1 00:00:01,203 --> 00:00:06,843 'Na de dood van uw vader moest ik dit flesje weggooien van uw moeder. 2 00:00:06,963 --> 00:00:10,083 Ik hoop dat u er iets aan hebt.' 3 00:00:10,203 --> 00:00:13,283 Wat is dat? -De vraag is: Wat zat erin? 4 00:00:13,403 --> 00:00:16,283 Je vader deed er arsenicum in. 5 00:00:16,403 --> 00:00:19,803 Waarom? -Om je moeder te vergiftigen. 6 00:00:19,923 --> 00:00:24,523 Wie ben je? -Je broer. Don Carlos was onze vader. 7 00:00:24,643 --> 00:00:28,803 Wanneer wilde je het vertellen? -Z'n familie had je nooit aanvaard. 8 00:00:28,923 --> 00:00:34,243 Ik kan u niet meer bedienen. -Je hebt gelijk. Je bent ontslagen. 9 00:00:34,363 --> 00:00:37,243 Ik kom u een brief brengen. 10 00:00:37,363 --> 00:00:39,603 Javier is gesneuveld. 11 00:00:41,043 --> 00:00:44,683 We zullen drie dagen rouwen. -Waarom rouwt u? 12 00:00:44,803 --> 00:00:47,243 Ben je gedeserteerd? Je moeder zal van streek zijn. 13 00:00:47,363 --> 00:00:50,123 Die officier komt terug. Je moet me helpen. 14 00:00:50,243 --> 00:00:53,683 'De Zuiderkring.' -De beste hotels van Zuid-Europa. 15 00:00:53,803 --> 00:00:58,203 Wie zul je steunen? -Ik vind dat Alfredo gelijk heeft. 16 00:00:58,323 --> 00:01:03,283 Ik ben veranderd, ik ben 'n held. Helden nemen zelf beslissingen. 17 00:02:07,883 --> 00:02:11,763 Diego. -Doña Teresa, hebt u het gehoord? 18 00:02:11,883 --> 00:02:16,643 Uw neef Gonzalo en Quiroga zijn de mijnen aan het exploiteren. 19 00:02:18,123 --> 00:02:21,363 Is het geen tijd om ze op te eisen? 20 00:02:23,523 --> 00:02:29,203 Misschien wel, maar er is iets wat dringender om m'n aandacht vraagt. 21 00:02:29,323 --> 00:02:31,323 Zoals u wilt. 22 00:02:31,443 --> 00:02:35,763 Javier gaat voor Alfredo stemmen bij de vergadering. 23 00:02:37,443 --> 00:02:40,963 Ja, ondank is 's werelds loon. 24 00:02:41,083 --> 00:02:44,603 Dit is een voorteken van wat ons te wachten staat. 25 00:02:44,723 --> 00:02:47,323 Alfredo kan doen wat hij wil. 26 00:02:48,683 --> 00:02:53,923 Ik ben de leiding over m'n hotel kwijt. -Wat kunnen we doen? 27 00:02:54,043 --> 00:02:58,883 Dat vertel ik je zodra ik het weet. Word nu niet achterdochtig. 28 00:02:59,003 --> 00:03:03,323 Het is moeilijk om je gevoelens erbuiten te houden. 29 00:03:35,323 --> 00:03:37,083 Hier ligt hij niet. 30 00:03:40,363 --> 00:03:42,843 We zoeken op de verkeerde plek. 31 00:04:01,403 --> 00:04:02,923 Wat is dit? 32 00:04:05,123 --> 00:04:10,883 Ángela, weet je wanneer ze die kamer dichtgemetseld hebben? 33 00:04:11,003 --> 00:04:15,483 Niet precies, mevrouw. Uw moeder is erachter gekomen... 34 00:04:15,603 --> 00:04:18,923 ...toen Benjamín u er gegijzeld had. 35 00:04:19,043 --> 00:04:26,123 Toen heeft ze 'm laten dichtmetselen. Ze vertelde het mij een paar weken later. 36 00:04:26,243 --> 00:04:30,323 Ik heb niet eens iets kunnen ophalen. -Dank je. 37 00:04:36,083 --> 00:04:38,283 Wat doen we nu? -Die muur afbreken. 38 00:04:38,403 --> 00:04:42,083 Dat maakt te veel lawaai. Het zal de aandacht trekken. 39 00:04:42,203 --> 00:04:46,803 Niet als er al lawaai is. Ze gaan de telefoons installeren. 40 00:04:46,923 --> 00:04:49,483 Ze moeten boren en groeven maken. 41 00:04:52,043 --> 00:04:57,203 Dochter, ik moet met je praten. Ik zal op je wachten op het terras. 42 00:05:02,203 --> 00:05:08,443 Dochter, alles wat ik gedaan heb, was voor het welzijn van het hotel... 43 00:05:08,563 --> 00:05:11,683 ...en om ons gezin bijeen te houden. 44 00:05:11,803 --> 00:05:16,963 Ik geloof dat u het goed bedoelt, ook al vind ik dat u het mis hebt. 45 00:05:17,083 --> 00:05:20,483 Laat me uitpraten, alsjeblieft. 46 00:05:20,603 --> 00:05:25,563 Ik weet heel goed dat ik veel fouten heb gemaakt. 47 00:05:25,683 --> 00:05:31,603 Dat heeft ons tegen elkaar opgezet en het hotel veel schade toegebracht. 48 00:05:31,723 --> 00:05:34,123 Hoe heb ik zo blind kunnen zijn? 49 00:05:36,963 --> 00:05:39,723 Je vroeg me iets rechtvaardigs... 50 00:05:40,763 --> 00:05:43,363 ...en dat wilde ik niet inzien. 51 00:05:45,123 --> 00:05:50,923 Zegt u nu wat ik denk dat u zegt? Gaat u Andrés erkennen? 52 00:05:53,003 --> 00:05:55,803 Ik zal z'n rechten erkennen... 53 00:05:57,083 --> 00:05:59,203 ...als dat is wat jij wilt. 54 00:06:00,283 --> 00:06:02,483 Waarom hebt u zich bedacht? 55 00:06:04,763 --> 00:06:09,203 Door Javier. Dat heeft me aan het denken gezet. 56 00:06:09,323 --> 00:06:14,643 Als je bijna een kind verliest, worden veel dingen je duidelijk. 57 00:06:16,643 --> 00:06:21,483 Andrés moet niet boeten voor mijn wrok jegens je vader. 58 00:06:23,163 --> 00:06:28,123 Moeder, u weet niet hoe blij ik ben om u dit te horen zeggen. 59 00:06:30,043 --> 00:06:32,803 Ik zal Andrés erkennen. 60 00:06:34,643 --> 00:06:39,563 Ik hoop maar dat hij het aankan. -Dat denk ik wel. 61 00:06:40,963 --> 00:06:46,243 Zul jij weer aan m'n kant staan? Ik heb je meer dan ooit nodig. 62 00:07:03,483 --> 00:07:08,043 Kom met haar praten. -Wat kan ze me nog te zeggen hebben? 63 00:07:21,923 --> 00:07:28,563 Ik heb besloten je te geven wat m'n man, je vader, voor je wilde. 64 00:07:28,683 --> 00:07:35,403 Ik wil dat je terugkomt naar het hotel. Dan zal je erkend worden als Alarcón. 65 00:07:38,723 --> 00:07:41,283 Ik breng je meer dan m'n woord. 66 00:07:41,403 --> 00:07:45,803 Ik ben geen Alarcón. Nooit geweest, dat hebt u zelf gezegd. 67 00:07:47,243 --> 00:07:49,803 Misschien moet dat veranderen. 68 00:07:53,003 --> 00:07:54,803 Waarom doet u dit? 69 00:07:55,963 --> 00:07:58,843 Je weet dat ik niet onnozel ben. 70 00:07:58,963 --> 00:08:03,683 Ik verwacht iets van je, zoals ik dat ook van Alicia doe. 71 00:08:03,803 --> 00:08:08,923 Alfredo heeft Sofía en Javier ingepalmd en nu steunen ze me niet... 72 00:08:09,043 --> 00:08:11,963 ...in een zeer belangrijke kwestie. 73 00:08:13,763 --> 00:08:18,483 Ik wil u niet beledigen, maar het voelt alsof u me komt omkopen. 74 00:08:21,643 --> 00:08:23,443 Ga mee, dochter. 75 00:08:34,523 --> 00:08:37,923 Ze heeft je nodig, Andrés. Wat is daar erg aan? 76 00:08:38,043 --> 00:08:42,403 Niets, waarschijnlijk. -Kun je het niet voor mij doen? 77 00:08:43,803 --> 00:08:48,883 We zijn samen in het hotel opgegroeid. Je bent m'n broer. 78 00:08:49,003 --> 00:08:53,883 De leugens van onze ouders zijn verleden tijd. Kom je terug? 79 00:08:54,003 --> 00:08:55,683 Zo simpel is dat niet. 80 00:08:56,683 --> 00:09:00,563 Als je het niet voor mij doet, doe het dan voor jezelf. 81 00:09:00,683 --> 00:09:06,723 Je zult kunnen doen wat je altijd hebt gewild. Studeren, lezen, reizen. 82 00:09:09,483 --> 00:09:12,443 Wees niet dom. Denk erover na. 83 00:10:31,723 --> 00:10:36,003 Dit is uw kamer, don Ibrahim. Nummer 28. 84 00:10:36,843 --> 00:10:41,363 Als u iets nodig hebt, horen we het. We staan tot uw dienst. 85 00:10:48,923 --> 00:10:50,963 Ik heb walnoten gebracht. 86 00:10:53,163 --> 00:10:54,963 Dank je. 87 00:11:16,043 --> 00:11:19,843 Julio, je moet me helpen. -Waarmee? 88 00:11:32,483 --> 00:11:34,003 Wat doe je? 89 00:11:36,563 --> 00:11:38,563 Hou op. -Waarom? 90 00:11:38,683 --> 00:11:41,803 Dat is mijn werk. -Vanaf nu ook het mijne. 91 00:11:43,963 --> 00:11:45,363 Wat zeg je? 92 00:11:46,803 --> 00:11:51,083 Als je hier gelukkiger bent dan in het hotel, wil ik dit ook. 93 00:11:51,203 --> 00:11:54,123 Julio... -Zo snel kom je niet van me af. 94 00:12:03,523 --> 00:12:07,603 Wie stemt er vóór toetreding tot de Zuiderkring? 95 00:12:14,803 --> 00:12:16,803 Wie stemt er tegen? 96 00:12:21,043 --> 00:12:22,523 Drie tegen drie. 97 00:12:22,643 --> 00:12:26,883 Bij een gelijke stand heeft de directeur het laatste woord 98 00:12:27,003 --> 00:12:32,363 Het is boven alle twijfel verheven dat ik de directeur van dit hotel ben. 99 00:12:39,083 --> 00:12:40,923 Wat doe jij hier? 100 00:12:42,683 --> 00:12:44,963 Ik ben gekomen, mevrouw. 101 00:12:46,763 --> 00:12:48,803 Andrés, kom binnen. 102 00:12:50,923 --> 00:12:55,243 Vanaf nu zal Andrés deel uitmaken van onze familie. 103 00:12:57,803 --> 00:12:59,963 Dat is absurd. 104 00:13:00,083 --> 00:13:04,963 Uiteraard heeft hij dezelfde rechten als elke Alarcón. 105 00:13:05,083 --> 00:13:10,643 Je bent nog op tijd om te stemmen. Ben je voor toetreding tot de Kring? 106 00:13:10,763 --> 00:13:15,723 Heeft hij verstand van zaken? -Meer dan sommige aanwezigen. 107 00:13:22,643 --> 00:13:24,843 Ik stem voor doña Teresa. 108 00:13:33,003 --> 00:13:38,363 Ik ben het beu, Sofía. Het gekonkel van je moeder, je familie, het hotel. 109 00:13:38,483 --> 00:13:43,163 En mij ook? -Alleen jij en het kind houden me hier. 110 00:13:43,283 --> 00:13:49,163 Maar dit hotel en je moeder maken ons kapot. Waarom gaan we niet weg? 111 00:13:51,723 --> 00:13:53,763 Waarheen, Alfredo? 112 00:13:59,523 --> 00:14:05,283 Je familie heeft je schulden nagelaten. Dit hotel is al wat we hebben. 113 00:14:05,403 --> 00:14:10,923 En het is veel geld waard. Met geld kunnen we elders opnieuw beginnen. 114 00:14:13,603 --> 00:14:17,923 Zou je je aandeel willen verkopen? -Ja, ik denk erover. 115 00:14:20,283 --> 00:14:25,043 Dat mag je niet doen. -Nee? Al ben ik eigenaar en directeur... 116 00:14:25,163 --> 00:14:27,763 ...je moeder zal me altijd aftroeven. 117 00:14:31,283 --> 00:14:37,083 Dit is ons thuis. En het hotel is altijd van m'n familie geweest. 118 00:14:37,203 --> 00:14:41,163 Ik heb m'n moeder verstoten toen ze jou kwaad wilde doen. 119 00:14:41,283 --> 00:14:45,123 Nu zou jij eindelijk eens iets voor mij moeten doen. 120 00:14:57,483 --> 00:15:00,323 Moeder, u bent te ver gegaan. 121 00:15:00,443 --> 00:15:04,043 Alfredo is heel kwaad. U moet hem ergens mee sussen. 122 00:15:04,163 --> 00:15:09,283 Ik moet me over het hotel ontfermen, niet over jouw man. 123 00:15:09,403 --> 00:15:13,243 Als u hem blijft tegenwerken, zult u alles kwijtraken. 124 00:15:13,363 --> 00:15:19,803 Alfredo wil z'n deel van het hotel verkopen. Hij luistert niet naar me. 125 00:15:19,923 --> 00:15:25,003 Weet u wat dat betekent? Dat iedereen de eigenaar kan worden. 126 00:15:25,123 --> 00:15:29,643 Wees gerust, dochter. Ik zal het in overweging nemen. 127 00:15:37,883 --> 00:15:39,803 Mevrouw. 128 00:15:48,403 --> 00:15:54,083 We hebben de markies razend gemaakt. Hij wil z'n deel verkopen. 129 00:15:55,163 --> 00:15:57,643 U hebt geen geld om het te kopen. 130 00:15:59,283 --> 00:16:04,123 Hij zou het nooit aan mij verkopen. -Wat bent u van plan? 131 00:16:05,323 --> 00:16:10,283 Ik wil dat je Quiroga belt en hem een voorstel doet. 132 00:17:02,843 --> 00:17:04,363 Kom binnen. 133 00:17:19,163 --> 00:17:24,603 Wat doen we nu? Behandel ik je hetzelfde als eerst... 134 00:17:24,723 --> 00:17:28,163 ...of als de heer die je nu bent? 135 00:17:29,963 --> 00:17:32,083 Moeder, niet huilen. 136 00:17:36,923 --> 00:17:43,043 Ik dacht dat ik je nooit meer zou zien. -Hier ben ik. Alles is goed afgelopen. 137 00:18:03,363 --> 00:18:05,723 Ja, eindelijk. 138 00:18:17,563 --> 00:18:19,283 Andrés. 139 00:18:24,043 --> 00:18:25,883 Kom maar hier zitten. 140 00:18:43,043 --> 00:18:48,043 Doe ik iets verkeerd? -Het is raar je aan deze tafel te zien. 141 00:18:48,163 --> 00:18:51,363 Dat niet, maar wel dat hij eraan zit. 142 00:18:51,483 --> 00:18:53,603 Je zult er wel aan wennen. 143 00:18:59,323 --> 00:19:04,563 Met je manieren is niets mis. -Ik weet hoe ik me moet gedragen. 144 00:19:04,683 --> 00:19:07,163 En weet je iets van financiën? 145 00:19:10,923 --> 00:19:16,003 Nee. -Je stemde anders met veel overtuiging. 146 00:19:17,683 --> 00:19:21,203 Weet je wat verwarming en telefoons kosten? 147 00:19:21,323 --> 00:19:26,323 Of wat het betekent om lid te zijn van een club als de Zuiderkring? 148 00:19:26,443 --> 00:19:27,843 Nee. 149 00:19:29,003 --> 00:19:31,843 Waarom stemde je dan voor? 150 00:19:31,963 --> 00:19:36,563 Hij vertrouwde op mijn mening en dat getuigt van goed verstand. 151 00:19:36,683 --> 00:19:42,883 Daar kunnen jullie iets van leren. -Verstand is iets anders dan slaafsheid. 152 00:19:43,003 --> 00:19:47,003 Wat ga je met je geld doen? Je zult wel een toelage krijgen. 153 00:19:47,123 --> 00:19:51,203 Ga je investeren? Obligaties, aandelen? 154 00:19:51,323 --> 00:19:55,083 Of stop je het in een oude sok? Alsjeblieft, zeg. 155 00:20:04,123 --> 00:20:09,883 Ik ga m'n vergadering met de Kring voorbereiden. Ik vertrek morgenvroeg. 156 00:20:27,683 --> 00:20:34,163 Als u wilt, als je wilt, mag je gaan. -Nee, ik eet graag met m'n familie. 157 00:20:48,083 --> 00:20:52,763 Je laat het lekkerste liggen. -Beneden eten ze de restjes op. 158 00:20:59,323 --> 00:21:02,563 Ga maar. -Wil je niet dat ik bij je blijf? 159 00:21:02,683 --> 00:21:04,563 Nee, dat hoeft echt niet. 160 00:21:35,723 --> 00:21:37,923 Wat is er? -Niets. 161 00:21:38,043 --> 00:21:41,563 We moeten snel zijn, voor de gast terugkomt. 162 00:22:03,123 --> 00:22:06,883 Hier ligt het ook niet. Waar kan dat document zijn? 163 00:22:08,363 --> 00:22:11,563 Heb je het? -Ik heb iets anders gevonden. 164 00:22:11,683 --> 00:22:14,963 Een levensverzekeringspolis. 165 00:22:15,083 --> 00:22:18,683 M'n vader heeft 'm kort voor z'n dood afgesloten. 166 00:22:18,803 --> 00:22:23,683 Het zou een reden kunnen zijn voor je moeder om hem te doden. 167 00:22:23,803 --> 00:22:30,163 De begunstigde in geval van overlijden was niet m'n moeder, maar Ángela. 168 00:22:30,283 --> 00:22:35,843 Of ze z'n dood veroorzaakt heeft of niet, al dat geld is voor Ángela. 169 00:22:35,963 --> 00:22:40,923 Je vader wilde voor haar zorgen. Na z'n dood zou je moeder haar ontslaan. 170 00:22:41,043 --> 00:22:46,283 Maar dat heeft ze niet gedaan en Ángela heeft helemaal geen geld. 171 00:23:22,243 --> 00:23:23,883 Daar is de gast. 172 00:23:25,523 --> 00:23:28,323 We moeten wachten tot hij slaapt. 173 00:24:23,083 --> 00:24:24,483 Doe iets. 174 00:24:43,923 --> 00:24:45,683 Ik tel tot drie. 175 00:24:46,883 --> 00:24:52,163 Een, twee, drie. 176 00:24:55,403 --> 00:24:56,803 Wegwezen. 177 00:25:07,803 --> 00:25:09,563 Alicia, ben je daar? 178 00:25:13,163 --> 00:25:15,483 Alicia, doe alsjeblieft open. 179 00:25:16,763 --> 00:25:20,803 M'n liefste, ik heb je alles verteld. Wat wil je nog meer? 180 00:25:45,243 --> 00:25:47,083 Zal ik bij je blijven? 181 00:25:48,683 --> 00:25:52,883 Dat hoeft niet. -Ik moet ook nog een berg werk doen. 182 00:25:54,043 --> 00:25:57,043 Goedenacht. -Welterusten. 183 00:27:05,923 --> 00:27:09,723 Sorry, ik wist niet dat u hier was. Ik schrok even. 184 00:27:09,843 --> 00:27:12,043 Dat was niet m'n bedoeling. 185 00:27:18,163 --> 00:27:22,203 Ik kon niet slapen en kwam wat melk halen. 186 00:27:22,323 --> 00:27:23,923 Kan ik u helpen? 187 00:27:25,643 --> 00:27:31,323 Nee. Soms heb ik gewoon geen slaap. 188 00:27:32,683 --> 00:27:34,363 Ik ben er nu toch. 189 00:27:35,803 --> 00:27:40,643 Zal ik iets voor u klaarmaken? Zegt u maar waar u zin in hebt. 190 00:27:44,123 --> 00:27:50,083 Ik denk dat ik nog een glas wijn neem. Maar dat kan ik zelf inschenken. 191 00:27:53,403 --> 00:27:58,883 Ik vind het niet erg om u te bedienen. -Je heet toch Violeta? 192 00:28:02,163 --> 00:28:04,483 Ga maar terug naar je kamer. 193 00:28:43,163 --> 00:28:47,163 Stel je voor, vorig jaar hadden we nog kaarsen... 194 00:28:47,283 --> 00:28:50,203 ...en nu heb ik m'n eigen telefoon. 195 00:28:50,323 --> 00:28:55,963 Wil je als eerste telefoneren? -Ik weet niet wie ik moet bellen. 196 00:28:56,083 --> 00:29:01,083 Wist u dat vader voor z'n dood een levensverzekering had afgesloten? 197 00:29:02,523 --> 00:29:07,083 Zul je dan geloven wat ik je vertel? -Wist u het of niet? 198 00:29:08,243 --> 00:29:11,403 Nee. Ik kwam erachter na z'n dood... 199 00:29:11,523 --> 00:29:16,163 ...toen de verzekeringsmaatschappij de procedure begon. 200 00:29:16,283 --> 00:29:17,883 Wat vond u ervan? 201 00:29:18,963 --> 00:29:24,163 Ik was zeker verrast, maar ik zal niet zeggen dat het me tegenstond. 202 00:29:24,283 --> 00:29:29,603 Met dat geld kon ik de schulden aflossen die je vader had gemaakt. 203 00:29:29,723 --> 00:29:32,843 Het heeft me een beetje met hem verzoend. 204 00:29:32,963 --> 00:29:38,363 Ging het om veel geld? -Dat weet ik niet meer precies. 205 00:29:39,843 --> 00:29:42,603 Maar als het je zo interesseert... 206 00:29:55,403 --> 00:29:58,203 ...hier is de polis die je bedoelt. 207 00:30:02,043 --> 00:30:06,723 Ja, het was veel geld. -We hebben er wat gaten mee gevuld. 208 00:30:06,843 --> 00:30:10,203 En de elektriciteit laten aanleggen. 209 00:30:15,163 --> 00:30:18,123 Hoe wist je dat die polis bestond? 210 00:30:21,203 --> 00:30:26,523 Laat maar. Dan hoef je niet tegen me te liegen. 211 00:30:26,643 --> 00:30:30,723 Laat me nu alleen. Ik wil me klaarmaken voor de reis. 212 00:30:30,843 --> 00:30:32,563 Zoals u wenst, moeder. 213 00:30:48,203 --> 00:30:53,203 U spreekt met doña Teresa Aldecoa van het Gran Hotel. 214 00:30:53,323 --> 00:30:58,043 Ik wil de verzekeringsfirma van don Santiago Brines spreken. 215 00:30:58,163 --> 00:30:59,563 Ik wacht. 216 00:31:00,683 --> 00:31:03,003 Natuurlijk, doña Teresa. 217 00:31:03,123 --> 00:31:08,843 Nee, ik ken uw dochter niet, maar als ze komt, stelt ze zich voor. 218 00:31:08,963 --> 00:31:13,443 Misschien niet? Ik zal goed opletten. 219 00:31:23,363 --> 00:31:26,243 Wat kan ik voor u doen, mijnheer? 220 00:31:26,363 --> 00:31:29,683 Inspecteur Ayala, nationale politie. 221 00:31:29,803 --> 00:31:35,363 U hebt me al geholpen, señor Brines. Uw gesprek bevestigde m'n vermoeden. 222 00:31:35,483 --> 00:31:38,883 Wat bedoelt u? -Volgens mij weet u dat wel. 223 00:31:39,003 --> 00:31:45,003 Carlos Alarcón sloot deze polis bij u af ten gunste van Ángela Salinas. 224 00:31:50,523 --> 00:31:54,963 Maar deze polis is nooit uitbetaald. Uw firma maakte een andere polis. 225 00:31:55,083 --> 00:31:59,803 Een vervalsing ten gunste van doña Teresa Aldecoa. 226 00:32:03,403 --> 00:32:07,443 Ik werd ertoe gedwongen, inspecteur. Dat zweer ik. 227 00:32:10,283 --> 00:32:15,883 Dat spreekt u niet vrij, señor Brines. U zult gedagvaard worden. 228 00:32:16,003 --> 00:32:18,163 Alstublieft, inspecteur. 229 00:32:24,883 --> 00:32:30,603 Kunnen we dit niet oplossen? Is er iets wat ik voor u kan doen? 230 00:32:31,723 --> 00:32:35,683 Er is inderdaad wel iets. 231 00:32:35,803 --> 00:32:40,523 Ik kan het zelf doen, maar u hebt contacten bij de rechtbank. 232 00:32:40,643 --> 00:32:45,843 Dat zou makkelijker voor me zijn. -Vertelt u maar waar het om gaat. 233 00:32:45,963 --> 00:32:50,083 Vraagt u na of don Carlos Alarcón handelingsonbekwaam is verklaard. 234 00:32:50,203 --> 00:32:52,483 Op 9 februari 1905. 235 00:32:53,843 --> 00:32:57,203 U kunt op me rekenen, inspecteur... -Ayala. 236 00:32:58,323 --> 00:33:02,443 Van de nationale politie. Tot ziens. 237 00:33:10,603 --> 00:33:12,083 Kom binnen. 238 00:33:14,003 --> 00:33:18,483 Antonio, Natalia, ik ben blij om jullie te zien. 239 00:33:18,603 --> 00:33:22,003 Uw handdoeken, mijnheer. -Hier is uw ontbijt. 240 00:33:22,123 --> 00:33:24,683 Wat is er? Ik ben het, Andrés. 241 00:33:27,003 --> 00:33:30,683 Camila. -Ik kom uw kamer opruimen, mijnheer. 242 00:33:31,723 --> 00:33:35,363 Jij ook al? Wat is er aan de hand? -Wat denk je? 243 00:33:35,483 --> 00:33:39,483 Enrique en María zijn ontslagen door jouw schuld. 244 00:33:39,603 --> 00:33:43,483 Denk je dat wij niets horen? -Waar heb je het over? 245 00:33:43,603 --> 00:33:47,723 Door hun ontslag kunnen ze de verbouwing betalen, die er komt... 246 00:33:47,843 --> 00:33:52,843 ...omdat jij doña Teresa steunde. Daarom heeft ze je teruggehaald. 247 00:33:52,963 --> 00:33:58,603 Dat wist ik niet, ik zweer het. -Zweer niet ijdel. Dat is een zonde. 248 00:33:59,603 --> 00:34:02,443 Het zou goed zijn voor het hotel. 249 00:34:02,563 --> 00:34:07,763 En nu hoor je bij het hotel. De bedienden doen er niet meer toe. 250 00:34:07,883 --> 00:34:12,483 Het is ieder voor zich. Ik heb drie broers en een zieke vader. 251 00:34:14,403 --> 00:34:16,763 Wat moet ik als ze mij ontslaan? 252 00:34:18,883 --> 00:34:22,923 Dat weet je niet, hè? Ik ook niet. 253 00:34:23,043 --> 00:34:28,363 Maar je hoeft je er geen zorgen om te maken, en om mij ook niet. 254 00:34:28,483 --> 00:34:32,883 En ik ben zo dom om van je te blijven houden en te denken... 255 00:34:33,003 --> 00:34:36,323 Camila, ik ben wel bezorgd om je. 256 00:34:36,443 --> 00:34:41,083 Dat heb ik gemerkt. Je had niet eens gezegd waar je was. 257 00:34:41,203 --> 00:34:43,283 En nu ben je veranderd. 258 00:34:44,363 --> 00:34:47,883 Camila, alsjeblieft. -Nee, nee, mijnheer. 259 00:34:48,003 --> 00:34:53,763 Doña Ángela wil dat de bedienden niet vertrouwelijk zijn met de gasten. 260 00:34:53,883 --> 00:34:56,883 Ik stuur een ander kamermeisje. 261 00:34:57,003 --> 00:35:03,163 Als u iets nodig hebt, señor Alarcón, drukt u op de bel, dan komt er iemand. 262 00:35:13,323 --> 00:35:17,603 Ik wil u spreken. -Wacht tot ik terug ben uit Madrid. 263 00:35:17,723 --> 00:35:23,683 Waarom zijn er bedienden ontslagen? -Om de verbouwing te betalen. 264 00:35:25,963 --> 00:35:28,883 Of heb je een beter idee? Vast niet. 265 00:35:29,003 --> 00:35:32,363 U hebt me misleid en m'n collega's... -Niet waar. 266 00:35:32,483 --> 00:35:36,883 En het zijn niet je collega's, maar bedienden. Excuseer me. 267 00:35:50,643 --> 00:35:53,603 Doña Teresa Aldecoa de Alarcón? 268 00:35:53,723 --> 00:35:57,283 Ja? -Sorry, maar u mag niet naar binnen. 269 00:36:02,443 --> 00:36:07,443 Dit moet een vergissing zijn. -Nee, ze zijn heel duidelijk geweest. 270 00:36:07,563 --> 00:36:10,883 De Zuiderkring wil geen schandaal. 271 00:36:11,003 --> 00:36:16,963 'De gouden-mes-moordenaar was de maître in Cantaloa's Gran Hotel.' 272 00:36:26,643 --> 00:36:29,203 Uw telefoontje verraste me wel. 273 00:36:29,323 --> 00:36:35,443 Wellicht heeft doña Teresa besloten de relatie met haar neef te verbeteren. 274 00:36:35,563 --> 00:36:39,243 Gonzalo wordt rijk dankzij de mijnen. 275 00:36:39,363 --> 00:36:44,203 Ze heeft me niet gevraagd om Gonzalo te zoeken, maar u. 276 00:36:44,323 --> 00:36:49,083 Ik ben helaas getrouwd. -En doña Teresa heeft goede smaak. 277 00:36:50,043 --> 00:36:54,123 Ik zal u tijd besparen. Ik doe geen zaken met doña Teresa. 278 00:36:54,243 --> 00:36:56,323 Ik weet zeker van wel. 279 00:37:03,163 --> 00:37:05,083 Herkent u dit document? 280 00:37:07,123 --> 00:37:09,763 U hebt een vervalsing vernietigd. 281 00:37:10,883 --> 00:37:15,363 U exploiteert mijnen die eigendom zijn van doña Teresa. 282 00:37:15,483 --> 00:37:18,603 Was het een grote investering? 283 00:37:18,723 --> 00:37:24,843 Zegt u het maar niet. Ik weet het al. Zoveel als doña Teresa heeft bespaard. 284 00:37:26,683 --> 00:37:29,803 Nu snapt u waarom ik u belde. 285 00:37:32,043 --> 00:37:35,843 Wat wil ze? -Ze wil zich niet tot uw vijand maken. 286 00:37:35,963 --> 00:37:38,683 Ze wil u een voorstel doen. 287 00:37:45,003 --> 00:37:48,923 Laat don Diego naar m'n kamer komen. -Ja, mevrouw. 288 00:38:06,163 --> 00:38:08,883 Quiroga zal doen wat we willen. 289 00:38:11,923 --> 00:38:13,683 Wat is er aan de hand? 290 00:38:17,563 --> 00:38:22,323 Het is uitgelekt. Het schandaal heeft onze plannen gedwarsboomd. 291 00:38:22,443 --> 00:38:26,163 Accepteert de Zuiderkring ons niet? -Nog niet. 292 00:38:27,163 --> 00:38:30,563 Maar ze zullen weten met wie ze te maken hebben. 293 00:38:31,803 --> 00:38:34,963 Ik zweer je dat het ze zal berouwen. 294 00:38:50,563 --> 00:38:54,523 Lieve hemel, wat is dat? 295 00:39:25,363 --> 00:39:28,843 HET BORDEEL VAN DE RIJKEN 296 00:39:33,443 --> 00:39:38,643 U hebt ver gereisd, maar het is laat, dus wilt u het kort houden? 297 00:39:38,763 --> 00:39:41,923 Natuurlijk, fijn dat u me ontvangt. 298 00:39:43,123 --> 00:39:46,723 Ik vertegenwoordig de oprichters van de Zuiderkring. 299 00:39:46,843 --> 00:39:51,603 Het verbaast me werkelijk dat ze het lef hebben u te sturen... 300 00:39:51,723 --> 00:39:57,243 ...nadat ik zo gebruuskeerd ben. -Daarom ben ik hier, mevrouw. 301 00:39:57,363 --> 00:40:04,243 Elk lid van de groep oprichters van de Zuiderkring biedt u z'n excuses aan. 302 00:40:04,363 --> 00:40:09,643 Zo moest ik het doorgeven. -Waarom zijn ze van mening veranderd? 303 00:40:09,763 --> 00:40:15,803 Ze hebben het heroverwogen. Ze snappen dat het niet uw schuld is. 304 00:40:15,923 --> 00:40:20,483 Hoe had u kunnen weten dat uw maître een moordenaar was? 305 00:40:21,843 --> 00:40:27,203 Hebt u nog iets te melden, behalve deze verontschuldiging? 306 00:40:27,323 --> 00:40:33,323 De leden hopen dat u zich aansluit bij de oprichters van de Zuiderkring. 307 00:40:33,443 --> 00:40:37,243 Nee. Zegt u maar dat ik het gebaar waardeer... 308 00:40:37,363 --> 00:40:41,923 ...maar ik zou me niet welkom voelen na hun eerdere afwijzing. 309 00:40:42,043 --> 00:40:44,643 Ik was nog niet klaar, mevrouw. 310 00:40:44,763 --> 00:40:48,643 Ze vragen u om voorzitter van de Zuiderkring te worden... 311 00:40:48,763 --> 00:40:53,723 ...vanaf de eerste officiële vergadering. -Kijk eens aan. 312 00:40:55,243 --> 00:41:00,363 Waar en wanneer zal de eerste vergadering worden gehouden? 313 00:41:02,083 --> 00:41:07,003 In het Atenea Hotel in Madrid, op oudejaarsavond om middernacht. 314 00:41:07,123 --> 00:41:09,403 Een uitgelezen moment. 315 00:41:10,403 --> 00:41:13,443 Zegt u dat de excuses zijn aanvaard. 316 00:41:13,563 --> 00:41:17,963 En ik aanvaard het voorzitterschap van de Zuiderkring. 317 00:41:18,083 --> 00:41:20,043 Dat zal ze verheugen. 318 00:41:20,163 --> 00:41:25,523 Ik stel maar één voorwaarde. Een bindende voorwaarde. 319 00:41:25,643 --> 00:41:27,483 Wat zou die zijn? 320 00:41:27,603 --> 00:41:33,123 De oprichting van de Zuiderkring vindt hier in het Gran Hotel plaats. 321 00:41:42,003 --> 00:41:46,803 Mag ik van uw telefoon gebruikmaken? -Ga uw gang. 322 00:41:58,443 --> 00:42:03,363 Dus u zat maanden gevangen bij een zeer actieve rebellengroep? 323 00:42:03,483 --> 00:42:07,203 En u bent ontsnapt. -Zoals u ziet, ben ik een held. 324 00:42:07,323 --> 00:42:12,403 U kunt dingen hebben gezien die ons inzicht geven in de vijand. 325 00:42:12,523 --> 00:42:15,763 Hoe bent u gevangen? -Ze waren met z'n drieën... 326 00:42:15,883 --> 00:42:20,763 Slechts drie? -Een voorhoede. Later kwamen er meer. 327 00:42:20,883 --> 00:42:25,003 Waar kwam u terecht? -In hun kamp ten zuiden van Tameda. 328 00:42:25,123 --> 00:42:28,163 Wat zag u daar? -Helemaal niets. 329 00:42:28,283 --> 00:42:31,923 Ze sloten me op in een tent met weinig eten en drinken. 330 00:42:32,043 --> 00:42:36,363 Hoe bent u ontsnapt? -'s Nachts, toen ze lagen te slapen... 331 00:42:36,483 --> 00:42:42,003 ...vond ik op de sterren de kust. -Don Alfredo, ik was naar u op zoek. 332 00:42:44,083 --> 00:42:48,723 Don Luis, zegt u het eens. -Ik wil u onder vier ogen spreken. 333 00:42:50,723 --> 00:42:52,283 Komt u mee. 334 00:42:54,243 --> 00:43:00,443 Dat is alles. Wilt u nog iets weten? -Ja, er is daar een uitgestrekte vlakte. 335 00:43:00,563 --> 00:43:04,083 Uitgehongerd kon u niet snel lopen. 336 00:43:04,203 --> 00:43:07,683 Hoe zorgde u dat ze u bij daglicht niet ontdekten? 337 00:43:07,803 --> 00:43:12,363 Ik heb me verstopt. In een grot. -Hebben ze die niet doorzocht? 338 00:43:12,483 --> 00:43:15,163 Ik lag onder een paar kisten. -In een grot? 339 00:43:15,283 --> 00:43:17,483 Er lagen er veel. -Inhoud? 340 00:43:17,603 --> 00:43:19,363 Wapens. -Wat voor soort? 341 00:43:19,483 --> 00:43:24,883 Ik weet niet. Van alles wat. Geweren, mitrailleurs, kanonnen. 342 00:43:25,003 --> 00:43:29,203 Heel veel wapens. -Beseft u wel wat dat betekent? 343 00:43:29,323 --> 00:43:33,083 Als ze wapens verzamelen, bereiden ze een aanval voor. 344 00:43:33,203 --> 00:43:39,563 Dan moet ik ze voor zijn, wat tot regelrechte oorlog kan leiden. 345 00:43:39,683 --> 00:43:41,923 Ik weet het niet echt zeker. 346 00:43:42,043 --> 00:43:47,163 Ik herinner me m'n vlucht nauwelijks. De dorst, de uitputting... 347 00:43:49,323 --> 00:43:53,083 Was het geen fata morgana? -Die heb je in de woestijn. 348 00:43:53,203 --> 00:43:58,523 Ik was in de woestijn. Er was overal zand en ze zaten me op de hielen. 349 00:43:58,643 --> 00:44:02,523 Zand? -Voor zover als het oog reikte. 350 00:44:02,643 --> 00:44:04,643 Daar is geen woestijn. 351 00:44:04,763 --> 00:44:08,923 En vast ook geen wapens, grotten of vijanden. 352 00:44:09,043 --> 00:44:12,843 Bewaar uw excuses maar voor de militaire rechtbank. 353 00:44:12,963 --> 00:44:16,763 U weet vast al wat deserteurs te wachten staat. 354 00:44:16,883 --> 00:44:18,883 Het vuurpeloton. 355 00:44:20,803 --> 00:44:22,483 Prettige dag nog. 356 00:44:29,363 --> 00:44:30,763 Alfredo?