1 00:00:01,083 --> 00:00:04,843 Stond Ángela op de foto's? -Op eentje. Ze was zwanger. 2 00:00:04,963 --> 00:00:08,243 Dat kan niet. Dan heeft ze dus nog een kind. 3 00:00:08,363 --> 00:00:12,243 En je kind? -Dat heeft maar drie dagen geleefd. 4 00:00:12,363 --> 00:00:15,043 M'n vader heeft gelogen. Ángela's kind is niet gestorven. 5 00:00:15,163 --> 00:00:18,883 Ze zullen de waarheid ontdekken. Mijn zoon. 6 00:00:19,003 --> 00:00:23,763 Belén moet erg bijzonder zijn geweest. Ik ben verliefd op je. 7 00:00:23,883 --> 00:00:28,203 Als je komt, wil ik dat je zeker weet wat je voelt. 8 00:00:30,843 --> 00:00:33,963 Wat wenst u? -Champagne en oesters. 9 00:00:34,083 --> 00:00:35,483 Belén? 10 00:00:36,643 --> 00:00:39,683 Is er een probleem, schat? -Nee, hoor. 11 00:00:41,683 --> 00:00:44,363 Ik zou graag m'n baan terugkrijgen. 12 00:00:44,483 --> 00:00:47,723 Dit is jarenlang je thuis geweest. -Dank u. 13 00:00:47,843 --> 00:00:51,803 Agenten, ik hoorde een schreeuw op de tweede etage... 14 00:00:51,923 --> 00:00:54,483 ...vlak bij doña Sofía's kamer. 15 00:00:56,043 --> 00:00:59,923 Alles komt goed. Het spijt me dat ik je niet geloofde. 16 00:01:00,043 --> 00:01:02,043 Vergeef me, alsjeblieft. 17 00:02:09,483 --> 00:02:12,083 Denkt u dat zoiets minuscuuls... 18 00:02:12,203 --> 00:02:16,563 ...van invloed kan zijn in de zaak van de gouden-mes-moordenaar? 19 00:02:16,683 --> 00:02:21,563 Ja, het bewijst dat de dader de schuld op doña Sofía wil laden. 20 00:02:21,683 --> 00:02:26,763 Dat heeft hij dan goed gedaan. Uw hypothese roept een vraag op. 21 00:02:26,883 --> 00:02:32,883 Wie heeft Beatriz dan vermoord? -Niet de gouden-mes-moordenaar. 22 00:02:33,003 --> 00:02:36,243 Het kan Sofía Alarcón zijn geweest. -Wellicht. 23 00:02:36,363 --> 00:02:40,123 Maar zij heeft niet die andere vrouwen vermoord. 24 00:02:40,243 --> 00:02:45,483 Houdt u van niertjes? Ik krijg ze niet op. -Nee, dank u. 25 00:02:45,603 --> 00:02:51,723 De pers heeft z'n dader gevonden. Het volk, de politici, de rechters ook. 26 00:02:51,843 --> 00:02:55,283 Hernando heeft de zaak gesloten. 27 00:02:55,403 --> 00:03:02,803 Ik kan geen twijfel gaan zaaien omdat u wat haren hebt gevonden. 28 00:03:02,923 --> 00:03:08,083 Met alle respect, Edelachtbare, ze zijn klein, maar niet onbelangrijk. 29 00:03:13,003 --> 00:03:18,403 U laat de zaak voor wat hij is, nu iedereen tevreden lijkt te zijn. 30 00:03:19,963 --> 00:03:24,563 Verplaatst u zich in Sofía Alarcón. Ze is onschuldig. 31 00:03:24,683 --> 00:03:28,563 Dat hebt u al gezegd, Ayala. Vergeet deze zaak. 32 00:03:30,243 --> 00:03:33,203 Is dat een bevel of een voorstel? 33 00:03:35,363 --> 00:03:38,843 Ik stel voor dat u het als een bevel opneemt. 34 00:03:51,123 --> 00:03:54,323 Zoon? Zoon? 35 00:03:58,203 --> 00:03:59,803 Gaat het met je? 36 00:04:06,403 --> 00:04:13,043 Ik heb het gehoord. Je bent al die jaren met 'n moordenares getrouwd geweest. 37 00:04:13,163 --> 00:04:17,563 Sofía is onschuldig en het zal me lukken om dat te bewijzen. 38 00:04:19,043 --> 00:04:22,923 Als jij dat denkt, dan geloof ik je. 39 00:04:32,083 --> 00:04:37,243 Zal ik je helpen? Al denk ik dat het weinig zin zal hebben. 40 00:04:40,563 --> 00:04:44,683 Ik moet bewijzen dat Sofía die misdaden niet heeft gepleegd. 41 00:04:44,803 --> 00:04:50,163 Het is al genoeg als ik kan aantonen dat ze niet in Cantaloa was... 42 00:04:50,283 --> 00:04:53,283 ...ten tijde van één van de moorden. 43 00:04:53,403 --> 00:04:59,243 Dan is deze nachtmerrie voorbij. -Dat is wat we allemaal willen. 44 00:05:04,603 --> 00:05:07,603 Als ik heb uitgepakt, kom ik helpen. 45 00:05:14,083 --> 00:05:18,403 Hou je mond. Of als je praat, zeg dan iets zinnigs. 46 00:05:18,523 --> 00:05:24,603 We twijfelen niet aan de onschuld van Sofía. Maar dit is wel de situatie. 47 00:05:24,723 --> 00:05:30,003 Ze is erin geluisd. Bel de advocaat. -Zou dit niet te moeilijk voor hem zijn? 48 00:05:30,123 --> 00:05:33,643 Zoek er een die haar vrij kan krijgen. 49 00:05:35,643 --> 00:05:41,123 Sorry dat ik stoor, mevrouw. Belén, het kamermeisje, is hier. 50 00:05:41,243 --> 00:05:45,283 Wat doet zij hier? -Ze is te gast in het hotel, mevrouw. 51 00:05:45,403 --> 00:05:50,683 Ze logeert hier met Gonzalo Alarcón. -Wat doen die twee samen? 52 00:05:50,803 --> 00:05:55,723 Ze zijn hier niet welkom. Stuur ze weg. -Komt in orde. 53 00:06:13,203 --> 00:06:16,643 Vind je 'm mooi? -Hij is prachtig, mevrouw. 54 00:06:20,603 --> 00:06:22,523 Chantillykant. 55 00:06:22,643 --> 00:06:26,763 Het is bijna zonde om er een jurk overheen te dragen. 56 00:06:28,843 --> 00:06:35,723 Dit trek je niet aan om je aan te kleden, maar om je uit te kleden. Snap je wel? 57 00:06:35,843 --> 00:06:38,123 Ik denk het wel, mevrouw. 58 00:06:38,243 --> 00:06:39,963 Hallo? 59 00:06:45,403 --> 00:06:49,843 Kleed je aan. Don Luis wil ons zien. -Ik ben zo klaar. 60 00:07:00,643 --> 00:07:03,243 Zijn jullie op kamer 40 geweest? 61 00:07:03,363 --> 00:07:08,283 Die dame is zo chic en elegant. Je moet de lingerie zien die ze draagt. 62 00:07:08,403 --> 00:07:12,563 De mooiste kant. Chantilly, heet het. 63 00:07:15,043 --> 00:07:18,203 Lach niet. Ik wil ook ooit zulke lingerie hebben. 64 00:07:18,323 --> 00:07:22,403 Je hebt al iets wat vroeger van die dame is geweest. 65 00:07:24,443 --> 00:07:30,083 Waar lachen jullie om? -De dame, die je zo bewondert, is Belén. 66 00:07:33,123 --> 00:07:37,883 Ja, die Belén, de vrouw van Andrés. 67 00:07:50,243 --> 00:07:53,443 Heb je ze gezien? -Ik doe alsof ze er niet zijn. 68 00:07:53,563 --> 00:07:55,883 Maar ze zijn er. -Ze gaan wel weer. 69 00:07:56,003 --> 00:07:59,243 Ga je niet met haar praten? -Nee. Waarom zou ik? 70 00:07:59,363 --> 00:08:03,083 Ze is je echtgenote. -Ze is vertrokken. 71 00:08:04,883 --> 00:08:07,563 Ben je soms bang? -Waarvoor? 72 00:08:25,123 --> 00:08:27,963 Belén? Neemt u me niet kwalijk. 73 00:08:43,603 --> 00:08:45,003 Schat. 74 00:08:46,043 --> 00:08:50,483 Diego, het verheugt me je te zien. 75 00:08:50,603 --> 00:08:55,363 Ik zal u aan elkaar voorstellen. Don Luis Quiroga, Diego Murquía. 76 00:08:56,283 --> 00:09:01,883 Don Luis Quiroga, de minister van Industrie? Welkom in het Gran Hotel. 77 00:09:02,003 --> 00:09:05,763 M'n vrienden noemen uw hotel het beste tussen Parijs en Madrid. 78 00:09:05,883 --> 00:09:10,563 Uw vrienden zijn heel aardig. -Excuseer me, ik ga telefoneren. 79 00:09:12,163 --> 00:09:17,243 Wilde je iets, Diego? Volgens mij kwam je ons niet alleen begroeten. 80 00:09:17,363 --> 00:09:20,923 Dat kwam ik wel doen. Welkom in het Gran Hotel. 81 00:09:26,803 --> 00:09:30,763 Duc de Chateau? Die verveelt me. -Neem 'm mee. 82 00:09:30,883 --> 00:09:34,323 Had u dit niet besteld? -Ik heb me bedacht. 83 00:09:47,683 --> 00:09:51,803 We gaan Llanes niet aangeven. -Waarom niet? 84 00:09:51,923 --> 00:09:54,323 Omdat ik heb het haar beloofd. 85 00:10:11,763 --> 00:10:13,523 U mag 'm dichtmaken. 86 00:10:29,523 --> 00:10:32,643 Weet don Benjamín dat ik weg was? -Geen idee. 87 00:10:32,763 --> 00:10:34,803 Wat is er met jou? 88 00:10:34,923 --> 00:10:39,523 Belén is er weer. Drie maanden heb ik daarvoor gebeden. 89 00:10:39,643 --> 00:10:44,123 Espinosa, waar is uw uniform? -Ik ga me meteen omkleden. 90 00:10:44,243 --> 00:10:49,123 Cernuda, breng koffie en gebak naar doña Alicia en agent Ayala. 91 00:10:50,283 --> 00:10:54,123 Dat zal ik doen. Ik ga me eerst heel snel omkleden. 92 00:11:01,603 --> 00:11:04,243 Dank je, Julio. Laat ons alleen. 93 00:11:13,683 --> 00:11:17,203 Uw zus zit in een hachelijke situatie. 94 00:11:18,363 --> 00:11:22,123 Maar u gelooft niet dat m'n zus de gouden-mes-moordenaar is. 95 00:11:22,243 --> 00:11:25,443 Ik vrees dat mijn mening niet telt. 96 00:11:25,563 --> 00:11:30,363 Het gaat niet meer om haar schuld, zoals het hoort, maar haar onschuld. 97 00:11:30,483 --> 00:11:35,203 En de rechter van instructie heeft me verboden m'n werk te doen. 98 00:11:35,323 --> 00:11:38,243 Olmedo, sta daar niet zo te dralen. 99 00:11:38,363 --> 00:11:42,123 Kom, breng me een paar lepeltjes. U maakt me nerveus. 100 00:11:48,043 --> 00:11:51,843 Ik mag niet uitzoeken waar het negende mes vandaan komt. 101 00:11:51,963 --> 00:11:54,723 Nummer 9? -Ja, nummer 9. 102 00:11:56,123 --> 00:11:58,003 Ik zal het u laten zien. 103 00:12:00,683 --> 00:12:05,883 Dit zijn de gouden messen. De set bestond uit acht messen. 104 00:12:06,003 --> 00:12:12,243 Het mes, waar doña Beatriz mee vermoord is, heb ik op het bureau. 105 00:12:12,363 --> 00:12:14,683 Dan zijn er nog zeven. 106 00:12:14,803 --> 00:12:18,803 Als ik het mes pak waar het dienstmeisje mee is gedood... 107 00:12:18,923 --> 00:12:25,283 Moeten er nog zes zijn. -Ja, maar vanochtend zag ik er zeven. 108 00:12:25,403 --> 00:12:31,083 Het mes bij het dienstmeisje kwam niet uit deze kast. Het is nummer 9. 109 00:12:31,203 --> 00:12:35,043 Maar de set bestond uit acht messen. 110 00:12:35,163 --> 00:12:40,043 Waar kwam mes nummer 9 vandaan? Iemand heeft het meegebracht. 111 00:12:41,363 --> 00:12:44,043 De gouden-mes-moordenaar. 112 00:12:45,883 --> 00:12:50,163 Komt u dat onderzoeken? -Ik vertel u net wat de rechter zei. 113 00:12:50,283 --> 00:12:52,843 Ik moet m'n onderzoek staken. 114 00:12:54,323 --> 00:12:57,563 In dat geval... -Moet iemand het voor me doen. 115 00:12:57,683 --> 00:13:00,603 U kunt me niet helpen... -Jawel. 116 00:13:00,723 --> 00:13:05,643 Dat zou niet legaal zijn. -Nee, we kunnen niet helpen, Julio. 117 00:13:05,763 --> 00:13:11,443 Dat klopt, doña Alicia. Ik hoop dat u me niet hebt begrepen. 118 00:13:11,563 --> 00:13:18,203 Ik heb u absoluut niet begrepen. -Goed. Ik heb u niets toevertrouwd... 119 00:13:21,163 --> 00:13:23,283 ...en wens u geen succes. 120 00:13:24,883 --> 00:13:27,683 Agent, het lepeltje. 121 00:13:29,483 --> 00:13:31,203 Neem me niet kwalijk. 122 00:13:41,403 --> 00:13:44,563 Er zouden er zes moeten zijn. 123 00:13:44,683 --> 00:13:48,683 Dus de dader heeft het zevende mes meegebracht. 124 00:13:48,803 --> 00:13:52,883 Helaas is don Ernesto weg. Hij verzorgde het bestek... 125 00:13:53,003 --> 00:13:55,643 ...terwijl ik bij m'n broer was. 126 00:13:56,763 --> 00:14:02,083 Waar zijn de messen gemaakt? -Dat zou ik niet weten, mevrouw. 127 00:14:02,203 --> 00:14:07,963 Maar heeft de politie de dader niet gearresteerd? Dat heb ik gehoord. 128 00:14:09,243 --> 00:14:11,763 Ze beschuldigen m'n zus. 129 00:14:11,883 --> 00:14:16,363 Het is niet waar. Ik vind het vreselijk dat te horen. 130 00:14:17,523 --> 00:14:22,043 Ze is onschuldig. Iemand heeft haar in de val gelokt. 131 00:14:22,163 --> 00:14:27,723 Wie kan dat zijn geweest? -De echte gouden-mes-moordenaar. 132 00:14:29,123 --> 00:14:33,003 Hij heeft het meisje vermoord op de kamer van m'n zus... 133 00:14:33,123 --> 00:14:35,283 ...en het mes achtergelaten. 134 00:14:35,403 --> 00:14:40,563 Hij lokte m'n zus naar haar kamer toen de politie naar boven kwam. 135 00:14:43,003 --> 00:14:44,763 Wat denkt u daarvan? 136 00:14:47,283 --> 00:14:49,683 U kijkt ernstig, Benjamín. 137 00:14:52,323 --> 00:14:56,683 Wie die afschuwelijke misdaden ook heeft gepleegd... 138 00:14:56,803 --> 00:15:04,363 ...de dader wordt gedreven door iets wat ons begrip te boven gaat. 139 00:15:05,843 --> 00:15:08,483 Bedoelt u dat het m'n zus kan zijn? 140 00:15:08,603 --> 00:15:14,363 De duivel misleidt heiligen en zondaars. Het kan iedereen zijn. 141 00:15:16,883 --> 00:15:23,123 Ik heb u en uw zus zien opgroeien vanaf dat u begon te lopen. 142 00:15:32,763 --> 00:15:38,403 Ik kan niet geloven dat uw zus zoiets heeft gedaan. Ze moet onschuldig zijn. 143 00:15:39,483 --> 00:15:41,363 Dank je wel, Benjamín. 144 00:15:58,363 --> 00:16:04,803 Kom volgende week vroeger, voor de strijkbouten en de sloten in de keuken. 145 00:16:04,923 --> 00:16:06,483 Alsjeblieft. 146 00:16:17,763 --> 00:16:19,643 Wat is er? 147 00:16:19,763 --> 00:16:23,283 Carmina is vermoord, mevrouw. -Mijn god. 148 00:16:24,843 --> 00:16:29,123 En doña Sofía is gearresteerd. -Voor de moord op Carmina? 149 00:16:29,243 --> 00:16:31,963 Ze is de gouden-mes-moordenaar. 150 00:16:34,363 --> 00:16:39,323 Doña Ángela, er is nog iets. Belén verblijft in het hotel. 151 00:16:39,443 --> 00:16:43,323 Ze is een hele dame geworden. Ze is rijk. 152 00:16:43,443 --> 00:16:48,603 Geen rijkdom kan een hoer in een dame veranderen. Ga aan het werk. 153 00:17:35,283 --> 00:17:41,123 Ik weet dat 't hotel kluizen heeft, maar wilt u dit voor me bewaren? 154 00:17:41,243 --> 00:17:42,843 Zoals u wenst. 155 00:17:59,283 --> 00:18:04,803 Er ligt een leren koker in z'n kluis. -Daar zit de akte van m'n vader in. 156 00:18:04,923 --> 00:18:09,403 Van je vader? Je moet de huid niet verkopen voor de beer geschoten is. 157 00:18:09,523 --> 00:18:13,803 Je vader was een stroman. Doña Teresa kan de mijnen opeisen. 158 00:18:13,923 --> 00:18:18,403 Ik onderhandel niet met haar. -Ze denkt dat ze waardeloos zijn. 159 00:18:18,523 --> 00:18:23,403 Laat haar dat geloven. -De laatste prospectie bevestigt dat. 160 00:18:24,483 --> 00:18:27,723 Wolfraam. -In grote hoeveelheden. 161 00:18:28,963 --> 00:18:31,843 Zwaar. Het lijkt een gewone steen. 162 00:18:31,963 --> 00:18:37,803 En dat is het ook. Maar hij wordt gebruikt om gloeidraden te maken. 163 00:18:37,923 --> 00:18:43,163 Dit is het tijdperk van de elektriciteit. -Er zijn ook toepassingen in wapens. 164 00:18:43,283 --> 00:18:49,243 En in Europa dreigt een oorlog. -Die steen is meer waard dan goud. 165 00:18:51,203 --> 00:18:56,003 We krijgen die akte wel. Belén kent het hotel goed. Ons plan... 166 00:18:56,123 --> 00:19:02,203 Ik wil je plan niet kennen. Vernietig die akte, dan zal ik je financieren. 167 00:19:02,323 --> 00:19:05,803 De details mag je me besparen. 168 00:19:13,323 --> 00:19:19,283 Als dit niet lukt, wie betaalt er dan? -Het lukt wel. We krijgen onze wraak. 169 00:19:19,403 --> 00:19:25,883 Quiroga duldt het niet als we falen. -Pak jij de prijs, ik doe het denkwerk. 170 00:19:26,003 --> 00:19:30,443 Praat niet zo tegen me. Vergeet niet dat ik je leven heb gered. 171 00:19:31,563 --> 00:19:35,203 Het spijt me. Ik heb alles aan jou te danken. 172 00:19:45,403 --> 00:19:51,243 We kunnen ze niet wegsturen. Ze zijn bevriend met de minister van Industrie. 173 00:19:52,443 --> 00:19:58,043 Het is al goed. Als ze dan toch geld gaan uitgeven, doen ze het maar hier. 174 00:19:58,163 --> 00:20:02,803 Zoek uit wat ze komen doen. -Dat is makkelijk gezegd, mevrouw. 175 00:20:02,923 --> 00:20:07,243 Ik weet zeker dat je uit Belén kunt krijgen wat je wilt. 176 00:20:08,603 --> 00:20:12,643 Ik ben niet bereid alle mogelijke middelen in te zetten. 177 00:20:12,763 --> 00:20:16,723 Ik vraag je niets te doen wat je niet eerder hebt gedaan. 178 00:20:16,843 --> 00:20:21,043 Ik ben veranderd. -Ja, je hebt een geweten gekregen. 179 00:20:21,163 --> 00:20:25,843 Maar als het nodig is, kun je toch een uitzondering maken? 180 00:20:25,963 --> 00:20:28,883 Belén blijft de moeder van je kind. 181 00:20:30,283 --> 00:20:32,723 En ik ben de man van uw dochter. 182 00:22:07,843 --> 00:22:09,643 Hoe maakt u het, kolonel? 183 00:22:11,003 --> 00:22:15,843 De kolonel vertelt oorlogsverhalen om de maaltijd te veraangenamen. 184 00:22:15,963 --> 00:22:19,683 Er is momenteel geen oorlog in Afrika. -Die komt er. 185 00:22:19,803 --> 00:22:25,763 Twee miljoen Moren azen op onze enclaves. Tot de tanden gewapend. 186 00:22:25,883 --> 00:22:29,723 Hebt u van de Peñón de Vélez en Wadi Tameda gehoord? 187 00:22:29,843 --> 00:22:33,003 Nee? Daar zit m'n detachement. 188 00:22:33,123 --> 00:22:38,203 Wilt u weten wat er twee maanden geleden is gebeurd, in vredestijd? 189 00:22:38,323 --> 00:22:42,443 Doet u geen moeite. -Het is geen moeite. Moet u horen. 190 00:22:42,563 --> 00:22:47,923 De rebellen bestookten ons, dus zetten we wachtposten op. 191 00:22:48,043 --> 00:22:54,163 Overdag kwamen ze niet. 's Nachts hoorden we lawaai bij de zuidpoort. 192 00:22:54,283 --> 00:22:58,963 Toen we aankwamen, was het al te laat. -Waarom? 193 00:23:00,243 --> 00:23:06,363 We troffen sergeant Ramos aan, nog met z'n geweer in de hand, dood. 194 00:23:06,483 --> 00:23:12,723 Hij had bewezen dat hij een echte patriot was. Er lagen drie dode Moren. 195 00:23:12,843 --> 00:23:19,043 Hij was als een held gestorven. Maar die ellendelingen hadden z'n... 196 00:23:23,283 --> 00:23:29,403 ...z'n oor afgehakt, z'n oor, en die zat in z'n mond gepropt. 197 00:23:30,883 --> 00:23:34,763 Ik was trotser dan ooit op m'n soldaat. 198 00:23:35,843 --> 00:23:43,083 Binnenkort zal u ook de trots van uw land, uw moeder en van mij zijn. 199 00:23:44,803 --> 00:23:49,323 Binnenkort... -Er komen veel formaliteiten bij kijken. 200 00:23:49,443 --> 00:23:55,803 Ik kan uw inlijving bespoedigen, m'n jonge vriend. U bent snel bij ons. 201 00:23:55,923 --> 00:24:00,523 Er komt snel oorlog en dan verpletteren we die ongelovigen. 202 00:24:00,643 --> 00:24:05,243 Al hakken ze het halve leger de oren af. Proost, allen. 203 00:24:18,843 --> 00:24:22,363 Wilt u echt naar de oorlog gaan? -Er is geen oorlog. 204 00:24:22,483 --> 00:24:28,363 Als de kolonel zegt dat er een komt, geloof ik hem. En het was geen oor. 205 00:24:28,483 --> 00:24:33,003 Hou je mond, Julio. M'n moeder weet niet dat ik bluf. 206 00:24:33,123 --> 00:24:38,123 Nu ze weet hoe gevaarlijk het is, zorgt ze dat ik niet opgeroepen word. 207 00:24:38,243 --> 00:24:43,203 Waarom zegt u niet dat u niet wilt gaan? -Nee, dat moet zij zeggen. 208 00:24:43,323 --> 00:24:49,283 Zij wilde dat ik een man werd. Als ik nu toegeef, krijgt zij gelijk. 209 00:24:50,603 --> 00:24:52,923 En als zij niet toegeeft? 210 00:24:53,043 --> 00:24:57,323 Ze stuurde ook een prostituee toen ik monnik wilde worden. 211 00:25:15,883 --> 00:25:17,643 Zal er niemand komen? 212 00:25:17,763 --> 00:25:22,723 M'n moeder is bij Alfredo en Diego om 'n advocaat voor Sofía te zoeken. 213 00:25:23,923 --> 00:25:26,523 Wij helpen haar eigenlijk ook. 214 00:25:29,043 --> 00:25:33,163 Hier staat het. De leverancier van de gouden messen. 215 00:25:43,923 --> 00:25:45,883 Waar kan ik u mee helpen? 216 00:25:48,043 --> 00:25:52,723 Don Benjamín, dat is lang geleden. Wat hebt u nodig? 217 00:25:52,843 --> 00:25:55,323 Ik moet iets voorkomen. 218 00:25:56,803 --> 00:26:01,483 Ze zullen u vragen komen stellen over ons gouden bestek. 219 00:26:01,603 --> 00:26:06,443 Ik wil zeker weten dat u niet antwoordt. -Ik zal niets zeggen. 220 00:26:09,243 --> 00:26:11,203 U hebt me niet begrepen. 221 00:26:13,443 --> 00:26:17,203 Ik zei dat ik het zeker wilde weten. 222 00:26:29,403 --> 00:26:31,923 Is er nog nieuws over Sofía? 223 00:26:32,043 --> 00:26:36,643 Mag je haar opzoeken? -Nee, alleen haar advocaat en Alfredo. 224 00:26:36,763 --> 00:26:39,163 Het komt vast allemaal goed. 225 00:26:42,123 --> 00:26:47,483 Javier, hoelang hou je moeder nog voor dat je in het leger gaat? 226 00:26:47,603 --> 00:26:50,843 Wees gerust, dat komt ook goed. 227 00:26:54,643 --> 00:26:58,323 Ik vertel het zoals het is, mevrouw. 228 00:26:58,443 --> 00:27:03,203 De kans dat hij een held wordt is net zo groot als dat hij sneuvelt. 229 00:27:03,323 --> 00:27:05,923 Het kan zelfs allebei gebeuren. 230 00:27:06,043 --> 00:27:11,483 Als dat risico nodig is om een man van hem te maken, vind ik het goed. 231 00:27:11,603 --> 00:27:17,403 Het vervult me werkelijk met trots om u zo te horen praten. Op Spanje. 232 00:27:17,523 --> 00:27:19,443 Op Spanje, kolonel. 233 00:27:31,243 --> 00:27:32,883 Hallo? 234 00:27:34,923 --> 00:27:38,803 Het lijkt alsof er is ingebroken. Wacht hier. 235 00:28:08,963 --> 00:28:15,563 Het is duidelijk. De eigenaar wilde de belager tegenhouden... 236 00:28:15,683 --> 00:28:18,283 ...die het goud probeerde te stelen. 237 00:28:18,403 --> 00:28:23,923 Allemachtig, Hernando, de dader heeft een diefstal in scène gezet. 238 00:28:24,043 --> 00:28:27,523 Ik heb dit ook gedaan. -Bent u goudsmid geweest? 239 00:28:27,643 --> 00:28:33,283 Een dief zou dit niet doen. En hij zou zoiets kostbaars meenemen. 240 00:28:33,403 --> 00:28:38,803 Waarom zou een dief doen alsof? -Omdat het geen dief was, Hernando. 241 00:28:40,083 --> 00:28:44,163 In deze werkplaats zijn de gouden messen vervaardigd. 242 00:28:44,283 --> 00:28:49,363 Deze man had kunnen vertellen wie het negende mes had gekocht. 243 00:28:49,483 --> 00:28:54,323 De gouden-mes-moordenaar voorkwam dat hij zou praten. 244 00:28:54,443 --> 00:28:58,243 De moordenaar zit vast. Dat is doña Sofía Alarcón. 245 00:28:58,363 --> 00:29:01,043 M'n zus heeft niemand vermoord. 246 00:29:01,163 --> 00:29:04,923 En er is geen gouden mes gebruikt, maar een touw. 247 00:29:05,043 --> 00:29:09,923 Om z'n zondebok niet kwijt te raken. -Haal er geen dieren bij. 248 00:29:10,043 --> 00:29:12,123 Dat is maar verwarrend. 249 00:29:14,843 --> 00:29:18,923 Agenten? -Zo vergaat me de zin om te leven. 250 00:29:29,283 --> 00:29:33,923 Het lijk was nog warm. De goudsmid was net vermoord. 251 00:29:35,123 --> 00:29:40,203 Het is gewoon te toevallig dat u vragen begint te stellen... 252 00:29:40,323 --> 00:29:47,243 ..en er 'n paar uur later een dode is. Wie hebt u over de messen verteld? 253 00:29:49,443 --> 00:29:54,003 U moet met iemand gepraat hebben. -Ja, met don Benjamín. 254 00:29:55,243 --> 00:29:57,923 Alleen met hem? -Ja. 255 00:29:58,043 --> 00:30:04,763 De maître. Was hij niet vertrokken? -Hij is sinds een paar dagen terug. 256 00:30:04,883 --> 00:30:10,283 En hoelang is hij afwezig geweest? -Sinds de dag dat Alicia trouwde. 257 00:30:11,643 --> 00:30:15,803 Dat komt overeen met de tijd dat de moordenaar niet toesloeg. 258 00:30:15,923 --> 00:30:18,243 Behalve de moord op Beatriz. 259 00:30:18,363 --> 00:30:23,843 Ik ben er zeker van dat doña Beatriz door iemand anders is vermoord. 260 00:30:25,443 --> 00:30:28,323 Waar was don Benjamín al die tijd? 261 00:30:28,443 --> 00:30:33,843 Zou Benjamín de moordenaar zijn? -Het zou kunnen. 262 00:30:33,963 --> 00:30:37,523 Ik ken hem al m'n hele leven. Hij is een goede man. 263 00:30:37,643 --> 00:30:42,443 Hij is vreemd, maar hij wordt zeer gewaardeerd in het hotel. 264 00:30:42,563 --> 00:30:47,123 Er zijn misdadigers die zelfs hun eigen moeder misleiden. 265 00:30:48,643 --> 00:30:54,083 Doña Alicia, waar is don Benjamín tijdens die maanden geweest? 266 00:30:54,203 --> 00:30:58,883 Hij heeft voor z'n zieke broer gezorgd in Sacedilla. 267 00:30:59,003 --> 00:31:03,443 Ik ga vragen of daar moorden of verdwijningen zijn geweest. 268 00:31:03,563 --> 00:31:07,283 Dat zal veel ophelderen. En u... 269 00:31:07,403 --> 00:31:12,283 ...weest u voorzichtig in het hotel. Het is volle maan vannacht. 270 00:31:37,123 --> 00:31:40,723 Je hebt niet uitgerust. -Ik heb geen tijd. 271 00:31:40,843 --> 00:31:44,243 Je moet even slapen, zoon. -Zodra ik iets vind. 272 00:31:44,363 --> 00:31:47,003 Sofía's leven staat op het spel. 273 00:31:52,683 --> 00:31:57,563 Wat is dat? -Niets. Het is een mogelijkheid. 274 00:31:58,603 --> 00:32:02,803 Dit kaartje is van 26 april. 275 00:32:02,923 --> 00:32:08,963 De gouden-mes-moordenaar sloeg vorig jaar op 29 april toe in Cantaloa. 276 00:32:09,083 --> 00:32:14,083 Maar dat kaartje is van voor die datum. Dus dat bewijst niets. 277 00:32:14,203 --> 00:32:18,363 Nee, het kaartje niet, maar tijdens die reis... 278 00:32:18,483 --> 00:32:21,563 Tijdens die reis... -Wat is er toen gebeurd? 279 00:32:21,683 --> 00:32:25,203 Drie dagen later trad María Guerrero in het theater op. 280 00:32:25,323 --> 00:32:29,443 Een goede actrice, maar wat moet dat bewijzen, zoon? 281 00:32:29,563 --> 00:32:35,563 Na het optreden heeft doña María het programma voor ons gesigneerd. 282 00:32:35,683 --> 00:32:40,723 Dan nog. Je hebt te veel gedronken, Alfredo. 283 00:32:42,443 --> 00:32:48,083 Ze schreef een opdracht voor Sofía en heeft de datum erbij gezet. 284 00:32:50,123 --> 00:32:57,203 Ja, dat zou je kunnen helpen, of ons, om te bewijzen dat Sofía onschuldig is. 285 00:32:58,483 --> 00:33:04,443 'Voor doña Sofía Alarcón, uit dank voor uw onvoorwaardelijke waardering.' 286 00:33:04,563 --> 00:33:07,043 Heb je het al gevonden? 287 00:33:07,163 --> 00:33:12,683 Nog niet, maar dat had ze geschreven, of iets wat erop leek. 288 00:33:12,803 --> 00:33:15,323 Dat en de datum. 289 00:33:15,443 --> 00:33:17,363 Natuurlijk, de datum. 290 00:33:22,243 --> 00:33:25,763 Er is niks veranderd. Jullie eten nog steeds kliekjes. 291 00:33:25,883 --> 00:33:28,603 Hoe gaat het, Belén? -Kijk zelf maar. 292 00:33:28,723 --> 00:33:32,283 Kan ik u helpen, mevrouw? -Ik denk het niet. 293 00:33:32,403 --> 00:33:37,203 Hier mogen geen gasten komen. -Ik heb iets meegebracht. 294 00:33:37,323 --> 00:33:40,883 Het zijn bonbons uit Parijs. -Bedankt. 295 00:33:41,003 --> 00:33:44,003 Bedankt wat? -Bedankt, mevrouw. 296 00:33:44,123 --> 00:33:47,363 Grapje, joh. Je mag gewoon Belén zeggen. 297 00:33:47,483 --> 00:33:51,403 Jullie hebben het druk. Waarom staan jullie te kletsen? 298 00:33:51,523 --> 00:33:55,003 Ze praten met mij. -U zou hier niet mogen zijn. 299 00:33:57,323 --> 00:34:00,443 Wie moeten jullie gehoorzamen? 300 00:34:00,563 --> 00:34:04,603 Een gast of een bediende, hoe zelfingenomen ze ook is? 301 00:34:06,603 --> 00:34:08,283 Hoor wie het zegt. 302 00:34:09,603 --> 00:34:14,563 Ángela, ga naar m'n kamer en verschoon m'n handdoeken. 303 00:34:14,683 --> 00:34:18,083 Ik wil dat jij het doet. Nu meteen. 304 00:34:20,843 --> 00:34:22,523 Toe maar. 305 00:34:25,363 --> 00:34:31,763 Zoals u wenst, mevrouw. -Wacht. Zo zie ik het graag. 306 00:34:31,883 --> 00:34:34,323 Zo leer je waar je plek is. 307 00:34:35,323 --> 00:34:37,523 Je hebt deze fooi verdiend. 308 00:35:00,243 --> 00:35:04,763 Wat is er? -Jij hebt straks geen last van haar. 309 00:35:04,883 --> 00:35:07,563 Als ze lastig doet, zeg het dan. 310 00:35:08,563 --> 00:35:12,523 Mevrouw, hebt u even? -Wat kom je doen? 311 00:35:16,803 --> 00:35:19,003 Het gaat om Belén. 312 00:35:19,123 --> 00:35:23,923 Ze gebruikt haar nieuwe positie om de bedienden op te ruien. 313 00:35:25,043 --> 00:35:27,963 Dat hebben vaker gasten gedaan. 314 00:35:28,083 --> 00:35:32,683 Ja, maar misschien kunt u er in dit geval iets tegen doen. 315 00:35:32,803 --> 00:35:38,563 Als er 'n deugd is, die je bijna altijd hebt gehad, is het dat je je plek kent. 316 00:35:38,683 --> 00:35:43,523 Moet ik een gast wegsturen om een van de bedienden te plezieren? 317 00:35:43,643 --> 00:35:48,923 Ik vraag het voor m'n zoon. -Ik zei 'een van de bedienden'. 318 00:35:49,043 --> 00:35:55,163 En Andrés, lieverd, ondanks de wens van jou en z'n vader... 319 00:35:55,283 --> 00:35:59,043 ...is niet meer dan dat. Een van de bedienden. 320 00:36:15,003 --> 00:36:17,443 Hier, dit is voor jou. 321 00:36:18,443 --> 00:36:23,443 Omdat je 'm zo mooi vond. Ik hoop dat je man ervan zal genieten. 322 00:36:25,003 --> 00:36:26,763 Dank u wel, mevrouw. 323 00:36:54,243 --> 00:36:57,763 Ben je gek? Hoe durf je hierheen te komen? 324 00:36:57,883 --> 00:37:00,923 Ik ben ook blij u te zien, moeder. 325 00:37:01,043 --> 00:37:06,683 Ik heb doña Alicia beloofd dat je je gedeisd zou houden. Kijk niet zo. 326 00:37:06,803 --> 00:37:10,403 Anders ging ze naar de politie. 327 00:37:10,523 --> 00:37:13,283 Ik kan nergens heen. Hier vinden ze me niet. 328 00:37:13,403 --> 00:37:17,203 Señora Alicia kent de kamer en komt hier soms. 329 00:37:17,323 --> 00:37:21,563 Waar moet ik heen? Ik ben blut. -Ik zal je geld geven. 330 00:37:21,683 --> 00:37:26,323 Maar je moet vanavond nog gaan. Het is hier niet veilig. 331 00:37:28,763 --> 00:37:35,403 Goed, morgenvroeg wacht ik op u bij de bediendeningang. 332 00:37:35,523 --> 00:37:37,803 Ja, dat is goed. 333 00:37:49,243 --> 00:37:51,763 Ik heb niets met je te bespreken. 334 00:37:53,323 --> 00:37:56,643 Waarom ben je teruggekomen? -Gaat je niet aan. 335 00:37:56,763 --> 00:37:59,523 Laat me los of ik dien een klacht in. 336 00:38:00,923 --> 00:38:05,403 Denk niet dat ik je terug wil. Ik heb nu een andere vrouw. 337 00:38:06,963 --> 00:38:11,003 Arme kerel. Dacht je echt dat ik... -Dat kan toch? 338 00:38:11,123 --> 00:38:16,163 Nee, Andrés, dat kan niet. Ik ben blij dat je haar hebt ontmoet. 339 00:38:16,283 --> 00:38:21,243 Ze is lief en bescheiden. -Ze houdt meer van me dan jij deed. 340 00:38:21,363 --> 00:38:24,083 Nu jij nog net zoveel van haar. 341 00:38:28,283 --> 00:38:32,243 Gonzalo neemt een bad. Daar krijgt hij honger van. 342 00:38:32,363 --> 00:38:34,643 Breng hem een hapje. 343 00:38:52,003 --> 00:38:55,483 Zou Ayala gelijk hebben? Kan het Benjamín zijn? 344 00:38:55,603 --> 00:38:58,083 Ik kan het moeilijk geloven. 345 00:38:58,203 --> 00:39:03,403 Als Benjamín de moordenaar is, laat hij je zus ervoor opdraaien. 346 00:39:08,083 --> 00:39:12,603 Het is volle maan vannacht. We moeten kijken of hij toeslaat. 347 00:39:14,283 --> 00:39:16,763 Dan moet je iets kleins stelen. 348 00:39:33,283 --> 00:39:40,643 Smaakt de chocolade, kolonel? -Hij is heel lekker. Zoals ik net zei... 349 00:39:40,763 --> 00:39:43,963 Alarcón, kom bij ons zitten. 350 00:39:46,643 --> 00:39:50,043 We posteerden ons op de oever... 351 00:39:50,163 --> 00:39:54,723 ...met slechts twintig man tussen het riet en de lisdodden. 352 00:39:54,843 --> 00:39:57,763 De Moren zouden snel komen. 353 00:39:57,883 --> 00:40:01,803 Ik zal niet ontkennen dat ik bang was toen ik ze zag. 354 00:40:01,923 --> 00:40:06,043 Wel driehonderd Moren kwamen op ons afgestormd. 355 00:40:07,643 --> 00:40:09,843 Wat gebeurde er toen, kolonel? 356 00:40:11,243 --> 00:40:13,403 Een slachtpartij. 357 00:40:15,403 --> 00:40:17,043 Maar wie won er? 358 00:40:18,003 --> 00:40:21,043 De Moren. Ik bleef als enige over. 359 00:40:21,163 --> 00:40:25,043 Ik verloor drie tenen aan deze voet. Kijk maar. 360 00:40:25,163 --> 00:40:29,683 Nee, kolonel, dat hoeft niet. Dank u. -Ook goed. 361 00:40:29,803 --> 00:40:32,683 U mag er trots op zijn, mevrouw... 362 00:40:32,803 --> 00:40:38,523 ...dat er binnenkort een Alarcón bij ons roemrijke leger zal zitten. 363 00:40:38,643 --> 00:40:42,763 Er zit al een Alarcón in het leger. -Wat vertelt u me nu? 364 00:40:42,883 --> 00:40:44,683 Onze neef Claudio. 365 00:40:46,003 --> 00:40:50,643 Bij welk detachement zit uw neef? -De Koninklijke Garde. 366 00:40:55,683 --> 00:41:00,283 En noemt u dat het leger? De Koninklijke Garde. 367 00:41:00,403 --> 00:41:05,643 M'n broer Julián en ik kozen allebei voor een militaire carrière. 368 00:41:05,763 --> 00:41:11,043 Hij moest naar de Koninklijke Garde. En wat doet hij nu? Als gardist? 369 00:41:12,763 --> 00:41:16,083 Ik weet het niet, kolonel. -Dat zal ik u vertellen. 370 00:41:16,203 --> 00:41:21,523 Hij paradeert door Madrid, verleidt vrouwen, zuipt en slaapt. 371 00:41:21,643 --> 00:41:25,923 Een nationale schande. Heb ik gelijk of niet, Alarcón? 372 00:41:26,923 --> 00:41:31,083 U hebt helemaal gelijk. -Dat is de Koninklijke Garde. 373 00:41:32,083 --> 00:41:35,443 Goed, neef, ik sta bij je in het krijt. 374 00:41:39,243 --> 00:41:45,403 Julio, je kijkt naar een nieuwe cadet bij de Koninklijke Garde. Feliciteer me. 375 00:41:45,523 --> 00:41:47,843 Gefeliciteerd. -Dank je wel. 376 00:42:08,243 --> 00:42:14,923 'Voor doña Sofía Alarcón, uit dank voor uw waardering. Maria Guerrero.' 377 00:42:15,043 --> 00:42:17,843 Neem me niet kwalijk, don Alfredo. 378 00:42:19,363 --> 00:42:21,523 Ik zal straks terugkomen. 379 00:42:24,563 --> 00:42:27,963 Wat hebt u daar, moeder? -Niets. 380 00:42:28,083 --> 00:42:32,163 We zij al de hele dag bezig. Ik kan bijna niet meer lezen. 381 00:42:33,203 --> 00:42:35,003 Dit is het, moeder. 382 00:42:39,363 --> 00:42:43,003 Dit is het. U hebt het gevonden. -Echt? 383 00:42:43,123 --> 00:42:47,203 U hebt het gevonden. Ik ga meteen naar agent Ayala. 384 00:42:47,323 --> 00:42:52,483 Hij heeft laten weten dat hij de echte moordenaar blijft zoeken... 385 00:42:52,603 --> 00:42:56,043 ...en dat hij vandaag in Sacedilla is. 386 00:42:56,163 --> 00:42:57,883 Maakt niet uit. 387 00:43:01,163 --> 00:43:06,923 Dit is het bewijs dat hij nodig heeft. Ik ga het hem morgenvroeg brengen. 388 00:43:08,483 --> 00:43:13,923 Dan ga ik me opfrissen en ik zie je straks bij het avondeten. 389 00:43:15,803 --> 00:43:17,643 Dit moeten we vieren. 390 00:43:29,323 --> 00:43:34,043 Ga je met hem naar bed? -Als Diego maar denkt dat ik dat wil. 391 00:43:35,963 --> 00:43:39,963 En als je de akte dan nog niet hebt, doe je het dan? 392 00:43:40,083 --> 00:43:42,483 Het gaat toch om de akte? 393 00:43:42,603 --> 00:43:47,563 Ik wil niet dat je zo ver gaat met Diego. Je bent van mij. 394 00:43:47,683 --> 00:43:53,163 Ik zei dat ik de akte zou vernietigen. Hoe ik dat doe, is mijn zaak. 395 00:44:01,723 --> 00:44:03,963 Er is nog een andere manier. 396 00:44:05,243 --> 00:44:11,043 Wees gerust. Maar m'n valstrik werkt alleen als Diego in het lokaas gelooft. 397 00:44:18,843 --> 00:44:22,483 Zie ik er aantrekkelijk uit? -Heel erg.