1 00:00:01,083 --> 00:00:04,723 U had ruzie met doña Beatriz op de avond van haar dood. 2 00:00:04,843 --> 00:00:08,923 Waar was u op die avond? -Er is een boodschap voor u. 3 00:00:09,043 --> 00:00:11,803 Wil je echt de gouden-mes-moordenaar zijn? 4 00:00:11,923 --> 00:00:14,563 De volle maan is vandaag toeval. 5 00:00:16,203 --> 00:00:19,803 Ik heb m'n lesje geleerd en wil bij het leger gaan. 6 00:00:19,923 --> 00:00:24,203 We hoorden schoten en geschreeuw, maar we waren te laat. 7 00:00:24,323 --> 00:00:27,123 Ik was zo trots op m'n soldaat. 8 00:00:27,243 --> 00:00:30,923 We krijgen die akte wel. Belén kent het hotel goed. 9 00:00:31,043 --> 00:00:36,043 M'n valstrik heeft goed lokaas nodig. Diego moet erin geloven. 10 00:00:36,163 --> 00:00:39,763 Wat ga je doen? Me vermoorden? 11 00:00:39,883 --> 00:00:42,203 Ik wil een uitleg, Ángela. 12 00:00:43,683 --> 00:00:46,723 Heeft Ángel m'n vader vermoord? -Nee. 13 00:00:46,843 --> 00:00:48,363 Hij heeft de schijn tegen. 14 00:00:48,483 --> 00:00:52,803 Waar moet ik heen? Ik ben blut. -Ik zal voor geld zorgen. 15 00:02:12,923 --> 00:02:14,443 Ángela? 16 00:02:23,483 --> 00:02:24,963 Meisje. 17 00:02:29,363 --> 00:02:31,563 Ga je je zus niet omhelzen? 18 00:02:35,483 --> 00:02:38,043 Dit is m'n man, Francisco. 19 00:02:39,923 --> 00:02:44,123 Hij is drie weken geleden overleden. Tuberculose. 20 00:02:45,363 --> 00:02:51,643 We hebben al ons geld besteed aan dokters en het sanatorium... 21 00:02:54,083 --> 00:02:56,443 Ik vind het heel erg, Violeta. 22 00:02:59,243 --> 00:03:00,883 Ángela? 23 00:03:02,443 --> 00:03:06,643 Ik ben hier, omdat ik werk nodig heb. -Wat kun je? 24 00:03:06,763 --> 00:03:12,003 Wat dan ook. Ik ben thuis in de keuken, maar ik neem alles aan. 25 00:03:12,123 --> 00:03:18,083 Je kunt bedden opmaken en poetsen. -Heel graag, Ángela. 26 00:03:18,203 --> 00:03:24,243 Ik zal straks met doña Teresa praten. Nu moet ik even weg, wacht hier op me. 27 00:03:25,643 --> 00:03:30,483 Ik zocht u, moeder. -Moeder? Dit is toch niet Andrés? 28 00:03:30,603 --> 00:03:33,603 Vorige keer zag ik je bij je communie. 29 00:03:33,723 --> 00:03:39,843 Dat is je tante Violeta. Wat is er? -Er is geld gestolen bij het zilverwerk. 30 00:03:49,003 --> 00:03:52,043 Ik weet dat jij het niet hebt gestolen. 31 00:03:52,163 --> 00:03:55,843 Dank u. -Maar je was er verantwoordelijk voor. 32 00:03:55,963 --> 00:04:02,403 Ik wil dat je me vertelt wie van deze bedienden je verdenkt. Natalia Blanco. 33 00:04:02,523 --> 00:04:07,523 Nee, ze kletst veel, maar ze is eerlijk. Ik zou iets hebben gemerkt. 34 00:04:07,643 --> 00:04:10,083 Águila García. -Nee, zij niet. 35 00:04:10,203 --> 00:04:12,163 María Ruíz? -Nee. 36 00:04:44,363 --> 00:04:50,523 Als die duif een Moor was, zou u nu dood zijn. U moet beter richten. 37 00:04:55,123 --> 00:05:00,603 Wat doet u, man? Bent u gek? Zo zijn al veel rekruten doof geworden. 38 00:05:00,723 --> 00:05:04,723 U wilt niet oneervol ontslagen worden. -Wat zegt u? 39 00:05:04,843 --> 00:05:06,523 Ik zeg dat u niet... 40 00:05:07,563 --> 00:05:11,323 Hoort u me niet? Don Javier, hoort u me niet? 41 00:05:11,443 --> 00:05:15,283 Ik hoor alleen gesuis. Zegt u dan iets tegen me? 42 00:05:15,403 --> 00:05:19,843 Wat een ellende. Kom mee naar het hotel. Naar het... 43 00:05:21,643 --> 00:05:26,003 Pak aan. Gaat u mee, kom op. 44 00:05:29,323 --> 00:05:30,883 Hoort u niets? 45 00:05:41,923 --> 00:05:45,083 Hier mag alleen personeel komen. 46 00:05:46,603 --> 00:05:48,203 Ik ben hier... 47 00:05:49,323 --> 00:05:53,443 Ik wacht op de huishoudster. Kun je dat gaan zeggen? 48 00:05:53,563 --> 00:05:54,963 Ja, natuurlijk. 49 00:05:56,203 --> 00:05:57,803 Dank je wel. 50 00:06:06,963 --> 00:06:10,563 Is dat alles? Als je zo doet, gaat het licht aan? 51 00:06:10,683 --> 00:06:15,563 U zou het 's avonds moeten zien. Dan lijkt het net overdag. 52 00:06:15,683 --> 00:06:18,443 Maar hoeft er geen olie in? 53 00:06:18,563 --> 00:06:22,603 Nee, het werkt op elektriciteit. Die loopt door de muren. 54 00:06:24,403 --> 00:06:27,843 Waar is je moeder? -Bij Doña Teresa. Waarom? 55 00:06:27,963 --> 00:06:30,003 Er wacht een man op haar. 56 00:06:30,123 --> 00:06:33,563 Violeta, tante, ik ga even kijken. -Goed. 57 00:06:56,963 --> 00:06:59,043 Hebt u naar Ángela gevraagd? 58 00:07:04,163 --> 00:07:07,643 Waarom ben je teruggekomen? Wil je me vermoorden? 59 00:07:07,763 --> 00:07:11,283 Ik ga je niets aandoen. -Waarom zou ik je geloven? 60 00:07:11,403 --> 00:07:16,043 Dan had ik het al gedaan. -Wil je m'n moeder dan vermoorden? 61 00:07:16,163 --> 00:07:19,443 Ik laat je niet ontsnappen. Help me. 62 00:07:21,363 --> 00:07:26,603 Het geld lag bij het zilverwerk. -We weten er niets van, mijnheer. 63 00:07:26,723 --> 00:07:30,483 Help me. -Is er iets aan de hand? Diego? 64 00:07:33,243 --> 00:07:34,923 Ga weer aan het werk. 65 00:07:37,523 --> 00:07:40,003 Wat is er gebeurd? -Geen idee. 66 00:07:57,283 --> 00:07:58,683 Help me. 67 00:08:03,203 --> 00:08:06,043 Je bent gek. 68 00:08:06,163 --> 00:08:09,043 Waarom ben je dan hier? -Ik ben je broer. 69 00:08:10,163 --> 00:08:14,043 Nee, ik kwam vlak nadat m'n ouders getrouwd zijn. 70 00:08:14,163 --> 00:08:16,563 Die man was niet je vader. 71 00:08:16,683 --> 00:08:18,803 Don Carlos was onze vader. 72 00:08:46,723 --> 00:08:50,363 Deze man heeft me neergestoken. Bel de politie. 73 00:08:50,483 --> 00:08:52,603 Breng hem naar binnen. 74 00:09:00,083 --> 00:09:05,163 Breng hem naar een kamer. En laat iemand snel een dokter bellen. 75 00:09:12,483 --> 00:09:17,803 Hij sprak de waarheid. Hij is m'n broer en don Carlos was onze vader. 76 00:09:34,723 --> 00:09:40,163 Je had niet mogen schieten. -Hij wilde je vermoorden, en mij ook. 77 00:09:40,283 --> 00:09:42,203 Hij is gevaarlijk. 78 00:09:42,323 --> 00:09:45,523 Haal doeken. -We moeten de wond schoonmaken. 79 00:09:45,643 --> 00:09:49,603 Voordat hij infecties krijgt. Ga kokend water halen. 80 00:09:49,723 --> 00:09:53,283 Wat is er gebeurd? -Deze man viel me aan in Monteverde. 81 00:09:53,403 --> 00:09:56,643 Hij viel een ober aan. Ik had geen keus. 82 00:09:56,763 --> 00:10:02,043 Agent, deze man is... -Een dief. Hij kwam hier stelen. 83 00:10:02,163 --> 00:10:03,603 Dat is alles. 84 00:10:04,843 --> 00:10:08,363 Het is een kruimeldief, señor Murquía. Ik handel het af. 85 00:10:08,483 --> 00:10:12,283 Dat is goed. Maar haal hem hier zo snel mogelijk weg. 86 00:10:12,403 --> 00:10:15,323 Als we hem verplaatsen, sterft hij. 87 00:10:16,563 --> 00:10:20,763 Hij blijft hier. We bewaken hem. Ik laat Hernando komen. 88 00:10:20,883 --> 00:10:24,243 Doña Alicia, uw broer heeft een ongeluk gehad. 89 00:10:30,683 --> 00:10:35,043 Hoor je me? Javier, m'n zoon, hoor je me? 90 00:10:36,883 --> 00:10:39,043 Ik versta u niet, moeder. 91 00:10:40,043 --> 00:10:45,243 Ik heb hem nog gewaarschuwd, maar het was te laat. Hij is doof. 92 00:10:45,363 --> 00:10:50,003 Zo kan hij niet naar de oorlog. En hij verheugde zich er zo op. 93 00:10:58,443 --> 00:11:02,243 Gaat u een dokter bellen om me te laten afkeuren? 94 00:11:02,363 --> 00:11:05,483 Dat klopt. Het spijt me, knul. 95 00:11:05,603 --> 00:11:10,123 Met duizend mannen zoals u zouden we de wereld veroveren. 96 00:11:11,483 --> 00:11:12,923 Wat zei u? 97 00:11:14,043 --> 00:11:15,723 Ik zei dat... 98 00:11:17,203 --> 00:11:22,643 Wat vreselijk zonde, doña Teresa. Ik ga de legerarts bellen. 99 00:11:22,763 --> 00:11:24,363 Ik ben zo terug. 100 00:11:28,483 --> 00:11:33,603 Ik hoop dat dit geen trucje is, Javier. Dat kan je duur komen te staan. 101 00:11:35,203 --> 00:11:36,723 Schrijft u het op? 102 00:11:40,003 --> 00:11:41,563 Javier? 103 00:11:42,963 --> 00:11:44,843 Wat is er gebeurd? 104 00:11:56,803 --> 00:11:59,483 Wanneer wilde u het me vertellen? 105 00:11:59,603 --> 00:12:04,763 Juan was je vader. Hij heeft je opgevoed en hij hield van je. 106 00:12:04,883 --> 00:12:08,963 Dat had niet gehoeven als m'n vader z'n plicht had vervuld. 107 00:12:09,083 --> 00:12:13,243 Dat kon hij niet. Zijn familie had je nooit aanvaard. 108 00:12:17,563 --> 00:12:19,283 Ga dit uitwassen. 109 00:12:25,883 --> 00:12:27,883 Hoe is het met Llanes? 110 00:12:37,203 --> 00:12:38,923 Wisten jullie het ook? 111 00:12:42,723 --> 00:12:45,003 Hielden jullie dat geheim? 112 00:12:47,763 --> 00:12:52,483 Jullie wisten het. M'n moeder, m'n beste vriend... 113 00:12:54,403 --> 00:12:57,123 Al die tijd verborgen jullie het. 114 00:12:58,483 --> 00:13:01,923 Raak me niet aan. Ik moet weer aan het werk. 115 00:13:04,083 --> 00:13:06,403 Dit is geen theekransje. 116 00:13:06,523 --> 00:13:11,883 Dit is tijdelijk een politievertrek, dus wilt u de gang vrijmaken? 117 00:13:37,483 --> 00:13:43,083 Tot ik jou ontmoette, heb ik nooit een echte vriend gehad, Andrés. 118 00:13:47,683 --> 00:13:51,483 We zeiden niets om je te sparen. Het leek ons beter. 119 00:13:51,603 --> 00:13:56,643 Beter? Ik wist niet wie m'n vader was en m'n broer wilde me vermoorden. 120 00:13:56,763 --> 00:14:03,163 Ik kan me niets ergers voorstellen. -We hebben ons vergist. Het spijt me. 121 00:14:04,603 --> 00:14:08,683 We kunnen er nog uitkomen, Andrés. Je bent m'n broer. 122 00:14:09,963 --> 00:14:13,323 Dat ben ik nooit geweest en wil ik ook niet zijn. 123 00:14:20,803 --> 00:14:26,043 Ik dacht ook dat ik een echte vriend had gevonden. Maar ik vergiste me. 124 00:14:49,923 --> 00:14:51,963 Ze zeiden dat je hier was. 125 00:14:54,043 --> 00:14:56,523 Weet je al of er werk voor me is? 126 00:14:56,643 --> 00:15:00,963 Er is geen werk, maar je mag een paar dagen blijven. 127 00:15:01,083 --> 00:15:04,843 Ik heb wat geld, dat ik je kan lenen. 128 00:15:08,763 --> 00:15:13,963 Neem me niet kwalijk, maar wie maakt de lunch voor doña Ángela? 129 00:15:14,083 --> 00:15:19,003 Ik maak wel iets voor haar zodra dit klaar is. Voorzichtig, dat kookt. 130 00:15:19,123 --> 00:15:25,363 Zal ik helpen? Ik ben kok geweest. -Hij is zwaar. Alleen ik kan 'm dragen. 131 00:16:06,203 --> 00:16:08,003 Andrés, doe eens iets. 132 00:16:20,003 --> 00:16:22,803 Andrés, vul de glazen. -En breng wat zalm. 133 00:16:22,923 --> 00:16:25,203 Meer saus. -Ik wil ook zalm. 134 00:16:25,323 --> 00:16:27,523 Andrés, meer wijn. 135 00:16:31,323 --> 00:16:33,083 Hier is uw wijn. 136 00:16:36,843 --> 00:16:41,963 Wat doe je, knul? Als een soldaat zo zou doen, vloog hij de kerker in. 137 00:16:42,083 --> 00:16:44,643 Gelukkig zijn hier geen kerkers. 138 00:16:56,123 --> 00:17:00,603 Zo gedraagt een ober zich niet. Zeker niet als er gasten bij zijn. 139 00:17:00,723 --> 00:17:02,123 Ik heb m'n excuses aangeboden. 140 00:17:02,243 --> 00:17:07,563 De volgende keer moet ik je ontslaan, ook al ben je Ángela's zoon. 141 00:17:07,683 --> 00:17:10,123 En als ik don Carlos' zoon ben? 142 00:17:16,123 --> 00:17:17,523 Dat is onzin. 143 00:17:17,643 --> 00:17:21,803 Ik weet alles, mevrouw. -Wat heeft je moeder verteld? 144 00:17:21,923 --> 00:17:25,923 Zij heeft altijd gelogen. -Dat heeft ze goed gedaan. 145 00:17:26,043 --> 00:17:31,803 Ik bedien m'n broer en zussen terwijl dit hotel ook van mij is. 146 00:17:31,923 --> 00:17:36,083 U hebt me alles onthouden waar ik altijd recht op heb gehad. 147 00:17:36,203 --> 00:17:38,603 Hoe kon u zo wreed zijn? 148 00:17:38,723 --> 00:17:44,443 Ik ben juist heel tolerant geweest. Voor mij ben je niets. 149 00:17:44,563 --> 00:17:49,403 Je bent een fout van m'n man en je weet dat ik geen fouten duld. 150 00:17:50,723 --> 00:17:54,803 Wat gaat u doen? Ik kan die tafel niet meer bedienen. 151 00:17:54,923 --> 00:17:58,483 Dit heeft inderdaad geen zin. Je bent ontslagen. 152 00:18:03,003 --> 00:18:06,563 Ik zal vandaag nog vertrekken. 153 00:18:06,683 --> 00:18:09,603 Je krijgt een volle maand betaald. 154 00:18:23,843 --> 00:18:26,403 Is er iets, moeder? 155 00:18:26,523 --> 00:18:30,443 Na de maaltijd moeten we praten. Allemaal. 156 00:18:39,323 --> 00:18:42,243 De olie rookt. -Zal ik je helpen? 157 00:18:42,363 --> 00:18:46,603 Zus, heb je even? Wanneer gaat de volgende trein? 158 00:18:46,723 --> 00:18:50,923 Je hoeft nog niet weg. -Ik wil je niet tot last zijn. 159 00:18:52,203 --> 00:18:55,043 Allemachtig, Eligio. -Hij heeft zich verbrand. 160 00:18:55,163 --> 00:18:58,483 Irene, laat Mateo een dokter bellen. 161 00:18:58,603 --> 00:19:03,283 Sta daar niet zo te kijken, haal koud water. Lieve hemel. 162 00:19:04,763 --> 00:19:07,923 Andrés heeft ontdekt dat hij... 163 00:19:08,043 --> 00:19:13,083 ...de zoon is van jullie vader en de eerstgeborene feitelijk. 164 00:19:14,563 --> 00:19:18,523 Wat wil hij? -Hij heeft nergens om gevraagd. 165 00:19:18,643 --> 00:19:21,443 Ik heb hem direct ontslagen. 166 00:19:21,563 --> 00:19:24,283 En heeft Andrés bewijzen? -Nee. 167 00:19:24,403 --> 00:19:28,403 Als de pers er lucht van krijgt, wordt het een schandaal. 168 00:19:28,523 --> 00:19:32,803 Als Andrés iets probeert, weet ik hoe ik hem kan tegenhouden. 169 00:19:36,563 --> 00:19:38,243 Laat me alleen. 170 00:19:45,763 --> 00:19:47,843 Wat is er aan de hand? 171 00:19:47,963 --> 00:19:52,163 Ik zag je schrikken van de wijnfles. -Ik hoor u niet. 172 00:19:55,123 --> 00:19:56,843 Je hoort me wel. 173 00:19:56,963 --> 00:20:01,603 Ik hoop voor je dat die legerarts niet zo alert is als ik. 174 00:20:14,483 --> 00:20:20,803 Het gaat beter met Eligio, maar hij zal hier niet meer kunnen werken. 175 00:20:27,163 --> 00:20:30,443 Ik hoorde dat jij het eten hebt bereid. 176 00:20:32,043 --> 00:20:37,283 Ik probeerde te helpen. -Het eten was in orde en op tijd klaar. 177 00:20:37,403 --> 00:20:41,123 Als je zo doorgaat, kun je hier blijven werken. 178 00:20:42,923 --> 00:20:45,123 Dank u zeer, mevrouw. 179 00:21:07,683 --> 00:21:09,243 Water. 180 00:21:42,403 --> 00:21:44,163 Wat is er? 181 00:22:58,123 --> 00:23:00,683 Je gaat mee terug naar het hotel. 182 00:23:14,323 --> 00:23:18,843 Wil Gonzalo de akte nu alweer? -Hij wil 'm vernietigen. 183 00:23:18,963 --> 00:23:21,163 Hij heeft wolfraam gevonden. 184 00:23:21,283 --> 00:23:26,363 Zonder die akte van z'n vader en don Carlos zijn de mijnen van hem. 185 00:23:26,483 --> 00:23:31,203 Dus dat papier is nu een fortuin waard. We gaan er munt uit slaan. 186 00:23:31,323 --> 00:23:36,443 Ik heb het niet meer in m'n bezit. Belén heeft het gisteren gestolen. 187 00:23:36,563 --> 00:23:38,723 Waarom hoor ik dat nu pas? 188 00:23:41,803 --> 00:23:43,643 Laat haar binnen. 189 00:24:02,203 --> 00:24:04,763 Ik zal dit zelf afhandelen. 190 00:24:07,203 --> 00:24:08,843 Mevrouw. 191 00:24:16,483 --> 00:24:19,723 Wat wil je voor dat document? -Geld. 192 00:24:20,963 --> 00:24:25,723 Wat is er? Wil Gonzalo niet betalen wat hij je beloofd heeft? 193 00:24:25,843 --> 00:24:28,283 Wil je dat document of niet? 194 00:24:47,203 --> 00:24:50,563 Het is een mooie som, maar... -Het is een deel. 195 00:24:50,683 --> 00:24:53,803 Je krijgt de rest als ik de akte krijg. 196 00:24:55,003 --> 00:24:59,723 Maar eerst moet je iets voor me doen. Ga zitten, Belén. 197 00:25:06,323 --> 00:25:11,643 Je laat een vervalsing van de akte maken en die geef je aan Gonzalo. 198 00:25:11,763 --> 00:25:13,243 Waarom? 199 00:25:13,363 --> 00:25:17,443 Als Gonzalo de exploitatie in gang zet, eis ik de mijnen op. 200 00:25:17,563 --> 00:25:19,963 Dat scheelt me de investering. 201 00:25:21,203 --> 00:25:25,243 Dat maakt m'n bijdrage meer waard. -Dat weet ik. 202 00:25:25,363 --> 00:25:28,643 Daarom bied ik je zo'n mooi bedrag. 203 00:25:40,443 --> 00:25:43,243 Je zus is er niet. -Ik kom niet voor haar. 204 00:25:43,363 --> 00:25:44,763 Wat wil je dan? 205 00:25:45,843 --> 00:25:51,483 De gouden-mes-moordenaar zit vast. De politie weet dat ik onschuldig ben. 206 00:25:51,603 --> 00:25:54,483 Waar kwam Ayala dan over praten? 207 00:25:54,603 --> 00:26:00,123 Hij twijfelt over de dood van Beatriz en zou blij zijn met mijn bewijsstuk. 208 00:26:00,243 --> 00:26:04,483 Het moordwapen, waar jouw vingerafdrukken op staan. 209 00:26:04,603 --> 00:26:07,683 Wat wil je? -Dat je je aan je woord houdt... 210 00:26:07,803 --> 00:26:12,763 ...en zorgt dat Alfredo vertrekt en me z'n deel van het hotel geeft. 211 00:26:18,923 --> 00:26:20,523 Vind je dat grappig? 212 00:26:22,563 --> 00:26:28,523 Als je dat mes aan de politie geeft, wat denk je dat m'n moeder dan doet? 213 00:26:28,643 --> 00:26:33,043 Of Alicia? Ze zouden het je nooit vergeven. 214 00:26:33,163 --> 00:26:37,643 Maak je geen zorgen om mij, Sofía. Denk aan jezelf. 215 00:27:10,923 --> 00:27:12,563 Hier is hij. 216 00:27:29,963 --> 00:27:35,123 Bij dezen ben ik geen stroman meer, maar de baas van de wolfraam-mijnen. 217 00:27:35,243 --> 00:27:39,523 Familie Alarcón verborg de akte om m'n vader te vernederen. 218 00:27:39,643 --> 00:27:42,523 Nu zal hun wreedheid me rijk maken. 219 00:27:42,643 --> 00:27:47,363 Ons, bedoel je. Zonder mijn hulp kun je de mijnen niet exploiteren. 220 00:27:47,483 --> 00:27:51,763 Zeker, don Luis, hij zal ons rijk maken. -Ons alle drie. 221 00:27:55,083 --> 00:27:58,883 Wat is er aan de hand? -Zeg jij het maar. 222 00:27:59,003 --> 00:28:03,163 Sorry, Belén, maar je doet niet meer met ons mee. 223 00:28:03,283 --> 00:28:08,083 Maar ik heb je de akte bezorgd. -Ik kan je niet vertrouwen. 224 00:28:08,203 --> 00:28:12,883 Het spijt me, maar in zaken moet je respectabel overkomen. 225 00:28:13,003 --> 00:28:18,563 En over u kun je veel zeggen, maar niet dat u respectabel bent. 226 00:28:18,683 --> 00:28:21,403 Sta je toe dat hij zo tegen me praat? 227 00:28:47,843 --> 00:28:53,363 Goed gedaan. Die vrouw was niets voor jou. Voor niemand, eigenlijk. 228 00:28:59,883 --> 00:29:03,843 Is don Diego naar Cantaloa gegaan? Heeft hij iets gezegd? 229 00:29:03,963 --> 00:29:05,723 Nee, markiezin. 230 00:29:11,403 --> 00:29:14,603 Wat is dat? -Ik heb het in de tuin gevonden. 231 00:29:14,723 --> 00:29:18,363 In de tuin? Nee, raak het niet aan. 232 00:29:20,963 --> 00:29:25,443 Daar is doña Beatriz gevonden. -We moeten het aan Ayala geven. 233 00:29:25,563 --> 00:29:27,043 Dat zal ik doen. 234 00:29:35,443 --> 00:29:39,723 Alicia, waar ga je heen? -Ik moet naar agent Ayala. 235 00:29:39,843 --> 00:29:43,243 Een ober heeft dit in de tuin gevonden. 236 00:29:45,883 --> 00:29:47,603 Alicia, ik... 237 00:29:49,163 --> 00:29:51,523 ...moet met je praten. 238 00:30:00,723 --> 00:30:03,923 Mijn vingerafdrukken staan op dat mes. 239 00:30:10,643 --> 00:30:12,283 Ik heb het gedaan. 240 00:30:14,283 --> 00:30:16,403 Ik heb Beatriz gedood. 241 00:30:16,523 --> 00:30:22,523 We kregen ruzie in de tuin. Ik weet niet hoe het gebeurde, maar het gebeurde. 242 00:30:31,043 --> 00:30:33,083 Alicia, geloof me. 243 00:30:40,443 --> 00:30:45,443 Je mag dat mes niet afgeven, want ik ben geen moordenaar. 244 00:30:45,563 --> 00:30:48,563 Iemand wil dat dit aan het licht komt. 245 00:30:51,643 --> 00:30:53,763 Wie dan? 246 00:30:53,883 --> 00:30:58,323 Jouw echtgenoot, Diego. 247 00:30:59,603 --> 00:31:04,963 Antonio heeft het mes gevonden. -Diego wil dat je dat denkt. 248 00:31:07,643 --> 00:31:12,283 Ayala heeft veel redenen om te denken dat ik Beatriz wou doden. 249 00:31:12,403 --> 00:31:15,203 Je mag hem dat mes niet geven. 250 00:31:21,243 --> 00:31:23,723 Alicia, ik ben je zus. 251 00:31:55,443 --> 00:31:58,203 Het spijt me. -Is het ernstig, dokter? 252 00:31:58,323 --> 00:32:02,323 Er is niets te zien, maar de schade kan inwendig zijn. 253 00:32:08,523 --> 00:32:11,723 De patiënt lijkt het geluid niet te horen. 254 00:32:26,403 --> 00:32:28,763 Hij is werkelijk doof. 255 00:32:29,883 --> 00:32:32,403 Zal hij beter worden? -Misschien. 256 00:32:32,523 --> 00:32:36,003 Kan hij tot het leger toetreden? -Nu niet. 257 00:32:45,443 --> 00:32:50,003 Alstublieft, hierbij is don Javier ontheven van z'n dienstplicht. 258 00:32:50,123 --> 00:32:53,203 Ik hoop dat hij nog zal genezen. -Dank u. 259 00:33:00,363 --> 00:33:02,003 Wat zei u? 260 00:33:06,523 --> 00:33:11,003 U mag dan doen alsof u doof bent, maar ik ben het niet. 261 00:33:11,123 --> 00:33:15,483 U hebt de dokter perfect gehoord. Dus... 262 00:33:18,443 --> 00:33:22,803 Ik verwacht u in Wadi Tameda. Daar zal ik een man van u maken. 263 00:33:22,923 --> 00:33:24,323 Mevrouw. 264 00:33:28,763 --> 00:33:31,883 Ik zei dat het je duur zou komen te staan. 265 00:33:32,003 --> 00:33:36,243 Wat doe ik nu, moeder? -Zorg dat je beter leert schieten. 266 00:33:42,043 --> 00:33:45,683 Ik heb Gonzalo en don Quiroga de akte gegeven. 267 00:33:45,803 --> 00:33:47,763 En wat gebeurde er? 268 00:33:50,123 --> 00:33:51,763 Ze geloofden het. 269 00:33:52,883 --> 00:33:55,323 Is dit het echte document? 270 00:34:00,283 --> 00:34:04,163 Ik zei dat je de beloning zou krijgen die je verdiende. 271 00:34:07,123 --> 00:34:11,243 Agenten, dit is degene die het document heeft gestolen. 272 00:34:11,363 --> 00:34:16,043 Ze heeft ook geld van ons gestolen. Het ligt vast op haar kamer. 273 00:34:35,003 --> 00:34:36,763 'Aan don Horacio Ayala. 274 00:34:36,883 --> 00:34:41,363 Na de recente gebeurtenissen verheugt het me u mede te delen... 275 00:34:41,483 --> 00:34:48,163 ...dat u gepromoveerd wordt en weer inspecteur Ayala bent.' 276 00:34:49,483 --> 00:34:51,883 Agent... -Niet meer. 277 00:34:52,003 --> 00:34:54,923 Ik ben weer inspecteur Ayala. 278 00:34:56,323 --> 00:35:00,323 Gefeliciteerd, inspecteur. -Dank u. Kijk, m'n nieuwe legitimatie. 279 00:35:00,443 --> 00:35:02,803 Ik word in alle kranten genoemd. 280 00:35:02,923 --> 00:35:07,883 'Inspecteur Ayala heeft de moordenaar met het gouden mes gepakt.' 281 00:35:08,003 --> 00:35:12,683 Wie weet schrijft iemand er nog ooit een boek over. 282 00:35:12,803 --> 00:35:17,563 Gaat u terug naar Madrid? -Nee, zo goed is het nieuws niet. 283 00:35:17,683 --> 00:35:20,403 Ik moet in Cantaloa blijven. 284 00:35:20,523 --> 00:35:25,443 Nu ik hier nog lang zal blijven, hoor ik graag hoe ik u kan helpen. 285 00:35:28,083 --> 00:35:30,803 Ik wil graag met Benjamín praten. 286 00:35:50,043 --> 00:35:51,523 Mevrouw. 287 00:35:53,563 --> 00:35:57,923 Ik had geen bezoek verwacht en al helemaal niet van u. 288 00:35:59,683 --> 00:36:01,723 Zelfs niet van uw broer? 289 00:36:03,923 --> 00:36:05,803 Helaas niet. 290 00:36:09,803 --> 00:36:14,683 Ik heb veel tegen u gelogen, maar niet over m'n broer. 291 00:36:17,283 --> 00:36:22,963 De mijn heeft z'n longen verwoest. Hij kan niet meer werken... 292 00:36:23,083 --> 00:36:26,083 ...en nauwelijks z'n kinderen voeden. 293 00:36:27,483 --> 00:36:29,163 Wat erg voor hem. 294 00:36:32,123 --> 00:36:39,483 Het lijkt misschien vreemd, maar wat ik het ergste vind van m'n wandaden... 295 00:36:39,603 --> 00:36:42,403 ...is wat ik zijn gezin zal aandoen. 296 00:36:43,563 --> 00:36:45,523 Dit wordt hun ondergang. 297 00:36:46,923 --> 00:36:51,803 Ze verliezen het weinige wat ze hebben. En ze zijn m'n familie. 298 00:36:53,883 --> 00:36:57,763 Zij zouden niet moeten boeten voor mijn daden. 299 00:37:02,363 --> 00:37:05,643 Ik kan ze geld sturen en doen alsof ik u ben. 300 00:37:10,243 --> 00:37:14,563 Waarom zou u dat doen? Ik wilde u vermoorden. 301 00:37:14,683 --> 00:37:20,363 Ik heb ook een familie, Benjamín. Een heel ingewikkelde familie... 302 00:37:21,483 --> 00:37:27,123 ...maar het is de enige die ik heb. En u kunt me met de mijne helpen. 303 00:37:40,003 --> 00:37:43,003 Beatriz is met dit mes vermoord. 304 00:37:52,803 --> 00:37:55,963 Ik heb de vingerafdrukken uitgewist. 305 00:37:59,283 --> 00:38:01,403 Wat wilt u dat ik doe? 306 00:38:05,003 --> 00:38:06,723 U kunt m'n zus redden. 307 00:38:09,403 --> 00:38:12,163 Ik vraag u om 'n laatste nobele daad. 308 00:38:12,283 --> 00:38:17,283 Ik weet niet of God u ervoor zal belonen in het hiernamaals... 309 00:38:18,403 --> 00:38:21,723 ...maar ik zal u heel dankbaar zijn. 310 00:38:31,523 --> 00:38:33,803 U hoeft het maar aan te raken. 311 00:38:50,443 --> 00:38:54,483 Het is gevonden bij de plek waar doña Beatriz is vermoord. 312 00:38:54,603 --> 00:38:56,883 Misschien is het van belang. 313 00:39:07,043 --> 00:39:11,243 De maat komt perfect overeen met de wond van doña Beatriz. 314 00:39:16,243 --> 00:39:21,723 Onderzoekt u de afdrukken niet? -De vingerafdrukken? Ja, natuurlijk. 315 00:39:21,843 --> 00:39:26,123 Ik zal ze vergelijken met die van de andere verdachten. 316 00:39:27,203 --> 00:39:29,203 Ik houd u op de hoogte. 317 00:39:31,763 --> 00:39:33,203 Dank u wel. 318 00:39:41,523 --> 00:39:44,683 M'n tijd is bijna op. -Ik ben geen dokter. 319 00:39:44,803 --> 00:39:49,003 Ik ook niet, maar ik weet het. 320 00:39:50,603 --> 00:39:52,643 Ik weet het. 321 00:39:52,763 --> 00:39:57,443 Waarom zit je achter me aan? -Ik wilde Andrés beschermen. 322 00:39:58,483 --> 00:40:03,763 En de moord op Alicia's vader oplossen. -M'n vader is niet vermoord. 323 00:40:03,883 --> 00:40:09,483 Hij is aan 'n hartaanval gestorven. -Hij is vergiftigd. Wist je dat niet? 324 00:40:09,603 --> 00:40:11,323 Nee. 325 00:40:12,443 --> 00:40:16,923 Ik zou hem nooit iets hebben aangedaan. Hij was m'n vader. 326 00:40:18,043 --> 00:40:20,403 De enige familie die ik had. 327 00:40:20,523 --> 00:40:24,563 Hij vertelde je moeder dat je dood was. Reden genoeg. 328 00:40:24,683 --> 00:40:26,803 Daar haatte ik hem ook om. 329 00:40:27,923 --> 00:40:32,043 Maar zo heb ik me niet gewroken. -Hoe dan wel? 330 00:40:43,643 --> 00:40:46,243 Ik ben in het klooster opgegroeid. 331 00:40:47,883 --> 00:40:54,003 Lange tijd was dat m'n hele wereld. De nonnen... 332 00:40:54,123 --> 00:40:56,923 ...en een vader die soms langskwam. 333 00:40:57,963 --> 00:41:03,283 Ik dacht dat het normaal was, dat het goed was om me te verbergen. 334 00:41:03,403 --> 00:41:08,683 Veel later vond m'n vader werk voor me in Monteverde... 335 00:41:08,803 --> 00:41:14,283 ...bij een advocatenkantoor. Toen deelde hij z'n eerste klap uit. 336 00:41:14,403 --> 00:41:18,203 Hij is leergierig en zal een goede klerk worden. Dank u. 337 00:41:18,323 --> 00:41:21,563 We moeten u bedanken, don Carlos. Hoe heet hij? 338 00:41:21,683 --> 00:41:26,083 Fernando Llanes. -Ik ga het contract in orde maken. 339 00:41:28,483 --> 00:41:33,523 Ik heet Ángel Alarcón. -Vanaf nu ben je Fernando Llanes. 340 00:41:33,643 --> 00:41:37,443 Deze advocaten werken ook vaak voor het hotel. 341 00:41:37,563 --> 00:41:40,363 Je echte naam zou argwaan wekken. 342 00:41:42,163 --> 00:41:44,363 Ik hoop dat je dat begrijpt. 343 00:41:47,483 --> 00:41:51,203 Ik zei van wel, dat ik het begreep. 344 00:41:52,403 --> 00:41:55,083 Maar het maakte me kapot. 345 00:41:55,203 --> 00:41:59,603 M'n vader was altijd aardig en heel goed voor me geweest. 346 00:41:59,723 --> 00:42:04,843 En opeens pakte hij me m'n naam af. Hij schaamde zich voor me. 347 00:42:04,963 --> 00:42:07,803 En ging terug naar z'n echte gezin. 348 00:42:11,523 --> 00:42:15,843 Ik probeerde te bewijzen dat ik zijn achternaam verdiende. 349 00:42:16,883 --> 00:42:20,763 Dat ik zelf succesvol kon zijn, zoals de Alarcóns. 350 00:42:21,763 --> 00:42:23,563 Maar ik had het mis. 351 00:42:24,683 --> 00:42:28,443 Llanes, dit is het salaris voor de hoogovens. 352 00:42:28,563 --> 00:42:33,403 Ze komen het over twee weken ophalen. Jij moet erop letten. 353 00:42:33,523 --> 00:42:35,163 Komt in orde. 354 00:42:44,203 --> 00:42:45,883 Heb je het gestolen? 355 00:42:48,803 --> 00:42:55,643 Ik leende het om te investeren in een rederij, maar het ging mis. 356 00:42:55,763 --> 00:42:58,363 Kwam je vader erachter? -Ja. 357 00:43:00,243 --> 00:43:04,683 Hij gaf me het geld voordat iemand het gemerkt had. 358 00:43:06,003 --> 00:43:09,723 Maar hij was z'n vertrouwen in me verloren. 359 00:43:09,843 --> 00:43:13,723 Hij kwam niet meer langs in het huis in Monteverde. 360 00:43:13,843 --> 00:43:19,043 En als hij op het advocatenkantoor was, keek hij me niet eens aan. 361 00:43:22,723 --> 00:43:25,043 Ik voelde me zo eenzaam. 362 00:43:27,123 --> 00:43:33,443 Na lange tijd stuurde hij me een brief. Hij had me onterfd... 363 00:43:35,043 --> 00:43:40,763 ...en zou alles aan Andrés nalaten. Ik was uitzinnig van woede. 364 00:43:42,243 --> 00:43:46,363 Ik ging naar het Gran Hotel, maar ze lieten me er niet in. 365 00:43:47,363 --> 00:43:51,603 M'n vader had dat bevel gegeven. -De wind steekt op. 366 00:43:51,723 --> 00:43:54,163 Dat was m'n moeder. 367 00:43:54,283 --> 00:43:59,243 M'n vader had er altijd op gehamerd dat we ons geheim moesten bewaren. 368 00:43:59,363 --> 00:44:02,443 Dat de waarheid veel schade zou aanrichten. 369 00:44:02,563 --> 00:44:08,243 Op dat moment dacht ik alleen aan wat hij mij had aangedaan... 370 00:44:08,363 --> 00:44:12,483 ...en aan die vrouw die niet eens wist dat ik bestond. 371 00:44:12,603 --> 00:44:14,883 Ik heb haar de waarheid verteld. 372 00:44:16,443 --> 00:44:18,403 Dat was m'n enige wraak. 373 00:44:19,683 --> 00:44:25,643 Ángela had ruzie met je vader die avond. Dat ging zeker over jou? 374 00:44:25,763 --> 00:44:29,283 Dat weet ik niet.