [suspira] 566 00:33:51,376 --> 00:33:53,276 [puerta abriéndose] 567 00:33:59,176 --> 00:34:01,176 Las gasas. 568 00:34:10,176 --> 00:34:11,409 [doña Teresa] La fiesta será aquí. 569 00:34:11,476 --> 00:34:13,276 En el restaurante solo quiero una gran mesa 570 00:34:13,343 --> 00:34:15,776 para los hoteleros del Círculo de Mediodía. 571 00:34:15,843 --> 00:34:19,143 Cuando empiece la cuenta atrás del año nuevo, se apagarán todas las luces. 572 00:34:19,209 --> 00:34:22,043 Y cuando den las campanas, se encenderá el luminoso. 573 00:34:22,709 --> 00:34:23,743 [sonido bombillas encendiéndose] 574 00:34:24,243 --> 00:34:25,243 [Mateo] Señora... 575 00:34:25,309 --> 00:34:27,676 ¿Están ya preparadas las habitaciones para los invitados del Círculo? 576 00:34:27,743 --> 00:34:28,576 Sí. 577 00:34:28,643 --> 00:34:31,776 Tiene una llamada de teléfono. ¿Se la paso a la cabina? 578 00:34:31,843 --> 00:34:35,376 - ¿Quién es? - No ha querido decírmelo, doña Teresa. 579 00:34:38,143 --> 00:34:40,309 Teresa Aldecoa al habla. 580 00:34:41,043 --> 00:34:42,709 Dígame, doctor. 581 00:34:43,143 --> 00:34:44,443 [voces ininteligibles de fondo] 582 00:34:44,609 --> 00:34:47,643 [melodía tenebrosa] 583 00:34:49,143 --> 00:34:50,376 Por el dinero que le pago, 584 00:34:50,443 --> 00:34:53,143 le tenían que haber clavado ese cuchillo. 585 00:34:54,209 --> 00:34:55,043 [colgando teléfono] 586 00:34:56,476 --> 00:34:59,109 [barullo y voces ininteligibles de fondo] 587 00:35:05,709 --> 00:35:06,843 [doña Teresa] Por favor, señores. 588 00:35:07,076 --> 00:35:08,576 No paren la pelea por mí. 589 00:35:09,243 --> 00:35:10,509 ¿Qué está haciendo aquí? 590 00:35:11,409 --> 00:35:13,676 Creo que tienes algo que me pertenece. 591 00:35:23,043 --> 00:35:24,076 Doña Ángela. 592 00:35:24,143 --> 00:35:26,443 [juez] ¿Cuándo descubrió que su primer hijo, Fernando Llanes 593 00:35:26,509 --> 00:35:28,676 o Ángel Alarcón, seguía vivo? 594 00:35:28,743 --> 00:35:31,276 Hace poco menos de dos años. 595 00:35:31,609 --> 00:35:32,776 [pájaros cantando] 596 00:35:33,409 --> 00:35:36,243 [juez] ¿Fue la víspera de la muerte de don Carlos Alarcón? 597 00:35:36,309 --> 00:35:38,143 Doña Ángela, 598 00:35:38,476 --> 00:35:39,809 soy Ángel, 599 00:35:40,043 --> 00:35:41,409 su hijo. 600 00:35:41,709 --> 00:35:43,243 Sí. 601 00:35:43,443 --> 00:35:45,676 [juez] Supongo que eso le hizo desear la muerte 602 00:35:45,743 --> 00:35:47,476 de don Carlos. 603 00:35:48,243 --> 00:35:51,043 Yo no le deseo la muerte a nadie, señoría. 604 00:35:51,109 --> 00:35:54,143 Me cuesta creer que algo así la dejase indiferente. 605 00:35:55,709 --> 00:35:59,509 Hizo que odiase al hombre que he amado durante toda mi vida. 606 00:36:01,709 --> 00:36:03,076 ¿Y lo mató? 607 00:36:03,543 --> 00:36:04,676 No. 608 00:36:04,743 --> 00:36:06,809 Pero retiró de la habitación de don Carlos 609 00:36:07,043 --> 00:36:10,143 todos los objetos que podían tener que ver con su muerte. 610 00:36:15,809 --> 00:36:17,609 [juez] ¿Lo hizo? 611 00:36:26,409 --> 00:36:27,643 Sí. 612 00:36:28,609 --> 00:36:31,376 [juez] Y ocultó la verdadera fecha de su muerte. 613 00:36:31,443 --> 00:36:32,476 Sí. 614 00:36:33,143 --> 00:36:35,476 Con la venia, señoría 615 00:36:36,743 --> 00:36:38,076 ¿Por qué lo hizo? 616 00:36:39,443 --> 00:36:41,609 Me lo ordenó doña Teresa. 617 00:36:41,676 --> 00:36:44,209 Llévate todo esto. 618 00:36:44,743 --> 00:36:47,109 Tíralo. No quiero volver a verlo nunca más. 619 00:36:47,176 --> 00:36:49,143 [juez] ¿Y pagó al doctor Bernárdez 620 00:36:49,209 --> 00:36:52,043 - para que falseara su testimonio? - No. 621 00:36:52,109 --> 00:36:55,243 Él afirma precisamente lo contrario, señora. 622 00:36:55,309 --> 00:36:56,609 Señoría, 623 00:36:56,676 --> 00:36:58,609 puede constatar en el documento que adjuntamos 624 00:36:58,676 --> 00:37:02,276 que el doctor Bernárdez se ha retractado de su anterior declaración 625 00:37:02,343 --> 00:37:04,543 esta misma mañana. 626 00:37:05,609 --> 00:37:07,443 ¿Le ha dicho a qué se debe esta... 627 00:37:07,509 --> 00:37:09,209 ...rectificación? 628 00:37:11,476 --> 00:37:14,109 Problemas de conciencia, supongo. 629 00:37:14,776 --> 00:37:17,509 Muchas gracias, señora Salinas. 630 00:37:18,576 --> 00:37:20,809 [juez] Que pase el siguiente testigo. 631 00:37:21,043 --> 00:37:23,743 [juez] Haga pasar a doña Belén Martín. 632 00:37:29,709 --> 00:37:32,476 ¿Vio a doña Ángela Salinas la noche del nueve de febrero 633 00:37:32,543 --> 00:37:35,209 de 1905? 634 00:37:35,809 --> 00:37:37,409 Sí. 635 00:37:37,609 --> 00:37:39,043 [juez] ¿Dónde? 636 00:37:39,109 --> 00:37:42,176 En el cuarto de doncellas de la primera planta. 637 00:37:42,243 --> 00:37:44,376 ¿Y qué hacía doña Ángela en ese lugar? 638 00:37:44,443 --> 00:37:47,109 Doña Ángela entró para coger algo del armario de los químicos. 639 00:37:47,176 --> 00:37:48,176 ¡Mentira! 640 00:37:48,243 --> 00:37:49,476 Señora Salinas, 641 00:37:49,543 --> 00:37:51,509 por favor. 642 00:37:56,843 --> 00:37:59,076 ¿Está segura de que la vio allí? 643 00:38:00,176 --> 00:38:01,209 Sí. 644 00:38:01,609 --> 00:38:03,376 [juez] ¿Y en ese armario 645 00:38:03,443 --> 00:38:05,409 se guarda arsénico? 646 00:38:05,776 --> 00:38:07,276 Sí, señoría. 647 00:38:07,343 --> 00:38:10,209 Se utiliza en el jardín, para las plagas. 648 00:38:10,276 --> 00:38:12,509 [Belén] Y también para cuidar la madera. 649 00:38:12,809 --> 00:38:14,109 Muchas gracias, 650 00:38:14,176 --> 00:38:15,576 señora Martín. 651 00:38:21,509 --> 00:38:22,509 [doña Teresa] Como sabéis, 652 00:38:22,576 --> 00:38:25,309 la Policía ha detenido ayer a Ángela Salinas. 653 00:38:25,376 --> 00:38:28,243 Y no podemos permitirnos estar sin una gobernanta. 654 00:38:28,309 --> 00:38:30,276 Señora, entonces ¿ya ha contratado a una? 655 00:38:31,243 --> 00:38:32,743 Así es. 656 00:38:37,376 --> 00:38:38,609 Pasa. 657 00:38:49,143 --> 00:38:50,709 Tampoco esperaba que me felicitaseis. 658 00:38:52,343 --> 00:38:53,843 Volved a lo vuestro. 659 00:38:54,076 --> 00:38:55,676 ¿Tú quién eres? 660 00:38:56,376 --> 00:38:58,709 La cocinera. Me llamo Violeta Salinas. 661 00:38:59,276 --> 00:39:00,376 Señora. 662 00:39:01,276 --> 00:39:02,743 Señora. 663 00:39:02,809 --> 00:39:04,643 Te apellidas como mi suegra. 664 00:39:04,709 --> 00:39:05,809 ¿Es casualidad? 665 00:39:07,043 --> 00:39:09,476 No, soy su hermana. 666 00:39:12,309 --> 00:39:14,276 Pues no te pareces. 667 00:39:14,809 --> 00:39:17,143 Espero que tampoco te parezcas en lo demás. 668 00:39:18,409 --> 00:39:20,176 Vuelve a lo tuyo. 669 00:39:21,143 --> 00:39:23,443 Sí, señora. 670 00:39:30,443 --> 00:39:32,243 ¿Por qué testificaste contra mi madre? 671 00:39:32,576 --> 00:39:35,143 - ¿No querías que volviese al hotel? - No así. 672 00:39:35,209 --> 00:39:36,843 ¿Es que no te das cuenta de que si la condenan puede morir? 673 00:39:38,076 --> 00:39:39,643 No había otra forma, Andrés. 674 00:39:39,709 --> 00:39:41,109 Lo sabes. 675 00:39:41,476 --> 00:39:43,343 Y hazte a la idea. 676 00:39:43,409 --> 00:39:45,509 Si doña Teresa quiere acabar con alguien, lo conseguirá. 677 00:39:45,576 --> 00:39:47,609 Hagas lo que hagas. 678 00:39:48,243 --> 00:39:50,209 Lo sé por experiencia. 679 00:39:54,409 --> 00:39:56,343 [Joaquina] No quiero desalentarte, 680 00:39:56,409 --> 00:39:59,209 pero mis alcances en la Corte ya no son los que eran. 681 00:40:00,376 --> 00:40:03,443 Ahora Doña Teresa podrá disponer del dinero que precise. 682 00:40:03,509 --> 00:40:06,409 Sus minas han pasado de no valer nada a ser un gran negocio. 683 00:40:06,843 --> 00:40:09,809 El dinero no va a comprar el perdón real para su hijo. 684 00:40:10,309 --> 00:40:13,176 Para decirme esto, no tenías que haberte molestado en viajar hasta aquí. 685 00:40:13,243 --> 00:40:16,143 ¿Hasta qué punto te importa lo que le pase a tu cuñado? 686 00:40:16,443 --> 00:40:18,676 Es mi esposa quien me importa. 687 00:40:18,743 --> 00:40:21,676 Si puedo librar a su hermano de la muerte... 688 00:40:22,276 --> 00:40:23,709 [Joaquina] ¿Cueste lo que cueste? 689 00:40:23,776 --> 00:40:26,509 Ya te he dicho que el dinero no sería un inconveniente. 690 00:40:26,576 --> 00:40:29,809 Y yo te repito que no se trata de dinero. 691 00:40:30,043 --> 00:40:33,276 Pero hay una manera de comprar ese perdón. 692 00:40:35,509 --> 00:40:37,343 [puerta abriéndose] 693 00:40:38,443 --> 00:40:40,243 Sé que esa mujer ha estado aquí. 694 00:40:40,309 --> 00:40:41,843 ¿Qué te ha dicho? 695 00:40:42,309 --> 00:40:45,343 Por suerte o por desgracia, todo tiene su precio. 696 00:40:45,409 --> 00:40:48,076 Y pagándolo es probable que tu hermano salve la vida. 697 00:40:48,143 --> 00:40:52,209 Todo lo que mi madre gaste en salvar la vida de mi hermano estará bien empleado. 698 00:40:52,543 --> 00:40:54,443 Anda, siéntate. 699 00:40:55,676 --> 00:40:58,243 - ¿Por qué? - Siéntate 700 00:41:03,376 --> 00:41:06,843 El precio tendría que pagarlo yo. Bueno... 701 00:41:07,076 --> 00:41:08,376 ...nosotros, no tu madre. 702 00:41:09,476 --> 00:41:10,809 Pero eso no tiene sentido. 703 00:41:12,076 --> 00:41:15,709 Joaquina dice que el único modo de conseguir ese indulto es... 704 00:41:16,343 --> 00:41:19,443 ...vender a la persona apropiada el título de Marqués de Vergara. 705 00:41:22,043 --> 00:41:23,276 No le habrás dicho que sí. 706 00:41:24,143 --> 00:41:26,309 Estoy dispuesto a salvar la vida de tu hermano. 707 00:41:26,376 --> 00:41:29,143 - ¿Y tú? - Pero no es justo para ti. 708 00:41:29,209 --> 00:41:31,576 Lo primero es librar a tu hermano de la muerte. 709 00:41:34,743 --> 00:41:37,109 Ojalá no fueras tan bueno. 710 00:41:37,176 --> 00:41:38,543 ¿Te das cuenta de lo que estás diciendo? 711 00:41:38,609 --> 00:41:40,243 Claro que me doy cuenta. 712 00:41:40,309 --> 00:41:42,509 ¡Es lo que debemos hacer! 713 00:41:43,776 --> 00:41:45,376 Sí. 714 00:41:46,109 --> 00:41:48,676 Porque no me perdonaría que fusilaran a mi hermano, 715 00:41:48,743 --> 00:41:51,243 estando en nuestra mano impedirlo. 716 00:41:54,709 --> 00:41:57,343 - Javier Alarcón. - [Javier] Sí. 717 00:41:59,409 --> 00:42:01,043 Para usted. 718 00:42:17,709 --> 00:42:18,843 ¿Qué pasa? 719 00:42:21,443 --> 00:42:23,543 Es de mi hermana, Sofía. 720 00:42:24,709 --> 00:42:26,609 Su marido ha conseguido que me indulten. 721 00:42:34,076 --> 00:42:35,343 [ríe] 722 00:42:35,576 --> 00:42:36,643 Enhorabuena. 723 00:42:38,109 --> 00:42:39,743 Lo siento. 724 00:42:40,609 --> 00:42:43,443 [Francisco] Pero qué va, me alegro por ti. 725 00:42:43,843 --> 00:42:46,343 - [Francisco] Te lo mereces. - No. 726 00:42:46,676 --> 00:42:48,643 No me lo merezco. 727 00:42:49,843 --> 00:42:51,843 Ni siquiera estuve en la guerra. 728 00:42:53,076 --> 00:42:56,609 Deserté nada más desembarcar en Marruecos. 729 00:42:56,676 --> 00:42:58,843 Luego atacaron a mi compañía. 730 00:42:59,076 --> 00:43:01,276 Y me dieron por muerto. 731 00:43:02,476 --> 00:43:04,243 Así es. 732 00:43:05,476 --> 00:43:07,476 Yo sí soy un cobarde. 733 00:43:12,576 --> 00:43:15,709 Nadie merece que lo maten por tener miedo. 734 00:43:17,243 --> 00:43:18,243 [pájaros piando] 735 00:43:21,176 --> 00:43:22,609 [puerta abriéndose] 736 00:43:24,643 --> 00:43:27,176 Han otorgado el perdón a Javier, madre. 737 00:43:27,243 --> 00:43:29,176 Le han indultado. 738 00:43:29,509 --> 00:43:31,409 Gracias a Dios. 739 00:43:31,709 --> 00:43:35,843 No quiero parecer sacrílega, pero me parece que la providencia no ha tenido nada que ver en esto. 740 00:43:38,109 --> 00:43:39,809 No te entiendo. 741 00:43:40,343 --> 00:43:43,143 Alfredo ha comprado el perdón de Javier. 742 00:43:45,643 --> 00:43:47,309 O eso te ha dicho tu esposo. 743 00:43:47,376 --> 00:43:50,209 ¿Con qué dinero puede comprar algo así Alfredo si está en la ruina? 744 00:43:50,276 --> 00:43:53,076 Estoy muy al tanto de nuestra situación económica, 745 00:43:53,143 --> 00:43:54,776 y del por qué. 746 00:43:55,676 --> 00:43:59,343 Alfredo ha vendido su título de nobleza para salvarle. 747 00:44:00,509 --> 00:44:03,676 - Un gesto muy de agradecer. - Sí. 748 00:44:04,243 --> 00:44:06,109 Sí que lo ha sido. 749 00:44:07,509 --> 00:44:11,376 Solo espero que esta vez encuentre el modo de agradecérselo. 750 00:44:13,309 --> 00:44:15,643 Naturalmente, hija. 751 00:44:17,476 --> 00:44:20,776 De lo contrario, podría parecer que la vida de su hijo... 752 00:44:20,843 --> 00:44:23,209 ...no le importaba demasiado. 753 00:44:28,443 --> 00:44:30,143 [puerta cerrándose] 754 00:44:31,109 --> 00:44:33,443 [acaba sintonía de la serie]