1 00:00:01,209 --> 00:00:02,809 [Ángela]: ¡Ángel! 2 00:00:03,076 --> 00:00:04,209 ¡Hijo! 3 00:00:04,276 --> 00:00:06,609 [Alicia]: Quiero una explicación, Ángela. 4 00:00:08,076 --> 00:00:10,143 - Fue Ángel quien mató a mi padre. - No. 5 00:00:10,209 --> 00:00:11,176 Él no lo mató. 6 00:00:11,243 --> 00:00:12,709 Pues las apariencias dicen otra cosa. 7 00:00:12,776 --> 00:00:14,309 [Llanes]: ¿Y adónde voy a ir? ¿Adónde? 8 00:00:14,376 --> 00:00:15,343 No tengo dinero. 9 00:00:15,409 --> 00:00:16,743 Te conseguiré dinero. 10 00:00:17,176 --> 00:00:18,743 [Benjamín]: Señores agentes, 11 00:00:18,809 --> 00:00:21,409 [Benjamín]: he escuchado un grito en la segunda planta. 12 00:00:21,476 --> 00:00:23,309 [Benjamín]: En la habitación de doña Sofía. 13 00:00:23,376 --> 00:00:24,376 [grito] 14 00:00:26,843 --> 00:00:29,509 [Ayala]: La situación de su hermana es ciertamente comprometida. 15 00:00:29,576 --> 00:00:31,809 Pero ¿no cree que mi hermana sea el asesino? 16 00:00:32,043 --> 00:00:36,543 No se trata de probar la culpabilidad de su hermana, sino su inocencia. 17 00:00:36,609 --> 00:00:38,209 [Alicia]: Debe de haber seis, pero hay siete. 18 00:00:38,276 --> 00:00:41,376 Eso significa que el asesino trajo su cuchillo de otro sitio. 19 00:00:41,676 --> 00:00:45,509 [Ayala]: Es demasiada casualidad que ustedes comiencen a hacer preguntas y a las pocas horas 20 00:00:45,576 --> 00:00:47,276 aparezca muerto este hombre. 21 00:00:47,343 --> 00:00:49,376 ¿Con quién hablaron sobre los cuchillos de oro? 22 00:00:49,443 --> 00:00:50,376 Con don Benjamín. 23 00:00:51,276 --> 00:00:52,343 [Andrés]: ¿Qué desean? 24 00:00:53,409 --> 00:00:56,143 Si lo que pretendes es que vuelva contigo, la cosa no es tan fácil. 25 00:00:56,209 --> 00:00:58,076 Estoy con otra mujer. Me quiere. 26 00:00:58,143 --> 00:01:00,243 - [Belén]: Muy bien. - Más de lo que tú me quisiste. 27 00:01:00,309 --> 00:01:02,176 Solo falta que la quieras tanto como a mí. 28 00:01:02,243 --> 00:01:04,209 [Gonzalo]: Si no sale bien, no sé quién pagará. 29 00:01:04,276 --> 00:01:06,509 Va a salir bien. Tú tendrás tu venganza y yo la mía. 30 00:01:06,576 --> 00:01:07,776 Nos haremos con el documento, 31 00:01:07,843 --> 00:01:09,109 no se preocupe. 32 00:01:09,176 --> 00:01:10,509 Belén conoce muy bien este hotel. 33 00:01:10,576 --> 00:01:12,043 [Gonzalo]: ¿Vas a acostarte con él? 34 00:01:12,109 --> 00:01:14,209 Belén, no quiero que llegues tan lejos con Diego. 35 00:01:14,409 --> 00:01:16,043 Recuerda, eres mía. 36 00:01:16,109 --> 00:01:19,343 Dije que destruiría los documentos de propiedad de esas minas. 37 00:01:19,409 --> 00:01:21,243 Y cómo lo haga es asunto mío. 38 00:01:29,676 --> 00:01:32,676 [suena una melodía orquestal, sintonía de la serie] 39 00:02:23,309 --> 00:02:26,643 [acaba sintonía de la serie] 40 00:02:28,676 --> 00:02:31,443 [Teresa]: Ni el gobernador civil, ni el juez Barreda, 41 00:02:31,509 --> 00:02:35,809 ni siquiera el secretario de Justicia, nadie puede hacer nada por Sofía. O eso dicen. 42 00:02:36,043 --> 00:02:38,243 Si yo fuera igual de generosa con lo que sé de ellos. 43 00:02:38,309 --> 00:02:40,476 [Diego]: No debemos enemistarnos con esa gente. 44 00:02:41,076 --> 00:02:43,709 Y mañana llegará el abogado. Es el mejor criminalista de España. 45 00:02:44,576 --> 00:02:45,509 [Alicia]: Sofía es inocente 46 00:02:46,709 --> 00:02:48,809 y cuando el verdadero asesino actúe de nuevo, 47 00:02:49,043 --> 00:02:50,543 la tendrán que dejar libre. 48 00:02:50,609 --> 00:02:54,576 [Alfredo]: No quiero adelantar acontecimientos, pero creo que Sofía quedará libre en breve. 49 00:02:54,643 --> 00:02:55,776 ¿Verdad que sí, madre? 50 00:02:56,476 --> 00:02:57,476 [Elisa]: Ojalá, 51 00:02:57,543 --> 00:03:01,343 pero no deberías echar las campanas al vuelo demasiado pronto, hijo. 52 00:03:02,309 --> 00:03:04,176 Estás muy seguro, Alfredo. 53 00:03:09,243 --> 00:03:11,043 ¿Está todo a su gusto? 54 00:03:11,843 --> 00:03:13,043 Madre, 55 00:03:13,109 --> 00:03:15,276 si me disculpa, me gustaría hablar con Benjamín. 56 00:03:15,676 --> 00:03:17,643 - [Diego]: ¿Te acompaño? - No, no hace falta. 57 00:03:17,709 --> 00:03:19,476 Acaba la cena. 58 00:03:20,576 --> 00:03:22,176 Gracias. 59 00:03:26,543 --> 00:03:28,243 Don Benjamín. 60 00:03:29,176 --> 00:03:31,043 El próximo viernes recibimos 61 00:03:31,109 --> 00:03:32,809 al cónsul del principado de Montenegro, 62 00:03:33,043 --> 00:03:35,776 me gustaría explicarle cómo fue la anterior recepción. 63 00:03:35,843 --> 00:03:38,209 Como usted quiera, señora. 64 00:03:54,443 --> 00:03:56,443 [música de tensión] 65 00:04:16,376 --> 00:04:18,376 [continúa la música de tensión] 66 00:04:23,443 --> 00:04:25,443 [la música de tensión se intensifica] 67 00:05:01,409 --> 00:05:03,409 [continúa la música de tensión] 68 00:05:10,576 --> 00:05:12,576 [acaba la música de tensión] 69 00:05:13,176 --> 00:05:14,176 [pasos] 70 00:05:33,443 --> 00:05:35,443 [música de tensión] 71 00:06:00,676 --> 00:06:02,676 [la música de tensión se intensifica] 72 00:06:05,776 --> 00:06:06,843 ¿A eso ha venido, madre? 73 00:06:08,276 --> 00:06:10,676 A asegurarse de que Sofía no volvía conmigo. 74 00:06:11,676 --> 00:06:14,676 ¿Debe una madre avergonzarse de proteger a su hijo? 75 00:06:15,443 --> 00:06:17,576 ¿Es que no te das cuenta, Alfredo? Esa mujer 76 00:06:17,776 --> 00:06:20,743 ha convertido tu vida en una sucesión de mentiras y desgracias. 77 00:06:20,809 --> 00:06:23,676 Y estaba dispuesta a llevarla al patíbulo con tal de alejarla de mí. 78 00:06:28,509 --> 00:06:30,409 Afortunadamente, he tomado mis precauciones. 79 00:06:33,076 --> 00:06:34,809 [sorprendida]: ¿Me has puesto a prueba? ¿A mí? 80 00:06:36,443 --> 00:06:38,676 Quiero que se marche ahora mismo del hotel 81 00:06:39,276 --> 00:06:41,109 y que no regrese jamás. 82 00:06:42,343 --> 00:06:45,343 No puedes echar a la calle a tu madre. 83 00:06:45,543 --> 00:06:48,509 No estoy hablando como hijo, señora. 84 00:06:51,843 --> 00:06:54,343 Sino como director del hotel. 85 00:07:15,176 --> 00:07:17,176 [la música de tensión se intensifica] 86 00:07:31,509 --> 00:07:33,276 Espinosa, 87 00:07:33,476 --> 00:07:36,476 ¿ha visto a alguien entrar en mi habitación? 88 00:07:37,143 --> 00:07:38,843 No, ¿por qué? 89 00:07:39,176 --> 00:07:41,809 Han dejado allí uno de los trincheros de oro. 90 00:07:44,709 --> 00:07:48,376 ¿Se le ocurre quién querría hacer una cosa así? 91 00:07:49,643 --> 00:07:51,709 No, señor. 92 00:07:53,609 --> 00:07:55,409 Vamos a tener que cambiar esa cerradura, 93 00:07:56,843 --> 00:08:00,109 tengo la impresión de que cualquiera puede abrirla y sacar 94 00:08:00,176 --> 00:08:02,276 una de estas piezas. 95 00:08:03,609 --> 00:08:05,609 [continúa la música de tensión] 96 00:08:19,609 --> 00:08:21,609 [criado]: Doña Alicia estaba tomando un té en el salón. 97 00:08:21,676 --> 00:08:24,409 - ¿Y habéis visto a Julio? - No. 98 00:08:24,476 --> 00:08:26,809 [Camila]: Lo he visto con Andrés, en la platería. ¿Lo aviso? 99 00:08:27,043 --> 00:08:28,843 No, no. Gracias. 100 00:08:38,476 --> 00:08:41,776 Ahora no hay nadie. No te verán si te das prisa. 101 00:08:51,043 --> 00:08:52,609 Gracias, madre. 102 00:09:07,109 --> 00:09:09,843 [Camila]: Julio, doña Ángela me acaba de preguntar por ti. 103 00:09:10,076 --> 00:09:11,209 ¿Quería verme? 104 00:09:11,276 --> 00:09:12,576 Más bien no quería verte. 105 00:09:12,643 --> 00:09:13,643 ¿Y dónde estaba? 106 00:09:13,709 --> 00:09:16,209 En el pasillo, cerca de la veintiocho. 107 00:09:16,276 --> 00:09:19,243 - ¿La veintiocho? - Más o menos. 108 00:09:20,076 --> 00:09:22,743 Desde que ha regresado Belén, mi madre está muy rara. 109 00:09:23,676 --> 00:09:25,576 No es la única. 110 00:09:53,143 --> 00:09:54,143 [piano] 111 00:10:02,343 --> 00:10:03,343 [diálogo ininteligible] 112 00:10:07,143 --> 00:10:08,143 [continúa el piano] 113 00:10:10,309 --> 00:10:12,543 ¿Estás seguro de que era Llanes? 114 00:10:12,609 --> 00:10:14,576 Sí, y se estaba yendo del hotel. 115 00:10:14,643 --> 00:10:15,676 Estuvo aquí. 116 00:10:15,743 --> 00:10:17,509 Entonces Ángela nos ha mentido. 117 00:10:17,576 --> 00:10:19,509 No tiene ningún control sobre él. 118 00:10:20,076 --> 00:10:21,376 Voy a contarle todo a Ayala. 119 00:10:21,443 --> 00:10:24,676 - No. Le di mi palabra a Ángela. - [susurra]: Yo no. 120 00:10:25,476 --> 00:10:27,743 Si no lo haces por ella, hazlo por mí. 121 00:10:28,509 --> 00:10:29,509 [teléfono] 122 00:10:34,576 --> 00:10:35,709 [Mateo]: Gran Hotel, Cantaloa. 123 00:10:36,209 --> 00:10:37,376 Soy el agente Ayala. 124 00:10:37,443 --> 00:10:39,676 Necesito hablar con doña Alicia Alarcón. 125 00:10:39,743 --> 00:10:41,409 Si quiere puedo darle un recado. 126 00:10:41,476 --> 00:10:43,209 Sí. 127 00:10:44,343 --> 00:10:46,243 Dígale que estábamos en lo cierto. 128 00:10:46,309 --> 00:10:47,709 Sí. 129 00:10:48,609 --> 00:10:51,843 Que ha habido desapariciones de mujeres en Sacedilla 130 00:10:52,243 --> 00:10:53,843 y que tenga mucho cuidado. 131 00:10:54,243 --> 00:10:57,543 No voy a permitir que Andrés y tú volváis a correr peligro. Iré a Ayala. 132 00:10:57,609 --> 00:11:00,609 Ahora es más importante lo de Benjamín. 133 00:11:00,843 --> 00:11:02,643 Lo he seguido. 134 00:11:03,209 --> 00:11:04,843 ¿Y qué ha hecho? 135 00:11:05,076 --> 00:11:06,776 Ha devuelto el cuchillo a su armario. 136 00:11:07,276 --> 00:11:09,276 Quizá nos hemos equivocado con él. 137 00:11:09,343 --> 00:11:11,109 También se lo contaré a Ayala. 138 00:11:14,709 --> 00:11:16,809 [Mateo]: ¿Ha visto a doña Alicia? 139 00:11:17,243 --> 00:11:18,843 Acabo de estar con ella. ¿Qué ocurre? 140 00:11:19,076 --> 00:11:21,176 El agente Ayala le envía un mensaje 141 00:11:21,243 --> 00:11:23,609 urgente... y un poco extraño. 142 00:11:23,676 --> 00:11:26,143 No se preocupe, Mateo. 143 00:11:26,409 --> 00:11:28,109 Yo me encargo de entregárselo. 144 00:11:28,176 --> 00:11:30,209 Gracias, don Benjamín. 145 00:11:38,109 --> 00:11:39,609 Julio. 146 00:11:43,209 --> 00:11:45,209 Por favor, no vayas. 147 00:11:47,343 --> 00:11:49,309 Es lo que debo hacer. 148 00:11:52,176 --> 00:11:54,176 [continúa el piano] 149 00:12:06,276 --> 00:12:09,509 Déjelo ya. Si hay algún problema, yo lo avisaré. 150 00:12:09,576 --> 00:12:11,709 [cocinero]: Como usted diga, don Benjamín. 151 00:12:37,809 --> 00:12:39,809 [continúa el piano de fondo] 152 00:12:42,676 --> 00:12:43,676 [Coronel ríe] 153 00:12:44,209 --> 00:12:45,509 Aquí está. 154 00:12:45,576 --> 00:12:47,543 Recién llegados del Ministerio de la Guerra. 155 00:12:48,476 --> 00:12:51,209 Firme y entrará usted a formar parte 156 00:12:51,276 --> 00:12:54,376 de esta gran hermandad llamada Ejército. 157 00:12:54,576 --> 00:12:55,509 [Javier]: ¿Madre? 158 00:12:57,076 --> 00:12:58,809 [enfática]: Es tu decisión, hijo. 159 00:13:08,109 --> 00:13:09,509 [Javier]: Aquí tiene, coronel. 160 00:13:09,709 --> 00:13:11,809 Enhorabuena, don Javier. 161 00:13:12,043 --> 00:13:13,709 Ha tomado usted una gran decisión. 162 00:13:14,309 --> 00:13:15,409 Señora. 163 00:13:15,476 --> 00:13:19,376 Las arenas del desierto convertirán a su hijo en un verdadero hombre. 164 00:13:19,443 --> 00:13:22,043 Hace tiempo que he dejado de creer en los milagros, coronel. 165 00:13:22,109 --> 00:13:25,043 Bueno, el desierto si me destinan a África porque nunca se sabe. 166 00:13:25,109 --> 00:13:27,376 Se saben, se saben, claro que se sabe. 167 00:13:27,443 --> 00:13:29,176 No se lo va usted a imaginar, 168 00:13:29,243 --> 00:13:32,276 pero lo habían reclamado desde la Guardia Real. [ríe] 169 00:13:32,676 --> 00:13:34,809 [Coronel]: Qué ignominia. 170 00:13:35,443 --> 00:13:37,276 [Coronel]: Pero no se preocupe. 171 00:13:37,343 --> 00:13:41,709 He llamado al secretario del ministerio para que esté usted conmigo en Wadi Tameda. 172 00:13:46,443 --> 00:13:48,243 [asustado]: ¿Wadi Tameda? 173 00:13:48,609 --> 00:13:49,809 ¿Dónde la oreja? 174 00:13:51,643 --> 00:13:54,309 Donde la oreja, donde la oreja. 175 00:13:54,476 --> 00:13:56,643 [Coronel]: Bueno, hasta luego. 176 00:14:03,043 --> 00:14:04,043 [llaman a la puerta] 177 00:14:09,209 --> 00:14:10,443 ¿Qué haces aquí? 178 00:14:10,509 --> 00:14:12,743 Vengo a traer unas toallas. 179 00:14:13,709 --> 00:14:15,676 Esta ya no es solo mi habitación, Belén. 180 00:14:15,743 --> 00:14:16,809 Tranquilo, 181 00:14:17,043 --> 00:14:19,176 tu mujer tardará en llegar. 182 00:14:29,809 --> 00:14:31,543 ¿Qué quieres? 183 00:14:32,176 --> 00:14:34,543 Ahora tengo todo lo que te gusta, 184 00:14:35,176 --> 00:14:37,043 aspecto de señora, y maneras de doncella. 185 00:14:38,743 --> 00:14:41,643 [seductora]: ¿O ya has olvidado lo bien que lo pasábamos juntos? 186 00:14:55,609 --> 00:14:59,509 [susurra]: ¿Me vas a decir de una vez a qué has venido realmente? 187 00:15:05,209 --> 00:15:06,643 [con ira]: ¿Me lo vas a decir, Belén? 188 00:15:07,143 --> 00:15:08,843 ¿Me lo vas a decir? 189 00:15:09,076 --> 00:15:10,609 [con voz entrecortada]: Suéltame. 190 00:15:14,609 --> 00:15:16,209 Me torturaste mientras paría, 191 00:15:16,276 --> 00:15:17,776 me quitaste a mi hijo y murió por tu culpa 192 00:15:17,843 --> 00:15:20,176 e hiciste que nadie me contratase en el pueblo. 193 00:15:20,243 --> 00:15:22,443 Claro que no pensaba acostarme contigo. 194 00:15:27,643 --> 00:15:29,509 Venga, mujer, no te enfades. 195 00:15:30,609 --> 00:15:33,443 Y dime, ¿qué buscáis tú y tu nuevo amiguito, Gonzalo? 196 00:15:33,509 --> 00:15:35,609 Porque a eso has venido, ¿no? 197 00:15:37,176 --> 00:15:39,376 ¿Me crees tan estúpida como para responderte? 198 00:15:42,109 --> 00:15:44,543 No sé qué te habrá prometido Gonzalo, pero por mucho dinero que tenga, 199 00:15:44,609 --> 00:15:47,409 no puede darte lo que tú más deseas: 200 00:15:48,409 --> 00:15:50,143 a tu hijo. 201 00:15:51,376 --> 00:15:53,043 ¿Y tú sí? 202 00:15:55,176 --> 00:15:56,809 [soberbio]: Por supuesto que puedo hacerlo. 203 00:15:57,376 --> 00:15:58,709 ¿Y por qué debería creerte? 204 00:15:58,776 --> 00:16:00,576 Porque quiero. 205 00:16:02,043 --> 00:16:02,843 Además, 206 00:16:03,076 --> 00:16:05,609 Alfredo me ha quitado la dirección del hotel. 207 00:16:06,043 --> 00:16:08,143 Si lo perjudica a él, me vendrá bien a mí. 208 00:16:08,209 --> 00:16:11,576 Y quitarle a su marquesito es lo peor que podría pasarle. 209 00:16:11,709 --> 00:16:13,476 Por eso, Belén. 210 00:16:23,243 --> 00:16:24,643 Cuéntame. 211 00:16:27,176 --> 00:16:28,176 [Diego resopla] 212 00:16:30,409 --> 00:16:34,176 Hay un documento que ya intentó recuperar la otra vez que estuvo en el hotel. 213 00:16:34,476 --> 00:16:36,809 Quiere chantajearos con la amenaza de un escándalo. 214 00:16:37,043 --> 00:16:38,043 [ríe] 215 00:16:39,143 --> 00:16:41,276 ¿Las minas otra vez? 216 00:16:43,443 --> 00:16:44,709 ¿Y tú pretendías... 217 00:16:44,776 --> 00:16:47,509 recuperar el documento seduciéndome? 218 00:16:49,209 --> 00:16:50,843 ¿Ese era tu plan? 219 00:16:51,076 --> 00:16:52,676 Ya te he dicho lo que querías saber. 220 00:16:59,209 --> 00:17:00,709 [música de tensión] 221 00:17:06,376 --> 00:17:07,443 ¿Es este? 222 00:17:09,043 --> 00:17:10,776 No lo sé, supongo. 223 00:17:11,276 --> 00:17:14,509 Rómpelo y habrás acabado con todo lo que interesa a Gonzalo. 224 00:17:40,409 --> 00:17:43,176 ¿De verdad crees que soy tan idiota como para caer en una trampa 225 00:17:43,243 --> 00:17:45,209 así de burda, Belén? 226 00:17:49,409 --> 00:17:51,409 Gonzalo no pretende chantajearnos. 227 00:17:51,476 --> 00:17:55,343 Ha encontrado algo en esas minas. Por eso Quiroga está con vosotros, ¿verdad? 228 00:17:56,709 --> 00:17:58,776 Para invertir su dinero. 229 00:17:58,843 --> 00:18:00,243 Y queréis destruir este documento 230 00:18:00,309 --> 00:18:02,676 porque demuestra que las minas pertenecen 231 00:18:02,743 --> 00:18:05,476 a la familia de don Carlos, 232 00:18:06,343 --> 00:18:08,276 a nosotros, 233 00:18:09,843 --> 00:18:11,643 a mi familia. 234 00:18:13,743 --> 00:18:15,743 Creías que lo tenías, ¿verdad, Belén? 235 00:18:15,809 --> 00:18:18,109 Que había caído en la trampa, pero tú has caído en la mía. 236 00:18:18,176 --> 00:18:20,376 ¿Cómo has podido ser tan tonta? 237 00:18:24,343 --> 00:18:27,776 ¿De verdad creías que iba a hacerte rica 238 00:18:29,509 --> 00:18:32,543 y encima a devolverte a tu hijo? [ríe] 239 00:18:42,409 --> 00:18:43,409 [se queja] 240 00:18:58,309 --> 00:19:01,276 Deberías tener más cuidado con lo que bebes. 241 00:19:05,076 --> 00:19:07,309 [con dificultad]: ¿Qué me has echado en la copa? 242 00:19:08,409 --> 00:19:10,709 Es solo un narcótico, no te vas a morir. 243 00:19:14,776 --> 00:19:16,309 Y sí, mira, tenías razón. 244 00:19:16,376 --> 00:19:20,343 En esas minas hay algo muy importante y en grandes cantidades 245 00:19:21,676 --> 00:19:23,509 y eso me hará rica. 246 00:19:23,576 --> 00:19:26,243 Gracias por concederme todos mis deseos. 247 00:19:26,309 --> 00:19:28,709 [con dificultad]: Jamás tendrás a tu hijo. 248 00:19:29,409 --> 00:19:32,043 Con dinero todo se consigue. 249 00:19:33,676 --> 00:19:37,043 Y todavía me vas a conceder un último deseo. 250 00:19:37,576 --> 00:19:39,676 ¿Qué vas a hacer? 251 00:19:41,509 --> 00:19:44,209 [le cuesta respirar]: ¿Vas a matarme? 252 00:19:45,376 --> 00:19:48,076 Te voy a dar algo mucho peor. 253 00:20:42,143 --> 00:20:43,143 [Belén suspira] 254 00:20:48,509 --> 00:20:51,676 Para doña Alicia Alarcón: 255 00:20:54,276 --> 00:20:57,076 reúnase conmigo urgentemente 256 00:20:57,143 --> 00:20:59,743 en las cocinas del Gran Hotel. 257 00:21:00,543 --> 00:21:03,676 Firmado: Agente Ayala. 258 00:21:05,609 --> 00:21:08,609 El agente Ayala ha enviado este mensaje para doña Alicia, 259 00:21:08,676 --> 00:21:10,109 lléveselo ahora mismo. 260 00:21:10,176 --> 00:21:12,276 Como ordene, don Benjamín. 261 00:21:18,543 --> 00:21:20,176 Tengo que hablarle sobre Llanes. 262 00:21:20,576 --> 00:21:22,609 Me temo que Llanes, ahora, es un asunto menor. 263 00:21:22,676 --> 00:21:25,076 ¿Doña Alicia ha recibido mi mensaje? 264 00:21:25,143 --> 00:21:26,576 ¿Qué mensaje? 265 00:21:27,476 --> 00:21:31,643 He hablado con el hermano de don Benjamín y me ha dicho que estuvo con él en Sacedilla. 266 00:21:31,709 --> 00:21:33,543 Y allí han desaparecido varias mujeres. 267 00:21:33,609 --> 00:21:35,309 Una cada mes. 268 00:21:35,376 --> 00:21:36,809 Todas durante la luna llena. 269 00:21:38,609 --> 00:21:41,043 [ordena]: ¡Ustedes, conmigo! 270 00:22:01,743 --> 00:22:03,376 Señora, 271 00:22:03,443 --> 00:22:06,176 ha llegado este mensaje del agente Ayala para usted. 272 00:22:06,243 --> 00:22:08,076 Gracias, Irene. 273 00:22:27,509 --> 00:22:29,509 [música de tensión] 274 00:22:48,609 --> 00:22:49,609 [resopla] 275 00:23:10,343 --> 00:23:12,343 [música de tensión] 276 00:23:23,309 --> 00:23:25,809 - [Mateo grita]: Julio, ¿cómo entras así? - ¿Has visto a Benjamín o a Alicia? 277 00:23:26,043 --> 00:23:27,709 No, ¿qué pasa? 278 00:23:46,609 --> 00:23:50,343 [Benjamín]: Siempre metiéndose donde no la llaman. 279 00:23:57,376 --> 00:23:59,209 No esperaba verme, ¿verdad? 280 00:24:02,076 --> 00:24:04,043 Pero sí al agente Ayala. 281 00:24:05,343 --> 00:24:07,343 [música de tensión] 282 00:24:42,743 --> 00:24:44,743 [continúa la música de tensión] 283 00:24:54,809 --> 00:24:57,243 Esta vez, señora, 284 00:24:57,843 --> 00:25:01,409 la luna llena es solo una coincidencia. 285 00:25:01,843 --> 00:25:03,843 [acaba la música de tensión] 286 00:25:05,209 --> 00:25:06,776 ¡Alicia! 287 00:25:27,243 --> 00:25:29,243 [música de tensión] 288 00:25:56,343 --> 00:25:58,143 - [Hernando]: ¿Ha visto algo? - Nada. 289 00:25:58,209 --> 00:25:59,343 Yo vigilaré esta puerta. 290 00:25:59,409 --> 00:26:01,109 [Hernando]: He puesto hombres en la principal. 291 00:26:01,176 --> 00:26:02,743 [Hernando]: Únase a Ayala y registre todo el hotel. 292 00:26:08,076 --> 00:26:10,309 [susurra]: Voy a destaparte la boca. 293 00:26:10,676 --> 00:26:13,176 Si haces algo, te mataré. 294 00:26:15,743 --> 00:26:17,043 [respira profundamente] 295 00:26:19,376 --> 00:26:21,176 Puedo ayudarlo. 296 00:26:23,343 --> 00:26:26,109 [le cuesta respirar]: Conozco un sitio donde nunca lo buscarán. 297 00:26:30,309 --> 00:26:31,609 Buenas noches, doña Alicia. 298 00:26:32,643 --> 00:26:34,309 Buenas noches, don Gerardo. 299 00:26:35,776 --> 00:26:39,043 ¿Doña Alicia? ¿Le ocurre algo? Parece preocupada. 300 00:26:40,109 --> 00:26:42,509 No, solo estoy un poco cansada. 301 00:26:42,576 --> 00:26:44,176 Pero ya me retiro a descansar. 302 00:26:44,243 --> 00:26:45,776 Muy bien, buenas noches. 303 00:26:45,843 --> 00:26:47,376 Gracias. 304 00:26:48,309 --> 00:26:51,843 [Ayala]: Usted, a la planta del servicio. Olmedo, venga conmigo. 305 00:26:52,076 --> 00:26:53,843 Apure el paso. 306 00:27:08,376 --> 00:27:11,209 Si quiere que lo ayude, necesito que me suelte. 307 00:27:20,576 --> 00:27:22,576 [música de tensión] 308 00:27:37,809 --> 00:27:40,776 Mi padre mandó construir esta habitación. 309 00:27:41,176 --> 00:27:45,209 Parece que no soy el único que guarda secretos en este hotel. 310 00:28:03,476 --> 00:28:04,743 Señor Murquía. 311 00:28:06,209 --> 00:28:08,309 Señor Murquía, abra, por favor. 312 00:28:16,443 --> 00:28:18,309 Señor Murquía. 313 00:28:18,543 --> 00:28:20,076 Señor Murquía, despierte. 314 00:28:20,476 --> 00:28:23,543 [nervioso]: Señor Murquía, despierte, ¡por el amor de Dios! 315 00:28:26,576 --> 00:28:28,709 Don Benjamín es el asesino del cuchillo de oro. 316 00:28:29,209 --> 00:28:31,409 Tiene a su esposa como rehén. 317 00:28:32,709 --> 00:28:34,476 Lo espero fuera. 318 00:28:46,043 --> 00:28:49,409 [Mateo]: Por favor, sean discretos, no debemos alarmar a los clientes. 319 00:29:04,643 --> 00:29:07,609 [Luís]: Déjate de excusas, tu fulana debería haber conseguido el documento. 320 00:29:07,676 --> 00:29:09,809 - [Luís]: ¿Qué pasa? - [Gonzalo]: No la llame así. 321 00:29:10,043 --> 00:29:11,043 [Luís ríe] 322 00:29:11,243 --> 00:29:14,043 ¿Ahora te vas a poner susceptible? 323 00:29:14,176 --> 00:29:15,443 Es lo que es... 324 00:29:15,509 --> 00:29:19,143 ¿O cómo crees que conseguirá ese papel? Pues acostándose con Murquía, naturalmente. 325 00:29:19,209 --> 00:29:21,143 Me ha jurado que no lo haría. 326 00:29:21,209 --> 00:29:22,576 Deja que haga lo que mejor sabe hacer. 327 00:29:23,309 --> 00:29:25,543 Para serte franco, fue su contribución 328 00:29:25,609 --> 00:29:27,843 la que me empujó a entrar en este asunto. 329 00:29:30,276 --> 00:29:32,243 [Luís]: Olvídate de ella. 330 00:29:32,776 --> 00:29:34,843 En cuanto destruyamos ese papel, nos marchamos a las minas. 331 00:29:35,076 --> 00:29:38,143 Tú serás el propietario, yo quien gestione la explotación 332 00:29:38,209 --> 00:29:39,376 y esa pelantrusca será 333 00:29:39,443 --> 00:29:41,543 la que acabe escarmentada. 334 00:29:42,076 --> 00:29:45,276 Le prometí que la ayudaría a vengarse de los Alarcón. 335 00:29:46,209 --> 00:29:48,076 Mi padre fue un hombre muy simple. 336 00:29:48,143 --> 00:29:50,676 Sé que no fue tonto del todo por dos detalles. 337 00:29:51,176 --> 00:29:53,209 Hizo fortuna cuando todos los demás perdían dinero 338 00:29:53,276 --> 00:29:54,776 y me dio un consejo 339 00:29:54,843 --> 00:29:57,576 que se ha revelado cierto siempre que lo he puesto a prueba: 340 00:29:58,643 --> 00:30:00,343 "Nunca te enamores 341 00:30:00,409 --> 00:30:02,276 de una mujer que engaña a otro hombre". 342 00:30:04,243 --> 00:30:05,576 Lo que le hayas prometido a Belén 343 00:30:05,643 --> 00:30:06,776 no debe obligarte. 344 00:30:07,743 --> 00:30:08,609 [Luís]: ¿Otra copa? 345 00:30:10,276 --> 00:30:11,276 Uf. 346 00:30:11,609 --> 00:30:13,643 ¿He dicho que me dio un consejo? Pues no, fueron dos. 347 00:30:13,709 --> 00:30:15,043 El segundo: 348 00:30:15,109 --> 00:30:18,143 "Aléjate de las bebidas blancas". Vámonos a tomar un buen whisky. 349 00:30:33,609 --> 00:30:35,543 ¿La han encontrado? 350 00:30:44,743 --> 00:30:46,243 [enfadado]: Puedes estar orgulloso. 351 00:30:46,309 --> 00:30:48,109 Tu amiguita ha hecho un gran trabajo, 352 00:30:48,176 --> 00:30:50,476 pero se ha olvidado esto. 353 00:30:51,543 --> 00:30:53,843 Vais a ser muy felices. 354 00:31:13,543 --> 00:31:14,543 [Alicia grita] 355 00:31:22,676 --> 00:31:24,676 [música de tensión] 356 00:31:40,309 --> 00:31:42,176 ¿Ha visto algo? 357 00:31:42,809 --> 00:31:44,309 No. 358 00:31:53,343 --> 00:31:56,276 Hernando ha visto salir a un hombre por una de las ventanas del hotel, 359 00:31:56,643 --> 00:31:58,676 [Ayala]: habrá ido hacia el bosque. 360 00:32:00,376 --> 00:32:02,376 [música de tensión] 361 00:32:06,743 --> 00:32:08,743 [Alicia se ahoga] 362 00:32:13,476 --> 00:32:15,209 Ya se han ido. 363 00:32:17,176 --> 00:32:19,076 Ya puede escapar. 364 00:32:19,709 --> 00:32:20,776 Puede irse 365 00:32:20,843 --> 00:32:24,143 por el camino del acantilado, por ahí seguro que no lo buscarán. 366 00:32:24,576 --> 00:32:26,609 Vendrá conmigo, 367 00:32:26,676 --> 00:32:29,109 por si hay algún problema. 368 00:32:34,609 --> 00:32:37,409 Cuando estemos lejos de aquí, 369 00:32:37,809 --> 00:32:40,476 la dejaré que regrese. 370 00:32:42,376 --> 00:32:44,776 ¿Por qué debo creer en su palabra? 371 00:32:45,076 --> 00:32:48,109 Porque no tiene otro remedio. 372 00:32:48,176 --> 00:32:49,176 [Alicia llora]: No. 373 00:33:02,676 --> 00:33:03,576 Espinosa. 374 00:33:05,243 --> 00:33:07,176 ¿Qué hace usted aquí? 375 00:33:10,676 --> 00:33:12,143 Suéltela. 376 00:33:22,243 --> 00:33:23,509 [grita]: ¡No se acerque! 377 00:33:28,676 --> 00:33:30,409 Deje la pistola en el suelo. 378 00:33:34,143 --> 00:33:35,509 Suéltela. 379 00:33:38,176 --> 00:33:39,576 Julio, 380 00:33:39,643 --> 00:33:41,343 haz lo que te dice. 381 00:33:41,409 --> 00:33:43,143 [con respiración entrecortada]: Por favor. 382 00:33:50,076 --> 00:33:51,409 Vale. 383 00:34:12,609 --> 00:34:14,476 Déjenos salir, 384 00:34:15,576 --> 00:34:18,176 si no los mataré a los dos. 385 00:34:21,276 --> 00:34:23,276 [sonido de gatillo] 386 00:34:27,043 --> 00:34:28,476 [Ayala]: ¡Cogedlo! 387 00:34:30,176 --> 00:34:31,676 ¡Ayúdelos! 388 00:34:32,309 --> 00:34:34,409 [Hernando]: Las esposas. 389 00:34:34,709 --> 00:34:35,709 [Benjamín se queja] 390 00:34:37,576 --> 00:34:39,609 - ¿La pistola estaba...? - Descargada, sí. 391 00:34:39,676 --> 00:34:41,609 Me has dado un susto de muerte. 392 00:34:41,676 --> 00:34:42,609 [Hernando]: ¡Arriba! 393 00:34:43,376 --> 00:34:44,409 Toma, creo que es tuyo. 394 00:34:45,109 --> 00:34:46,576 [Alicia respira con dificultad] 395 00:34:47,309 --> 00:34:49,309 Don Benjamín Nieto, 396 00:34:49,376 --> 00:34:53,443 queda usted detenido por el asesinato de doce mujeres en Cantaloa y Sacedilla. 397 00:34:53,776 --> 00:34:55,376 [Ayala]: ¡Vamos! 398 00:35:07,709 --> 00:35:09,076 ¿Estás bien? 399 00:35:09,843 --> 00:35:12,176 - Sí. - Alicia. 400 00:35:12,243 --> 00:35:13,776 Alicia. 401 00:35:13,843 --> 00:35:15,509 [Diego]: Amor mío. 402 00:35:17,209 --> 00:35:19,643 [Diego]: Por un momento pensé que podría perderte. 403 00:35:20,543 --> 00:35:22,043 Ven. 404 00:35:47,276 --> 00:35:48,276 [se cierra la puerta] 405 00:35:48,809 --> 00:35:50,509 ¿Tienes el documento? 406 00:35:52,243 --> 00:35:53,543 No. 407 00:35:55,676 --> 00:35:58,043 ¿Y por qué has tardado tanto? 408 00:35:58,509 --> 00:36:00,776 El cuerpo de vigilancia ha detenido al antiguo maître. 409 00:36:00,843 --> 00:36:03,676 Estuvieron registrando las habitaciones y eso lo complicó todo. 410 00:36:11,709 --> 00:36:14,476 Por Dios, Gonzalo, no me he acostado con él. 411 00:36:16,743 --> 00:36:18,576 Lo que tú digas. 412 00:36:21,643 --> 00:36:23,376 ¿Y tú qué has hecho? 413 00:36:24,076 --> 00:36:26,509 Esperarte, aquí. 414 00:36:26,643 --> 00:36:27,843 ¿Tú solo? 415 00:36:28,076 --> 00:36:29,243 Sí. 416 00:36:29,309 --> 00:36:30,576 ¿Y Quiroga? 417 00:36:30,643 --> 00:36:32,609 No sé, no lo he visto. ¿Por qué? 418 00:36:33,176 --> 00:36:34,843 Sé que no le gusto. 419 00:36:36,809 --> 00:36:39,543 Eso no es cierto, está encantado con los dos. 420 00:36:41,176 --> 00:36:43,043 Lo que tú digas. 421 00:37:04,309 --> 00:37:07,809 ¿Cómo le ha sentado a doña Teresa perder el documento de las minas? 422 00:37:08,043 --> 00:37:09,343 ¿Te ha despedido ya? 423 00:37:11,743 --> 00:37:13,809 ¿No se lo has dicho todavía? 424 00:37:14,043 --> 00:37:16,476 ¿No sabe que has dejado que te robasen? 425 00:37:20,709 --> 00:37:24,076 Voy a encontrar la manera de destrozarte la vida, Belén, 426 00:37:24,676 --> 00:37:27,309 a ti y a tu amiguito Gonzalo. 427 00:37:28,676 --> 00:37:31,109 Lo que le hagas a Gonzalo me da igual. 428 00:37:31,176 --> 00:37:32,809 Pero a mí, te conviene tratarme bien: 429 00:37:34,776 --> 00:37:37,543 todavía puedo devolverte ese documento. 430 00:37:38,343 --> 00:37:41,176 ¿Me estás diciendo que aún no lo has destruido? 431 00:37:44,643 --> 00:37:46,543 ¿Y qué quieres? 432 00:37:51,109 --> 00:37:53,309 No hablo con subordinados. 433 00:37:53,376 --> 00:37:55,743 Dile a doña Teresa que iré a verla esta misma tarde, 434 00:37:55,809 --> 00:37:57,276 para hablar de negocios. 435 00:38:15,176 --> 00:38:16,409 [Sofía indignada]: ¿Fuiste tú? 436 00:38:17,076 --> 00:38:19,309 Ya lo ve, señora marquesa, 437 00:38:19,376 --> 00:38:23,176 por mucho que luchemos, siempre pagamos por nuestros crímenes. 438 00:38:46,676 --> 00:38:48,376 [Ángela]: Como algunos ya sabéis, 439 00:38:48,443 --> 00:38:51,309 anoche, el cuerpo de vigilancia registró el hotel 440 00:38:51,376 --> 00:38:53,776 y detuvo a don Benjamín. 441 00:38:54,609 --> 00:38:56,543 Para evitar especulaciones 442 00:38:57,643 --> 00:39:00,109 quiero que sepáis el porqué. 443 00:39:00,409 --> 00:39:02,076 Se lo acusa de ser 444 00:39:02,143 --> 00:39:04,443 el asesino del cuchillo de oro. 445 00:39:04,509 --> 00:39:06,076 [cuchichean] 446 00:39:06,143 --> 00:39:09,176 Parece que este hotel no tiene fortuna con los maîtres. 447 00:39:13,243 --> 00:39:15,243 Estoy haciendo un gran esfuerzo para que la prensa 448 00:39:15,309 --> 00:39:18,509 no relacione sus crímenes con nuestro hotel. 449 00:39:19,209 --> 00:39:22,809 Debéis mantener el más absoluto silencio sobre el tema. 450 00:39:23,343 --> 00:39:25,643 Si oigo el más mínimo comentario, 451 00:39:25,709 --> 00:39:29,276 el responsable será despedido de inmediato. 452 00:39:30,343 --> 00:39:33,476 Para todos nosotros será como si Benjamín 453 00:39:33,643 --> 00:39:36,043 jamás hubiese existido. 454 00:39:52,243 --> 00:39:54,543 Lo he perseguido durante meses, 455 00:39:54,609 --> 00:39:58,143 he acabado como subalterno de un agente de pueblo por su culpa 456 00:39:58,209 --> 00:40:02,276 y ha estado a punto de conseguir que otra persona pagase por sus crímenes. 457 00:40:02,343 --> 00:40:03,676 Es un hombre inteligente. 458 00:40:06,043 --> 00:40:09,609 Estaba tranquilo hasta que usted apareció por Cantaloa. 459 00:40:10,676 --> 00:40:12,676 Estuvo cerca varias veces 460 00:40:12,743 --> 00:40:15,776 y finalmente me ha atrapado. 461 00:40:16,476 --> 00:40:19,676 - Eso lo deja en muy buen lugar. - Lo sé. 462 00:40:20,309 --> 00:40:21,776 Y ya tendremos tiempo para hablar 463 00:40:21,843 --> 00:40:25,543 del por qué y cómo lo hizo, pero hay algo que me urge. 464 00:40:25,809 --> 00:40:29,209 ¿Por qué quiso acusar a doña Sofía Alarcón? 465 00:40:29,276 --> 00:40:31,076 ¿Por qué usurpó su identidad 466 00:40:31,143 --> 00:40:33,776 con una puñalada sucia y torpe? 467 00:40:33,843 --> 00:40:36,543 ¿Por qué dejó el cuchillo de oro junto a la víctima, sin cortarle 468 00:40:36,609 --> 00:40:38,043 un mechón de cabello? 469 00:40:38,343 --> 00:40:41,309 Una chapuza, sí. 470 00:40:41,809 --> 00:40:44,209 Le pagué con la misma moneda: 471 00:40:44,276 --> 00:40:48,176 ella quiso cargarme su crimen, y yo le cargué con los míos. 472 00:40:48,243 --> 00:40:52,609 ¿Y tiene pruebas que señalen a Sofía Alarcón como autora de la muerte de doña Beatriz? 473 00:40:55,109 --> 00:40:56,709 He dejado muchas. 474 00:40:57,343 --> 00:40:58,843 Todas falsas. 475 00:41:00,209 --> 00:41:03,843 Entonces tendrá usted que buscar la verdadera. 476 00:41:23,476 --> 00:41:24,743 ¡Hermana! 477 00:41:26,143 --> 00:41:27,209 ¡Hombre...! 478 00:41:27,276 --> 00:41:28,476 Doña Sofía, 479 00:41:28,543 --> 00:41:31,109 me alegra que todo haya acabado bien. 480 00:41:31,176 --> 00:41:32,176 Gracias. 481 00:41:32,243 --> 00:41:34,709 Si no tiene inconveniente, me gustaría llevarme a su hermano 482 00:41:34,776 --> 00:41:38,376 para que pruebe su puntería en algunas piezas de caza. 483 00:41:38,509 --> 00:41:40,843 Pues vamos a probar esa puntería. 484 00:41:41,076 --> 00:41:42,276 Tome. 485 00:41:42,343 --> 00:41:45,209 En Wadi Tameda la puntería es esencial. 486 00:41:45,276 --> 00:41:48,176 Un disparo errado y ya sabe... 487 00:41:58,143 --> 00:42:00,276 Necesito que me ayudes. 488 00:42:00,343 --> 00:42:01,676 ¿A qué? 489 00:42:02,376 --> 00:42:05,343 A llevar mis cosas de vuelta a tu habitación. 490 00:42:24,176 --> 00:42:25,176 [llaman a la puerta] 491 00:42:33,043 --> 00:42:35,709 Observo que usted y don Alfredo vuelven a vivir juntos. 492 00:42:35,776 --> 00:42:38,476 Supongo que debo felicitarla. 493 00:42:39,376 --> 00:42:42,543 Con una llamada de teléfono habría bastado. 494 00:42:43,776 --> 00:42:47,243 He venido con otro propósito, doña Sofía. 495 00:42:47,309 --> 00:42:49,076 Usted dirá. 496 00:42:49,376 --> 00:42:53,076 Nunca creí que usted fuera el asesino del cuchillo de oro, 497 00:42:53,143 --> 00:42:56,109 pero sigo pensando que la persona que mató a doña Beatriz 498 00:42:56,176 --> 00:42:59,309 no es la misma que mató a las otras mujeres. 499 00:43:00,543 --> 00:43:02,276 Es más, 500 00:43:02,343 --> 00:43:04,543 estoy convencido de que fue usted 501 00:43:04,609 --> 00:43:06,743 quien le dio muerte. 502 00:43:11,443 --> 00:43:12,409 ¡Fuera! 503 00:43:22,409 --> 00:43:23,409 [cierran la puerta] 504 00:43:27,243 --> 00:43:29,776 Esa es una acusación muy grave. 505 00:43:31,143 --> 00:43:32,109 ¿Puede probarla? 506 00:43:32,376 --> 00:43:36,343 Necesito una prueba y no le quepa duda de que la encontraré. 507 00:43:43,076 --> 00:43:44,543 Vamos a repasar, punto por punto, 508 00:43:44,609 --> 00:43:47,776 todo lo que hizo la noche en que murió doña Beatriz. 509 00:43:58,709 --> 00:43:59,843 [Camila]: ¿Quién lo diría? 510 00:44:00,076 --> 00:44:03,176 - Don Benjamín parecía tan normal. - Bueno, normal. 511 00:44:03,243 --> 00:44:05,543 ¿No habéis oído lo que dijo doña Teresa? 512 00:44:05,843 --> 00:44:07,609 Don Benjamín mató a una del servicio. 513 00:44:07,676 --> 00:44:11,509 Entiendo vuestra preocupación, pero doña Teresa no va a ser tan comprensiva. 514 00:44:11,576 --> 00:44:13,443 Tened cuidado. 515 00:44:25,176 --> 00:44:26,043 ¿Qué pasa?