1 00:00:01,723 --> 00:00:05,563 Ik was Ayala voor en heb hem afgeleid met een gouden mes. 2 00:00:05,683 --> 00:00:09,363 Je vingerafdrukken staan erop. Hij heeft het in de tuin gevonden. 3 00:00:09,483 --> 00:00:11,603 We moeten het aan Ayala geven. 4 00:00:11,723 --> 00:00:15,723 Wat wilt u dat ik doe? -U kunt m'n zus redden. 5 00:00:15,843 --> 00:00:19,123 Vergeet haar. We vernietigen de akte en gaan naar de mijnen. 6 00:00:19,243 --> 00:00:22,123 Dat zal die sloerie een lesje leren. 7 00:00:22,243 --> 00:00:26,443 Ik ga je leven verwoesten, Belén. En dat van je vriendje Gonzalo. 8 00:00:26,563 --> 00:00:29,563 Ik kan je de akte nog teruggeven. -Wat wil jij ervoor? 9 00:00:29,683 --> 00:00:34,043 Je laat een vervalsing maken en die geef je aan Gonzalo. 10 00:00:34,163 --> 00:00:35,563 Hier is de akte. 11 00:00:35,683 --> 00:00:40,523 Als Gonzalo de mijnen exploiteert, eis ik ze op. Dat bespaart me geld. 12 00:00:40,643 --> 00:00:43,683 Agenten, zij heeft de akte gestolen. 13 00:00:43,803 --> 00:00:48,763 Ze heeft ook geld van ons gestolen. Het ligt vast op haar kamer. 14 00:00:48,883 --> 00:00:53,563 Wat doet u? Hij is compleet doof. Zo kan hij niet naar de oorlog. 15 00:00:53,683 --> 00:00:58,803 Don Javier kan zo niet in legerdienst. Hopelijk herstelt hij nog. 16 00:00:58,923 --> 00:01:01,843 U hebt verstaan wat de dokter zei. 17 00:01:01,963 --> 00:01:05,163 Dus ik verwacht u in Wadi Tameda. 18 00:01:05,283 --> 00:01:08,723 Ik ben je broer. Don Carlos was onze vader. 19 00:01:08,843 --> 00:01:13,843 Wanneer wilde je het vertellen? -Zijn familie had je nooit aanvaard. 20 00:01:13,963 --> 00:01:16,563 Wisten jullie het? Dat hielden jullie geheim. 21 00:01:16,683 --> 00:01:19,403 Ik dacht alleen aan wat hij mij had aangedaan... 22 00:01:19,523 --> 00:01:22,323 ...en aan die vrouw die niet wist dat ik bestond. 23 00:01:22,443 --> 00:01:25,803 Ik heb het haar verteld. Dat was m'n enige wraak. 24 00:01:26,923 --> 00:01:32,043 Ángela had ruzie met je vader die avond. Dat ging zeker over jou? 25 00:01:33,123 --> 00:01:36,403 Ik weet het niet. 26 00:02:50,323 --> 00:02:52,643 Als je het vraagt, ga ik met je mee. 27 00:02:55,323 --> 00:02:57,443 Dat kan ik je niet aandoen. 28 00:02:58,603 --> 00:03:03,283 Denk je dat ik liever hier blijf en bedden opmaak en de was doe? 29 00:03:04,283 --> 00:03:09,403 We kunnen ander werk zoeken, waar dan ook. Je bent heel handig. 30 00:03:09,523 --> 00:03:13,043 We nemen een klein huisje met 'n moestuin... 31 00:03:13,163 --> 00:03:15,403 Camila, hou alsjeblieft op. 32 00:03:17,363 --> 00:03:18,963 Wat is er? 33 00:03:21,443 --> 00:03:24,243 Ik wil alleen zijn, dat is het. 34 00:03:28,603 --> 00:03:33,683 Het komt door haar, hè? -Nee, het gaat niet om Belén. 35 00:03:36,723 --> 00:03:39,003 Om wie gaat het dan wel? 36 00:03:43,483 --> 00:03:45,243 Dat kan ik niet zeggen. 37 00:03:47,843 --> 00:03:49,763 Het gaat om haar. 38 00:04:56,443 --> 00:05:00,523 Zoon. Ik ben hier. 39 00:05:05,363 --> 00:05:09,163 De dokter is onderweg. Je zult weer beter worden. 40 00:05:12,923 --> 00:05:14,323 Moeder. 41 00:05:16,043 --> 00:05:21,563 Zegt u tegen m'n broer Andrés dat hij me moet vergeven. 42 00:05:30,523 --> 00:05:35,443 Ik heb de vingerafdrukken op het moordwapen onderzocht. 43 00:05:39,603 --> 00:05:42,243 Het resultaat is definitief. 44 00:05:43,483 --> 00:05:45,643 Ze waren van... 45 00:05:47,603 --> 00:05:51,043 ...don Benjamín, de gouden-mes-moordenaar. 46 00:05:51,163 --> 00:05:55,843 Hij heeft z'n verklaring herzien en de misdaad bekend. 47 00:05:59,843 --> 00:06:03,083 De zaak is gesloten. Don Benjamín wordt ter dood gebracht. 48 00:06:03,203 --> 00:06:08,443 Dank u, inspecteur. Javier moet naar de trein. Hij wordt in Afrika verwacht. 49 00:06:09,763 --> 00:06:11,283 Pas goed op jezelf. 50 00:06:16,243 --> 00:06:19,643 We weten wiens vingerafdrukken erop stonden... 51 00:06:19,763 --> 00:06:23,483 ...voordat u don Benjamín bezocht. -Ik snap u niet. 52 00:06:23,603 --> 00:06:27,563 U weet het, ik weet het en uw geweten weet het. 53 00:06:31,043 --> 00:06:34,723 Wat heb je gedaan? -Zo heb je niet tegen me te praten. 54 00:06:34,843 --> 00:06:38,243 Je hebt m'n zus gechanteerd met dat mes. 55 00:06:38,363 --> 00:06:42,803 We praten er op onze kamer over. -Nee, ik slaap vannacht alleen. 56 00:07:00,803 --> 00:07:02,203 Alicia? 57 00:07:05,563 --> 00:07:07,123 Dank je wel. 58 00:07:08,443 --> 00:07:12,083 Ik kon je niet naar de cel of het schavot laten sturen. 59 00:07:14,203 --> 00:07:16,563 Maar je bent m'n zus niet meer. 60 00:08:33,003 --> 00:08:34,963 Waarom bent u gekomen? 61 00:08:36,963 --> 00:08:38,683 Ik wilde afscheid nemen. 62 00:08:41,083 --> 00:08:46,643 Ik heb die vrouwen vermoord en nu moet ik boeten voor m'n daden. 63 00:08:46,763 --> 00:08:51,723 Treur niet om mij, juffrouw. Ik vind het rechtvaardig. 64 00:08:54,163 --> 00:08:58,643 M'n spullen worden naar m'n broer gestuurd. Er zit ook iets voor u bij. 65 00:08:58,763 --> 00:09:04,043 Een pakketje met uw naam erop. Misschien kunt u er recht mee doen. 66 00:09:05,043 --> 00:09:07,403 Vaarwel, señorita Alicia. 67 00:09:37,043 --> 00:09:41,443 Doe je ogen dicht, zoon, en rust. 68 00:10:27,763 --> 00:10:30,443 'Ik moest dit flesje weggooien van uw moeder... 69 00:10:30,563 --> 00:10:34,163 ...op de dag dat uw vader dood werd aangetroffen. 70 00:10:34,283 --> 00:10:38,843 Dat heb ik niet gedaan. Ik hoop dat u er iets aan hebt.' 71 00:11:26,603 --> 00:11:31,083 Ze zingen goed. -Wacht maar tot je de solist hoort. 72 00:11:31,203 --> 00:11:32,843 Wie is dat? 73 00:11:46,603 --> 00:11:50,563 Bereid je voor op je eerste kerst in het Gran Hotel. 74 00:11:51,483 --> 00:11:54,043 Kom op, zo erg is het niet. 75 00:11:55,443 --> 00:11:59,203 Zonder Andrés zal het anders zijn dan ik dacht. 76 00:12:00,843 --> 00:12:06,363 Ik zoek normaal geen mensen die niet vermist zijn en niets misdaan hebben... 77 00:12:06,483 --> 00:12:11,403 ...maar hier verblijft Andrés Cernuda. -Hoe gaat het met hem? 78 00:12:11,523 --> 00:12:15,763 Hij heeft wel betere tijden gekend. -Dank u wel. 79 00:12:17,043 --> 00:12:20,883 Er is nog iets waar u ons mee kunt helpen, inspecteur. 80 00:12:22,123 --> 00:12:25,083 U vond arsenicum op m'n vaders lijk. 81 00:12:25,203 --> 00:12:29,483 Ik weet niet hoe u dat deed, maar kunt u zeggen of dit flesje... 82 00:12:29,603 --> 00:12:34,203 ...ook arsenicum bevat? -Ja, met de methode van Marsh. 83 00:12:36,603 --> 00:12:39,483 En waar hebt u dit gevonden? 84 00:12:40,683 --> 00:12:46,363 Misschien is het irrelevant. -Uw vermoedens maken het al relevant. 85 00:12:46,483 --> 00:12:50,643 Ik wil liever op het resultaat wachten. -Ik niet. 86 00:12:52,123 --> 00:12:53,923 Maar heb ik een keus? 87 00:12:56,083 --> 00:12:58,003 Dank u, inspecteur. 88 00:13:08,563 --> 00:13:10,203 We zijn gesloten. 89 00:13:19,243 --> 00:13:20,763 Andrés. 90 00:13:27,123 --> 00:13:31,363 We gaan om zeven uur open. Ik kan klaarzetten wat u wilt. 91 00:13:31,483 --> 00:13:36,283 Als u op voorhand betaalt. -Andrés, dit is geen plek voor jou. 92 00:13:36,403 --> 00:13:38,283 Er zijn ergere plekken. 93 00:13:39,843 --> 00:13:44,123 Je hoort in het Gran Hotel. -Uw moeder heeft me ontslagen. 94 00:13:44,243 --> 00:13:48,363 Zou ze zich bedenken? Zelfs dan zou ik niet teruggaan. 95 00:13:54,243 --> 00:13:56,243 Ga je me niet vergeven? 96 00:13:57,523 --> 00:14:02,163 Andrés, je bent de enige echte vriend die ik ooit heb gehad. 97 00:14:02,283 --> 00:14:05,123 Dat verbaast me niet. -Ik heb een fout gemaakt. 98 00:14:05,243 --> 00:14:08,003 Wij allebei. -Dat kun je wel zeggen. 99 00:14:29,643 --> 00:14:31,403 Ik heb Andrés gezien. 100 00:14:31,523 --> 00:14:34,683 Hoe gaat het met hem? -Hij mist u. 101 00:14:34,803 --> 00:14:38,523 Zei hij dat? -Zulke dingen merk je gewoon. 102 00:14:38,643 --> 00:14:42,963 Je hebt niet gezegd hoe het ging. -Hij maakt het goed. 103 00:14:43,083 --> 00:14:45,883 Als je weer gaat, zeg het dan. 104 00:14:46,003 --> 00:14:49,443 Dan kun je wat spullen voor hem meenemen. 105 00:15:03,003 --> 00:15:08,003 Heb je m'n vrouw gezien? -Ze zocht doña Teresa beneden. 106 00:15:14,363 --> 00:15:16,963 Moeder? -Wat is er? Ik heb het druk. 107 00:15:17,083 --> 00:15:18,523 Ik heb Andrés gezien. 108 00:15:19,843 --> 00:15:23,843 Andrés... -Andrés Cernuda, dat weet u best. 109 00:15:23,963 --> 00:15:29,283 Hij is toch niet in het hotel? -Nee, maar ik wil dat hij terugkomt. 110 00:15:29,403 --> 00:15:34,443 Nee, ik neem geen ober terug aan die ik zelf heb ontslagen. 111 00:15:34,563 --> 00:15:37,923 Hij moet ook geen ober meer worden. 112 00:15:38,043 --> 00:15:41,443 Ik wil dat u z'n rechten erkent. Hij is m'n broer. 113 00:15:41,563 --> 00:15:45,123 Hij mag dan wel je broer zijn, maar niet mijn zoon. 114 00:15:45,243 --> 00:15:47,723 M'n antwoord blijft nee. 115 00:15:47,843 --> 00:15:52,403 Stel dat al die antwoorden en vragen in de krant kwamen te staan. 116 00:15:52,523 --> 00:15:58,123 Onzin. Wou je je moeder bedreigen? Ik heb je zeker verkeerd verstaan? 117 00:15:58,243 --> 00:16:00,243 U hebt me goed verstaan. 118 00:16:04,003 --> 00:16:08,563 Ik heb het gouden-mes-schandaal buiten het hotel weten te houden. 119 00:16:08,683 --> 00:16:12,843 Denk je dat ik jouw grillen niet de kop in kan drukken? 120 00:16:33,203 --> 00:16:35,523 'De Zuiderkring.' 121 00:16:36,563 --> 00:16:41,243 Het is een keten van selecte hotels in het zuiden van Europa. 122 00:16:41,363 --> 00:16:46,363 Hij wordt komend jaar opgericht. Dit is voor de pers en het publiek. 123 00:16:46,483 --> 00:16:51,723 Het Atenea in Madrid, het Jaime in Barcelona, het Valéry in Parijs... 124 00:16:51,843 --> 00:16:56,443 De beste hotels van het zuiden. -Wij zijn net zo goed als die hotels. 125 00:16:56,563 --> 00:17:02,123 Het enige verschil is dat Cantaloa geen Madrid, Barcelona of Parijs is. 126 00:17:02,243 --> 00:17:07,803 Dat vond niemand bezwaarlijk. Het is triest en vreemd dat jij het zegt. 127 00:17:07,923 --> 00:17:09,963 Wat wilt u doen, mevrouw? 128 00:17:10,083 --> 00:17:14,243 We moeten aan de eisen voldoen die gesteld worden. 129 00:17:14,363 --> 00:17:16,163 Welke eisen zijn dat? 130 00:17:16,283 --> 00:17:22,203 Alle hotels voeren verbeteringen door, tenzij ze al zijn doorgevoerd. 131 00:17:22,323 --> 00:17:25,123 Kunt u ook iets concreter zijn? 132 00:17:25,243 --> 00:17:31,043 Elektrische verlichting. Dat zit goed. Een telefoon op elke kamer. 133 00:17:31,163 --> 00:17:36,403 Er is al een lijn, dus dat is niet duur. -En centrale verwarming. 134 00:17:40,083 --> 00:17:44,523 Ze zullen de Zuiderkring zonder ons gaan oprichten. 135 00:17:44,643 --> 00:17:50,723 We kunnen ons later aansluiten. -Nee, ik heb al toezeggingen gedaan. 136 00:17:50,843 --> 00:17:54,043 We beginnen de werkzaamheden. -Er is geen geld. 137 00:17:54,163 --> 00:17:58,123 Dat zal ik regelen. -U hebt me niet goed begrepen. 138 00:17:58,243 --> 00:18:03,963 Dit moet het bestuur beslissen. We beleggen een vergadering. 139 00:18:05,803 --> 00:18:09,803 We zullen stemmen en de meerderheid zal beslissen. 140 00:18:12,923 --> 00:18:18,443 Neemt u me niet kwalijk, mevrouw. Er vraagt iemand naar u. Een soldaat. 141 00:18:21,643 --> 00:18:24,283 Ik moet u deze brief geven. 142 00:18:34,963 --> 00:18:36,523 Mevrouw. 143 00:18:39,603 --> 00:18:44,243 Deze medaille is postuum toegekend aan don Javier Alarcón. 144 00:18:44,363 --> 00:18:46,403 Gecondoleerd, mevrouw. 145 00:19:08,683 --> 00:19:10,083 Je broer. 146 00:19:22,963 --> 00:19:26,003 Hij is gesneuveld voor z'n vaderland. 147 00:19:27,123 --> 00:19:30,003 Hij had z'n levensdoel bereikt. 148 00:19:30,123 --> 00:19:34,083 Gelooft u dat echt, moeder? Javier had nooit moeten gaan. 149 00:19:34,203 --> 00:19:39,723 Ik geloof het, en jullie ook. We zullen drie dagen om hem rouwen. 150 00:19:39,843 --> 00:19:42,163 Zal ik de ceremonie regelen? 151 00:19:43,963 --> 00:19:49,923 Ik heb pastoor Nemesio gesproken. Hij zal een mis opdragen aan Javier. 152 00:19:50,043 --> 00:19:53,963 We moeten een wake houden, ook al is z'n lichaam er niet. 153 00:19:54,083 --> 00:19:56,323 Laat u mij dat maar regelen. 154 00:19:57,483 --> 00:19:59,003 Wat afschuwelijk. 155 00:20:05,443 --> 00:20:09,963 Je wilt m'n gezelschap niet, maar je moet nu niet alleen zijn. 156 00:21:02,123 --> 00:21:06,163 Ja? -Inspecteur Ayala vraagt naar u. 157 00:21:19,243 --> 00:21:24,403 Ik zal het overnemen. -Weet u al wat er in dat flesje zat? 158 00:21:24,523 --> 00:21:28,323 Arsenicum. Zonder enige twijfel. 159 00:21:30,163 --> 00:21:37,163 Het is definitief. Er zat genoeg in om een volwassen man te doden. 160 00:21:37,283 --> 00:21:42,803 Wilt u me dan nu vertellen waar u dit flesje hebt gevonden? 161 00:21:42,923 --> 00:21:47,203 Dat kan ik niet zeggen. Ik moet nog wat dingen uitzoeken. 162 00:21:47,323 --> 00:21:52,723 Wat voor dingen? Ik heb u geholpen en verwacht iets terug. 163 00:21:52,843 --> 00:21:57,123 Ik heb het tragische nieuws vernomen. Gecondoleerd. 164 00:21:58,403 --> 00:22:00,163 Wat is er gebeurd? 165 00:22:01,403 --> 00:22:04,843 Haar broer... -Hij is gesneuveld in Afrika. 166 00:22:06,563 --> 00:22:10,723 Wat een vreselijk nieuws. Ik zal u niet langer storen. 167 00:22:11,923 --> 00:22:18,523 Dank u, agent. Zodra we meer over dit flesje weten, hoort u het. 168 00:22:23,883 --> 00:22:29,923 Die niet, Julio. Het is een wake, de kerstversiering moet wachten. 169 00:22:40,083 --> 00:22:45,963 Jesús, wat zit er in deze flesjes? -Medicijnen, van de dorpsapotheek. 170 00:22:46,083 --> 00:22:48,483 Kom, schiet op met die kaarsen. 171 00:23:16,883 --> 00:23:20,843 Ik weet niet wat erin zat. Er staat alleen een datum op. 172 00:23:22,803 --> 00:23:24,883 Dat is misschien genoeg. 173 00:23:26,643 --> 00:23:28,323 Staat u me toe. 174 00:23:32,843 --> 00:23:39,043 U hebt geluk, er is die dag slechts één recept opgehaald voor het Gran Hotel. 175 00:23:39,163 --> 00:23:41,203 Doña Teresa Aldecoa. 176 00:23:44,003 --> 00:23:46,003 Heeft zij iets besteld? 177 00:23:46,123 --> 00:23:51,243 Nee, de dokter van doña Teresa. Een slijmoplossend middel. 178 00:23:51,363 --> 00:23:54,323 Bedoelt u een hoestsiroop? -Klopt. 179 00:23:54,443 --> 00:23:58,483 Zat er wellicht arsenicum in? -Nee. 180 00:23:58,603 --> 00:24:03,323 Arsenicum heeft weinige toepassingen in zeer kleine doses. 181 00:24:04,323 --> 00:24:08,643 Deze brieven stuurde m'n moeder me toen ik in Madrid studeerde. 182 00:24:15,083 --> 00:24:17,203 Lees de laatste paragraaf. 183 00:24:21,043 --> 00:24:27,003 'M'n kwaal, die zo onschuldig leek, wordt erger ondanks de medicijnen... 184 00:24:27,123 --> 00:24:32,763 ...en de toewijding, die me verbaast, van je vader. Hij zorgt voor me. 185 00:24:32,883 --> 00:24:37,803 Hij temperatuurt me en geeft me m'n siroop op gezette tijden.' 186 00:24:40,123 --> 00:24:44,563 Hier is er nog een. 'Het leven is een raadsel, dochter. 187 00:24:44,683 --> 00:24:48,403 Ik was toch bezorgd omdat ik elke dag zieker werd? 188 00:24:48,523 --> 00:24:52,843 Toen ik ben gestopt met het medicijn, werd ik opeens beter.' 189 00:24:56,843 --> 00:25:01,923 Wilde je vader haar vergiftigen? -Daar heeft het alle schijn van. 190 00:25:03,563 --> 00:25:08,083 Maar waarom zou m'n vader dat doen? -Geen idee. 191 00:25:10,523 --> 00:25:14,283 Tenzij je moeder het heeft ontdekt. -Wat? 192 00:25:14,403 --> 00:25:19,843 Misschien besloot ze, uit wraak, hem op dezelfde manier te doden. 193 00:25:21,403 --> 00:25:26,403 Of misschien wilde een derde persoon ze allebei vermoorden. 194 00:25:35,883 --> 00:25:40,123 Wie is daar? -Uw familie wacht op u voor de wake. 195 00:25:40,243 --> 00:25:41,963 Goed, dank je wel. 196 00:25:44,923 --> 00:25:48,123 Mevrouw, m'n innige deelneming. 197 00:25:49,443 --> 00:25:52,923 Wie had gedacht dat ik zo snel weer zou rouwen? 198 00:25:53,043 --> 00:25:56,523 Ik weet hoe het is om een kind te verliezen. 199 00:25:56,643 --> 00:26:00,043 Je kunt Andrés gaan opzoeken wanneer je wilt. 200 00:26:02,403 --> 00:26:06,083 U hebt gelijk, mevrouw. Vergeef me. 201 00:26:06,203 --> 00:26:12,403 Je hoeft je niet te excuseren, Ángela. Ik stel je medeleven op prijs. 202 00:26:12,523 --> 00:26:16,603 Als er iets is, wat ik voor u kan doen... -Bid voor hem. 203 00:26:25,883 --> 00:26:31,123 Wat is er, zus? -Ik heb doña Teresa net gecondoleerd. 204 00:26:31,243 --> 00:26:35,003 Wat moet het hotel zonder erfgenaam? -Geen idee. 205 00:26:35,123 --> 00:26:38,363 Daar denkt doña Teresa nu niet aan. 206 00:26:38,483 --> 00:26:42,563 Nee, en don Alfredo is er altijd nog. -En don Diego. 207 00:26:43,803 --> 00:26:48,043 Don Diego? -Hij was de assistent van don Carlos. 208 00:26:48,163 --> 00:26:52,723 Nu assisteert hij doña Teresa en hij is haar schoonzoon. 209 00:26:52,843 --> 00:26:57,923 Volgens de dienstmeisjes slaapt hij al maanden niet bij z'n vrouw. 210 00:26:59,203 --> 00:27:02,483 Hij was niet met doña Alicia getrouwd toen hij directeur was. 211 00:27:02,603 --> 00:27:04,763 Dat waren z'n beste tijden. 212 00:27:04,883 --> 00:27:09,763 Dat zal doña Teresa niet interesseren. De saus brandt bijna aan. 213 00:27:09,883 --> 00:27:11,483 Dank je wel, zus. 214 00:27:26,283 --> 00:27:28,283 Je had kunnen kloppen. 215 00:27:29,723 --> 00:27:33,043 Het is erg als je eigen echtgenote dat zegt. 216 00:27:34,203 --> 00:27:35,923 Wat wil je, Diego? 217 00:27:37,723 --> 00:27:43,003 Soms lijk je een koele vrouw, maar dat ben je helemaal niet. 218 00:27:45,283 --> 00:27:49,123 Wat is dat? -Ik wil alleen gelaten worden. 219 00:27:53,203 --> 00:27:55,003 Wat heb je daar? 220 00:28:05,403 --> 00:28:07,123 Hoe kom je hieraan? 221 00:28:10,203 --> 00:28:12,763 Heb je het opgedronken? -Waarom? 222 00:28:12,883 --> 00:28:16,123 Heb je het gedronken of niet? -Het was leeg. 223 00:28:17,243 --> 00:28:19,203 Waar heb je het gevonden? 224 00:28:22,083 --> 00:28:24,243 Dat is niet de vraag, Diego. 225 00:28:25,803 --> 00:28:29,403 De vraag is: Wat zat erin? 226 00:28:39,363 --> 00:28:40,763 Arsenicum. 227 00:28:45,683 --> 00:28:47,083 Hoe weet je dat? 228 00:28:48,683 --> 00:28:52,323 Je vader verving het medicijn door arsenicum. 229 00:28:54,483 --> 00:28:56,083 Waarom? 230 00:28:58,563 --> 00:29:00,883 Om je moeder te vergiftigen. 231 00:29:17,643 --> 00:29:19,563 Waarom rouwt u, moeder? 232 00:29:24,923 --> 00:29:28,203 Wie is er dood? -Jij, sufferd. Jij. 233 00:29:29,363 --> 00:29:31,003 M'n zoon. 234 00:29:42,363 --> 00:29:46,323 Pardon, uw broer Javier is terug. Hij leeft nog. 235 00:29:59,123 --> 00:30:02,003 Gefeliciteerd. -Bedankt, zwager. 236 00:30:08,843 --> 00:30:12,643 Hoe gaat het, Javier? Welkom thuis. -Bedankt. 237 00:30:19,003 --> 00:30:24,123 Meteen toen we aan land kwamen, verraste de Moorse cavalerie ons. 238 00:30:25,163 --> 00:30:27,083 Ze kwamen van deze kant. 239 00:30:28,083 --> 00:30:30,683 En wij van de infanterie... 240 00:30:33,843 --> 00:30:35,323 ...zaten hier. 241 00:30:37,843 --> 00:30:40,243 We verscholen ons op de heuvel. 242 00:30:42,683 --> 00:30:44,123 Ik... 243 00:30:45,683 --> 00:30:50,283 Dit was ik. -Kom, Javier, dat is het kindje Jezus. 244 00:30:52,443 --> 00:30:57,043 Ik ging in het midden staan om de verdediging aan te voeren. 245 00:30:57,163 --> 00:30:59,523 We hielden uren stand. 246 00:31:04,963 --> 00:31:09,003 Maar ze waren met te velen. We sneuvelden een voor een. 247 00:31:12,163 --> 00:31:14,563 Tot ik als enige over was. 248 00:31:16,243 --> 00:31:20,083 Weerloos, zonder munitie. 249 00:31:21,963 --> 00:31:26,203 Ik kon niet ontsnappen. -Je had moeten wegvliegen, Javier. 250 00:31:26,323 --> 00:31:28,603 Diego, dit is heel serieus. 251 00:31:31,123 --> 00:31:34,683 Ze namen me gevangen en brachten me naar hun kamp... 252 00:31:34,803 --> 00:31:37,163 ...ten zuiden van Wadi Tameda. 253 00:31:43,043 --> 00:31:46,243 Om me heen was overal zand. 254 00:31:47,523 --> 00:31:49,083 En nog meer zand. 255 00:31:50,883 --> 00:31:57,523 Pardon, don Javier, er is een telegram voor u van het opperbevel. 256 00:31:57,643 --> 00:32:02,923 Ik heb de kolonel laten weten dat je terug bent. Hij was zeer verheugd. 257 00:32:04,123 --> 00:32:05,563 Uiteraard. 258 00:32:21,643 --> 00:32:23,643 Ja? -Javier? 259 00:32:26,443 --> 00:32:27,963 Kom binnen. 260 00:32:30,963 --> 00:32:35,163 Alfredo. -Een bericht van het opperbevel? 261 00:32:35,283 --> 00:32:40,123 Ze zijn blij dat ik het heb overleefd. Ik ben een held. 262 00:32:41,563 --> 00:32:46,603 Gefeliciteerd. Iedereen is verrast. Ze hadden dit niet van je verwacht. 263 00:32:46,723 --> 00:32:51,523 Zo'n onverschrokkenheid, zo'n moed... 264 00:32:52,523 --> 00:32:54,403 ...zoveel fantasie. 265 00:32:56,083 --> 00:32:59,563 Fantasie? -Er is geen woestijn in Wadi Tameda. 266 00:32:59,683 --> 00:33:04,603 En geen duinen. Er is amper zand. Dat weet iedereen die er is geweest. 267 00:33:04,723 --> 00:33:08,923 Ik was er vlakbij. Misschien niet precies daar, maar... 268 00:33:09,043 --> 00:33:11,083 Ben je gedeserteerd? 269 00:33:15,363 --> 00:33:20,443 Een beetje. Ik ben gevlucht toen we aankwamen. 270 00:33:20,563 --> 00:33:24,923 Later hoorde ik dat m'n eenheid was belaagd op weg naar het kamp. 271 00:33:25,043 --> 00:33:27,643 Ze dachten dat je gesneuveld was. 272 00:33:28,883 --> 00:33:33,283 Waarom ben je teruggekomen? -M'n geld raakte op. 273 00:33:35,763 --> 00:33:38,043 Je moeder zal van streek zijn. -Als ze het hoort? 274 00:33:38,163 --> 00:33:39,763 Als ze je fusilleren. 275 00:33:39,883 --> 00:33:46,163 Ze had vast liever gewild dat je was omgekomen in de eindeloze woestijn. 276 00:33:46,283 --> 00:33:52,163 Die officier gaat terugkomen. Hij wil horen hoe ik ontsnapt ben. 277 00:33:54,523 --> 00:33:56,283 Je moet me helpen. 278 00:34:01,523 --> 00:34:03,883 Ik ben het, Alicia. 279 00:34:06,363 --> 00:34:07,923 Kom maar binnen. 280 00:34:09,323 --> 00:34:11,443 Ik stond op je te wachten. 281 00:34:13,243 --> 00:34:15,963 Al weet ik dat je niet voor mij komt. 282 00:34:16,083 --> 00:34:20,643 Wat je me over m'n vader vertelde... -Dat is de waarheid. 283 00:34:21,643 --> 00:34:26,043 Ik wou dat het niet zo was. -Waarom leeft m'n moeder dan nog? 284 00:34:27,163 --> 00:34:30,563 Ze is gestopt met het medicijn. 285 00:34:30,683 --> 00:34:32,323 Waarom? 286 00:34:32,443 --> 00:34:37,083 Ik had het plan van je vader ontdekt en heb haar ingelicht. 287 00:34:37,203 --> 00:34:43,043 Eerst wilde ze het niet geloven, maar ze kon erachter komen. 288 00:34:43,163 --> 00:34:47,883 Ze hoefde alleen maar te doen alsof ze het medicijn nog innam. 289 00:34:48,003 --> 00:34:50,843 Twee dagen later was ze beter. 290 00:34:53,363 --> 00:34:58,283 Waarom heb je dit nooit verteld? -Omdat je vader is overleden. 291 00:34:59,323 --> 00:35:02,483 Het had geen zin om het te vertellen. 292 00:35:04,643 --> 00:35:09,603 Je weet zeker niet wat m'n vader bewoog om haar te vermoorden? 293 00:35:11,603 --> 00:35:17,043 In de periode dat je weg was, maakten ze steeds meer ruzie. 294 00:35:18,083 --> 00:35:23,403 Over bijna alles. Meestal trok je moeder aan het langste eind. 295 00:35:23,523 --> 00:35:27,203 Tot zich iets aandiende waar je vader niet voor wilde wijken. 296 00:35:27,323 --> 00:35:31,403 Javier is geen rolmodel, maar hij is onze enige zoon. 297 00:35:31,523 --> 00:35:35,483 Als hij nu directeur wordt, gaat het beter als wij sterven. 298 00:35:35,603 --> 00:35:39,083 Javier is jouw marionet, daarom vraag je me dit. 299 00:35:39,203 --> 00:35:43,043 Hij is je zoon. Hij zal straks je bedrijf overnemen. 300 00:35:43,163 --> 00:35:47,443 Al sluit je hem nog zo buiten, hij is je erfgenaam. 301 00:35:47,563 --> 00:35:49,603 Dat is nog niet zo zeker. 302 00:35:52,523 --> 00:35:53,963 Wat bedoel je? 303 00:35:54,083 --> 00:35:58,043 Hij is niet m'n enige zoon, maar de enige die ik met jou heb. 304 00:35:58,163 --> 00:36:00,763 Ik wil Andrés gaan erkennen. 305 00:36:00,883 --> 00:36:05,163 Dat zal ik niet toestaan. -Je kunt me niet tegenhouden. 306 00:36:05,283 --> 00:36:08,523 Dit hotel is gebouwd op het land van mijn familie. 307 00:36:08,643 --> 00:36:12,683 Dat weten we. Je vader heeft helaas alleen dochters verwekt. 308 00:36:12,803 --> 00:36:16,923 Voor de wet zijn z'n fortuin en z'n naam verloren gegaan. 309 00:36:17,043 --> 00:36:19,083 De beslissing is aan mij. 310 00:36:20,083 --> 00:36:24,523 Dat verklaart waarom zij hem zou willen vermoorden, niet andersom. 311 00:36:24,643 --> 00:36:30,123 Er ontbreekt een stap. Je moeder wist hoe ze hun strijd kon winnen. 312 00:36:30,243 --> 00:36:34,923 Ze maakte gebruik van de wetgeving die haar had tegengewerkt. 313 00:36:38,203 --> 00:36:43,203 Ik wil m'n man handelingsonbekwaam laten verklaren. 314 00:36:43,323 --> 00:36:45,883 Zoek uit wat de vereisten zijn. 315 00:36:47,843 --> 00:36:50,643 Het was geen vergezocht plan. 316 00:36:51,923 --> 00:36:56,323 Het gedrag van je vader maakte het gemakkelijk voor haar. 317 00:36:56,443 --> 00:37:02,083 Hij had bewezen kwistig te zijn, had buitenechtelijke kinderen... 318 00:37:02,203 --> 00:37:05,803 ...en genoeg schulden gemaakt om het hotel in gevaar te brengen. 319 00:37:05,923 --> 00:37:11,723 Het plan van je moeder was goed, zolang je vader het niet ontdekte... 320 00:37:11,843 --> 00:37:18,083 ...wat uiteindelijk wel gebeurde. -Dus besloot hij haar te vermoorden? 321 00:37:18,203 --> 00:37:24,563 Toen hij haar plannen ontdekte, besloot je vader haar te vermoorden. 322 00:37:24,683 --> 00:37:29,643 Ze had een onbeduidende kwaal, wat hij als een uitgelezen kans zag. 323 00:37:29,763 --> 00:37:34,163 Wat deed m'n moeder toen ze wist dat hij haar vergiftigde? 324 00:37:34,283 --> 00:37:39,443 Je kent haar toch? Ze zag er meteen het voordeel van in. 325 00:37:42,403 --> 00:37:47,923 Ze besloot het flesje te houden voor als ze een bewijsstuk nodig had. 326 00:37:49,163 --> 00:37:51,523 Het zou doorslaggevend zijn. 327 00:37:53,563 --> 00:37:59,603 Ik snap niet dat ik er niets van wist. -En ik snap niet dat jij dat flesje hebt. 328 00:38:01,123 --> 00:38:05,163 Don Benjamín heeft het me gegeven. -Waarom? 329 00:38:05,283 --> 00:38:09,883 Dat weet ik niet. Waarom vertel jij me dit allemaal? 330 00:38:10,003 --> 00:38:11,923 Ik weet dat je ermee zit. 331 00:38:13,843 --> 00:38:15,683 Ik hou van je, Alicia. 332 00:38:17,243 --> 00:38:20,683 Ik wil je laten zien dat ik aan jouw kant sta. 333 00:38:27,003 --> 00:38:32,603 Ik hoop dat je 't niet verkeerd opvat. Als je iets nodig hebt, zeg het dan. 334 00:38:34,043 --> 00:38:35,563 Dank je wel. 335 00:38:49,643 --> 00:38:53,443 Vertrouw je Diego nu opeens? -Ik geloof wat hij zei. 336 00:38:53,563 --> 00:38:58,283 Ik wou dat ik z'n bedoelingen geloofde. Hij is nog m'n man. 337 00:38:58,403 --> 00:38:59,803 Nog? 338 00:39:01,283 --> 00:39:06,963 Waarom zou ze m'n vader vermoorden als hij al onbekwaam was verklaard? 339 00:39:07,083 --> 00:39:11,123 Waarom zocht je moeder die brief waarin hij Andrés erkende? 340 00:39:11,243 --> 00:39:13,363 Waarom vernietigde ze 'm? 341 00:39:13,483 --> 00:39:18,723 Als hij 'm had geschreven toen hij onbekwaam was, had hij geen waarde. 342 00:39:18,843 --> 00:39:22,283 Je hebt gelijk. Ik bel de rechtbank. 343 00:39:31,963 --> 00:39:33,723 Hartelijk dank. 344 00:39:46,643 --> 00:39:50,723 Wat zeiden ze? -Het vonnis is op de 9e uitgesproken. 345 00:39:50,843 --> 00:39:52,643 Is hij onbekwaam verklaard? 346 00:39:52,763 --> 00:39:56,963 Die informatie krijgt alleen de gedaagde of de eiser. 347 00:39:57,083 --> 00:39:59,683 Je moeder, die waarschijnlijk liegt. 348 00:39:59,803 --> 00:40:05,363 Maar als die kennisgeving verstuurd is, moet hij te vinden zijn. 349 00:40:15,883 --> 00:40:18,523 Er is een telegram aangekomen. 350 00:40:19,563 --> 00:40:21,643 We zullen moeten wachten. 351 00:40:21,763 --> 00:40:25,563 De Zuiderkring vergadert binnenkort. 352 00:40:25,683 --> 00:40:31,923 Ik heb de arbeidscontracten voor de verwarming en de telefoonlijnen nodig. 353 00:40:32,043 --> 00:40:38,283 En als het bestuur niet akkoord gaat? U moet een meerderheid krijgen. 354 00:40:38,403 --> 00:40:42,683 Dat gebeurt wel. Alicia en Sofía praten niet met elkaar. 355 00:40:42,803 --> 00:40:48,163 Alicia wil me misschien niet steunen, maar haar zus nog minder. 356 00:40:48,283 --> 00:40:52,323 En zal Javier u steunen? -M'n zoon zal doen wat ik zeg. 357 00:40:52,443 --> 00:40:57,243 Ik zie geen reden waarom Javier de kant van Alfredo zou kiezen. 358 00:40:58,323 --> 00:41:01,683 De geografie ken je min of meer. 359 00:41:01,803 --> 00:41:05,403 Dan komt nu de netelige kwestie. Wat is er gebeurd? 360 00:41:05,523 --> 00:41:08,403 Dat weet je al. Ik ben gedeserteerd. 361 00:41:08,523 --> 00:41:11,683 Maar wat kun je die officier vertellen? 362 00:41:13,003 --> 00:41:17,323 Zodra we aan land kwamen, namen de Moren me gevangen. 363 00:41:18,803 --> 00:41:20,523 Ga door. 364 00:41:21,723 --> 00:41:24,443 Nou, ze namen me gevangen. 365 00:41:25,443 --> 00:41:31,123 Zo komen we nergens. Je moet alle details kunnen navertellen. 366 00:41:31,243 --> 00:41:35,483 Alle details, Javier. We beginnen bij je gevangenneming. 367 00:41:35,603 --> 00:41:40,643 Je kwam bij Peñón de Vélez aan, je kent de geografische ligging. 368 00:41:40,763 --> 00:41:45,723 Zodra je aan land kwam, ben je gevangen genomen. Hoe ging dat? 369 00:41:45,843 --> 00:41:49,723 Ze waren met honderden. Duizenden. -Javier. 370 00:41:53,083 --> 00:41:56,683 Waren ze met z'n drieën? -Dat is beter. 371 00:41:56,803 --> 00:42:01,363 Ik zag iets en ging op onderzoek uit, zonder dat de vijand me zag. 372 00:42:01,483 --> 00:42:05,163 Aan alle kanten ontdekte ik tekenen van Moren. 373 00:42:07,843 --> 00:42:12,163 Maar ik was plichtsgetrouw en volgde het pad naar de top. 374 00:42:14,083 --> 00:42:16,603 Daar zag ik hoe gevaarlijk het was. 375 00:42:17,603 --> 00:42:21,603 Ik koos een strategische positie en rustte me zo goed mogelijk uit. 376 00:42:21,723 --> 00:42:24,483 Ik werd door drie duivels verrast. 377 00:42:28,763 --> 00:42:34,763 Ze vielen me genadeloos aan. Ik probeerde me te verzetten... 378 00:42:34,883 --> 00:42:37,403 ...maar dat lukte me niet. 379 00:42:37,523 --> 00:42:41,283 Ik moest me gewonnen geven en kon geen enkele kant op. 380 00:42:42,203 --> 00:42:45,963 Toen raakte ik bewusteloos. Klinkt dat al beter? 381 00:42:48,403 --> 00:42:52,883 Veel beter. Kun je dat onthouden? -Geen probleem. 382 00:42:54,923 --> 00:42:56,923 Nu je ontsnapping. 383 00:42:57,043 --> 00:43:01,123 Dank je, Alfredo. Zonder jou zou ik me geen raad weten. 384 00:43:02,123 --> 00:43:06,603 Als jij iets voor mij kon doen, zou je dat ook doen. 385 00:43:06,723 --> 00:43:11,403 Als het niet te veel moeite zou kosten, natuurlijk wel. 386 00:43:11,523 --> 00:43:14,643 Besef je wel dat je leven van mij afhangt? 387 00:43:15,683 --> 00:43:17,363 Begin opnieuw. 388 00:43:20,603 --> 00:43:22,323 Succes. 389 00:43:24,443 --> 00:43:26,203 Javier? 390 00:43:28,683 --> 00:43:31,963 Je kunt het goed vinden met Alfredo. -Hij is familie. 391 00:43:32,083 --> 00:43:35,723 Weet je dat het bestuur vergadert? -Ja. 392 00:43:35,843 --> 00:43:39,323 Hoe weet je dat? Van Alfredo? 393 00:43:40,843 --> 00:43:43,363 Van Alfredo. Wie zul je steunen? 394 00:43:44,403 --> 00:43:49,243 In godsnaam, je moet mij steunen. Voor wie ga je stemmen? 395 00:43:49,363 --> 00:43:53,443 Je mag niet voor Alfredo stemmen. Denk aan de toekomst. 396 00:43:53,563 --> 00:43:58,283 Alfredo is de directeur van het hotel en ik geef hem gelijk. 397 00:43:58,403 --> 00:44:04,203 Sinds wanneer heb jij een mening? -Ik ben veranderd. Ik ben een held. 398 00:44:04,323 --> 00:44:07,643 Klets geen onzin. Je stemt voor mij. 399 00:44:09,443 --> 00:44:14,923 Ik ben veranderd, ik ben een held. En helden nemen zelf beslissingen.