1 00:00:01,243 --> 00:00:04,123 Ángel, m'n zoon. 2 00:00:04,243 --> 00:00:06,563 Ik wil een uitleg, Ángela. 3 00:00:08,083 --> 00:00:11,163 Heeft Ángel m'n vader vermoord? -Nee. 4 00:00:11,283 --> 00:00:12,763 Hij heeft de schijn tegen. 5 00:00:12,883 --> 00:00:17,083 Waar moet ik heen? Ik ben blut. -Ik zal voor geld zorgen. 6 00:00:17,203 --> 00:00:21,403 Agenten, ik hoorde geschreeuw op de tweede etage... 7 00:00:21,523 --> 00:00:24,003 ...vlak bij doña Sofía's kamer. 8 00:00:26,843 --> 00:00:31,883 Uw zus zit in een hachelijke situatie. -Ze is niet de gouden-mes-moordenaar. 9 00:00:32,003 --> 00:00:36,603 Ik moet niet haar schuld bewijzen, zoals het hoort, maar haar onschuld. 10 00:00:36,723 --> 00:00:41,483 Er zijn er geen zes, maar zeven. Dus de dader had een mes bij zich. 11 00:00:41,603 --> 00:00:47,323 Het is geen toeval dat die man gedood wordt vlak nadat u vragen hebt gesteld. 12 00:00:47,443 --> 00:00:51,323 Met wie hebt u over de messen gepraat? -Don Benjamín. 13 00:00:51,443 --> 00:00:53,323 Wat wenst u? 14 00:00:53,443 --> 00:00:57,403 Denk niet dat ik je terug wil. Ik heb nu een andere vrouw. 15 00:00:57,523 --> 00:01:02,403 Ze houdt meer van me dan jij deed. -Nu moet jij nog van haar gaan houden. 16 00:01:02,523 --> 00:01:06,643 Als dit niet lukt, wie betaalt er dan? -Het lukt wel. We krijgen onze wraak. 17 00:01:06,763 --> 00:01:10,563 We krijgen die akte wel. Belén kent het hotel goed. 18 00:01:10,683 --> 00:01:14,323 Ga je met Diego naar bed? Ik wil niet dat je zo ver gaat. 19 00:01:14,443 --> 00:01:15,963 Denk erom, je bent van mij. 20 00:01:16,083 --> 00:01:21,243 Ik zou die eigendomsakte vernietigen. Hoe ik dat doe, is mijn zaak. 21 00:02:28,803 --> 00:02:33,083 De gouverneur, rechter Barreda, noch de minister van Industrie... 22 00:02:33,203 --> 00:02:35,923 ...niemand kan iets voor Sofía doen. 23 00:02:36,043 --> 00:02:40,963 Terwijl ik dingen over ze weet... -We moeten ze niet tot vijand maken. 24 00:02:41,083 --> 00:02:44,603 En de beste strafpleiter van Spanje komt eraan. 25 00:02:44,723 --> 00:02:50,643 Sofía is onschuldig. Als de echte dader weer toeslaat, moeten ze haar vrijlaten. 26 00:02:50,763 --> 00:02:56,403 Ik wil niet op de zaken vooruitlopen, maar Sofía zal snel vrij zijn. Nietwaar? 27 00:02:56,523 --> 00:03:01,363 Ik hoop 't. Maar ik zou het niet aan de grote klok hangen, zoon. 28 00:03:02,363 --> 00:03:05,003 Je lijkt zeker van je zaak, Alfredo. 29 00:03:12,003 --> 00:03:15,683 Moeder, ik wil even met Benjamín gaan praten. 30 00:03:15,803 --> 00:03:19,643 Zal ik meegaan? -Nee, dat hoeft niet. Eet maar verder. 31 00:03:26,643 --> 00:03:32,363 Don Benjamín? Komende vrijdag arriveert de consul van Montenegro. 32 00:03:32,483 --> 00:03:37,843 Ik wil u uitleggen hoe de vorige receptie ging, toen u er niet was. 33 00:06:05,923 --> 00:06:11,723 Bent u daarom hier? Om te zorgen dat Sofía niet bij me kon terugkomen? 34 00:06:11,843 --> 00:06:15,483 Is het 'n schande dat ik je bescherm? 35 00:06:15,603 --> 00:06:20,923 Sofía heeft je leven in een reeks leugens en tegenslagen veranderd. 36 00:06:21,043 --> 00:06:25,123 U wilde haar laten ophangen om haar bij me weg te krijgen. 37 00:06:28,603 --> 00:06:31,683 Gelukkig heb ik voorzorgen genomen. 38 00:06:33,203 --> 00:06:35,523 Heb je mij op de proef gesteld? 39 00:06:36,523 --> 00:06:41,483 Ik wil dat u onmiddellijk het hotel verlaat, en nooit meer terugkomt. 40 00:06:42,483 --> 00:06:48,123 Je kunt je moeder niet wegsturen. -Ik spreek niet als uw zoon, mevrouw. 41 00:06:52,003 --> 00:06:54,643 Maar als de directeur van dit hotel. 42 00:07:31,603 --> 00:07:36,003 Espinosa, hebt u iemand mijn kamer binnen zien gaan? 43 00:07:37,083 --> 00:07:41,603 Nee, waarom? -Er is een gouden mes neergelegd. 44 00:07:44,923 --> 00:07:48,283 Enig idee wie zoiets kan hebben gedaan? 45 00:07:49,843 --> 00:07:51,683 Nee, mijnheer. 46 00:07:53,803 --> 00:07:56,803 We moeten het slot vervangen. 47 00:07:56,923 --> 00:08:01,923 Ik geloof dat iedereen in die lade kan komen en er een kan pakken. 48 00:08:19,563 --> 00:08:24,443 Doña Alicia dronk thee in de salon. -En hebben jullie Julio gezien? 49 00:08:24,563 --> 00:08:28,803 Hij was net bij Andrés. Zal ik 'm halen? -Nee, dank je. 50 00:08:38,523 --> 00:08:42,203 Er is nu niemand. Als je je haast, zien ze je niet. 51 00:08:51,083 --> 00:08:52,603 Dank u wel, moeder. 52 00:09:07,163 --> 00:09:11,163 Doña Angela vroeg net naar je, Julio. -Wilde ze me zien? 53 00:09:11,283 --> 00:09:13,843 Juist niet, geloof ik. -Waar was ze? 54 00:09:13,963 --> 00:09:17,283 In de gang bij kamer 28. -28? 55 00:09:17,403 --> 00:09:19,043 Zo ongeveer. 56 00:09:20,123 --> 00:09:23,643 M'n moeder doet heel vreemd sinds Belén hier is. 57 00:09:23,763 --> 00:09:25,483 Zij is niet de enige. 58 00:10:10,203 --> 00:10:12,563 Weet je zeker dat het Llanes was? 59 00:10:12,683 --> 00:10:17,643 Ja, hij verliet het hotel. Hij was hier. Dus Ángela heeft gelogen. 60 00:10:17,763 --> 00:10:21,443 Hij luistert niet naar haar. Ik ga naar agent Ayala. 61 00:10:21,563 --> 00:10:24,163 Nee, ik heb het Ángela beloofd. 62 00:10:25,403 --> 00:10:27,883 Laat het, voor haar of voor mij. 63 00:10:34,563 --> 00:10:37,363 Gran Hotel Cantaloa. -Met agent Ayala. 64 00:10:37,483 --> 00:10:42,283 Ik moet doña Alicia Alarcón spreken. -Zal ik iets doorgeven? 65 00:10:44,403 --> 00:10:47,723 Zeg dat we op het goede spoor zitten. -Goed. 66 00:10:48,683 --> 00:10:53,923 Er zijn vrouwen verdwenen in Sacedilla. Ze moet voorzichtig zijn. 67 00:10:54,043 --> 00:10:57,603 Ik laat jou of Andrés geen gevaar lopen. Ik ga naar Ayala. 68 00:10:57,723 --> 00:11:02,243 Benjamín is nu veel belangrijker. -Ik ben hem gevolgd. 69 00:11:03,243 --> 00:11:07,243 Wat deed hij? -Hij heeft het mes in de lade gelegd. 70 00:11:07,363 --> 00:11:11,523 Misschien vergissen we ons. Dat zal ik Ayala ook vertellen. 71 00:11:14,763 --> 00:11:18,923 Hebt u doña Alicia gezien? -Ik was net bij haar. Wat is er? 72 00:11:19,043 --> 00:11:23,643 Agent Ayala had een bericht voor haar. Dringend en vreemd. 73 00:11:23,763 --> 00:11:29,603 Ik zal het wel aan haar geven, Mateo. -Dank u, don Benjamín. 74 00:11:43,243 --> 00:11:45,603 Ga er alsjeblieft niet heen. 75 00:11:47,403 --> 00:11:49,283 Ik moet het doen. 76 00:12:06,323 --> 00:12:11,443 Laat maar. Ik roep wel als er iets is. -Zoals u wilt, don Benjamín. 77 00:12:44,323 --> 00:12:48,443 Hier is het. Recht van het Ministerie van Oorlog. 78 00:12:48,563 --> 00:12:54,403 Als u hier tekent, wordt u lid van de broederschap die het leger heet. 79 00:12:54,523 --> 00:12:56,843 Moeder? 80 00:12:56,963 --> 00:12:59,443 Het is jouw beslissing, zoon. 81 00:13:08,123 --> 00:13:11,883 Alstublieft, kolonel. -Gefeliciteerd, don Javier. 82 00:13:12,003 --> 00:13:14,203 U hebt een groot besluit genomen. 83 00:13:14,323 --> 00:13:19,323 Mevrouw, het woestijnzand zal een echte man van uw zoon maken. 84 00:13:19,443 --> 00:13:24,923 Ik geloof niet meer in wonderen. -Als ik naar Afrika wordt gestuurd. 85 00:13:25,043 --> 00:13:27,323 Daar kun je zeker van zijn. 86 00:13:27,443 --> 00:13:32,603 U zult 't niet geloven, maar ze hebben zelfs de Koninklijke Garde opgeroepen. 87 00:13:32,723 --> 00:13:35,403 Wat een schande, hè? 88 00:13:35,523 --> 00:13:39,083 Maar ik heb de staatssecretaris al gebeld... 89 00:13:39,203 --> 00:13:43,243 ...en hij zei dat u met mij mee mag naar Wadi Tameda. 90 00:13:46,483 --> 00:13:50,043 Wadi Tameda? Van dat oor? 91 00:13:51,723 --> 00:13:56,203 Ja, precies, van dat oor. Tot ziens. 92 00:14:09,203 --> 00:14:12,763 Wat kom je doen? -Ik kom wat handdoeken brengen. 93 00:14:13,843 --> 00:14:19,163 Ik slaap hier niet meer alleen. -Rustig maar, je vrouw komt nog niet. 94 00:14:29,923 --> 00:14:34,123 Wat wil je van me? -Nu heb ik alles waar je van houdt. 95 00:14:35,203 --> 00:14:38,883 De verschijning van een dame en de manieren van 'n dienstmeid. 96 00:14:39,003 --> 00:14:41,723 Weet je nog hoe leuk we het hadden? 97 00:14:55,723 --> 00:14:59,643 Ga je me vertellen waar je echt voor bent gekomen? 98 00:15:05,123 --> 00:15:10,323 Ga je me dat vertellen, Belén? Nou? -Laat me los. 99 00:15:14,683 --> 00:15:18,923 Je martelde me tijdens m'n bevalling, pakte m'n kind af... 100 00:15:19,043 --> 00:15:23,643 ...en zorgde dat ik verstoten werd. Ik ga nooit meer met je naar bed. 101 00:15:27,803 --> 00:15:30,563 Word niet zo boos, vrouw. 102 00:15:30,683 --> 00:15:35,363 Wat komen jij en je nieuwe verloofde Gonzalo hier zoeken? 103 00:15:37,243 --> 00:15:39,363 Dat ga ik jou niet vertellen. 104 00:15:42,003 --> 00:15:48,363 Wat Gonzalo je ook beloofd heeft, hij kan je niet geven wat je echt wil. 105 00:15:48,483 --> 00:15:50,003 Je zoon. 106 00:15:51,363 --> 00:15:52,923 Kun jij dat dan wel? 107 00:15:55,243 --> 00:15:58,723 Natuurlijk kan ik dat. -Waarom zou ik je geloven? 108 00:15:58,843 --> 00:16:00,603 Omdat ik het wil. 109 00:16:02,003 --> 00:16:08,283 Alfredo heeft me het directeurschap afgepakt. Ik zou hem graag zien lijden. 110 00:16:08,403 --> 00:16:13,923 Z'n markiesje kwijtraken is het ergste wat 'm kan overkomen. Daarom, Belén. 111 00:16:23,243 --> 00:16:24,723 Vertel het maar. 112 00:16:30,483 --> 00:16:34,483 Er is een document dat hij de vorige keer kwam zoeken. 113 00:16:34,603 --> 00:16:38,963 Hij wil jullie chanteren door met een schandaal te dreigen. 114 00:16:39,083 --> 00:16:41,003 Alweer die mijnen. 115 00:16:43,563 --> 00:16:47,803 En dacht jij die akte te vinden door me te verleiden? 116 00:16:49,123 --> 00:16:53,163 Was dat je plan? -Ik heb je verteld wat je wilde weten. 117 00:17:06,443 --> 00:17:11,043 Bedoel je dit? -Ik weet het niet, vast wel. 118 00:17:11,163 --> 00:17:14,443 Verscheur het, dan ben je van Gonzalo af. 119 00:17:40,443 --> 00:17:44,923 Denk je echt dat ik in zo'n flauwe valstrik zou trappen? 120 00:17:49,283 --> 00:17:51,563 Gonzalo wil ons niet chanteren. 121 00:17:51,683 --> 00:17:56,523 Hij heeft iets gevonden in die mijnen. Daarom is Quiroga hier. 122 00:17:56,643 --> 00:17:58,843 Om z'n geld te investeren. 123 00:17:58,963 --> 00:18:05,363 Je wilt dit vernietigen, omdat het bewijst dat de mijnen van don Carlos zijn. 124 00:18:06,323 --> 00:18:08,123 Dat ze van ons zijn. 125 00:18:10,083 --> 00:18:11,723 Van mijn familie. 126 00:18:13,923 --> 00:18:18,203 Je dacht dat het gelukt was, hè? Dat ik erin was getrapt. 127 00:18:18,323 --> 00:18:20,283 Hoe kon je zo stom zijn? 128 00:18:24,363 --> 00:18:28,003 Dacht je werkelijk dat ik je rijk zou maken... 129 00:18:29,483 --> 00:18:33,363 ...en je bovendien ook nog je zoon zou teruggeven? 130 00:18:58,403 --> 00:19:01,403 Je moet beter opletten wat je drinkt. 131 00:19:05,123 --> 00:19:07,163 Wat heb je erin gedaan? 132 00:19:08,443 --> 00:19:10,803 Een narcoticum. Je gaat niet dood. 133 00:19:14,723 --> 00:19:20,083 En je had inderdaad gelijk, er zit iets heel kostbaars in die mijnen. 134 00:19:21,683 --> 00:19:26,403 En dat zal me rijk maken. Bedankt dat je al m'n wensen laat uitkomen. 135 00:19:26,523 --> 00:19:31,963 Je krijgt je zoon nooit terug. -Geld biedt vele mogelijkheden. 136 00:19:33,683 --> 00:19:39,083 En je gaat m'n laatste wens vervullen. -Wat ga je doen? 137 00:19:41,643 --> 00:19:44,483 Ga je me vermoorden? 138 00:19:45,443 --> 00:19:48,043 Ik ga iets veel ergers doen. 139 00:20:48,563 --> 00:20:51,523 Aan doña Alicia Alarcón. 140 00:20:54,283 --> 00:20:59,603 Ik moet u dringend spreken. Komt u naar de keuken van het Gran Hotel. 141 00:21:00,803 --> 00:21:03,523 Ondertekend: Agent Ayala. 142 00:21:05,763 --> 00:21:10,003 Een boodschap van agent Ayala voor doña Alicia. Breng 'm meteen. 143 00:21:10,123 --> 00:21:12,243 Komt in orde, don Benjamín. 144 00:21:18,563 --> 00:21:22,683 Ik moet u over Llanes spreken. -Die is nu minder belangrijk. 145 00:21:22,803 --> 00:21:26,443 Heeft doña Alicia m'n bericht gehad? -Hoezo? 146 00:21:27,523 --> 00:21:31,723 De broer van don Benjamín zei dat hij in Sacedilla was. 147 00:21:31,843 --> 00:21:37,243 Er zijn meerdere vrouwen verdwenen. Elke maand tijdens volle maan. 148 00:21:38,683 --> 00:21:40,803 Komt u met mij mee. 149 00:22:01,883 --> 00:22:03,283 Mevrouw? 150 00:22:03,403 --> 00:22:07,683 Een boodschap van agent Ayala. -Dank je, Irene. 151 00:23:23,443 --> 00:23:27,963 Kom je door de hoofdingang? -Heb je Benjamín en Alicia gezien? 152 00:23:46,683 --> 00:23:50,283 U steekt uw neus wel erg graag in andermans zaken. 153 00:23:57,443 --> 00:23:59,123 U had me niet verwacht. 154 00:24:02,043 --> 00:24:03,963 U verwachtte agent Ayala. 155 00:24:54,923 --> 00:25:00,843 Deze keer, mevrouw, is de volle maan slechts toeval. 156 00:25:05,323 --> 00:25:07,043 Alicia? 157 00:25:56,443 --> 00:25:58,203 Hebt u iets gezien? -Nee. 158 00:25:58,323 --> 00:26:01,243 Ik blijf hier. Er staan mannen bij de ingang. 159 00:26:01,363 --> 00:26:03,803 Ga Ayala helpen met zoeken. 160 00:26:08,163 --> 00:26:12,843 Ik ga m'n hand weghalen. Als je iets doet, vermoord ik je. 161 00:26:19,563 --> 00:26:21,323 Ik kan u helpen. 162 00:26:23,523 --> 00:26:25,883 Ik ken een veilige plek. 163 00:26:30,363 --> 00:26:34,363 Goedenavond, doña Alicia. -Goedenavond, don Gerardo. 164 00:26:35,883 --> 00:26:42,523 Is er iets, Alicia? U kijkt bezorgd. -Nee, ik ben alleen een beetje moe. 165 00:26:42,643 --> 00:26:46,563 Ik ga slapen. -Heel goed, een goede nachtrust. 166 00:26:48,443 --> 00:26:52,163 Naar de bediendenkamers. Olmedo, kom met mij mee. 167 00:26:52,283 --> 00:26:54,003 Loop harder. 168 00:27:08,483 --> 00:27:11,323 Als u m'n hulp wilt, moet u me loslaten. 169 00:27:38,083 --> 00:27:41,083 M'n vader heeft deze kamer laten maken. 170 00:27:41,203 --> 00:27:45,363 Dus ik ben niet de enige in dit hotel die geheimen heeft. 171 00:28:03,523 --> 00:28:05,243 Señor Murquía? 172 00:28:06,363 --> 00:28:08,323 Doet u de deur open. 173 00:28:16,523 --> 00:28:20,403 Señor Murquía, word u wakker. 174 00:28:20,523 --> 00:28:23,083 Word u wakker, in godsnaam. 175 00:28:26,683 --> 00:28:31,483 Don Benjamín is de moordenaar. Hij heeft uw vrouw gegijzeld. 176 00:28:32,763 --> 00:28:34,803 Ik zal buiten op u wachten. 177 00:28:46,003 --> 00:28:49,763 Wees discreet. We mogen de gasten niet verontrusten. 178 00:29:04,723 --> 00:29:08,643 Geen smoesjes. Die hoer had hier al moeten zijn. 179 00:29:08,763 --> 00:29:10,203 Noem haar niet zo. 180 00:29:11,203 --> 00:29:15,323 Ga je nu overgevoelig worden? Dat is ze toch? 181 00:29:15,443 --> 00:29:19,083 Ze krijgt die akte door met 'm naar bed te gaan. 182 00:29:19,203 --> 00:29:23,243 Ze heeft gezworen van niet. -Ze doet waar ze goed in is. 183 00:29:23,363 --> 00:29:29,283 Dankzij haar bijdrage heb ik besloten aan deze onderneming mee te doen. 184 00:29:30,323 --> 00:29:34,963 Vergeet haar. We vernietigen de akte en gaan naar de mijnen. 185 00:29:35,083 --> 00:29:41,043 Jij wordt eigenaar, ik doe de exploitatie. En die sloerie leert haar lesje. 186 00:29:42,043 --> 00:29:45,123 Ze wil zich wreken op de Alarcóns. 187 00:29:46,203 --> 00:29:50,963 M'n vader was een simpele ziel, maar hij lette goed op de details. 188 00:29:51,083 --> 00:29:54,843 Hij werd rijk, toen de rest geld verloor. 189 00:29:54,963 --> 00:29:58,523 Hij heeft me een wijze raad gegeven. 190 00:29:58,643 --> 00:30:03,163 Word nooit verliefd op een vrouw die een ander bedriegt. 191 00:30:04,243 --> 00:30:09,723 Laat je niet tegenhouden door wat je Belén hebt beloofd. Nog 'n glas? 192 00:30:11,683 --> 00:30:16,603 Hij heeft me nog een advies gegeven: Drink geen sterke drank. 193 00:30:16,723 --> 00:30:18,763 Laten we een whisky nemen. 194 00:30:33,803 --> 00:30:35,443 Hebt u hem gevonden? 195 00:30:44,923 --> 00:30:48,123 Je mag trots zijn. Je meisje heeft het goed gedaan. 196 00:30:48,243 --> 00:30:53,523 Maar ze is dit vergeten. Jullie zullen gelukkig worden samen. 197 00:31:40,323 --> 00:31:44,123 Hebt u iets gevonden? -Nee. 198 00:31:53,483 --> 00:31:58,483 Hernando zag een man uit 'n raam klimmen. Hij is naar het bos gegaan. 199 00:32:13,443 --> 00:32:15,123 Ze zijn weg. 200 00:32:17,203 --> 00:32:18,843 Nu kunt u vluchten. 201 00:32:19,843 --> 00:32:24,643 Neemt u het pad langs het klif. Daar zullen ze niet zoeken. 202 00:32:24,763 --> 00:32:28,683 Jij gaat met me mee, voor als er iets gebeurt. 203 00:32:34,923 --> 00:32:40,243 Als we ver weg van hier zijn, zal ik je laten gaan. 204 00:32:42,443 --> 00:32:47,963 Waarom zou ik u geloven? -Je hebt geen andere keus. 205 00:33:02,683 --> 00:33:06,923 Espinosa, wat doet u hier? 206 00:33:10,763 --> 00:33:12,163 Laat haar gaan. 207 00:33:22,163 --> 00:33:23,963 Kom niet dichterbij. 208 00:33:28,843 --> 00:33:31,043 Leg het pistool op de grond. 209 00:33:34,203 --> 00:33:35,603 Laat haar gaan. 210 00:33:38,243 --> 00:33:42,763 Julio, doe wat hij zegt. Alsjeblieft. 211 00:33:50,163 --> 00:33:51,763 Goed. 212 00:34:12,763 --> 00:34:14,563 Laat ons erlangs. 213 00:34:15,723 --> 00:34:18,043 Of ik vermoord jullie allebei. 214 00:34:26,963 --> 00:34:28,483 Grijp hem. 215 00:34:30,203 --> 00:34:32,283 Help hem. 216 00:34:32,403 --> 00:34:34,043 De handboeien. 217 00:34:37,523 --> 00:34:39,803 Het pistool... -Was niet geladen. 218 00:34:39,923 --> 00:34:41,883 Ik schrok me dood. 219 00:34:43,363 --> 00:34:45,563 Ik geloof dat dit van jou is. 220 00:34:47,323 --> 00:34:51,043 Benjamín Nieto, u wordt aangehouden wegens de moord... 221 00:34:51,163 --> 00:34:54,763 ...van twaalf vrouwen in Cantaloa en Sacedilla. 222 00:35:08,003 --> 00:35:10,603 Gaat het met je? -Ja. 223 00:35:12,403 --> 00:35:15,203 Alicia, m'n liefste. 224 00:35:17,243 --> 00:35:21,643 Ik dacht even dat ik je kon kwijtraken. Kom mee. 225 00:35:48,883 --> 00:35:50,563 Heb je het document? 226 00:35:52,123 --> 00:35:53,723 Nee. 227 00:35:55,803 --> 00:35:57,443 Waar bleef je zo lang? 228 00:35:58,443 --> 00:36:03,763 De politie heeft de maître gearresteerd. Ze doorzochten alle kamers. 229 00:36:11,883 --> 00:36:14,723 Ik ben niet met 'm naar bed geweest. 230 00:36:16,683 --> 00:36:18,563 Als jij het zegt. 231 00:36:21,603 --> 00:36:26,483 Wat heb jij gedaan? -Ik heb hier op jou zitten wachten. 232 00:36:26,603 --> 00:36:29,123 Was je alleen? -Ja. 233 00:36:29,243 --> 00:36:32,963 En Quiroga? -Ik heb 'm niet gezien. Waarom? 234 00:36:33,083 --> 00:36:35,203 Ik weet dat hij me niet mag. 235 00:36:36,883 --> 00:36:39,603 Onzin. Hij vindt ons allebei aardig. 236 00:36:41,123 --> 00:36:42,923 Als jij het zegt. 237 00:37:04,283 --> 00:37:10,003 Hoe nam doña Teresa het verlies van de mijnen op? Heeft ze je al ontslagen? 238 00:37:11,763 --> 00:37:16,883 Heb je het nog niet verteld? Weet ze niet dat je je hebt laten beroven? 239 00:37:20,723 --> 00:37:24,643 Ik vind wel een manier om je leven te verwoesten. 240 00:37:24,763 --> 00:37:27,203 En dat van je vriendje Gonzalo. 241 00:37:28,723 --> 00:37:33,683 Doe wat je wilt met Gonzalo, maar mij moet je te vriend houden. 242 00:37:34,883 --> 00:37:38,163 Ik kan je de akte nog teruggeven. 243 00:37:38,283 --> 00:37:40,963 Heb je 'm nog niet vernietigd? 244 00:37:44,683 --> 00:37:46,483 Wat wil je van me? 245 00:37:51,043 --> 00:37:53,363 Ik praat niet met ondergeschikten. 246 00:37:53,483 --> 00:37:58,043 Zeg tegen doña Teresa dat ik vanmiddag met haar kom praten. 247 00:38:15,083 --> 00:38:19,163 Was jij het? -Zoals u ziet, markiezin... 248 00:38:19,283 --> 00:38:23,443 ...moeten we uiteindelijk voor onze misdaden boeten. 249 00:38:46,683 --> 00:38:51,203 Vannacht heeft de politie het hotel doorzocht... 250 00:38:51,323 --> 00:38:54,483 ...en don Benjamín gearresteerd. 251 00:38:54,603 --> 00:39:00,123 Om speculaties te voorkomen wil ik dat jullie weten waarom. 252 00:39:00,243 --> 00:39:05,043 Hij wordt ervan beschuldigd de gouden-mes-moordenaar te zijn. 253 00:39:06,083 --> 00:39:09,923 Dit hotel heeft blijkbaar geen geluk met z'n maîtres. 254 00:39:13,203 --> 00:39:19,163 Ik wil niet dat de pers z'n misdaden met dit hotel in verband gaat brengen. 255 00:39:19,283 --> 00:39:23,083 Daarom zwijgen jullie over dit thema. 256 00:39:23,203 --> 00:39:28,923 Als ik er opmerkingen over hoor, word je op staande voet ontslagen. 257 00:39:30,283 --> 00:39:35,843 Het zal voor ons allemaal zijn alsof Benjamín nooit heeft bestaan. 258 00:39:52,203 --> 00:39:58,003 Ik heb maanden naar u gezocht en ben door uw schuld gedegradeerd. 259 00:39:58,123 --> 00:40:04,083 En u liet bijna een ander opdraaien voor uw misdaden. U bent intelligent. 260 00:40:05,963 --> 00:40:10,563 Alles ging prima totdat u in Cantaloa kwam opduiken. 261 00:40:10,683 --> 00:40:15,323 U was een paar keer dichtbij en nu hebt u me eindelijk te pakken. 262 00:40:16,443 --> 00:40:20,043 Dat zal u zeker iets opleveren. -Dat weet ik. 263 00:40:20,163 --> 00:40:25,683 We gaan er uitgebreid over praten, maar er is iets wat me zeer verbaast. 264 00:40:25,803 --> 00:40:29,123 Waarom leidde u ons naar doña Sofía? 265 00:40:29,243 --> 00:40:33,843 Waarom nam u haar identiteit aan met zo'n stuntelige steekwond? 266 00:40:33,963 --> 00:40:38,283 Waarom legde u het mes naast het lijk, maar knipte geen lok af? 267 00:40:38,403 --> 00:40:40,843 Ja, het was knoeiwerk. 268 00:40:41,923 --> 00:40:48,123 Ik betaalde haar met gelijke munt. Zij wilde mij er eerst laten inluizen. 269 00:40:48,243 --> 00:40:53,243 Hebt u bewijzen dat Sofía Alarcón achter de moord op doña Beatriz zit? 270 00:40:54,963 --> 00:40:59,163 Ik heb u er veel gegeven. -Allemaal valse bewijzen. 271 00:41:00,163 --> 00:41:03,843 Dan moet u het echte bewijs zoeken. 272 00:41:23,003 --> 00:41:24,563 M'n zus. 273 00:41:26,283 --> 00:41:32,123 Kijk nou, doña Sofía. Ik ben blij dat het allemaal goed is afgelopen. 274 00:41:32,243 --> 00:41:38,323 Ik wil uw broer graag meenemen om schietoefeningen te gaan doen. 275 00:41:38,443 --> 00:41:42,123 Laten we maar eens gaan schieten. -Pak aan. 276 00:41:42,243 --> 00:41:48,123 In Wadi Tameda moet je goed kunnen schieten. Als je mist, dan weet je 't wel. 277 00:41:58,083 --> 00:42:02,163 Ik heb je hulp nodig. -Waarvoor? 278 00:42:02,283 --> 00:42:05,643 Om m'n spullen terug naar je kamer te brengen. 279 00:42:32,923 --> 00:42:38,163 Ik constateer dat don Alfredo en u weer samenleven. M'n felicitaties. 280 00:42:39,323 --> 00:42:42,203 Daar had u voor kunnen bellen. 281 00:42:43,803 --> 00:42:49,083 Ik ben hier voor iets anders, doña Sofía. -Vertelt u het maar. 282 00:42:49,203 --> 00:42:53,083 Ik heb nooit gedacht dat u de gouden-mes-moordenaar was. 283 00:42:53,203 --> 00:42:59,123 Maar de moordenaar van doña Beatriz heeft niet die andere vrouwen gedood. 284 00:43:00,483 --> 00:43:06,483 Sterker nog, ik ben ervan overtuigd dat u haar om het leven hebt gebracht. 285 00:43:11,443 --> 00:43:13,083 Ga naar buiten. 286 00:43:27,203 --> 00:43:29,763 Dat is een ernstige aantijging. 287 00:43:31,083 --> 00:43:35,963 Kunt u dat bewijzen? -Ik zal ongetwijfeld een bewijs vinden. 288 00:43:42,963 --> 00:43:48,363 Vertelt u precies wat u hebt gedaan op de avond dat Beatriz is gestorven. 289 00:43:58,803 --> 00:44:03,043 Wie had dat gedacht? Don Benjamín leek zo normaal. 290 00:44:03,163 --> 00:44:07,763 Wat heeft doña Teresa gezegd? -Hij heeft een kamermeisje gedood. 291 00:44:07,883 --> 00:44:13,323 Ik snap je bezorgdheid, maar doña Teresa is minder begripvol. Pas op. 292 00:44:25,083 --> 00:44:26,923 Wat is er?