1 00:00:01,363 --> 00:00:02,363 Ángel. 2 00:00:02,803 --> 00:00:03,803 Junge. 3 00:00:04,483 --> 00:00:06,203 Du schuldest mir eine Erklärung. 4 00:00:07,803 --> 00:00:09,443 Hat Ángel meinen Vater umgebracht? 5 00:00:09,523 --> 00:00:11,203 Nein. Er hat ihn nicht getötet. 6 00:00:11,283 --> 00:00:13,123 Aber man könnte denken, dass er es getan hat. 7 00:00:13,203 --> 00:00:15,483 Und wo soll ich hin? Wohin? Ich habe kein Geld. 8 00:00:15,563 --> 00:00:17,283 Ich werde Geld für dich auftreiben. 9 00:00:17,443 --> 00:00:18,683 Entschuldigung, Señores. 10 00:00:18,763 --> 00:00:20,923 Da war ein Schrei zu hören, im zweiten Stock. 11 00:00:21,003 --> 00:00:23,003 Er kam aus dem Zimmer von Doña Sofía. 12 00:00:26,523 --> 00:00:29,443 Die Situation Ihrer Schwester würde ich als sehr heikel bezeichnen. 13 00:00:29,523 --> 00:00:32,163 Sie denken nicht, dass sie der Mörder mit dem goldenen Messer ist. 14 00:00:32,243 --> 00:00:34,643 Es geht nicht darum, die Schuld Ihrer Schwester zu beweisen, 15 00:00:34,723 --> 00:00:36,443 wie es rechtens wäre, sondern ihre Unschuld. 16 00:00:36,523 --> 00:00:38,363 Es müssten sechs sein, aber es sind sieben. 17 00:00:38,443 --> 00:00:41,363 Also hat der Täter seine Waffe von woanders mitgebracht. 18 00:00:41,963 --> 00:00:44,963 Es ist ein unglaublicher Zufall, dass Sie beginnen, Fragen zu stellen, 19 00:00:45,043 --> 00:00:47,243 und wenige Stunden später wird dieser Mann umgebracht. 20 00:00:47,323 --> 00:00:49,563 Mit wem haben Sie über die goldenen Messer geredet? 21 00:00:49,643 --> 00:00:50,763 Mit Don Benjamín. 22 00:00:51,283 --> 00:00:52,283 Sie wünschen? 23 00:00:53,443 --> 00:00:56,243 Wenn du glaubst, dass wir wieder zusammenkommen, irrst du dich. 24 00:00:56,323 --> 00:00:58,363 Ich bin mit einer anderen zusammen. Sie liebt mich. 25 00:00:58,443 --> 00:01:00,323 -Das ist schön. -Mehr als du mich geliebt hast. 26 00:01:00,403 --> 00:01:02,723 Willst du sagen, dass du sie so sehr liebst wie mich? 27 00:01:02,803 --> 00:01:05,003 Wenn das schiefgeht, weiß ich nicht, wer dafür bezahlt. 28 00:01:05,083 --> 00:01:06,483 Du kriegst deine Rache und ich meine. 29 00:01:06,563 --> 00:01:09,163 Wir werden uns die Urkunde beschaffen, sei unbesorgt. 30 00:01:09,243 --> 00:01:11,163 Belén kennt sich im Hotel sehr gut aus. 31 00:01:11,243 --> 00:01:12,443 Wirst du mit ihm schlafen? 32 00:01:12,523 --> 00:01:14,203 Ich will nicht, dass du mit Diego schläfst. 33 00:01:14,283 --> 00:01:15,963 Vergiss nicht, du gehörst mir. 34 00:01:16,043 --> 00:01:17,003 Ich habe dir gesagt, 35 00:01:17,083 --> 00:01:19,923 dass ich die Besitzurkunden für die Minen zerstören werde. 36 00:01:20,003 --> 00:01:21,483 Wie ich das tue, ist meine Sache. 37 00:02:28,843 --> 00:02:32,563 Weder der Präfekt noch Richter Barreda noch der Justiz-Staatssekretär, 38 00:02:32,643 --> 00:02:34,203 keiner kann etwas für Sofía tun. 39 00:02:34,283 --> 00:02:35,523 Das sagen sie jedenfalls. 40 00:02:35,603 --> 00:02:38,323 Erstaunlich, angesichts dessen, was ich alles über sie weiß. 41 00:02:38,403 --> 00:02:40,763 Wir dürfen uns diese Leute nicht zum Feind machen. 42 00:02:40,843 --> 00:02:43,763 Morgen kommt der beste Strafverteidiger aus ganz Spanien. 43 00:02:44,443 --> 00:02:46,003 Sofía ist unschuldig. 44 00:02:46,483 --> 00:02:50,403 Und wenn der wahre Täter wieder zuschlägt, werden sie sie freilassen müssen. 45 00:02:50,483 --> 00:02:52,483 Ich will den Ereignissen nicht vorgreifen, 46 00:02:52,563 --> 00:02:54,563 aber Sofía wird schon bald entlassen werden. 47 00:02:54,643 --> 00:02:55,923 Nicht wahr, Mutter? 48 00:02:56,003 --> 00:02:57,523 Ja, das könnte sein. 49 00:02:57,603 --> 00:03:00,883 Aber du solltest den Tag nicht vor dem Abend loben, mein Sohn. 50 00:03:02,203 --> 00:03:04,363 Alfredo, du scheinst dir sicher zu sein. 51 00:03:09,363 --> 00:03:11,363 Haben Sie noch einen Wunsch, Señora? 52 00:03:11,763 --> 00:03:15,643 Mutter, entschuldigen Sie mich, ich möchte gern mit Don Benjamín reden. 53 00:03:15,723 --> 00:03:16,683 Soll ich dich begleiten? 54 00:03:16,763 --> 00:03:18,923 Nein, das wird nicht nötig sein. Iss weiter. 55 00:03:20,363 --> 00:03:21,363 Danke. 56 00:03:26,403 --> 00:03:27,523 Don Benjamín? 57 00:03:28,443 --> 00:03:31,523 Am kommenden Donnerstag empfangen wir den Konsul des Fürstentums Montenegro. 58 00:03:31,603 --> 00:03:34,363 Ich würde Ihnen gern erklären, wie der letzte Empfang abgelaufen ist, 59 00:03:34,443 --> 00:03:35,603 als Sie nicht da waren. 60 00:03:35,683 --> 00:03:37,443 Wie Sie wünschen, Doña Alicia. 61 00:06:05,843 --> 00:06:07,563 Deshalb sind Sie hergekommen? 62 00:06:07,643 --> 00:06:10,923 Um sicherzustellen, dass Sofía nicht mehr zu mir zurückkehrt? 63 00:06:11,203 --> 00:06:14,723 Eine Mutter muss sich nicht schämen, wenn sie ihren Sohn beschützt. 64 00:06:15,203 --> 00:06:17,123 Merkst du es denn nicht, Alfredo? 65 00:06:17,203 --> 00:06:20,723 Diese Frau hat dein Leben mit einer Reihe von Lügen beinah vernichtet. 66 00:06:20,803 --> 00:06:24,443 Um sie von mir fernzuhalten, würden Sie sie sogar aufs Schafott schicken? 67 00:06:28,243 --> 00:06:31,283 Glücklicherweise habe ich meine Vorkehrungen getroffen. 68 00:06:32,923 --> 00:06:35,203 Verstehe, du hast mir also misstraut? 69 00:06:36,123 --> 00:06:38,763 Ich wünsche, dass Sie das Hotel sofort verlassen. 70 00:06:39,083 --> 00:06:41,163 Und dass Sie nie zurückkehren. 71 00:06:42,043 --> 00:06:45,043 Deine Mutter auf die Straße zu setzen, schaffst du nicht. 72 00:06:45,283 --> 00:06:47,883 Ich rede nicht als Sohn mit Ihnen, Señora. 73 00:06:51,883 --> 00:06:53,763 Sondern als Hoteldirektor. 74 00:07:31,603 --> 00:07:35,683 Espinosa, haben Sie jemanden in mein Zimmer gehen sehen? 75 00:07:37,043 --> 00:07:38,043 Nein, warum? 76 00:07:38,883 --> 00:07:41,523 Eins der goldenen Tranchiermesser wurde dort hinterlegt. 77 00:07:44,763 --> 00:07:47,923 Können Sie sich vorstellen, wer das getan haben könnte? 78 00:07:50,083 --> 00:07:51,083 Nein, Señor. 79 00:07:53,363 --> 00:07:56,443 Wir werden unbedingt das Schloss austauschen müssen. 80 00:07:56,963 --> 00:07:59,363 Ich habe den Eindruck, dass jeder den Schrank öffnen 81 00:07:59,443 --> 00:08:01,683 und eins dieser Messer herausnehmen kann. 82 00:08:19,763 --> 00:08:21,683 Doña Alicia nimmt einen Tee im Salon. 83 00:08:21,763 --> 00:08:23,963 -Und wisst ihr, wo Julio ist? -Nein. 84 00:08:24,043 --> 00:08:26,363 Ich habe ihn gerade mit Andrés in der Besteckkammer gesehen. 85 00:08:26,443 --> 00:08:28,763 -Soll ich ihm Bescheid sagen? -Nein, nein, danke. 86 00:08:37,803 --> 00:08:39,403 Jetzt ist keiner da. 87 00:08:39,483 --> 00:08:42,003 Man wird dich nicht sehen, wenn du dich beeilst. 88 00:08:50,963 --> 00:08:52,083 Danke, Mutter. 89 00:09:07,203 --> 00:09:09,763 Julio, Doña Ángela hat mich gerade nach dir gefragt. 90 00:09:09,843 --> 00:09:12,643 -Wollte sie mich sehen? -Ich glaube eher nicht, nein. 91 00:09:12,843 --> 00:09:13,843 Wo war sie? 92 00:09:13,923 --> 00:09:15,923 Auf dem Korridor, vor der 28. 93 00:09:16,243 --> 00:09:17,323 Der 28? 94 00:09:17,403 --> 00:09:18,763 Mehr oder weniger. 95 00:09:20,243 --> 00:09:23,123 Seit Belén wieder da ist, ist meine Mutter sonderbar. 96 00:09:23,643 --> 00:09:25,483 Da ist sie nicht die Einzige. 97 00:10:02,003 --> 00:10:03,083 Llanes war da. 98 00:10:09,603 --> 00:10:11,843 Bist du sicher, dass es Llanes war? 99 00:10:12,563 --> 00:10:14,523 Ja, doch er hat das Hotel verlassen. 100 00:10:14,603 --> 00:10:17,243 Und das heißt, dass Ángela uns belogen hat. 101 00:10:17,323 --> 00:10:19,603 Und dass sie auch keinerlei Kontrolle über ihn hat. 102 00:10:19,683 --> 00:10:21,643 Ich werde es auf jeden Fall Ayala erzählen. 103 00:10:21,723 --> 00:10:24,403 -Nein, ich habe ihr mein Wort gegeben. -Ich nicht. 104 00:10:25,243 --> 00:10:27,283 Sei so gut und tu es für mich. 105 00:10:34,363 --> 00:10:35,843 Grand Hotel Cantaloa. 106 00:10:35,963 --> 00:10:37,403 Ayala am Apparat. 107 00:10:37,483 --> 00:10:39,523 Ich muss mit Doña Alicia Alarcón sprechen. 108 00:10:39,603 --> 00:10:41,523 Gut, ich werde ihr eine Nachricht überbringen. 109 00:10:41,603 --> 00:10:42,363 Ja. 110 00:10:44,043 --> 00:10:46,203 Sagen Sie ihr, dass wir uns jetzt sicher sind. 111 00:10:46,283 --> 00:10:47,243 Ja. 112 00:10:48,683 --> 00:10:51,283 Wir wissen, dass in Sacedilla Frauen verschwunden sind. 113 00:10:52,043 --> 00:10:53,843 Sie soll bitte vorsichtig sein. 114 00:10:54,083 --> 00:10:56,603 Ich will nicht, dass du und Andrés noch mal in Gefahr geratet. 115 00:10:56,683 --> 00:10:57,683 Ich gehe zu Ayala. 116 00:10:57,763 --> 00:11:00,323 Jetzt ist es wichtiger, auf Benjamín aufzupassen. 117 00:11:00,603 --> 00:11:01,963 Ich bin ihm gefolgt. 118 00:11:03,003 --> 00:11:04,283 Was hat er getan? 119 00:11:04,363 --> 00:11:06,963 Er hat das Messer in den Schrank zurückgebracht. 120 00:11:07,163 --> 00:11:09,083 Vielleicht haben wir uns ja in ihm getäuscht. 121 00:11:09,163 --> 00:11:10,843 Auch das werde ich Ayala sagen. 122 00:11:14,643 --> 00:11:16,403 Haben Sie Doña Alicia gesehen? 123 00:11:16,643 --> 00:11:19,203 Ja, ich war gerade noch mit ihr zusammen, was ist los? 124 00:11:19,283 --> 00:11:22,963 Señor Ayala schickt ihr eine Nachricht. Sie ist dringend und etwas seltsam. 125 00:11:23,603 --> 00:11:25,283 Geben Sie her, Mateo. 126 00:11:26,043 --> 00:11:28,443 Ich werde ihr die Nachricht überbringen. 127 00:11:28,523 --> 00:11:29,803 Danke, Don Benjamín. 128 00:11:37,963 --> 00:11:38,963 Julio. 129 00:11:43,043 --> 00:11:44,643 Ich bitte dich, geh nicht. 130 00:11:47,323 --> 00:11:48,723 Es ist meine Pflicht. 131 00:12:05,843 --> 00:12:07,363 Lassen Sie es gut sein. 132 00:12:07,443 --> 00:12:09,763 Falls ich Sie noch brauche, sage ich Ihnen Bescheid. 133 00:12:09,843 --> 00:12:11,523 Wie Sie meinen, Don Benjamín. 134 00:12:43,883 --> 00:12:45,443 Da haben wir es ja. 135 00:12:45,523 --> 00:12:48,243 Frisch aus dem Kriegsministerium eingetroffen. 136 00:12:48,323 --> 00:12:51,843 Unterzeichnen Sie und schon werden Sie Teil dieser großen Bruderschaft sein, 137 00:12:51,923 --> 00:12:53,643 die man das "Heer" nennt. 138 00:12:54,563 --> 00:12:55,483 Mutter? 139 00:12:56,603 --> 00:12:58,643 Es ist deine Entscheidung, Junge. 140 00:13:07,843 --> 00:13:11,523 -Bitte sehr, Coronel. -Ich gratuliere Ihnen, Don Javier. 141 00:13:11,923 --> 00:13:14,123 Sie haben eine große Entscheidung getroffen. 142 00:13:14,403 --> 00:13:18,843 Señora, der Sand der Wüste wird aus Ihrem Sohn einen echten Mann machen. 143 00:13:19,203 --> 00:13:21,883 Nein, ich glaube schon lange nicht mehr an Wunder, Coronel. 144 00:13:21,963 --> 00:13:23,763 Die werden mich nicht gleich nach Afrika schicken. 145 00:13:23,843 --> 00:13:25,203 Obwohl man es nie so genau wissen kann. 146 00:13:25,283 --> 00:13:27,523 Aber nein, das wissen wir sogar sehr genau. 147 00:13:27,603 --> 00:13:28,963 Es wird Sie überraschen, 148 00:13:29,043 --> 00:13:32,563 aber man hatte Sie tatsächlich zur königlichen Garde einberufen. 149 00:13:32,643 --> 00:13:34,163 Welch eine Schmach. 150 00:13:35,283 --> 00:13:38,083 Aber keine Sorge, ich habe den Staatssekretär angerufen 151 00:13:38,163 --> 00:13:41,803 und gesagt, dass Sie bei mir sein werden, in Wadi Tameda. 152 00:13:46,043 --> 00:13:47,523 In Wadi Tameda? 153 00:13:48,363 --> 00:13:49,803 Da, wo das Ohr... 154 00:13:51,923 --> 00:13:54,843 Da, wo die Geschichte mit dem Ohr geschah, ganz richtig. 155 00:13:55,163 --> 00:13:56,763 Also, bis später. 156 00:14:09,043 --> 00:14:12,283 -Was tust du hier? -Ich will nur die Handtücher wechseln. 157 00:14:13,483 --> 00:14:15,803 Das ist jetzt nicht mehr allein mein Zimmer, Belén. 158 00:14:15,883 --> 00:14:18,643 Ganz ruhig, deine Frau ist doch gar nicht da. 159 00:14:29,843 --> 00:14:31,043 Was willst du? 160 00:14:31,603 --> 00:14:33,883 Jetzt dürfte ich dir doch endlich gefallen. 161 00:14:34,483 --> 00:14:38,163 Ich habe die Manieren eines Zimmermädchens und sehe aus wie eine Señora. 162 00:14:38,643 --> 00:14:41,483 Oder hast du schon vergessen, wie schön es mit uns war? 163 00:14:55,563 --> 00:14:58,723 Willst du mir nicht endlich sagen, warum du zurückgekommen bist? 164 00:15:04,843 --> 00:15:07,043 Wirst du es mir endlich sagen, Belén? 165 00:15:07,283 --> 00:15:08,923 -Na, los. Sag es schon. -Hör auf damit. 166 00:15:09,003 --> 00:15:10,163 Hör auf damit. 167 00:15:14,323 --> 00:15:17,563 Du hast mich während der Wehen gefoltert, du hast mir mein Kind weggenommen. 168 00:15:17,643 --> 00:15:19,923 Durch deine Schuld ist eins meiner Kinder gestorben. 169 00:15:20,003 --> 00:15:22,643 Natürlich habe ich nicht daran gedacht, mit dir zu schlafen. 170 00:15:27,843 --> 00:15:29,763 Na, komm. Beruhige dich wieder. 171 00:15:30,603 --> 00:15:33,643 Sag mir einfach, was du und dein neuer Freund Gonzalo hier wollt. 172 00:15:33,723 --> 00:15:35,483 Denn seinetwegen bist du doch hier. 173 00:15:37,003 --> 00:15:39,683 Hältst du mich für so dumm, dass ich darauf antworte? 174 00:15:41,883 --> 00:15:44,243 Ich weiß nicht, was Gonzalo dir versprochen hat, 175 00:15:44,323 --> 00:15:46,843 aber was es auch sein mag, eins kann er dir nicht geben. 176 00:15:48,403 --> 00:15:49,483 Deinen Sohn. 177 00:15:51,483 --> 00:15:52,563 Und du schon? 178 00:15:55,043 --> 00:15:57,123 Selbstverständlich, wenn ich das wollte. 179 00:15:57,203 --> 00:16:00,243 -Warum sollte ich dir vertrauen? -Weil ich es so will. 180 00:16:01,883 --> 00:16:05,243 Außerdem hat Alfredo mir die Leitung des Hotels weggenommen. 181 00:16:05,603 --> 00:16:07,283 Alles, was ihm schadet, würde mir guttun. 182 00:16:07,363 --> 00:16:09,203 Und ihm seinen kleinen Marqués wegzunehmen, 183 00:16:09,283 --> 00:16:11,243 wäre für ihn das Allerschlimmste. 184 00:16:11,523 --> 00:16:12,843 Deswegen, Belén. 185 00:16:23,003 --> 00:16:24,283 Erzähl es mir. 186 00:16:30,523 --> 00:16:31,723 Es gibt ein Dokument, 187 00:16:31,803 --> 00:16:34,523 das er schon bei seinem letzten Besuch an sich bringen wollte. 188 00:16:34,603 --> 00:16:36,963 Er wird euch erpressen und einen Skandal androhen. 189 00:16:39,123 --> 00:16:40,683 Schon wieder die Minen. 190 00:16:43,163 --> 00:16:47,723 Und du wolltest dir diese Dokumente beschaffen, indem du mit mir schläfst. 191 00:16:49,043 --> 00:16:50,283 Habe ich recht? 192 00:16:50,883 --> 00:16:53,003 Du weißt jetzt, was du wissen wolltest. 193 00:17:05,883 --> 00:17:07,083 Ist es das? 194 00:17:08,923 --> 00:17:10,723 Das kann ich dir nicht beantworten. 195 00:17:11,043 --> 00:17:14,163 Wenn du sie vernichtest, vernichtest du auch Gonzalos Interesse. 196 00:17:39,923 --> 00:17:42,403 Glaubst du wirklich, dass ich ein solcher Idiot bin 197 00:17:42,483 --> 00:17:44,923 und auf einen derartig plumpen Trick hereinfalle? 198 00:17:49,043 --> 00:17:51,043 Gonzalo hat nicht vor, uns zu erpressen. 199 00:17:51,123 --> 00:17:53,363 Man hat irgendwas in den Minen gefunden. 200 00:17:53,443 --> 00:17:54,963 Deshalb ist Quiroga bei euch. 201 00:17:56,523 --> 00:17:58,203 Um sein Geld zu investieren. 202 00:17:58,803 --> 00:18:02,603 Weil nämlich diese Papiere hier beweisen, dass die Minen im Besitz der... 203 00:18:02,843 --> 00:18:04,683 ...der Familie Alarcón sind. 204 00:18:05,923 --> 00:18:07,723 Oder anders ausgedrückt... 205 00:18:09,683 --> 00:18:11,603 ...meiner Familie gehören. 206 00:18:13,483 --> 00:18:16,083 Du dachtest, du hättest es geschafft, nicht wahr? 207 00:18:16,163 --> 00:18:18,443 Du dachtest, ich wäre dir in die Falle gelaufen. 208 00:18:18,523 --> 00:18:20,763 Doch in Wahrheit bist du auf die Nase gefallen. 209 00:18:24,203 --> 00:18:27,083 Wie konntest du nur so furchtbar naiv sein? 210 00:18:29,003 --> 00:18:32,483 Dachtest du, ich mache dich reich und gebe dir auch noch dein Kind? 211 00:18:58,123 --> 00:19:00,523 Du solltest besser darauf achten, was du trinkst. 212 00:19:04,963 --> 00:19:06,923 Was hast du mir ins Glas gemischt? 213 00:19:08,043 --> 00:19:10,763 Es ist nur ein Schlafmittel, du wirst nicht sterben. 214 00:19:14,443 --> 00:19:16,283 Du hast vollkommen recht damit. 215 00:19:16,363 --> 00:19:20,363 In diesen Minen gibt es etwas sehr Wichtiges und das in sehr großen Mengen. 216 00:19:21,843 --> 00:19:23,523 Und das wird mich reich machen. 217 00:19:23,603 --> 00:19:26,243 Ich danke dir, dass du all meine Wünsche erfüllst. 218 00:19:26,603 --> 00:19:28,683 Du wirst deinen Sohn nie bekommen. 219 00:19:29,403 --> 00:19:31,243 Mit Geld erreicht man alles. 220 00:19:33,363 --> 00:19:36,603 Und jetzt wirst du mir noch einen letzten Wunsch erfüllen. 221 00:19:37,763 --> 00:19:39,163 Was hast du vor? 222 00:19:41,643 --> 00:19:44,203 Willst du mich töten? 223 00:19:45,243 --> 00:19:48,123 Ich werde dir etwas viel Schlimmeres antun. 224 00:20:48,643 --> 00:20:51,843 Für Doña Alicia Murquía. 225 00:20:54,163 --> 00:20:58,883 Ich muss Sie dringend in der Küche treffen. 226 00:21:00,283 --> 00:21:03,203 Unterzeichnet: Ayala. 227 00:21:05,283 --> 00:21:08,483 Diese Nachricht ist von Señor Ayala für Doña Alicia. 228 00:21:08,563 --> 00:21:11,963 -Ich will, dass du sie ihr bringst. -Wie Sie wünschen, Don Benjamín. 229 00:21:18,483 --> 00:21:20,323 Ich muss mit Ihnen über Llanes reden. 230 00:21:20,403 --> 00:21:22,723 Ich fürchte, dass Llanes im Moment nicht so wichtig ist. 231 00:21:22,803 --> 00:21:24,763 Hat Doña Alicia meine Nachricht bekommen? 232 00:21:24,843 --> 00:21:26,163 Welche Nachricht? 233 00:21:27,283 --> 00:21:29,523 Ich habe mit dem Bruder von Don Benjamín gesprochen. 234 00:21:29,603 --> 00:21:31,803 Er hat mir bestätigt, dass er bei ihm in Sacedilla war. 235 00:21:31,883 --> 00:21:34,803 Und dass dort mehrere Frauen verschwunden sind, eine im Monat. 236 00:21:35,323 --> 00:21:36,883 Und das immer bei Vollmond. 237 00:21:38,523 --> 00:21:40,163 Sie zwei kommen mit mir. 238 00:22:01,763 --> 00:22:05,883 Doña Alicia, das ist eine Nachricht für Sie von Señor Ayala. 239 00:22:06,083 --> 00:22:07,283 Danke, Iréne. 240 00:23:22,563 --> 00:23:25,083 Julio, was fällt dir ein, in diesem Aufzug hier aufzutauchen? 241 00:23:25,163 --> 00:23:27,723 -Hast du Don Benjamín oder Alicia gesehen? -Nein, was ist los? 242 00:23:46,403 --> 00:23:49,643 Immer stecken Sie Ihre Nase in Dinge, die Sie nichts angehen. 243 00:23:57,283 --> 00:23:59,243 Mich haben Sie wohl nicht erwartet. 244 00:24:02,163 --> 00:24:04,043 Sie dachten, es wartet Ayala auf Sie. 245 00:24:54,683 --> 00:24:56,683 Dieses Mal, Señora, 246 00:24:57,843 --> 00:25:01,123 ist es nur ein Zufall, dass wir Vollmond haben. 247 00:25:05,203 --> 00:25:06,203 Alicia. 248 00:25:56,243 --> 00:25:58,363 -Haben Sie jemanden gesehen? -Nein, niemanden. 249 00:25:58,443 --> 00:26:01,283 Ich werde die Tür bewachen. Zwei Männer stehen am Haupteingang. 250 00:26:01,363 --> 00:26:04,323 Tun Sie sich mit Ayala zusammen und durchsuchen Sie das ganze Hotel. 251 00:26:07,963 --> 00:26:09,923 Wenn Sie nicht den Mund halten, 252 00:26:10,723 --> 00:26:12,723 stoße ich Ihnen das Messer in den Hals. 253 00:26:19,323 --> 00:26:20,643 Wenn Sie wollen... 254 00:26:23,283 --> 00:26:26,363 ...werde ich Sie an einen Ort bringen, wo Sie keiner findet. 255 00:26:30,003 --> 00:26:31,723 Guten Abend, Doña Alicia. 256 00:26:32,483 --> 00:26:34,083 Guten Abend, Don Gerardo. 257 00:26:35,563 --> 00:26:38,603 Doña Alicia? Ist Ihnen nicht wohl? Sie wirken so bedrückt. 258 00:26:38,923 --> 00:26:39,803 Nein. 259 00:26:40,283 --> 00:26:42,323 Es kann sein, dass ich etwas müde wirke, 260 00:26:42,403 --> 00:26:44,283 aber ich werde gleich schlafen gehen. 261 00:26:44,363 --> 00:26:46,563 -Na, dann gute Nacht. -Danke. 262 00:26:47,843 --> 00:26:51,323 Sie gehen in das Dienstbotenstockwerk. Olmedo, Sie kommen mit mir. 263 00:26:51,723 --> 00:26:53,003 Kommen Sie, schnell. 264 00:27:08,123 --> 00:27:11,163 Wenn Sie wollen, dass ich Ihnen helfe, müssen Sie mich loslassen. 265 00:27:37,883 --> 00:27:40,603 Den Einbau dieses Zimmers hat mein Vater angeordnet. 266 00:27:41,043 --> 00:27:44,843 Wahrscheinlich bin ich nicht der Einzige im Hotel, der Geheimnisse hat. 267 00:28:03,443 --> 00:28:04,683 Señor Murquía. 268 00:28:06,043 --> 00:28:08,163 Señor Murquía, machen Sie bitte auf. 269 00:28:16,123 --> 00:28:17,363 Señor Murquía. 270 00:28:18,163 --> 00:28:20,163 Señor Murquía, wachen Sie auf. 271 00:28:20,443 --> 00:28:22,603 Himmelherrgott noch mal, wachen Sie auf. 272 00:28:26,163 --> 00:28:28,843 Don Benjamín ist der Mörder mit dem goldenen Messer. 273 00:28:28,923 --> 00:28:31,083 Er hat Ihre Frau als Geisel genommen. 274 00:28:32,283 --> 00:28:33,963 Ich warte draußen auf Sie. 275 00:28:46,003 --> 00:28:48,923 Seien Sie bitte diskret. Wir dürfen die Gäste nicht beunruhigen. 276 00:29:04,403 --> 00:29:05,563 Spar dir deine Ausflüchte. 277 00:29:05,643 --> 00:29:08,323 Dein Flittchen hätte das Dokument längst beschaffen müssen. 278 00:29:08,403 --> 00:29:09,963 -Was ist da los? -Nenn sie nicht so. 279 00:29:11,043 --> 00:29:13,403 Warum bist du denn plötzlich so empfindlich? 280 00:29:13,763 --> 00:29:15,323 Sie ist, was sie ist. 281 00:29:15,403 --> 00:29:17,523 Was glaubst du, wie sie sich die Papiere besorgt? 282 00:29:17,603 --> 00:29:19,043 Indem sie mit Murquía schläft. 283 00:29:19,123 --> 00:29:20,723 Sie hat mir geschworen, dass sie es nicht tut. 284 00:29:20,803 --> 00:29:23,323 Du lässt sie das tun, worauf sie sich am besten versteht. 285 00:29:23,443 --> 00:29:24,483 Um ehrlich zu sein, 286 00:29:24,563 --> 00:29:28,363 hätte ich mich ohne ihre Hilfe gar nicht auf diese Angelegenheit eingelassen. 287 00:29:30,203 --> 00:29:31,323 Vergiss sie. 288 00:29:31,563 --> 00:29:35,043 Sobald wir die Papiere zerstört haben, machen wir uns auf zu den Minen. 289 00:29:35,123 --> 00:29:37,803 Du wirst der Besitzer sein, ich werde die Ausbeutung leiten. 290 00:29:37,883 --> 00:29:40,923 Und dieser Hure da wird man einen Denkzettel verpassen. 291 00:29:41,563 --> 00:29:45,203 Ich habe ihr versprochen, ihr zu helfen, sich an den Alarcóns zu rächen. 292 00:29:45,643 --> 00:29:47,763 Mein Vater war ein ganz einfacher Mann. 293 00:29:47,843 --> 00:29:50,403 Aus zwei Gründen weiß ich, dass er kein Narr war. 294 00:29:50,683 --> 00:29:53,363 Er machte ein Vermögen, als alle anderen Geld verloren. 295 00:29:53,443 --> 00:29:54,883 Und er gab mir einen Rat, 296 00:29:54,963 --> 00:29:58,643 der sich immer als richtig erwiesen hat, wenn ich ihn auf die Probe gestellt habe. 297 00:29:58,723 --> 00:30:02,683 Verliebe dich nie in eine Frau, die einen anderen Mann betrügt. 298 00:30:03,483 --> 00:30:05,643 Du musst dich dem, was du Belén versprochen hast, 299 00:30:05,723 --> 00:30:06,923 nicht verpflichtet fühlen. 300 00:30:07,123 --> 00:30:09,123 Soll ich dir noch einen einschenken? 301 00:30:10,723 --> 00:30:13,483 Übrigens hat er mir nicht einen Rat gegeben, sondern zwei. 302 00:30:13,563 --> 00:30:16,563 Der Zweite war, halte dich von klaren Getränken fern. 303 00:30:16,643 --> 00:30:18,483 Wir werden einen guten Whiskey trinken. 304 00:30:33,483 --> 00:30:35,003 Haben Sie ihn gefunden? 305 00:30:44,603 --> 00:30:45,843 Meine Hochachtung. 306 00:30:45,923 --> 00:30:49,763 Deine Freundin hat ganze Arbeit geleistet, doch das hier hat sie vergessen. 307 00:30:51,363 --> 00:30:53,243 Ihr werdet sehr glücklich miteinander. 308 00:31:40,083 --> 00:31:41,563 Haben Sie was gesehen? 309 00:31:42,883 --> 00:31:43,883 Nein. 310 00:31:53,563 --> 00:31:56,323 Hernando hat einen Mann aus dem Fenster steigen sehen. 311 00:31:56,483 --> 00:31:58,843 Er ist sehr wahrscheinlich in den Wald gelaufen. 312 00:32:13,483 --> 00:32:14,723 Sie sind fort. 313 00:32:16,963 --> 00:32:18,643 Wenn Sie wollen, können Sie fliehen. 314 00:32:19,523 --> 00:32:23,683 Wenn Sie den Weg an der Steilküste nehmen, wird man Sie bestimmt nicht verfolgen. 315 00:32:24,443 --> 00:32:28,523 Nein, Sie kommen mit mir, falls es irgendwelche Probleme gibt. 316 00:32:34,483 --> 00:32:36,643 Wenn wir weit genug weg sind, 317 00:32:37,763 --> 00:32:39,763 lasse ich Sie zurückgehen. 318 00:32:42,523 --> 00:32:44,403 Weshalb sollte ich Ihrem Wort glauben? 319 00:32:44,483 --> 00:32:47,123 Ganz einfach, weil Sie keine andere Wahl haben. 320 00:32:49,883 --> 00:32:50,883 Na los. 321 00:33:02,523 --> 00:33:03,883 Espinosa. 322 00:33:03,963 --> 00:33:06,403 Was tun Sie hier? 323 00:33:10,563 --> 00:33:11,963 Lassen Sie sie los. 324 00:33:21,763 --> 00:33:23,323 Keinen Schritt näher. 325 00:33:28,683 --> 00:33:30,443 Legen Sie die Waffe auf den Boden. 326 00:33:34,123 --> 00:33:35,483 Lassen Sie sie los. 327 00:33:38,243 --> 00:33:40,963 Julio, tu, was er dir sagt. 328 00:33:41,043 --> 00:33:42,483 Ich bitte dich. 329 00:33:50,123 --> 00:33:51,123 Einverstanden. 330 00:34:12,203 --> 00:34:14,043 Wenn Sie uns nicht gehen lassen, 331 00:34:15,603 --> 00:34:17,243 werde ich Sie beide töten. 332 00:34:26,683 --> 00:34:27,923 Ergreift ihn. 333 00:34:30,163 --> 00:34:31,163 Los doch. 334 00:34:32,283 --> 00:34:33,523 Die Handschellen. 335 00:34:37,763 --> 00:34:39,643 -Die Waffe war-- -Sie war nicht geladen. 336 00:34:39,723 --> 00:34:41,683 Ich habe eine Todesangst gehabt. 337 00:34:41,763 --> 00:34:42,963 Stehen Sie auf. 338 00:34:43,043 --> 00:34:44,763 Nimm ihn, es ist doch deiner. 339 00:34:47,443 --> 00:34:48,923 Don Benjamín Nieto, 340 00:34:49,003 --> 00:34:53,083 Sie sind wegen Mordes an 12 Frauen in Cantaloa und Sacedilla verhaftet. 341 00:34:53,803 --> 00:34:54,923 Gehen wir. 342 00:35:07,843 --> 00:35:09,243 Ist alles in Ordnung? 343 00:35:09,603 --> 00:35:10,483 Ja. 344 00:35:10,723 --> 00:35:11,723 Alicia. 345 00:35:12,243 --> 00:35:13,883 Alicia, meine Geliebte. 346 00:35:16,643 --> 00:35:19,643 Einen Augenblick dachte ich schon, ich hätte dich verloren. 347 00:35:20,403 --> 00:35:21,403 Komm. 348 00:35:48,643 --> 00:35:50,163 Hast du die Dokumente? 349 00:35:52,123 --> 00:35:53,043 Nein. 350 00:35:55,643 --> 00:35:57,643 Und warum hast du so lange gebraucht? 351 00:35:58,363 --> 00:36:00,683 Die Polizei hat den früheren Maître verhaftet. 352 00:36:00,763 --> 00:36:04,283 Sie haben alle Zimmer durchsucht, das hat das Ganze sehr schwierig gemacht. 353 00:36:11,803 --> 00:36:14,243 Herrgott noch mal, ich habe nicht mit ihm geschlafen. 354 00:36:16,763 --> 00:36:18,123 Wenn du es sagst. 355 00:36:21,483 --> 00:36:22,963 Und was hast du getan? 356 00:36:23,643 --> 00:36:26,243 Hier auf dich gewartet, sonst nichts. 357 00:36:26,523 --> 00:36:27,523 Allein? 358 00:36:28,163 --> 00:36:29,083 Ja. 359 00:36:29,163 --> 00:36:30,363 Und Quiroga? 360 00:36:30,683 --> 00:36:33,003 Keine Ahnung, ich habe ihn nicht gesehen. Wieso? 361 00:36:33,083 --> 00:36:34,683 Er kann mich nicht leiden. 362 00:36:36,483 --> 00:36:39,443 Das ist nicht wahr. Er ist von uns beiden sehr angetan. 363 00:36:41,123 --> 00:36:42,683 Ach, wenn du es sagst. 364 00:37:04,003 --> 00:37:07,763 Wie hat Doña Teresa es aufgenommen, dass du die Besitzurkunden verloren hast? 365 00:37:07,843 --> 00:37:09,523 Hat sie dich rausgeworfen? 366 00:37:11,683 --> 00:37:13,683 Du hast es ihr noch gar nicht gesagt? 367 00:37:13,763 --> 00:37:16,323 Sie weiß gar nicht, dass du ausgeraubt wurdest. 368 00:37:20,723 --> 00:37:23,723 Ich werde einen Weg finden, um dein Leben zu zerstören, Belén. 369 00:37:24,683 --> 00:37:26,883 Deins und das deines Freundes Gonzalo. 370 00:37:28,563 --> 00:37:30,723 Was du mit Gonzalo machst, ist mir egal. 371 00:37:31,003 --> 00:37:33,283 Aber mich solltest du anständig behandeln. 372 00:37:34,443 --> 00:37:37,203 Ich kann dir dieses Dokument immer noch zurückgeben. 373 00:37:37,643 --> 00:37:40,683 Willst du andeuten, dass du es noch nicht zerstört hast? 374 00:37:44,563 --> 00:37:46,123 Und was willst du dafür? 375 00:37:51,203 --> 00:37:53,003 Ich rede nicht mit dem Personal. 376 00:37:53,203 --> 00:37:55,963 Sag Doña Teresa, ich will heute Nachmittag mit ihr reden. 377 00:37:56,043 --> 00:37:57,883 Um ihr ein Geschäft vorzuschlagen. 378 00:38:15,003 --> 00:38:16,443 Das warst du? 379 00:38:16,923 --> 00:38:19,123 Wie Sie sehen, Señora Marquésa, 380 00:38:19,203 --> 00:38:22,643 wir alle zahlen irgendwann für unsere Verbrechen. 381 00:38:46,563 --> 00:38:48,243 Wie einige von euch bereits wissen, 382 00:38:48,323 --> 00:38:52,483 hat die Polizei gestern das Hotel durchsucht und Don Benjamín verhaftet. 383 00:38:54,323 --> 00:38:56,923 Um Spekulationen vorzubeugen, 384 00:38:57,323 --> 00:38:59,683 möchte ich euch Folgendes mitteilen. 385 00:39:00,283 --> 00:39:03,963 Es heißt, dass er der Mörder mit dem goldenen Messer ist. 386 00:39:04,323 --> 00:39:06,323 -Um Gottes willen. -Aber nicht Don Benjamín. 387 00:39:06,403 --> 00:39:09,483 Wie es aussieht, hat unser Hotel kein Glück mit seinen Maîtres. 388 00:39:12,963 --> 00:39:14,363 Ich werde alles dafür tun, 389 00:39:14,443 --> 00:39:18,323 damit die Presse diese Verbrechen nicht mit unserem Hotel in Verbindung bringt. 390 00:39:18,963 --> 00:39:22,963 Ich erwarte, dass ihr absolutes Stillschweigen über dieses Thema bewahrt. 391 00:39:23,283 --> 00:39:25,643 Wenn ich auch nur den kleinsten Kommentar höre, 392 00:39:25,723 --> 00:39:28,563 wird der Verantwortliche sofort von mir entlassen. 393 00:39:30,203 --> 00:39:35,123 Für uns alle ist es so, als hätte Don Benjamín niemals existiert. 394 00:39:52,243 --> 00:39:54,283 Ich habe Sie monatelang verfolgt. 395 00:39:54,363 --> 00:39:58,043 Ich bin Ihretwegen zum Untergebenen eines Dorfpolizisten degradiert worden. 396 00:39:58,123 --> 00:40:02,323 Und Sie hätten es fast geschafft, dass ein anderer für Ihre Verbrechen bestraft wird. 397 00:40:02,403 --> 00:40:04,123 Sie sind verdammt intelligent. 398 00:40:05,683 --> 00:40:09,683 Es war alles sehr einfach, bis Sie in Cantaloa aufgetaucht sind. 399 00:40:10,763 --> 00:40:12,803 Sie sind mir einige Male sehr nahe gekommen 400 00:40:12,883 --> 00:40:15,443 und letztendlich haben Sie mich ja auch verhaftet. 401 00:40:15,883 --> 00:40:18,843 Ich glaube, das lässt Sie in einem sehr guten Licht erscheinen. 402 00:40:18,923 --> 00:40:20,003 Ja, das tut es. 403 00:40:20,163 --> 00:40:22,603 Wir werden noch Zeit haben, darüber zu sprechen, 404 00:40:22,683 --> 00:40:24,883 wieso und wie Sie es getan haben. 405 00:40:25,483 --> 00:40:28,683 Aber sagen Sie, was haben Sie gegen Sofía Alarcón? 406 00:40:29,043 --> 00:40:30,083 Waren Sie wütend, 407 00:40:30,163 --> 00:40:32,963 dass sie Ihnen den unbeholfenen Dolchstoß unterschieben wollte? 408 00:40:33,443 --> 00:40:35,683 Weil sie, ohne eine Haarsträhne abzuschneiden, 409 00:40:35,763 --> 00:40:38,323 ein goldenes Messer neben der Toten deponiert hat? 410 00:40:38,563 --> 00:40:40,723 Eine elende Stümperei, ja. 411 00:40:41,803 --> 00:40:44,123 Ich habe es ihr mit gleicher Münze heimgezahlt. 412 00:40:44,483 --> 00:40:47,963 Sie wollte mir ihr Verbrechen anlasten, und ich habe ihr meine angehängt. 413 00:40:48,203 --> 00:40:49,803 Haben Sie einen Beweis dafür, 414 00:40:49,883 --> 00:40:52,643 dass Doña Sofía die Mörderin von Doña Beatriz ist? 415 00:40:54,643 --> 00:40:58,723 -Hinweise gibt es ja wohl genug. -Die sind alle falsch, Señor. 416 00:40:59,883 --> 00:41:03,723 Dann werden Sie wohl den richtigen Hinweis suchen müssen. 417 00:41:22,643 --> 00:41:23,843 Meine Liebe. 418 00:41:25,803 --> 00:41:30,603 Donnerlittchen, Doña Sofía, ich freue mich, dass alles gut ausgegangen ist. 419 00:41:31,203 --> 00:41:32,123 Danke. 420 00:41:32,203 --> 00:41:35,323 Wenn es nicht ungelegen kommt, würde ich gern Ihren Bruder entführen, 421 00:41:35,403 --> 00:41:38,563 um an ein paar Stücken Wild seine Treffsicherheit auf die Probe zu stellen. 422 00:41:38,643 --> 00:41:40,963 Die Treffsicherheit ist eine wichtige Sache. 423 00:41:41,243 --> 00:41:42,443 Nehmen Sie. 424 00:41:42,523 --> 00:41:45,003 In Wadi Tameda ist Treffsicherheit lebenswichtig. 425 00:41:45,083 --> 00:41:47,523 Ein falscher Schuss und aus ist es. 426 00:41:58,083 --> 00:41:59,963 Sofía, ich brauche deine Hilfe. 427 00:42:00,323 --> 00:42:01,323 Wobei? 428 00:42:02,203 --> 00:42:05,043 Um meine Sachen wieder zurück in dein Zimmer zu bringen. 429 00:42:32,763 --> 00:42:35,963 Wie es aussieht, wollen Sie und Don Alfredo wieder zusammenleben. 430 00:42:36,043 --> 00:42:38,163 Dazu möchte ich Ihnen herzlich gratulieren. 431 00:42:39,123 --> 00:42:41,883 Das hätten Sie durchaus auch telefonisch tun können. 432 00:42:43,003 --> 00:42:46,723 Um ehrlich zu sein, war meine Absicht eine andere, Doña Sofía. 433 00:42:47,203 --> 00:42:48,403 Bitte, ich höre. 434 00:42:49,123 --> 00:42:52,563 Ich dachte nie, dass Sie der Mörder mit dem goldenen Messer wären, 435 00:42:52,643 --> 00:42:56,043 aber ich glaube, dass die Person, die Doña Beatriz ermordet hat, 436 00:42:56,123 --> 00:42:58,923 nicht dieselbe ist, die die anderen Frauen getötet hat. 437 00:43:00,603 --> 00:43:06,203 Mehr noch, ich gehe davon aus, dass Sie es waren, die sie umgebracht hat. 438 00:43:11,283 --> 00:43:12,283 Hinaus. 439 00:43:27,283 --> 00:43:29,323 Das ist eine sehr schwere Anschuldigung. 440 00:43:30,843 --> 00:43:32,083 Haben Sie Beweise? 441 00:43:32,163 --> 00:43:35,843 Nein, noch nicht. Aber ich brauche nur einen und den werde ich finden. 442 00:43:42,403 --> 00:43:45,083 Wir werden noch einmal Schritt für Schritt durchgehen. 443 00:43:45,163 --> 00:43:47,483 Was taten Sie an dem Tag, als Doña Beatriz starb? 444 00:43:58,483 --> 00:44:00,043 Wenn mir das einer gesagt hätte. 445 00:44:00,123 --> 00:44:01,843 Don Benjamín wirkte immer so normal. 446 00:44:01,923 --> 00:44:03,123 Na ja, normal. 447 00:44:03,203 --> 00:44:05,683 Habt ihr nicht gehört, was Doña Teresa gesagt hat? 448 00:44:05,763 --> 00:44:07,963 Don Benjamín hat eine Freundin von uns umgebracht. 449 00:44:08,043 --> 00:44:11,803 Ich verstehe euren Kummer, aber Doña Teresa wird nicht so verständnisvoll sein. 450 00:44:11,883 --> 00:44:13,083 Seid vorsichtig. 451 00:44:25,043 --> 00:44:26,043 Was ist?