1 00:00:01,443 --> 00:00:05,123 Am Tag, als Doña Beatriz ermordet wurde, hatten Sie einen Streit mit ihr. 2 00:00:05,203 --> 00:00:07,763 Ich will nur wissen, wo Sie zum Tatzeitpunkt waren. 3 00:00:08,163 --> 00:00:09,323 Diese Nachricht wurde für Sie abgegeben. 4 00:00:09,403 --> 00:00:11,723 Wollen Sie wirklich der Mörder mit dem goldenen Messer sein? 5 00:00:11,883 --> 00:00:14,443 Es ist nur ein Zufall, dass wir Vollmond haben. 6 00:00:16,323 --> 00:00:17,843 Diese Lektion war sehr hilfreich. 7 00:00:17,923 --> 00:00:20,243 Ich denke daran, mich zum Heeresdienst zu melden. 8 00:00:20,483 --> 00:00:22,243 Wir hörten Schüsse und Schreie am Südtor. 9 00:00:22,323 --> 00:00:24,163 Und als wir eintrafen, war es schon zu spät. 10 00:00:24,243 --> 00:00:27,083 Ich war noch niemals so stolz auf einen meiner Männer wie auf ihn. 11 00:00:27,243 --> 00:00:29,323 Wir werden uns die Urkunde beschaffen, sei unbesorgt. 12 00:00:29,603 --> 00:00:31,203 Belén kennt sich im Hotel sehr gut aus. 13 00:00:31,283 --> 00:00:34,643 Aber ich muss ihn in die Falle locken. Es ist nicht leicht, Diego zu täuschen. 14 00:00:35,723 --> 00:00:36,883 Was hast du vor? 15 00:00:38,323 --> 00:00:39,683 Willst du mich töten? 16 00:00:39,963 --> 00:00:41,203 Du schuldest mir eine Erklärung. 17 00:00:44,123 --> 00:00:46,643 -Hat Ángel meinen Vater umgebracht? -Nein. Er hat ihn nicht getötet. 18 00:00:46,723 --> 00:00:48,363 Aber man könnte denken, dass er es getan hat. 19 00:00:48,603 --> 00:00:50,923 Und wo soll ich hin? Wohin? Ich habe kein Geld. 20 00:00:51,083 --> 00:00:52,883 Ich werde Geld für dich auftreiben. 21 00:02:12,963 --> 00:02:13,803 Ángela? 22 00:02:23,483 --> 00:02:24,363 Kleines. 23 00:02:29,443 --> 00:02:31,563 Willst du deine kleine Schwester nicht in den Arm nehmen? 24 00:02:35,403 --> 00:02:37,123 Das ist Francisco, mein Mann. 25 00:02:40,043 --> 00:02:41,683 Er ist vor drei Wochen verstorben. 26 00:02:42,603 --> 00:02:43,643 An Tuberkulose. 27 00:02:45,483 --> 00:02:48,643 Das wenige Geld, das wir hatten, das haben wir für Ärzte ausgegeben. 28 00:02:48,723 --> 00:02:51,203 Er war sogar in einem Sanatorium in den Bergen, aber... 29 00:02:53,883 --> 00:02:55,603 Das tut mir sehr leid, Violeta. 30 00:02:59,203 --> 00:03:00,043 Ángela. 31 00:03:02,803 --> 00:03:05,163 Ich wollte dich fragen, ob du Arbeit für mich hast. 32 00:03:05,643 --> 00:03:08,483 -Sag mir, was du kannst. -Alles Mögliche, was ihr gerade braucht. 33 00:03:08,883 --> 00:03:11,843 Ich bin eine erfahrene Köchin, aber ich mache auch alles andere. 34 00:03:12,123 --> 00:03:15,123 Du wirst dich damit abfinden müssen, Betten zu machen und zu putzen. 35 00:03:15,203 --> 00:03:17,523 Ja, ja, natürlich. Ich danke dir, Schwester. 36 00:03:18,243 --> 00:03:20,923 Ich werde mit Doña Teresa reden, sobald es sich ergibt. 37 00:03:21,483 --> 00:03:23,843 Jetzt werde ich kurz ausgehen, warte hier auf mich. 38 00:03:23,923 --> 00:03:24,723 Ja. 39 00:03:25,763 --> 00:03:27,843 Mutter, Mutter, ich habe Sie gesucht. 40 00:03:27,923 --> 00:03:30,523 Mutter? Kann es wirklich sein, dass du Andrésito bist? 41 00:03:30,603 --> 00:03:33,723 Oh, mein Gott, ich habe dich das letzte Mal bei der Erstkommunion gesehen. 42 00:03:33,803 --> 00:03:35,963 Deine Tante Violeta. Was wolltest du mir sagen? 43 00:03:36,043 --> 00:03:39,643 Doña Teresa will Sie sprechen. Jemand hat das Geld aus dem Bügelzimmer gestohlen. 44 00:03:49,043 --> 00:03:51,203 Ich weiß, dass du das Geld nicht gestohlen hast. 45 00:03:52,443 --> 00:03:53,603 Danke, Doña Teresa. 46 00:03:53,923 --> 00:03:55,923 Aber es fällt in deinen Verantwortungsbereich. 47 00:03:56,003 --> 00:03:58,203 Deshalb möchte ich, dass du mir hilfst und mir sagst, 48 00:03:58,283 --> 00:04:00,723 wer vom Personal für einen Diebstahl in Frage kommt. 49 00:04:01,563 --> 00:04:02,603 Natalia Blanco? 50 00:04:02,843 --> 00:04:05,123 Nein. Sie ist schwatzhaft und faul, aber ehrlich. 51 00:04:05,203 --> 00:04:07,603 Wenn sie so etwas getan hätte, wäre es mir aufgefallen. 52 00:04:07,683 --> 00:04:09,683 -Agueda García? -Nein, sie auch nicht. 53 00:04:10,163 --> 00:04:11,803 -María Ruiz? -Nein. 54 00:04:44,163 --> 00:04:47,243 Wenn diese Tauben Berber wären, wären Sie schon tot, mein Lieber. 55 00:04:47,603 --> 00:04:50,163 Sie müssen an Ihrer Treffsicherheit feilen, Don Javier. 56 00:04:50,243 --> 00:04:51,643 Das ist wichtig. Ha. 57 00:04:55,003 --> 00:04:57,483 Aber was tun Sie denn da? Sind Sie verrückt geworden? 58 00:04:57,563 --> 00:05:01,163 Schon mehr als ein Rekrut ist wegen solcher Unvorsichtigkeiten taub geworden. 59 00:05:01,243 --> 00:05:03,923 Sie wollen doch nicht unehrenhaft wegen Taubheit entlassen werden? 60 00:05:04,003 --> 00:05:06,243 -Was sagen Sie? -Ich sagte, dass Sie nicht... 61 00:05:07,443 --> 00:05:09,403 Können Sie mich nicht hören, Don Javier? 62 00:05:09,483 --> 00:05:11,323 Hören Sie nicht, was ich sage? Nein? 63 00:05:11,403 --> 00:05:13,083 Ich höre nur ein Summen, sonst nichts. 64 00:05:13,163 --> 00:05:14,683 Sagen Sie noch etwas, Coronel. 65 00:05:15,323 --> 00:05:17,883 Oh, mein Gott. Was für ein Pech. Gehen wir rein. 66 00:05:18,723 --> 00:05:20,083 Worauf warten Sie? 67 00:05:21,643 --> 00:05:22,643 Kommen Sie. 68 00:05:23,243 --> 00:05:24,163 Gehen wir. 69 00:05:24,523 --> 00:05:25,603 Kommen Sie hoch. 70 00:05:29,363 --> 00:05:31,003 -Hören Sie gar nichts? -Hä? 71 00:05:41,883 --> 00:05:43,923 Hier darf niemand außer dem Personal sein. 72 00:05:44,003 --> 00:05:44,803 Ich weiß. 73 00:05:46,523 --> 00:05:47,643 Aber hören Sie, 74 00:05:49,283 --> 00:05:50,883 ich warte hier auf die Hausdame. 75 00:05:52,043 --> 00:05:54,363 -Bitte, sagen Sie es ihr. -Gut einverstanden. 76 00:05:56,203 --> 00:05:57,123 Danke. 77 00:06:06,963 --> 00:06:10,243 Ist das alles? Wenn man den Knopf dreht, geht das Licht an? 78 00:06:10,483 --> 00:06:12,123 Sie müssen es sich mal nachts ansehen. 79 00:06:12,203 --> 00:06:14,723 Dann haben Sie den Eindruck, als wäre es helllichter Tag. 80 00:06:15,323 --> 00:06:18,443 Aber muss man denn kein Öl nachgießen oder irgendwas anderes? 81 00:06:18,523 --> 00:06:21,723 Nein, es funktioniert mit elektrischen Leitungen innerhalb der Mauern. 82 00:06:24,643 --> 00:06:27,803 -Weißt du, wo deine Mutter ist? -Sie ist bei Doña Teresa. Warum? 83 00:06:27,883 --> 00:06:29,563 Draußen wartet ein Herr auf sie. 84 00:06:30,123 --> 00:06:32,563 Violeta, Tante, ich werde mal nachsehen, was der Herr will. 85 00:06:32,643 --> 00:06:33,523 Ja. 86 00:06:56,763 --> 00:06:58,523 Haben Sie nach Doña Ángela gefragt? 87 00:07:04,163 --> 00:07:05,283 Du bist zurückgekommen? 88 00:07:05,523 --> 00:07:08,043 Du willst mich umbringen. Deshalb bist du zurückgekommen, stimmts? 89 00:07:08,123 --> 00:07:09,483 Ich werde dir nichts tun, lass mich los. 90 00:07:09,563 --> 00:07:10,963 Warum sollte ich dir das glauben? 91 00:07:11,523 --> 00:07:12,963 Weil ich es sonst längst getan hätte. 92 00:07:13,043 --> 00:07:15,563 Du hast nach meiner Mutter gefragt. Willst du sie jetzt umbringen? 93 00:07:15,643 --> 00:07:16,363 Nein. 94 00:07:16,443 --> 00:07:19,443 Ich werde so laut schreien, dass das ganze Hotel rausgestürmt kommt. 95 00:07:21,523 --> 00:07:23,403 Das Geld wurde im Bügelzimmer gestohlen. 96 00:07:24,203 --> 00:07:25,283 Wir wissen nichts, Don Diego. 97 00:07:25,883 --> 00:07:26,923 Entschuldigung. 98 00:07:27,363 --> 00:07:28,563 Hilfe, zu Hilfe. 99 00:07:28,643 --> 00:07:30,043 Was ist da los? Diego? 100 00:07:33,323 --> 00:07:34,723 Geht wieder an eure Arbeit. 101 00:07:37,323 --> 00:07:39,203 -Was ist da los? -Ich weiß es nicht. 102 00:07:40,683 --> 00:07:42,803 Zu Hilfe, warum hilft mir denn keiner? 103 00:07:57,403 --> 00:07:58,603 -Hilfe. -Sei still. 104 00:08:03,123 --> 00:08:04,523 Halt den Mund, du Verrückter. 105 00:08:06,043 --> 00:08:08,003 Dann sag mir, wer du bist und was du hier willst. 106 00:08:08,083 --> 00:08:09,083 Ich bin dein Bruder. 107 00:08:09,883 --> 00:08:10,683 Nein. 108 00:08:11,483 --> 00:08:13,763 Ich wurde, kurz nachdem meine Eltern geheiratet haben, geboren 109 00:08:13,843 --> 00:08:14,523 und du bist älter. 110 00:08:14,603 --> 00:08:16,043 Der Mann war nicht dein Vater. 111 00:08:16,803 --> 00:08:18,283 Unser Vater war Don Carlos. 112 00:08:46,683 --> 00:08:48,643 Das ist der Mann, der mich niedergestochen hat. 113 00:08:48,723 --> 00:08:49,643 Ruft die Polizei. 114 00:08:49,883 --> 00:08:51,643 Wir müssen ihn ins Hotel bringen. 115 00:09:00,123 --> 00:09:02,083 Bringt ihn in eins der Personalzimmer. 116 00:09:02,163 --> 00:09:04,603 Jemand soll einen Arzt rufen. Schnell. 117 00:09:12,523 --> 00:09:14,203 Ist es wahr, was dieser Mann gesagt hat? 118 00:09:14,923 --> 00:09:17,443 Dass er mein Bruder ist und Don Carlos unser Vater war? 119 00:09:34,603 --> 00:09:36,443 Du hättest nicht auf ihn schießen müssen. 120 00:09:36,683 --> 00:09:39,843 Dieser Mann hat versucht, dich zu töten, und bei mir hätte er es fast geschafft. 121 00:09:39,923 --> 00:09:41,843 Hast du das vergessen? Er ist gefährlich. 122 00:09:42,363 --> 00:09:43,443 Holt Verbandszeug. 123 00:09:44,243 --> 00:09:47,323 Die Wunde muss gewaschen werden, damit sie sich nicht entzündet. 124 00:09:47,403 --> 00:09:49,363 -Bringt mir heißes Wasser. -Ja. 125 00:09:49,523 --> 00:09:50,723 Was ist hier vorgefallen? 126 00:09:50,803 --> 00:09:53,323 Das ist der Mann, der mich in Monteverde angegriffen hat. 127 00:09:53,403 --> 00:09:55,283 Jetzt hat er einen unserer Kellner attackiert. 128 00:09:55,363 --> 00:09:57,083 Ich hatte keine Wahl, ich musste auf ihn schießen. 129 00:09:57,163 --> 00:09:59,003 -Hören Sie, dieser Mann ist-- -Ein Dieb. 130 00:09:59,283 --> 00:10:03,043 Er ist nur hierhergekommen, um das hier zu stehlen. Das ist alles. 131 00:10:05,163 --> 00:10:07,403 Er ist also ein ganz gewöhnlicher Verbrecher, Señor Murquía. 132 00:10:07,483 --> 00:10:08,483 Ich werde mich um ihn kümmern. 133 00:10:08,563 --> 00:10:09,563 Wie Sie meinen. 134 00:10:10,243 --> 00:10:12,483 Aber schaffen Sie ihn so schnell wie möglich aus dem Hotel. 135 00:10:12,563 --> 00:10:15,083 Wenn wir ihn jetzt fortschaffen, wird er ganz bestimmt sterben. 136 00:10:16,443 --> 00:10:18,883 Er wird hierbleiben, aber unter polizeilicher Aufsicht. 137 00:10:18,963 --> 00:10:20,643 Ich werde Hernando herschicken. 138 00:10:20,723 --> 00:10:23,283 Doña Alicia, Ihr Bruder hatte einen Unfall. 139 00:10:30,563 --> 00:10:31,603 Hörst du mich? 140 00:10:32,963 --> 00:10:34,563 Javier, kannst du mich hören? 141 00:10:36,883 --> 00:10:38,683 Ich kann Sie nicht verstehen, Mutter. 142 00:10:39,843 --> 00:10:41,763 Ich hatte ihn gewarnt, nicht näher zu kommen, 143 00:10:41,843 --> 00:10:43,363 aber da war es schon geschehen. 144 00:10:43,723 --> 00:10:45,243 Er scheint vollkommen taub zu sein. 145 00:10:45,323 --> 00:10:47,283 So wird er nicht in den Krieg ziehen können. 146 00:10:47,363 --> 00:10:49,723 Oh, mein Gott, er hatte sich so darauf gefreut. 147 00:10:58,323 --> 00:11:02,003 Sie werden den Arzt anrufen, damit er mich für den Heerdienst als untauglich erklärt? 148 00:11:02,083 --> 00:11:03,003 So ist es. 149 00:11:03,883 --> 00:11:05,403 Ich fühle mit Ihnen, junger Mann. 150 00:11:05,483 --> 00:11:07,123 Wenn wir tausend Männer wie Sie hätten, 151 00:11:07,203 --> 00:11:09,723 gäbe es keine Nation auf der Welt, die uns trotzen könnte. 152 00:11:11,443 --> 00:11:12,643 Was hat er gesagt? 153 00:11:14,043 --> 00:11:15,323 Ich sagte gerade... 154 00:11:16,843 --> 00:11:19,603 Was für ein Unglück, Doña Teresa. Was für ein Unglück. 155 00:11:19,683 --> 00:11:23,443 Ich werde den Arzt der Kommandantur anrufen. Ich bin gleich wieder da. 156 00:11:28,483 --> 00:11:31,283 Ich hoffe, dass das nicht wieder einer deiner Tricks ist, Javier. 157 00:11:31,363 --> 00:11:33,203 Der würde dich teuer zu stehen kommen. 158 00:11:35,043 --> 00:11:36,683 Können Sie es aufschreiben? 159 00:11:39,923 --> 00:11:40,883 Javier? 160 00:11:43,163 --> 00:11:44,963 Javier, was ist denn bloß geschehen? 161 00:11:56,683 --> 00:11:59,003 Wann hatten Sie vor, mir zu sagen, wer mein Vater ist? 162 00:11:59,603 --> 00:12:00,843 Dein Vater war Juan. 163 00:12:01,523 --> 00:12:04,563 Er hat dich aufgezogen und geliebt wie einen Sohn. 164 00:12:04,963 --> 00:12:06,283 Das wäre nicht nötig gewesen, 165 00:12:06,363 --> 00:12:08,803 wenn mein wirklicher Vater seine Pflicht getan hätte. 166 00:12:08,883 --> 00:12:10,123 Aber das konnte er nicht. 167 00:12:10,203 --> 00:12:12,923 Seine Familie hätte dich niemals akzeptiert. 168 00:12:17,443 --> 00:12:18,683 Komm, bring das weg. 169 00:12:25,843 --> 00:12:27,003 Wie geht es Llanes? 170 00:12:37,163 --> 00:12:38,803 Ach, ihr habt es auch gewusst? 171 00:12:42,723 --> 00:12:44,883 Also darüber habt ihr immer heimlich geredet. 172 00:12:47,843 --> 00:12:48,923 Ihr wusstet es. 173 00:12:49,843 --> 00:12:52,243 Meine Mutter, meine... meine besten Freunde. 174 00:12:54,443 --> 00:12:56,563 Ihr habt mich also die ganze Zeit belogen. 175 00:12:58,443 --> 00:12:59,883 -Andrés. -Fass mich nicht an. 176 00:13:00,443 --> 00:13:01,923 Ich muss zurück an die Arbeit. 177 00:13:04,043 --> 00:13:06,003 Das hier ist kein Jahrmarkt, meine Herren. 178 00:13:06,523 --> 00:13:08,883 Es ist eine provisorische Zweigstelle der Polizei. 179 00:13:08,963 --> 00:13:11,203 Also, ich bitte Sie, räumen Sie den Korridor. 180 00:13:37,603 --> 00:13:39,123 Ich wusste nicht, was es heißt, 181 00:13:40,963 --> 00:13:43,163 einen Freund zu haben, bevor ich dich kennenlernte. 182 00:13:47,803 --> 00:13:49,963 Ich habe nichts gesagt, weil ich dir nicht wehtun wollte. 183 00:13:50,043 --> 00:13:51,683 Genau wie Alicia. Wir dachten, es wäre das Beste-- 184 00:13:51,763 --> 00:13:52,803 -Das Beste? -Ja. 185 00:13:53,323 --> 00:13:55,563 Nicht zu wissen, wer mein Vater oder meine Geschwister sind 186 00:13:55,643 --> 00:13:57,203 und dass einer versucht hat; mich umzubringen? 187 00:13:57,283 --> 00:13:58,723 Ich kann mir nichts Schlimmeres vorstellen. 188 00:13:59,043 --> 00:14:00,323 Das war falsch von uns. 189 00:14:01,883 --> 00:14:03,043 Und es tut mir leid. 190 00:14:04,603 --> 00:14:06,803 Aber wir können es in Ordnung bringen, Andrés. 191 00:14:07,563 --> 00:14:08,763 -Du bist mein Bruder. -Nein: 192 00:14:10,083 --> 00:14:11,203 Das bin ich nie gewesen. 193 00:14:11,283 --> 00:14:12,843 Und das bin ich auch jetzt nicht. 194 00:14:20,883 --> 00:14:23,363 Ich habe gedacht, ich hätte einen wahren Freund gefunden. 195 00:14:24,483 --> 00:14:25,923 Da habe ich mich getäuscht. 196 00:14:49,963 --> 00:14:51,803 Man hat mir gesagt, dass du hier wärst. 197 00:14:54,123 --> 00:14:56,403 Weißt du schon, ob du mich hier im Hotel brauchst? 198 00:14:56,483 --> 00:14:58,643 Doña Teresa hat gesagt, dass es keine Arbeit gibt, 199 00:14:58,723 --> 00:15:00,523 aber du kannst einige Tage hier wohnen. 200 00:15:01,163 --> 00:15:04,763 Ich habe ein bisschen Geld, ich kann dir etwas borgen, wenn du etwas brauchst. 201 00:15:08,883 --> 00:15:11,003 Verzeihen Sie, ich weiß, dass Sie sehr beschäftigt sind, 202 00:15:11,083 --> 00:15:11,923 aber können Sie mir sagen, 203 00:15:12,003 --> 00:15:14,403 bei wem ich das Mittagessen von Doña Ángela bestellen muss? 204 00:15:14,483 --> 00:15:16,563 Das werde ich gleich zubereiten, aber erst, wenn ich hier fertig bin. 205 00:15:16,643 --> 00:15:18,363 Seid vorsichtig, sonst verbrüht ihr euch. 206 00:15:18,963 --> 00:15:21,043 Kann ich Ihnen vielleicht helfen? Ich war früher Köchin. 207 00:15:21,123 --> 00:15:24,363 Nein, der Topf ist schwer. Ich bin der Einzige, der damit zurechtkommt. 208 00:16:06,243 --> 00:16:07,443 Andrés, beeil dich. 209 00:16:19,923 --> 00:16:21,563 Andrés, warum sind die Gläser leer? 210 00:16:21,643 --> 00:16:24,083 -Ich möchte noch ein Stück Lachs. -Und ich brauche Soße. 211 00:16:24,163 --> 00:16:27,043 -Ich nehme auch noch Lachs. -Andrés, wo ist der Wein? 212 00:16:31,363 --> 00:16:32,723 Da haben Sie Ihren Wein. 213 00:16:37,083 --> 00:16:38,243 Was tun Sie denn da? 214 00:16:38,323 --> 00:16:40,283 Wenn sich einer meiner Soldaten so aufführen würde, 215 00:16:40,363 --> 00:16:42,003 dann würde er in die Arrestzelle wandern. 216 00:16:42,083 --> 00:16:43,763 Glücklicherweise haben wir keine Arrestzellen. 217 00:16:43,843 --> 00:16:45,003 Wenn Sie mich entschuldigen? 218 00:16:56,283 --> 00:16:59,003 Ein Kellner des Grand Hotels darf sich nicht so aufführen. 219 00:16:59,283 --> 00:17:02,163 -Und erst recht nicht vor einem Gast. -Ich habe mich entschuldigt, Doña Teresa. 220 00:17:02,243 --> 00:17:04,043 Das nächste Mal werde ich dich entlassen müssen, 221 00:17:04,123 --> 00:17:05,883 auch wenn du der Sohn von Ángela bist. 222 00:17:07,523 --> 00:17:09,963 Und auch, wenn ich der Sohn von Don Carlos wäre? 223 00:17:16,163 --> 00:17:18,883 -Was ist das für ein Unsinn? -Ich weiß alles, Doña Teresa. 224 00:17:19,963 --> 00:17:22,803 -Weißt du es von deiner Mutter? -Ich habe es selbst rausgefunden. 225 00:17:22,883 --> 00:17:24,243 Meine Mutter hat mich belogen. 226 00:17:24,323 --> 00:17:26,043 -Das war vernünftig von ihr. -Vernünftig? 227 00:17:26,123 --> 00:17:29,203 Dass ich der Diener meiner Halbgeschwister bin, obwohl das Hotel auch mir gehört? 228 00:17:29,283 --> 00:17:31,563 Sie haben mich mein ganzes Leben davon ferngehalten. 229 00:17:32,403 --> 00:17:34,843 Von allem, was auch für mich in greifbarer Nähe gewesen wäre. 230 00:17:34,923 --> 00:17:37,683 Was auch mir gehört hätte. Wie konnten Sie nur so grausam sein? 231 00:17:38,763 --> 00:17:41,283 Es war großzügig von mir, dich hier aufwachsen zu lassen. 232 00:17:42,083 --> 00:17:43,643 Das ist mir nicht leicht gefallen. 233 00:17:44,803 --> 00:17:47,723 Glaube mir, du warst ein Fehler meines Mannes und du weißt ja, 234 00:17:47,803 --> 00:17:49,363 was ich von Fehlern halte. 235 00:17:50,763 --> 00:17:51,803 Und was jetzt? 236 00:17:52,803 --> 00:17:55,323 Ich kann Ihren Tisch nicht mehr bedienen, seit ich die Wahrheit weiß. 237 00:17:55,403 --> 00:17:58,123 Da hast du recht. Das hätte keinen Sinn. Du bist entlassen. 238 00:18:02,923 --> 00:18:05,723 Ich werde meine Sachen holen und noch heute das Hotel verlassen. 239 00:18:06,843 --> 00:18:09,443 Ich werde anweisen, dass man dir den ganzen Monat bezahlt. 240 00:18:24,043 --> 00:18:25,323 Ist etwas geschehen, Mutter? 241 00:18:26,643 --> 00:18:28,723 Nach dem Essen müssen wir uns unterhalten. 242 00:18:29,323 --> 00:18:30,123 Alle. 243 00:18:39,363 --> 00:18:41,483 Das Öl raucht schon, es muss vom Feuer genommen werden. 244 00:18:41,563 --> 00:18:42,923 Soll ich Ihnen helfen, Gabriel? 245 00:18:43,003 --> 00:18:44,883 Schwester, kann ich dich einen Augenblick sprechen? 246 00:18:44,963 --> 00:18:45,683 Sicher. 247 00:18:45,763 --> 00:18:47,403 Weißt du, um wie viel Uhr der nächste Zug geht? 248 00:18:47,483 --> 00:18:48,883 Warum, du musst doch nicht abreisen. 249 00:18:48,963 --> 00:18:51,003 Ich weiß, aber ich möchte dir nicht zur Last fallen. 250 00:18:52,243 --> 00:18:53,443 Mein Gott, Gabriel. 251 00:18:53,683 --> 00:18:55,803 Er hat sich verbrüht, er hat sich furchtbar verbrüht. 252 00:18:55,883 --> 00:18:58,403 Was steht ihr da rum? Bringt kaltes Wasser und holt einen Arzt. 253 00:18:58,483 --> 00:19:00,483 Ich laufe zu Mateo, der kann den Arzt anrufen. 254 00:19:00,563 --> 00:19:02,563 Gott im Himmel, was ist das für ein Tag? 255 00:19:04,843 --> 00:19:06,923 Andrés hat herausgefunden, dass er 256 00:19:08,283 --> 00:19:09,643 der Sohn eures Vater ist. 257 00:19:10,683 --> 00:19:12,083 Und der Erstgeborene dazu. 258 00:19:14,563 --> 00:19:15,483 Was will er? 259 00:19:16,763 --> 00:19:17,923 Bisher noch gar nichts. 260 00:19:18,803 --> 00:19:21,443 Er hatte keine Zeit darüber nachzudenken, ich habe ihn entlassen. 261 00:19:21,523 --> 00:19:24,083 -Hat Andrés Beweise für diese Vaterschaft? -Nein. 262 00:19:24,323 --> 00:19:26,203 Wenn die Presse von dieser Geschichte erfährt, 263 00:19:26,283 --> 00:19:27,963 könnte uns das Schwierigkeiten bereiten. 264 00:19:28,323 --> 00:19:31,763 Wenn Andrés uns Schaden zufügen will, weiß ich, wie ich ihn aufhalte. 265 00:19:36,763 --> 00:19:37,883 Lasst mich jetzt allein. 266 00:19:45,723 --> 00:19:46,763 Was ist passiert? 267 00:19:48,003 --> 00:19:50,643 Ich habe gesehen, wie du dich beim Geräusch der Flasche erschrocken hast. 268 00:19:50,723 --> 00:19:51,963 Ich kann Sie nicht hören, Mutter. 269 00:19:54,803 --> 00:19:56,163 Natürlich hörst du mich. 270 00:19:56,843 --> 00:19:58,163 Und ich hoffe um deinetwillen, 271 00:19:58,243 --> 00:20:00,723 dass der Militärarzt nicht so aufmerksam ist wie ich. 272 00:20:14,443 --> 00:20:15,763 Gabriel geht es besser. 273 00:20:16,443 --> 00:20:17,963 Aber die Verbrennungen sind so schwer, 274 00:20:18,043 --> 00:20:20,163 dass er nicht weiter für uns arbeiten kann. 275 00:20:26,803 --> 00:20:30,003 Man sagte, dass du dich um die Zubereitung des Essens gekümmert hast. 276 00:20:32,043 --> 00:20:33,803 Richtig. Ich wollte nur helfen, Señora. 277 00:20:34,683 --> 00:20:37,523 Das Essen hat geschmeckt und es stand pünktlich auf dem Tisch. 278 00:20:37,603 --> 00:20:40,803 Also, wenn du willst, kannst du hierbleiben und für uns kochen. 279 00:20:42,603 --> 00:20:44,083 Haben Sie vielen Dank, Señora. 280 00:20:44,163 --> 00:20:45,083 Vielen Dank. 281 00:21:07,723 --> 00:21:08,643 Wasser. 282 00:21:42,483 --> 00:21:43,403 Was ist? 283 00:22:58,243 --> 00:23:00,283 Jetzt wirst du mit mir ins Hotel zurückkehren. 284 00:23:14,363 --> 00:23:17,163 Gonzalo will sich schon wieder die Besitzurkunden der Minen beschaffen? 285 00:23:17,243 --> 00:23:20,523 Dieses Mal will er sie vernichten. In den Minen wurde Wolfram gefunden. 286 00:23:21,283 --> 00:23:24,083 Ohne den Vertrag zwischen seinem Vater und Don Carlos würde es so aussehen, 287 00:23:24,163 --> 00:23:25,563 als wären die Minen sein Eigentum. 288 00:23:26,643 --> 00:23:29,163 Dann sind diese Papiere also ein Vermögen wert? 289 00:23:29,483 --> 00:23:30,643 Machen wir es uns zunutze. 290 00:23:31,523 --> 00:23:33,203 Ich habe diese Papiere nicht mehr. 291 00:23:33,923 --> 00:23:35,803 Belén hat sie letzte Nacht gestohlen. 292 00:23:36,763 --> 00:23:38,243 Warum erfahre ich erst jetzt davon? 293 00:23:41,723 --> 00:23:43,003 Sie soll zu mir kommen. 294 00:24:02,123 --> 00:24:04,683 Ich werde die Angelegenheit jetzt selbst in die Hand nehmen. 295 00:24:07,283 --> 00:24:08,203 Doña Teresa. 296 00:24:16,523 --> 00:24:18,203 Was willst du für diese Dokumente? 297 00:24:18,763 --> 00:24:19,643 Geld. 298 00:24:20,963 --> 00:24:24,483 Was ist los? Zahlt Gonzalo dir nicht den üblichen Preis? 299 00:24:25,563 --> 00:24:27,683 Was ist, willst du die Dokumente oder nicht? 300 00:24:47,123 --> 00:24:48,683 Das ist eine ganze Menge, aber... 301 00:24:49,003 --> 00:24:50,283 Den Rest bezahle ich, 302 00:24:50,363 --> 00:24:53,163 wenn ich die Dokumente tatsächlich von dir erhalten habe. 303 00:24:55,003 --> 00:24:57,483 Aber vorher musst du mir noch einen kleinen Gefallen tun. 304 00:24:57,563 --> 00:24:59,363 Etwas sehr Einfaches. Setz dich, bitte. 305 00:25:05,963 --> 00:25:07,203 Du wirst zu einem Mann gehen, 306 00:25:07,283 --> 00:25:10,683 der Duplikate von den Dokumenten anfertigt und die kriegt dann Gonzalo. 307 00:25:11,723 --> 00:25:12,603 Und warum? 308 00:25:12,963 --> 00:25:15,043 Wenn Gonzalo die Minen in Betrieb genommen hat, 309 00:25:15,123 --> 00:25:16,563 werde ich sie zurückfordern. 310 00:25:17,363 --> 00:25:19,283 So bekomme ich deine Bezahlung zurück. 311 00:25:21,323 --> 00:25:23,283 Dadurch wird mein Einsatz noch wertvoller. 312 00:25:23,843 --> 00:25:24,843 Das weiß ich. 313 00:25:25,363 --> 00:25:28,403 Deshalb wird deine Bezahlung auch sehr großzügig ausfallen. 314 00:25:40,203 --> 00:25:43,203 -Deine Schwester ist nicht da. -Ich bin nicht ihretwegen hier. 315 00:25:43,283 --> 00:25:44,443 Und was willst du? 316 00:25:45,883 --> 00:25:48,763 Die Polizei hat den Mörder mit dem goldenen Messer gefasst. 317 00:25:49,403 --> 00:25:51,083 Sie wissen, dass ich unschuldig bin. 318 00:25:51,163 --> 00:25:53,323 Und warum hat Ayala noch mal mit dir geredet? 319 00:25:54,563 --> 00:25:57,803 Ich gehe davon aus, dass der Mord an Beatriz für ihn noch nicht erledigt ist 320 00:25:57,883 --> 00:25:59,643 und er dankbar für einen Beweis wäre. 321 00:26:00,643 --> 00:26:04,163 Wie die Tatwaffe, auf der immer noch deine Fingerabdrücke sind. 322 00:26:04,523 --> 00:26:05,483 Was willst du? 323 00:26:06,043 --> 00:26:07,523 Dass du die Vereinbarung erfüllst. 324 00:26:07,603 --> 00:26:10,643 Dass Alfredo mir die Leitung und seinen Anteil am Hotel abtritt. 325 00:26:18,963 --> 00:26:20,163 Ist noch irgendwas? 326 00:26:22,843 --> 00:26:25,163 Wenn du tatsächlich dieses Messer der Polizei gibst, 327 00:26:25,243 --> 00:26:26,883 was denkst du, was meine Mutter 328 00:26:28,563 --> 00:26:29,763 oder Alicia tun werden? 329 00:26:31,323 --> 00:26:32,683 Das vergeben sie dir nie. 330 00:26:33,283 --> 00:26:35,203 Mach dir keine Sorgen um mich, Sofía. 331 00:26:36,043 --> 00:26:37,403 Sorg dich lieber um dich. 332 00:27:11,003 --> 00:27:12,043 Da habt ihr sie. 333 00:27:30,123 --> 00:27:33,723 Und so verwandelt sich der Strohmann in den Besitzer der Wolfram-Minen. 334 00:27:34,683 --> 00:27:38,323 Die Alarcóns haben diese Urkunde versteckt, um meinen Vater zu demütigen. 335 00:27:39,363 --> 00:27:42,643 Und heute wird mich die Gemeinheit der Alarcóns reich machen. 336 00:27:42,843 --> 00:27:44,083 Uns reich machen. 337 00:27:44,603 --> 00:27:47,323 Ohne meine Hilfe würdest du diese Minen niemals ausbeuten können. 338 00:27:47,403 --> 00:27:50,163 Selbstverständlich, Don Luís. Sie werden uns reich machen. 339 00:27:50,243 --> 00:27:51,123 Uns drei. 340 00:27:55,203 --> 00:27:56,083 Was ist? 341 00:27:56,603 --> 00:27:57,963 Du wirst es ihr sagen müssen. 342 00:27:59,163 --> 00:28:02,083 Entschuldige, Belén, aber du bist leider nicht mehr dabei. 343 00:28:03,403 --> 00:28:05,243 Aber ich habe euch die Dokumente verschafft. 344 00:28:05,323 --> 00:28:06,603 Ich vertraue dir nicht. 345 00:28:08,523 --> 00:28:09,883 Es tut mir leid, Señorita, 346 00:28:09,963 --> 00:28:12,403 aber bei Geschäften ist es von fundamentaler Bedeutung, 347 00:28:12,483 --> 00:28:13,923 dass jemand ehrenwert erscheint. 348 00:28:14,003 --> 00:28:17,523 Und von Ihnen kann man vieles sagen, aber nicht, dass Sie ehrenwert wären. 349 00:28:18,643 --> 00:28:20,563 Du lässt zu, dass er so mit mir spricht? 350 00:28:47,203 --> 00:28:49,683 Das war genau richtig, diese Frau ist nicht gut für dich. 351 00:28:49,763 --> 00:28:52,523 Und ich glaube nicht, dass sie für irgendjemanden gut ist. 352 00:28:59,963 --> 00:29:01,523 Mateo, ist Diego nach Cantaloa gegangen 353 00:29:01,603 --> 00:29:03,883 oder hat für irgendjemanden eine Nachricht hinterlassen? 354 00:29:03,963 --> 00:29:05,163 Nein, Doña Sofía. 355 00:29:11,323 --> 00:29:12,563 Antonio, was ist das? 356 00:29:12,643 --> 00:29:14,203 Das hat man gerade im Park gefunden. 357 00:29:14,643 --> 00:29:15,683 Was sagst du da? 358 00:29:16,563 --> 00:29:18,003 Nein, nicht, fass es nicht an. 359 00:29:18,083 --> 00:29:19,043 Entschuldigung. 360 00:29:21,043 --> 00:29:23,483 Da wurde doch auch die Leiche von Doña Beatriz gefunden. 361 00:29:23,563 --> 00:29:25,283 Wir sollten es sofort Ayala aushändigen. 362 00:29:25,363 --> 00:29:26,723 Ich kümmere mich darum. 363 00:29:35,563 --> 00:29:36,843 Alicia, wo willst du hin? 364 00:29:37,683 --> 00:29:38,843 Ich gehe zu Ayala. 365 00:29:40,323 --> 00:29:42,883 Einer der Kellner hat dieses Messer hier im Park gefunden. 366 00:29:45,883 --> 00:29:47,043 Alicia, ich muss 367 00:29:49,363 --> 00:29:50,843 unbedingt mit dir reden. 368 00:30:00,683 --> 00:30:02,483 Da sind meine Fingerabdrücke drauf. 369 00:30:10,603 --> 00:30:11,523 Ich war es. 370 00:30:14,163 --> 00:30:15,443 Ich habe Beatriz getötet. 371 00:30:16,403 --> 00:30:19,163 Wir haben uns im Park gestritten und dann ist es passiert. 372 00:30:19,243 --> 00:30:21,483 Ich weiß nicht, wie, aber es ist passiert. 373 00:30:31,163 --> 00:30:32,403 Alicia, glaube mir. 374 00:30:40,043 --> 00:30:42,363 Ich bitte dich, du darfst es nicht Ayala geben. 375 00:30:43,043 --> 00:30:44,883 Ich weiß sehr wohl, wer es gut finden würde 376 00:30:44,963 --> 00:30:48,403 und mich nur allzu gern als eine Mörderin hinstellen möchte. 377 00:30:51,643 --> 00:30:52,403 Wer? 378 00:30:54,003 --> 00:30:55,243 Dein Mann, Alicia. 379 00:30:56,683 --> 00:30:57,603 Diego. 380 00:30:59,723 --> 00:31:01,763 Das Messer wurde von Antonio gefunden. 381 00:31:02,603 --> 00:31:04,843 Das hat Diego arrangiert, dass er es findet. 382 00:31:07,603 --> 00:31:11,203 Ayala ist felsenfest davon überzeugt, dass ich Beatriz ermordet habe. 383 00:31:12,363 --> 00:31:14,443 Gib ihm das Messer nicht, hörst du? 384 00:31:16,323 --> 00:31:17,323 Alicia. 385 00:31:21,203 --> 00:31:22,843 Alicia, ich bin deine Schwester. 386 00:31:55,403 --> 00:31:56,323 Verzeihung. 387 00:31:56,643 --> 00:31:57,923 Ist es ernst, Doktor? 388 00:31:58,363 --> 00:32:01,603 Äußerlich scheint alles in Ordnung, aber es muss eine innere Verletzung geben. 389 00:32:08,523 --> 00:32:11,403 Wie es scheint, kann der Patient diesen Ton nicht wahrnehmen. 390 00:32:26,443 --> 00:32:28,403 Es handelt sich um eine echte Taubheit. 391 00:32:29,763 --> 00:32:31,243 Wird er irgendwann wieder genesen? 392 00:32:31,323 --> 00:32:32,163 Das ist möglich. 393 00:32:32,243 --> 00:32:34,243 Und wird er ins Heer eintreten können? 394 00:32:34,323 --> 00:32:35,843 Augenblicklich nicht. 395 00:32:45,363 --> 00:32:46,203 Bitte sehr. 396 00:32:46,283 --> 00:32:49,483 Das ist Don Javier Alarcóns Freistellung vom Dienst fürs Vaterland. 397 00:32:49,563 --> 00:32:51,643 Ich hoffe sehr, dass er wieder gesund wird. 398 00:32:51,723 --> 00:32:52,803 Danke sehr. 399 00:33:00,643 --> 00:33:01,723 Was sagten Sie? 400 00:33:02,963 --> 00:33:03,843 Hä? 401 00:33:05,723 --> 00:33:08,763 Hören Sie, Sie spielen uns hier vor, nichts zu hören. 402 00:33:09,563 --> 00:33:10,923 Doch ich höre sehr gut. 403 00:33:11,003 --> 00:33:13,923 Und ich habe genau gehört, was Sie zu dem Doktor gesagt haben. 404 00:33:14,083 --> 00:33:15,043 Also. 405 00:33:18,283 --> 00:33:19,963 Ich erwarte Sie in Wadi Tameda. 406 00:33:20,203 --> 00:33:23,683 Dort werde ich einen echten Mann aus Ihnen machen. Doña Teresa. 407 00:33:28,443 --> 00:33:29,363 Ich habe dir gesagt, 408 00:33:29,443 --> 00:33:31,443 dass dich diese Farce teuer zu stehen kommt. 409 00:33:31,803 --> 00:33:33,283 Was soll ich jetzt tun, Mutter? 410 00:33:33,803 --> 00:33:35,323 Arbeite an deiner Treffsicherheit. 411 00:33:42,043 --> 00:33:45,043 Das Dokument befindet sich bei Gonzalo und Don Luís Quiroga. 412 00:33:45,683 --> 00:33:46,843 Wie ist es gelaufen? 413 00:33:49,963 --> 00:33:51,243 Es hat funktioniert. 414 00:33:52,843 --> 00:33:54,883 Und das sind wirklich die echten Dokumente? 415 00:34:00,283 --> 00:34:03,563 Ich hatte dir gesagt, dass du den Lohn bekommst, den du verdienst. 416 00:34:07,163 --> 00:34:10,483 Señores, das ist die Person, die die Dokumente gestohlen hat. 417 00:34:11,043 --> 00:34:12,643 Außerdem hat sie uns Geld gestohlen. 418 00:34:12,723 --> 00:34:15,523 Sehr wahrscheinlich hat sie es in ihrem Zimmer versteckt. 419 00:34:35,003 --> 00:34:36,323 An Don Horacio Ayala. 420 00:34:36,403 --> 00:34:38,643 Aufgrund der jüngsten Ereignisse habe ich die Ehre, 421 00:34:38,723 --> 00:34:41,083 dem Assistenten Horacio Ayala mitzuteilen, 422 00:34:41,163 --> 00:34:44,803 dass er befördert wurde und von nun an wieder den Titel Kommissar Ayala 423 00:34:44,883 --> 00:34:48,363 mit allen damit verbundenen Privilegien zu tragen berechtigt ist. 424 00:34:49,523 --> 00:34:50,643 Entschuldigen Sie. 425 00:34:50,723 --> 00:34:54,283 Ah, Doña Alicia. Ab jetzt dürfen Sie wieder Kommissar Ayala sagen. 426 00:34:56,283 --> 00:34:57,763 Herzlichen Glückwunsch, Kommissar. 427 00:34:57,843 --> 00:35:00,203 Danke, sehr. Hier habe ich meinen neuen Ausweis. 428 00:35:00,283 --> 00:35:03,043 Ach, und man erwähnt mich namentlich in allen Zeitungen. 429 00:35:03,363 --> 00:35:04,803 Kommissar Ayala ist der Mann, 430 00:35:04,883 --> 00:35:07,283 der den Mörder mit dem goldenen Messer gefasst hat. 431 00:35:09,003 --> 00:35:12,163 Wer weiß, vielleicht schreibt man eines Tages einen Roman über mich? 432 00:35:12,603 --> 00:35:14,563 -Gehen Sie zurück nach Madrid? -Nein. 433 00:35:15,163 --> 00:35:17,563 Nein, es sind nicht nur gute Nachrichten angekommen. 434 00:35:17,643 --> 00:35:20,123 Man möchte, dass ich weiterhin in Cantaloa bleibe. 435 00:35:20,203 --> 00:35:23,363 Also, da ich hier in Zukunft viel Zeit verbringen werde, sagen Sie mir, 436 00:35:23,443 --> 00:35:24,763 was ich für Sie tun kann. 437 00:35:28,443 --> 00:35:30,563 Ich würde sehr gern mit Don Benjamín sprechen. 438 00:35:49,963 --> 00:35:51,043 Doña Alicia? 439 00:35:53,203 --> 00:35:54,883 Ich habe keinerlei Besuch erwartet. 440 00:35:55,963 --> 00:35:57,563 Und am wenigsten von Ihnen. 441 00:35:59,483 --> 00:36:01,083 Und auch nicht von Ihrem Bruder? 442 00:36:03,923 --> 00:36:05,283 Bedauerlicherweise nicht. 443 00:36:09,643 --> 00:36:11,883 Ich habe Sie oft belogen, aber nicht, 444 00:36:12,803 --> 00:36:14,163 wenn es um meinen Bruder ging. 445 00:36:17,163 --> 00:36:19,323 Die Minen haben seine Lungen kaputtgemacht. 446 00:36:20,883 --> 00:36:25,123 Er kann nicht mehr arbeiten und für seine Kinder kann er auch nicht mehr sorgen. 447 00:36:27,643 --> 00:36:28,643 Das tut mir leid. 448 00:36:32,203 --> 00:36:34,323 Es mag Ihnen vielleicht seltsam vorkommen, 449 00:36:35,563 --> 00:36:38,083 aber das, was mich an dem, was ich verbrochen habe, 450 00:36:38,163 --> 00:36:41,403 am meisten schmerzt, sind die Folgen, die sie zu tragen haben. 451 00:36:43,443 --> 00:36:44,763 Es wird sie zerstören. 452 00:36:46,843 --> 00:36:48,363 Sie werden alles verlieren. 453 00:36:49,723 --> 00:36:51,243 Sie sind doch meine Familie. 454 00:36:53,603 --> 00:36:56,323 Sie sollten nicht für meine Fehler bezahlen. 455 00:37:02,603 --> 00:37:05,523 Wenn Sie wollen, könnte ich ihnen in Ihrem Namen Geld schicken. 456 00:37:10,083 --> 00:37:11,523 Warum sollten Sie das tun? 457 00:37:12,563 --> 00:37:14,283 Ich habe versucht, Sie umzubringen. 458 00:37:14,723 --> 00:37:16,923 Weil ich auch eine Familie habe, Benjamín. 459 00:37:17,683 --> 00:37:20,483 Eine sehr komplizierte Familie, das kann ich Ihnen versichern. 460 00:37:21,243 --> 00:37:22,883 Aber das ist die, die ich habe. 461 00:37:23,803 --> 00:37:27,123 Und Sie könnten mir dabei helfen, sie auch weiterhin zusammenzuhalten. 462 00:37:40,163 --> 00:37:43,003 Hier ist das Messer, mit dem Doña Beatriz getötet wurde. 463 00:37:52,843 --> 00:37:54,523 Ich habe alle Spuren abgewischt. 464 00:37:59,163 --> 00:38:01,003 Und was erwarten Sie jetzt von mir? 465 00:38:05,043 --> 00:38:06,323 Retten Sie meine Schwester. 466 00:38:09,083 --> 00:38:11,083 Ich bitte Sie nur um eine letzte gute Tat. 467 00:38:12,403 --> 00:38:16,763 Ich weiß nicht, ob Gott sie Ihnen in der anderen Welt danken wird, 468 00:38:18,323 --> 00:38:21,243 aber eines weiß ich, mein Dank ist Ihnen sicher. 469 00:38:31,643 --> 00:38:33,083 Fassen Sie den Griff an. 470 00:38:49,763 --> 00:38:51,563 Man hat es in der Nähe der Stelle gefunden, 471 00:38:51,643 --> 00:38:53,323 wo die Leiche von Doña Beatriz lag. 472 00:38:54,643 --> 00:38:56,803 Vielleicht hat es etwas, mit ihrem Tod zu tun. 473 00:39:06,843 --> 00:39:10,483 Die Maße der Klinge passen perfekt zu der Wunde von Doña Beatriz. 474 00:39:16,323 --> 00:39:19,403 Werden Sie auch die Fingerabdrücke untersuchen? 475 00:39:19,483 --> 00:39:20,683 Die Fingerabdrücke. 476 00:39:21,163 --> 00:39:22,523 Doch, selbstverständlich. 477 00:39:22,843 --> 00:39:25,883 Ich werde sie abnehmen und mit denen der Verdächtigen vergleichen. 478 00:39:26,483 --> 00:39:28,923 Ich werde Sie über das Ergebnis in Kenntnis setzen. 479 00:39:31,683 --> 00:39:32,643 Danke. 480 00:39:41,923 --> 00:39:43,563 Du weißt, dass mir keine Zeit mehr bleibt. 481 00:39:43,643 --> 00:39:44,643 Ich bin kein Arzt. 482 00:39:44,723 --> 00:39:45,843 Das bin ich auch nicht. 483 00:39:47,403 --> 00:39:48,563 Aber ich weiß es. 484 00:39:50,403 --> 00:39:51,363 Ich weiß es. 485 00:39:52,723 --> 00:39:54,803 Warum hast du mich so hartnäckig verfolgt? 486 00:39:55,803 --> 00:39:57,403 Ich wollte nur Andrés beschützen 487 00:39:58,363 --> 00:40:00,403 und wissen, wer Alicias Vater getötet hat. 488 00:40:01,323 --> 00:40:02,923 Mein Vater wurde nicht getötet. 489 00:40:03,803 --> 00:40:05,243 Er ist an einem Infarkt gestorben. 490 00:40:05,323 --> 00:40:08,003 Nein, an einer Vergiftung. Hast du das nicht gewusst? 491 00:40:09,323 --> 00:40:10,243 Nein. 492 00:40:12,403 --> 00:40:14,043 Ich hätte ihm nie etwas angetan. 493 00:40:14,923 --> 00:40:16,083 Er war mein Vater. 494 00:40:17,883 --> 00:40:20,203 Der einzige Verwandte, den ich auf dieser Welt hatte. 495 00:40:20,643 --> 00:40:23,403 Er sagte deiner Mutter, du wärst tot. Andere töten für weniger. 496 00:40:24,723 --> 00:40:26,083 Ich habe ihn dafür gehasst. 497 00:40:27,563 --> 00:40:29,523 Aber meine Rache war nicht, ihn zu töten. 498 00:40:30,763 --> 00:40:32,083 Wie hast du dich gerächt? 499 00:40:43,563 --> 00:40:45,603 Ich wuchs im Kloster von San Barnabé auf. 500 00:40:47,603 --> 00:40:50,603 Das war lange Zeit das Einzige, was ich von dieser Welt kannte. 501 00:40:51,843 --> 00:40:52,803 Die Schwestern 502 00:40:54,283 --> 00:40:56,523 und ein Vater, der hin und wieder nach mir sah. 503 00:40:57,883 --> 00:41:00,003 Irgendwann habe ich es als normal empfunden, 504 00:41:00,963 --> 00:41:02,443 sich vor der Welt zu verstecken. 505 00:41:03,603 --> 00:41:04,683 Viele Jahre später 506 00:41:06,083 --> 00:41:08,403 suchte mir mein Vater eine Arbeit in Monteverde, 507 00:41:09,003 --> 00:41:10,203 in einer Anwaltskanzlei. 508 00:41:11,963 --> 00:41:13,803 Und dort versetzte er mir den ersten Schlag. 509 00:41:14,523 --> 00:41:16,363 Er ist ein begabter Junge, der schnell begreift. 510 00:41:16,443 --> 00:41:18,363 Er wird ein guter Referendar. Haben Sie vielen Dank. 511 00:41:18,443 --> 00:41:20,523 Sie haben uns schon so viele Gefallen erwiesen. 512 00:41:20,763 --> 00:41:21,683 Wie heißen Sie, junger Mann? 513 00:41:21,763 --> 00:41:23,243 Fernando, Fernando Llanes. 514 00:41:23,523 --> 00:41:25,923 Wenn Sie erlauben, werde ich den Vertrag aufsetzen. 515 00:41:28,443 --> 00:41:30,283 Mein Name ist Ángel, Ángel Alarcón. 516 00:41:30,363 --> 00:41:32,603 Von jetzt an wirst du Fernando Llanes heißen. 517 00:41:33,563 --> 00:41:36,803 Diese Kanzlei ist auch in vielen Angelegenheiten für das Hotel tätig. 518 00:41:37,763 --> 00:41:40,003 Und dein wahrer Name würde zu Verwirrung führen. 519 00:41:41,963 --> 00:41:43,603 Ich hoffe, dass du das verstehst. 520 00:41:47,483 --> 00:41:49,083 Ich sagte, dass ich es verstehe. 521 00:41:49,643 --> 00:41:50,763 Doch in Wirklichkeit 522 00:41:52,243 --> 00:41:53,443 hat es mich vernichtet. 523 00:41:55,123 --> 00:41:57,283 Mein Vater war immer sehr liebevoll zu mir. 524 00:41:57,363 --> 00:41:58,963 Er hat mich stets gut behandelt. 525 00:41:59,643 --> 00:42:02,643 Aber plötzlich versagte er mir meine Herkunft, meinen Namen. 526 00:42:03,043 --> 00:42:04,203 Er schämte sich meiner. 527 00:42:04,963 --> 00:42:07,443 Während er zu seiner wahren Familie zurückkehrte. 528 00:42:11,603 --> 00:42:14,683 Ich wollte ihm beweisen, dass ich meinen wahren Namen verdient hatte. 529 00:42:16,643 --> 00:42:20,123 Dass ich es allein schaffen würde, reich zu werden. So wie die Alarcóns. 530 00:42:21,603 --> 00:42:23,003 Aber ich hatte mich geirrt. 531 00:42:24,563 --> 00:42:25,363 Llanes. 532 00:42:25,763 --> 00:42:28,243 Das sind die Arbeitslöhne für die Hochofenwerke. 533 00:42:28,323 --> 00:42:30,643 Sie werden sie in 15 Tagen hier bei Ihnen abholen. 534 00:42:30,723 --> 00:42:32,523 Ich gebe sie Ihnen zu treuen Händen. 535 00:42:33,363 --> 00:42:34,443 Seien Sie unbesorgt. 536 00:42:44,083 --> 00:42:45,243 Du hast sie gestohlen? 537 00:42:48,883 --> 00:42:50,123 Ich lieh mir das Geld, 538 00:42:51,403 --> 00:42:53,203 um in eine Reederei zu investieren. 539 00:42:53,723 --> 00:42:54,843 Aber es ging schief. 540 00:42:55,843 --> 00:42:56,963 Dein Vater erfuhr es? 541 00:42:57,283 --> 00:42:58,083 Ja. 542 00:43:00,243 --> 00:43:01,563 Er hat mir zwar geholfen, 543 00:43:02,523 --> 00:43:05,003 er hat das Geld ersetzt, bevor es jemand bemerkt hat. 544 00:43:05,963 --> 00:43:08,363 Aber von da an hat er mir nicht mehr vertraut. 545 00:43:09,803 --> 00:43:12,243 Von da an kam er auch nicht mehr nach Monteverde, 546 00:43:13,843 --> 00:43:17,163 um mich in dem Haus zu besuchen, das er mir zur Verfügung gestellt hatte. 547 00:43:17,243 --> 00:43:18,883 Unsere Beziehung war zerstört. 548 00:43:22,923 --> 00:43:24,763 Ich fühlte mich einsamer als je zuvor. 549 00:43:27,243 --> 00:43:28,963 Und dann schrieb er mir irgendwann 550 00:43:29,963 --> 00:43:31,643 einen schrecklich harten Brief. 551 00:43:32,003 --> 00:43:33,163 Er wies mich zurück. 552 00:43:35,003 --> 00:43:36,803 Er wollte alles Andrés vererben. 553 00:43:38,803 --> 00:43:40,363 Ich wurde furchtbar wütend. 554 00:43:42,243 --> 00:43:43,923 Also fuhr ich ins Grand Hotel. 555 00:43:44,003 --> 00:43:45,643 Aber man ließ mich nicht rein. 556 00:43:47,283 --> 00:43:50,403 Vater hatte Anweisung gegeben, mir den Eintritt zu verweigern. 557 00:43:51,763 --> 00:43:53,363 Plötzlich sah ich meine Mutter. 558 00:43:54,203 --> 00:43:55,883 Mein Vater hatte immer darauf bestanden, 559 00:43:55,963 --> 00:43:58,363 wie wichtig es sei, unser Geheimnis zu bewahren. 560 00:43:59,243 --> 00:44:01,563 Und dass die Wahrheit nur Schaden anrichten würde. 561 00:44:02,483 --> 00:44:04,683 Aber in diesem Moment konnte ich nur daran denken, 562 00:44:04,763 --> 00:44:06,843 welchen Schaden er mir zugefügt hatte. 563 00:44:08,363 --> 00:44:11,363 Und dieser Frau, die nicht einmal von meiner Existenz wusste. 564 00:44:12,323 --> 00:44:14,003 Ich erzählte ihr die Wahrheit. 565 00:44:16,563 --> 00:44:18,243 Das ist meine Rache gewesen. 566 00:44:19,563 --> 00:44:22,003 Ángela stritt sich in dieser Nacht mit deinem Vater. 567 00:44:23,203 --> 00:44:24,963 Ich nehme an, dass du der Grund warst. 568 00:44:25,163 --> 00:44:26,203 Das weiß ich nicht. 569 00:44:28,043 --> 00:44:29,323 Das weiß ich nicht.