1 00:00:01,083 --> 00:00:04,843 Is Ángela in any of the photos? -In one of them, and pregnant. 2 00:00:04,963 --> 00:00:08,283 That can't be. That means Ángela had another child. 3 00:00:08,363 --> 00:00:12,203 What happened with the child? -He only lived for two days. 4 00:00:12,323 --> 00:00:15,003 My father deceived Ángela. The child didn't die. 5 00:00:15,083 --> 00:00:18,923 They've just discovered the truth. My son. 6 00:00:19,003 --> 00:00:23,763 You don't know what you feel. Belén must have been very special. 7 00:00:23,883 --> 00:00:28,203 If you come, you'd better be sure about your feelings. 8 00:00:30,843 --> 00:00:33,803 What do you need? -Champagne and oysters. 9 00:00:33,883 --> 00:00:35,243 Belén. 10 00:00:36,643 --> 00:00:39,443 Any problem, darling? -None whatsoever. 11 00:00:41,683 --> 00:00:44,243 I'd like to resume my old job. 12 00:00:44,363 --> 00:00:47,723 This was your home for many years. -Thank you, madam. 13 00:00:47,843 --> 00:00:54,203 Agents, I heard a scream on the second floor, near doña Sofía's room. 14 00:00:56,123 --> 00:00:59,923 Everything will be fine. I'm sorry I didn't believe you. 15 00:01:00,043 --> 00:01:01,963 Please, forgive me. 16 00:01:58,763 --> 00:02:03,523 Grand Hotel 17 00:02:09,483 --> 00:02:16,443 You really think such a minor detail will affect such an important murder case? 18 00:02:16,563 --> 00:02:21,603 Yes, Your Honour. It proves that the murderer wanted to frame doña Sofía. 19 00:02:21,723 --> 00:02:26,763 Then he did an excellent job. But your hypothesis leaves me with a question. 20 00:02:26,883 --> 00:02:29,043 Who killed Beatriz instead? 21 00:02:29,163 --> 00:02:33,003 I don't know yet, but not the gold-knife killer. 22 00:02:33,123 --> 00:02:36,123 It could be Sofía Alarcón. -Perhaps. 23 00:02:36,243 --> 00:02:40,123 But she definitely didn't kill the rest of the women. 24 00:02:40,243 --> 00:02:45,483 You like kidneys? I can't finish them. -Thank you. 25 00:02:45,603 --> 00:02:48,323 The press wanted a culprit, and now they have one. 26 00:02:48,443 --> 00:02:51,723 The public has a culprit, as do the politicians and judges. 27 00:02:51,843 --> 00:02:55,283 Your own superior Hernando has closed the case. 28 00:02:55,403 --> 00:03:02,803 You can't put everything in question because of some insignificant locks. 29 00:03:02,923 --> 00:03:07,603 With all respect, Your Honour, small they may be, but not insignificant. 30 00:03:13,003 --> 00:03:18,403 You will leave things as they are, now that everyone is finally happy. 31 00:03:19,963 --> 00:03:24,603 Put yourself in Sofía Alarcón's place. That woman is innocent. 32 00:03:24,723 --> 00:03:28,563 You already said so, Ayala. Forget this matter. 33 00:03:30,243 --> 00:03:33,203 Is that an order or a suggestion? 34 00:03:35,403 --> 00:03:37,763 I suggest you take it as an order. 35 00:03:51,123 --> 00:03:54,323 Son? Son? 36 00:03:58,203 --> 00:03:59,603 Are you alright? 37 00:04:06,403 --> 00:04:13,043 I just heard. To think you were married to a ruthless murderess. 38 00:04:13,163 --> 00:04:17,243 Sofía is innocent, and I assure you I'll manage to prove it. 39 00:04:19,043 --> 00:04:22,963 If that's what you believe, I'll take your word for it. 40 00:04:32,083 --> 00:04:37,363 Can I help you with anything? Though I doubt our efforts will be of much use. 41 00:04:40,563 --> 00:04:44,643 I have to prove that Sofía didn't commit these crimes. 42 00:04:44,763 --> 00:04:49,323 It would actually be enough to show that she wasn't in Cantaloa... 43 00:04:49,443 --> 00:04:53,283 when just one of those murders took place. 44 00:04:53,403 --> 00:04:58,683 Then she'll get out of this nightmare. -That's what we all want, my dear. 45 00:05:04,603 --> 00:05:06,923 I'll unpack and come back to help you. 46 00:05:14,083 --> 00:05:18,363 Shut up. If you speak up, say something worth hearing. 47 00:05:18,483 --> 00:05:22,643 I don't think Alfredo questions Sofía's innocence. None of us does. 48 00:05:22,763 --> 00:05:26,323 But circumstances are as they are. -Someone fixed them that way. 49 00:05:26,443 --> 00:05:29,963 Talk to our lawyer. -Don't you think it's too much for him? 50 00:05:30,083 --> 00:05:33,403 Then hire another one who can get my daughter out. 51 00:05:35,723 --> 00:05:37,603 I'm sorry to interrupt, madam. -What is it? 52 00:05:37,723 --> 00:05:39,723 Belén, the maid, is here. 53 00:05:41,323 --> 00:05:45,283 What is she doing here? -She's staying at the hotel, madam. 54 00:05:45,403 --> 00:05:48,123 She's here as a guest of don Gonzalo Alarcón. 55 00:05:48,243 --> 00:05:50,563 What are those two doing together? 56 00:05:50,683 --> 00:05:54,643 They're not welcome here. Throw them out. 57 00:05:54,763 --> 00:05:56,243 Don't worry. 58 00:06:13,203 --> 00:06:16,403 Do you like them? -They're wonderful, madam. 59 00:06:20,603 --> 00:06:26,283 Chantilly lace. -It's a shame wearing anything on top. 60 00:06:28,843 --> 00:06:33,643 You don't put them on with the idea to get dressed, but to get undressed. 61 00:06:33,763 --> 00:06:38,123 You understand? -I think so, madam. 62 00:06:38,243 --> 00:06:39,963 Hello. 63 00:06:45,403 --> 00:06:49,843 Get ready. Don Luis wants to see us. -I won't be long. 64 00:07:00,643 --> 00:07:03,243 Did you see the lady from suite 40? -Were you there? 65 00:07:03,363 --> 00:07:08,283 Yes. She has such bearing and class. You should see the lingerie she wears. 66 00:07:08,403 --> 00:07:12,723 It's made of the finest lace. Chantilly, it's called. 67 00:07:15,163 --> 00:07:18,203 Don't laugh. I also want lingerie like that one day. 68 00:07:18,323 --> 00:07:22,563 You already have something that used to belong to that lady. 69 00:07:24,403 --> 00:07:29,923 May I know why you're laughing? -The lady you so admire is Belén. 70 00:07:33,123 --> 00:07:37,603 Yes, that Belén, the wife of Andrés. 71 00:07:50,323 --> 00:07:53,443 Did you see the couple? -To me it's as if they weren't here. 72 00:07:53,563 --> 00:07:55,683 But they are here. -They'll leave again. 73 00:07:55,803 --> 00:07:58,803 You're not going to talk to her? -No, why should I? 74 00:08:00,323 --> 00:08:03,083 She's your wife. -She left. 75 00:08:04,883 --> 00:08:07,563 Are you afraid? -Afraid of what? 76 00:08:25,123 --> 00:08:27,963 Belén? Excuse me. 77 00:08:43,603 --> 00:08:45,003 Darling. 78 00:08:46,043 --> 00:08:47,803 Diego. 79 00:08:48,883 --> 00:08:54,883 Good to see you. Let me present you. Don Luis Quiroga, Diego Murquía. 80 00:08:56,283 --> 00:09:00,283 Don Luis Quiroga, the secretary of industry. How are you? 81 00:09:00,403 --> 00:09:01,883 Welcome to the Grand Hotel. 82 00:09:02,003 --> 00:09:05,403 My friends say your hotel is the best between Paris and Madrid. 83 00:09:05,523 --> 00:09:07,283 Your friends are very kind. 84 00:09:07,403 --> 00:09:10,243 Excuse me, I have to make a call. -Of course. 85 00:09:12,163 --> 00:09:17,243 Did you want anything, Diego? It seemed you didn't come to say hello. 86 00:09:17,363 --> 00:09:20,923 That was exactly what I came for. Welcome to the Grand Hotel. 87 00:09:26,803 --> 00:09:30,763 Duc de Chateau? I'm bored with it. -Take it back. 88 00:09:30,883 --> 00:09:34,323 Isn't it what you ordered? -I've changed my mind. 89 00:09:47,763 --> 00:09:50,443 We're not going to denounce Yanes. -Why not? 90 00:09:50,563 --> 00:09:54,203 Because I gave her my word and I intend to keep it. 91 00:10:11,763 --> 00:10:13,523 You can close it again. 92 00:10:29,643 --> 00:10:32,643 Does don Benjamín know I went out? -I don't know. 93 00:10:32,763 --> 00:10:34,323 What's the matter? 94 00:10:35,323 --> 00:10:39,563 Belén is back. For months I prayed she would. But she's well employed. 95 00:10:39,683 --> 00:10:44,123 Espinosa, why aren't you in uniform? -I'll get changed right away. 96 00:10:44,243 --> 00:10:49,123 Cernuda, bring coffee and pastry up for señora Murquía and agent Ayala. 97 00:10:50,283 --> 00:10:52,043 I'll do it. 98 00:10:52,163 --> 00:10:54,123 I'll get changed and bring it up. 99 00:11:01,603 --> 00:11:04,243 Thank you, Julio. Leave us alone. 100 00:11:13,683 --> 00:11:17,043 Your sister's situation is very grave. 101 00:11:18,443 --> 00:11:22,123 But you don't believe she's the gold-knife killer. 102 00:11:22,243 --> 00:11:25,443 I'm afraid my opinion counts for nothing. 103 00:11:25,563 --> 00:11:30,363 It's not a matter of proving her guilt, as would be fair, but her innocence. 104 00:11:30,483 --> 00:11:35,203 On top of that, the examining judge has forbidden me to do my job. 105 00:11:35,323 --> 00:11:38,243 Mr Olmedo, would you stop prowling around? 106 00:11:38,363 --> 00:11:42,123 Come here. Bring me some dessert spoons. You're making me nervous. 107 00:11:48,043 --> 00:11:51,843 I can't even inquire where knife number 9 comes from. 108 00:11:51,963 --> 00:11:54,723 Number 9? -Yes, number 9. 109 00:11:56,123 --> 00:11:58,003 I'll show you. 110 00:12:00,763 --> 00:12:05,883 Imagine these are gold knives. The set contained eight knives. 111 00:12:06,003 --> 00:12:12,243 Taking out the one used to kill doña Beatriz, which I have at the station... 112 00:12:12,363 --> 00:12:18,803 we have seven left. If we remove the one used to kill that poor maid... 113 00:12:18,923 --> 00:12:21,403 We should have six. -Exactly. 114 00:12:21,523 --> 00:12:25,283 But this morning I saw that there are still seven. 115 00:12:25,403 --> 00:12:29,403 So the knife found next to the maid didn't come from the cupboard. 116 00:12:29,523 --> 00:12:33,603 It's number 9, but the set only contained eight. 117 00:12:35,283 --> 00:12:40,043 Where did knife number 9 come from? Someone must have brought it in. 118 00:12:41,363 --> 00:12:43,763 The gold-knife killer. 119 00:12:45,883 --> 00:12:52,843 Is that what you came to investigate? -As I said, the judge won't allow me to. 120 00:12:54,323 --> 00:12:57,523 In that case... -Someone has to do it for me. 121 00:12:57,643 --> 00:13:00,603 Legally, you can't help me. -Yes, we can. 122 00:13:00,723 --> 00:13:05,523 No, you can't. -No, we can't, Julio. 123 00:13:05,643 --> 00:13:11,443 Exactly, doña Alicia. I hope you haven't understood me. 124 00:13:11,563 --> 00:13:14,563 We absolutely haven't understood you. -Good. 125 00:13:14,683 --> 00:13:18,283 In that case I leave nothing up to you and don't wish you... 126 00:13:21,403 --> 00:13:23,283 good luck. 127 00:13:24,883 --> 00:13:27,683 Agent, the dessert spoon. 128 00:13:29,483 --> 00:13:31,123 Excuse me. 129 00:13:41,523 --> 00:13:44,563 There should be six, but there are seven. 130 00:13:44,683 --> 00:13:48,763 That means the killer brought the knife from somewhere else. 131 00:13:48,883 --> 00:13:52,883 It's too bad don Ernesto is gone. He minded the cutlery... 132 00:13:53,003 --> 00:13:55,643 while I was in Sacedilla looking after my brother. 133 00:13:56,763 --> 00:13:59,003 But you must know where the knives are made. 134 00:13:59,123 --> 00:14:02,083 No, madam, I can't help you. 135 00:14:02,203 --> 00:14:07,963 But didn't the police already arrest the criminal? That's what they say. 136 00:14:09,283 --> 00:14:10,843 They're suspecting my sister. 137 00:14:11,883 --> 00:14:16,083 Don't say that's true. I can't tell you how sorry I am. 138 00:14:17,523 --> 00:14:22,083 But I'm certain she's innocent, and that someone has set her up. 139 00:14:22,203 --> 00:14:24,203 Who could have done such a thing? 140 00:14:25,443 --> 00:14:27,723 The real gold-knife killer. 141 00:14:29,123 --> 00:14:32,243 I think the killer took the maid to my sister's room. 142 00:14:32,363 --> 00:14:35,283 There he killed her and left the knife behind. 143 00:14:35,403 --> 00:14:40,203 Then he lured my sister to her room when he knew the police was arriving. 144 00:14:43,003 --> 00:14:44,763 What do you think? 145 00:14:47,403 --> 00:14:49,243 You're very serious, don Benjamín. 146 00:14:52,323 --> 00:14:55,523 I don't know who committed these awful crimes... 147 00:14:56,803 --> 00:15:03,923 but whoever it was followed impulses that are beyond our comprehension. 148 00:15:05,843 --> 00:15:08,563 You mean you think my sister... -I don't know. 149 00:15:08,683 --> 00:15:14,523 The devil tempts saints and sinners alike. It could be anyone. 150 00:15:16,963 --> 00:15:23,163 I saw your sister and you grow up from when you first learned to walk. 151 00:15:32,763 --> 00:15:37,883 I can't believe your sister did such a thing. I also believe she's innocent. 152 00:15:39,483 --> 00:15:41,363 Thank you, Benjamín. 153 00:15:58,363 --> 00:16:06,003 Come early next week, for the irons and metalwork in the kitchen. Here. 154 00:16:17,763 --> 00:16:19,643 What's the matter? 155 00:16:19,763 --> 00:16:23,283 Carmina has been killed, madam. -My God. 156 00:16:24,923 --> 00:16:28,163 And they've arrested doña Sofía. -For killing Carmina? 157 00:16:29,243 --> 00:16:31,603 They say she's the gold-knife killer. 158 00:16:34,363 --> 00:16:39,323 Doña Ángela, there's more. Belén is at the hotel. 159 00:16:39,443 --> 00:16:43,363 You should see her. She's a real lady. She's struck luck. 160 00:16:43,483 --> 00:16:48,603 No amount of luck can transform a whore into a lady. Go back to work. 161 00:17:34,443 --> 00:17:38,043 Your Excellence. -I know there are safety boxes here... 162 00:17:38,163 --> 00:17:42,843 but I'd prefer you to keep this for me. -As you wish. 163 00:17:59,283 --> 00:18:04,803 There's a leather cylinder in his safe. -In it is the deed to my father's mines. 164 00:18:04,923 --> 00:18:06,723 Your father's. 165 00:18:06,843 --> 00:18:10,963 Excuse me, but you shouldn't count yourself rich too soon. 166 00:18:11,083 --> 00:18:13,803 While that deed exists, doña Teresa has a claim. 167 00:18:13,923 --> 00:18:16,123 And I won't deal with that lady. 168 00:18:16,243 --> 00:18:20,243 She thinks the mines are worthless. -Let her keep thinking so. 169 00:18:20,363 --> 00:18:24,363 You'll be glad to hear that the latest drilling has confirmed it. 170 00:18:24,483 --> 00:18:27,603 Tungsten. -In large quantities. 171 00:18:28,963 --> 00:18:33,803 It's heavy. But it looks like a plain rock. -It is a rock. 172 00:18:33,923 --> 00:18:37,843 It used to be worthless, but now it's used to make filaments for light bulbs. 173 00:18:37,963 --> 00:18:43,123 And this is the era of electricity. -And soon it'll also be used for arms. 174 00:18:43,243 --> 00:18:46,123 And as things are, Europe will soon be at war. 175 00:18:46,243 --> 00:18:49,203 Which means that rock is worth more than gold. 176 00:18:51,203 --> 00:18:56,043 We'll get the document, don't worry. Belén knows the hotel well. Our plan... 177 00:18:56,163 --> 00:19:02,203 I don't want to know your plan. You destroy the deed, and I'll finance you. 178 00:19:02,323 --> 00:19:06,043 I hope you'll understand my lack of interest in the details. 179 00:19:13,323 --> 00:19:16,923 If this doesn't go well, who will pay? -It will go well. 180 00:19:17,043 --> 00:19:21,643 We'll both get our revenge. -Quiroga won't tolerate it if we fail. 181 00:19:21,763 --> 00:19:25,043 You just grab the prize, my dear. I'll do the thinking. 182 00:19:26,043 --> 00:19:29,843 Don't talk to me like that. Remember, I saved your life. 183 00:19:31,563 --> 00:19:35,203 I'm sorry. I know I owe you everything. 184 00:19:45,403 --> 00:19:51,123 We can't throw them out. They're intimates of the secretary of industry. 185 00:19:52,443 --> 00:19:57,163 We'll take it as it comes. If they have to spend money, let them do so here. 186 00:19:58,163 --> 00:20:02,683 But find out what they came for. -That's easy to say, madam. 187 00:20:02,803 --> 00:20:06,763 I'm sure you can get from Belén whatever it is you set your mind to. 188 00:20:08,683 --> 00:20:12,603 I'm not prepared to use any means necessary, doña Teresa. 189 00:20:12,723 --> 00:20:16,723 I'm not telling you to do anything you haven't done before. 190 00:20:16,843 --> 00:20:21,043 I'm not the same man anymore. -I know, you've developed scruples. 191 00:20:21,163 --> 00:20:25,843 But surely you can make an exception if necessary, can't you? 192 00:20:25,963 --> 00:20:28,883 After all, Belén's still the mother of your child. 193 00:20:30,363 --> 00:20:32,403 And I'm still married to your daughter. 194 00:22:07,843 --> 00:22:09,643 How are you, Colonel? 195 00:22:11,123 --> 00:22:15,843 The colonel was telling us stories about the war to liven up the meal. 196 00:22:15,963 --> 00:22:19,643 Though there is no war in Africa now. -But it will come. 197 00:22:19,763 --> 00:22:22,043 Two million Moors are eyeing our settlements. 198 00:22:22,163 --> 00:22:25,803 Two million? -Two million, armed to the teeth. 199 00:22:25,923 --> 00:22:29,643 Have you heard of Peñón de Vélez and Uadi Tameda? 200 00:22:29,763 --> 00:22:33,003 No? That's where my detachment is. 201 00:22:33,123 --> 00:22:38,203 Shall I tell you what happened there only two months ago, in peacetime? 202 00:22:38,323 --> 00:22:42,323 No, don't bother. -It's not a bother at all. 203 00:22:42,443 --> 00:22:47,843 Local rebels started harassing us, and we posted lookouts around the camp. 204 00:22:47,963 --> 00:22:51,003 During the day they didn't approach, but at night... 205 00:22:51,123 --> 00:22:54,083 we heard shooting and shouting at the south gate. 206 00:22:54,203 --> 00:22:56,563 When we arrived, it was too late. 207 00:22:57,763 --> 00:22:59,123 Why? 208 00:23:00,243 --> 00:23:06,363 We found sergeant Ramos still in his position, holding his rifle, dead. 209 00:23:06,483 --> 00:23:10,883 Around him was evidence that he had acted like a real patriot. 210 00:23:11,003 --> 00:23:14,843 He'd taken down three Moors. He died as a hero. 211 00:23:14,963 --> 00:23:18,443 But those bastards had cut off his... 212 00:23:23,283 --> 00:23:29,123 his ear, and they'd stuffed it in his mouth. 213 00:23:30,963 --> 00:23:34,243 I've never felt more proud of one of my men. 214 00:23:35,843 --> 00:23:42,523 And soon you'll also be the pride of your country, of your mother, of me. 215 00:23:43,843 --> 00:23:49,323 Well, soon... -These things take time, unfortunately. 216 00:23:49,443 --> 00:23:54,043 But I'm here to speed up your induction, my dear young friend. 217 00:23:54,163 --> 00:24:00,363 You'll soon be joining us. Soon we'll have war. We'll crush those infidels. 218 00:24:00,483 --> 00:24:05,683 Even if they cut off the ears of half the army. Cheers, everyone. 219 00:24:18,843 --> 00:24:22,283 Are you sure you want to go to war? -There is no war. 220 00:24:22,403 --> 00:24:25,763 The colonel says there will be one, and I believe him. 221 00:24:25,883 --> 00:24:30,083 And I think it wasn't really an ear. -Shut up, Julio. 222 00:24:30,203 --> 00:24:32,243 Besides, my mother knows I'm bluffing. 223 00:24:33,243 --> 00:24:38,043 Now that she knows I may be killed, she'll make sure I won't be called up. 224 00:24:38,163 --> 00:24:43,083 Why don't you tell her you won't go. -Me? No, let her say so. 225 00:24:43,203 --> 00:24:45,763 She wanted me to become a man, so here she has it. 226 00:24:46,763 --> 00:24:49,083 If I give in now, I'd be proving her right. 227 00:24:50,603 --> 00:24:52,003 And if she doesn't give in? 228 00:24:53,043 --> 00:24:56,483 She sent a prostitute to stop me from becoming a monk. She will. 229 00:25:15,883 --> 00:25:17,643 Are you sure no one will come? 230 00:25:17,763 --> 00:25:21,923 My mother is meeting with Alfredo and Diego to choose a lawyer for my sister. 231 00:25:23,843 --> 00:25:26,523 We're also helping her, in some way. 232 00:25:29,043 --> 00:25:32,683 Here it is, the supplier of the gold knives. 233 00:25:44,003 --> 00:25:45,883 How can I help you? 234 00:25:48,043 --> 00:25:52,563 Don Benjamín, it's been a long time. What can I do for you? 235 00:25:52,683 --> 00:25:55,243 I've come to take precautions. 236 00:25:56,803 --> 00:26:01,483 They will come to ask you questions about our gold cutlery. 237 00:26:01,603 --> 00:26:05,683 I want to make sure you won't answer. -I won't tell them anything. 238 00:26:09,283 --> 00:26:11,203 You haven't understood me. 239 00:26:13,443 --> 00:26:17,203 I said I want to make sure. 240 00:26:29,403 --> 00:26:31,923 Any news about Sofía? -Not yet. 241 00:26:32,043 --> 00:26:36,523 Are you going to see her? -No, only her lawyer and Alfredo can. 242 00:26:36,643 --> 00:26:39,163 I'm sure it will all end well. 243 00:26:42,123 --> 00:26:47,483 Javier, how long will this ridiculous game between you and Mother last? 244 00:26:47,603 --> 00:26:50,843 Don't worry, that will also end well. 245 00:26:54,643 --> 00:26:58,323 Look, madam, I don't like to hold anything back. 246 00:26:58,443 --> 00:27:02,763 There's as much chance of your son becoming a hero as that he'll be killed. 247 00:27:02,883 --> 00:27:05,803 What's more, both of these things may happen. 248 00:27:05,923 --> 00:27:11,483 If that risk is the price of making a man out of him, I'm willing to face it. 249 00:27:11,603 --> 00:27:15,803 You don't know how proud I am to hear you speak in those terms. 250 00:27:15,923 --> 00:27:19,443 To Spain. -To Spain, Colonel. 251 00:27:31,243 --> 00:27:32,883 Hello? 252 00:27:34,923 --> 00:27:38,803 It seems they robbed the place. Wait. 253 00:28:08,963 --> 00:28:12,003 It's all very clear. The owner, whom we'll call A... 254 00:28:12,123 --> 00:28:15,563 tried to stop the thief, whom we'll call B... 255 00:28:15,683 --> 00:28:18,283 from stealing the gold, which we'll call omega. 256 00:28:18,403 --> 00:28:22,323 My God, Hernando, what's clear is that the killer faked a robbery. 257 00:28:22,443 --> 00:28:25,483 I believe so too. I used to be in this profession. 258 00:28:25,603 --> 00:28:29,323 You were a goldsmith? -A thief wouldn't do it like this. 259 00:28:29,443 --> 00:28:32,123 And he wouldn't leave such a valuable object. 260 00:28:33,403 --> 00:28:39,163 Why would a thief fake a robbery? -Because it wasn't a thief, Hernando. 261 00:28:40,083 --> 00:28:43,483 We're at the workshop of the manufacturer of the gold knives. 262 00:28:44,283 --> 00:28:49,363 This man, now dead, could have told us who had him make knife number 9. 263 00:28:49,483 --> 00:28:53,323 He was killed by the gold-knife killer to keep him from speaking. 264 00:28:53,443 --> 00:28:58,243 Impossible. The killer is in prison. It's doña Sofía Alarcón. 265 00:28:58,363 --> 00:29:01,043 My sister didn't kill anyone. -Don't interrupt me. 266 00:29:01,163 --> 00:29:05,003 The gold-knife killer would have used a gold knife. 267 00:29:05,123 --> 00:29:08,363 He used a rope in order not to lose his scapegoat. 268 00:29:08,483 --> 00:29:11,923 Don't bring in animals. You're only causing confusion. 269 00:29:14,843 --> 00:29:18,923 Agents. -That man takes away my will to live. 270 00:29:29,283 --> 00:29:33,923 The corpse was still warm. The goldsmith was only just killed. 271 00:29:35,123 --> 00:29:40,203 It's too much of a coincidence that you start asking questions... 272 00:29:40,323 --> 00:29:44,763 and within a few hours someone turns up dead. 273 00:29:44,883 --> 00:29:47,243 Who did you tell about the gold knives? 274 00:29:49,443 --> 00:29:54,003 Did you talk to anyone? -Yes, to don Benjamín. 275 00:29:55,243 --> 00:29:57,923 Only to him? -Yes. 276 00:29:58,043 --> 00:30:04,763 The maître. Didn't he leave the hotel? -He came back a few days ago. 277 00:30:04,883 --> 00:30:09,643 How long had he been absent? -Since Alicia's wedding day. 278 00:30:11,643 --> 00:30:15,803 That coincides with the period that the killer didn't strike in Cantaloa. 279 00:30:15,923 --> 00:30:18,243 Leaving out the murder of Beatriz. 280 00:30:18,363 --> 00:30:23,843 If I'm sure about anything, it's that she was killed by someone else. 281 00:30:25,443 --> 00:30:28,443 Where was don Benjamín during that time? 282 00:30:28,563 --> 00:30:33,843 You believe he's the gold-knife killer? -It's possible. 283 00:30:33,963 --> 00:30:37,523 I've known him since I was little. He's a good man. 284 00:30:37,643 --> 00:30:42,443 He's a strange man, but everyone at the hotel esteems him. 285 00:30:42,563 --> 00:30:46,563 I've known criminals who were able to fool their own mother. 286 00:30:48,643 --> 00:30:54,083 Doña Alicia, please, where was don Benjamín during those months? 287 00:30:54,203 --> 00:30:57,483 Taking care of his sick brother, in Sacedilla. 288 00:30:57,603 --> 00:31:05,163 Good. I'll see if there were murders or disappearances there during that time. 289 00:31:05,283 --> 00:31:11,603 As for you, be very careful at the hotel. It's full moon tonight. 290 00:31:37,123 --> 00:31:40,723 You haven't slept. -I don't have time. 291 00:31:40,843 --> 00:31:44,243 You should sleep a little, son. -When I find something. 292 00:31:44,363 --> 00:31:46,603 Sofía's life is at stake. 293 00:31:52,683 --> 00:31:57,563 What's that? -Nothing. A possibility. 294 00:31:58,603 --> 00:32:02,803 This ticket is from April 26. 295 00:32:02,923 --> 00:32:08,963 And on April 29 of last year the gold-knife killer struck in Cantaloa. 296 00:32:09,083 --> 00:32:14,083 So it's from before that date. That doesn't prove anything. 297 00:32:14,203 --> 00:32:17,843 No, the ticket doesn't, but on that trip... 298 00:32:17,963 --> 00:32:19,803 What? -On that trip... 299 00:32:19,923 --> 00:32:21,563 What happened on that trip? 300 00:32:21,683 --> 00:32:25,243 Three days later we went to the theatre to see doña María Guerrero. 301 00:32:25,363 --> 00:32:29,243 A great actress, but I don't see what that proves. 302 00:32:29,363 --> 00:32:35,563 Afterwards we went to her dressing room and she signed the programme. 303 00:32:35,683 --> 00:32:40,723 Still. You've had too much to drink, Alfredo. 304 00:32:42,443 --> 00:32:47,923 I remember she wrote a dedication to Sofía, and she put the date on it. 305 00:32:50,123 --> 00:32:57,203 Yes, that could help you, or help us, to prove your poor wife's innocence. 306 00:32:58,483 --> 00:33:04,443 'For doña Sofía Alarcón, with gratitude for her unconditional regard.' 307 00:33:04,563 --> 00:33:07,043 Have you found it? 308 00:33:07,163 --> 00:33:14,523 Not yet, but it was something like that. That and the date. 309 00:33:15,523 --> 00:33:17,363 Of course, the date. 310 00:33:22,243 --> 00:33:25,763 Things haven't changed. They still make you slave away. 311 00:33:25,883 --> 00:33:28,603 How are you, Belén? -Judge for yourself. 312 00:33:28,723 --> 00:33:32,283 Can I help you, madam? -I doubt it. 313 00:33:32,403 --> 00:33:37,203 Guests can't enter the service area. -I've brought you something. 314 00:33:37,323 --> 00:33:40,883 They're bonbons from Paris. -Thank you. 315 00:33:41,003 --> 00:33:44,003 Thank you what? -Thank you, madam. 316 00:33:44,123 --> 00:33:47,243 I'm only joking. You can still call me Belén. 317 00:33:47,363 --> 00:33:51,403 You have a lot of work to do. I don't know why you're standing there. 318 00:33:51,523 --> 00:33:54,883 They're talking to me. -Who shouldn't be here. 319 00:33:57,323 --> 00:34:00,483 Who does doña Teresa want to be obeyed first? 320 00:34:00,603 --> 00:34:04,163 A guest or an employee, whatever airs she may have? 321 00:34:06,603 --> 00:34:08,283 And you say that? 322 00:34:09,603 --> 00:34:13,123 Ángela, go up to my room and change the towels. 323 00:34:13,243 --> 00:34:16,083 Natalia. -I want you to do it. 324 00:34:17,123 --> 00:34:18,523 Now. 325 00:34:20,843 --> 00:34:22,523 Go on. 326 00:34:25,363 --> 00:34:29,563 As you wish, madam. -Wait. 327 00:34:29,683 --> 00:34:34,323 That's the way I like it. So you learn your place. 328 00:34:35,323 --> 00:34:36,923 You've earned this tip. 329 00:35:00,243 --> 00:35:01,643 What's the matter? 330 00:35:02,723 --> 00:35:07,483 You won't have to put up with her later. -If she gets on your case, let me know. 331 00:35:08,563 --> 00:35:12,523 Madam, do you have a moment? -What do you want? 332 00:35:16,803 --> 00:35:18,403 It's about Belén. 333 00:35:19,203 --> 00:35:23,163 She abuses her new position to incite the staff. 334 00:35:25,083 --> 00:35:28,043 It's not the first time a guest does such a thing. 335 00:35:28,163 --> 00:35:32,003 I know, but perhaps in this case you can do something. 336 00:35:32,843 --> 00:35:37,563 If there's one virtue you've always had, it's knowing your place. 337 00:35:38,683 --> 00:35:43,523 Do you think I'd throw out a guest just to please someone from the staff? 338 00:35:43,643 --> 00:35:48,283 I'm not asking it for me, but for my son. -I said 'someone from the staff'. 339 00:35:49,123 --> 00:35:56,763 And Andrés, despite your wish and that of his father, is no more than that. 340 00:35:56,883 --> 00:35:58,883 Someone from the staff. 341 00:36:15,003 --> 00:36:17,443 Here, I've brought you this. 342 00:36:18,443 --> 00:36:22,963 Since you liked it so much. I hope your lover will also like it when you put it on. 343 00:36:25,003 --> 00:36:26,763 Thank you, madam. 344 00:36:54,243 --> 00:36:57,763 Are you crazy? How dare you come in here? 345 00:36:57,883 --> 00:37:00,923 I'm happy to see you too, Mother. -That's not it. 346 00:37:01,043 --> 00:37:05,043 I promised doña Alicia you wouldn't cause any problems. 347 00:37:05,163 --> 00:37:10,403 Don't give me that look. It was the only way to keep her from calling the police. 348 00:37:10,523 --> 00:37:13,283 I don't have anywhere to go. They won't find me here. 349 00:37:13,403 --> 00:37:17,203 Alicia knows this room and occasionally comes here. 350 00:37:17,323 --> 00:37:21,563 Where can I go? I have no money. -I'll get you money. 351 00:37:21,683 --> 00:37:26,323 But you have to leave this same night. It's not safe here for you. 352 00:37:28,763 --> 00:37:35,403 Alright, tomorrow morning I'll wait for you near the servants' entrance. 353 00:37:35,523 --> 00:37:37,803 Very well. 354 00:37:49,243 --> 00:37:51,323 I have nothing to discuss with you. 355 00:37:53,403 --> 00:37:56,483 Why did you come back? -It's none of your business. 356 00:37:56,603 --> 00:37:59,523 Let go of me before I complain to the director. 357 00:38:00,923 --> 00:38:05,283 Don't think I'll come back to you. I have another woman now. 358 00:38:06,963 --> 00:38:10,923 Poor guy. You really thought I... -It was a possibility. 359 00:38:11,043 --> 00:38:14,203 No, Andrés, it wasn't and it isn't. And I'll tell you more. 360 00:38:14,323 --> 00:38:18,523 I'm glad you met this girl. She seems nice and modest. 361 00:38:18,643 --> 00:38:20,043 She loves me. -Good. 362 00:38:20,163 --> 00:38:23,963 Much more than you ever did. -If only you loved her as much as me. 363 00:38:28,283 --> 00:38:34,643 Gonzalo is taking a bath. It always makes him hungry. Bring up a snack. 364 00:38:52,003 --> 00:38:55,483 Do you think Ayala's right? Could it be don Benjamin? 365 00:38:55,603 --> 00:38:58,083 I don 't know, but I find it hard to believe. 366 00:38:58,203 --> 00:39:02,883 If Benjamín really is the murderer, he's making your sister take the blame. 367 00:39:08,083 --> 00:39:12,643 It's full moon tonight. We have to put him to the test and get him to act. 368 00:39:14,283 --> 00:39:16,763 You'll have to commit a small theft. 369 00:39:33,283 --> 00:39:40,643 Do you like the chocolate, Colonel? -It's very good. As I was saying... 370 00:39:40,763 --> 00:39:43,963 Alarcón, come and join us. 371 00:39:44,923 --> 00:39:50,043 As I was saying, we positioned ourselves on the bank. 372 00:39:50,163 --> 00:39:53,803 Only twenty men, sitting among reeds and bulrushes. 373 00:39:54,843 --> 00:40:00,923 We knew the Moors wouldn't be long. I can't deny I felt fear when I saw them. 374 00:40:01,043 --> 00:40:05,723 No less than 300 Moors came rushing headlong towards us. 375 00:40:07,643 --> 00:40:09,723 What happened, Colonel? 376 00:40:11,243 --> 00:40:13,123 A massacre. 377 00:40:15,403 --> 00:40:17,043 But who won? 378 00:40:18,003 --> 00:40:21,043 The Moors. I'm the only one of us who got away. 379 00:40:21,163 --> 00:40:24,403 I lost three toes of this foot that day. I'll show you. 380 00:40:25,283 --> 00:40:29,683 No, Colonel, never mind. -As you wish. 381 00:40:29,803 --> 00:40:32,683 Madam, you ought to feel proud. 382 00:40:32,803 --> 00:40:37,643 Soon an Alarcón will become part of our glorious army. 383 00:40:38,843 --> 00:40:40,843 We already have an Alarcón in the army. 384 00:40:40,963 --> 00:40:44,243 Really? You don't say. -Our cousin Claudio. 385 00:40:46,003 --> 00:40:50,163 What detachment is your cousin in? -The Royal Guard. 386 00:40:55,683 --> 00:41:00,283 And you call that the army? The Royal Guard. 387 00:41:00,403 --> 00:41:05,643 My brother Julián and I both embarked on a military career. 388 00:41:05,763 --> 00:41:07,603 He was sent to the Royal Guard. 389 00:41:07,723 --> 00:41:10,443 And what's become of him? What does a Royal Guard do? 390 00:41:12,763 --> 00:41:16,083 I don't know, Colonel. -Well, let me tell you. 391 00:41:16,203 --> 00:41:19,723 Flaunting his uniform in Madrid, seducing ladies... 392 00:41:19,843 --> 00:41:23,203 drinking and sleeping. A national embarrassment. 393 00:41:23,323 --> 00:41:25,523 Am I right or am I right, Alarcón? 394 00:41:26,923 --> 00:41:30,723 As right as can be. -There you go. The Royal Guard. 395 00:41:32,083 --> 00:41:35,443 Of course, cousin. I owe you one. 396 00:41:39,323 --> 00:41:43,803 Julio, you're looking at a future cadet of the Royal Guard. 397 00:41:43,923 --> 00:41:46,403 Congratulate me. -Congratulations. 398 00:41:46,523 --> 00:41:48,163 Thank you. 399 00:42:08,243 --> 00:42:14,923 'For doña Sofía Alarcón, with gratitude for her unconditional regard.' 400 00:42:15,043 --> 00:42:16,923 Excuse me, don Alfredo. 401 00:42:19,363 --> 00:42:21,363 I'll come back later. 402 00:42:24,563 --> 00:42:27,963 What's that, Mother? -Nothing. 403 00:42:28,083 --> 00:42:31,683 We've been at it all day. I can hardly read anymore. 404 00:42:33,203 --> 00:42:35,003 This is it, Mother. 405 00:42:39,363 --> 00:42:43,003 This is it, you've found it. -Really? 406 00:42:43,123 --> 00:42:44,963 You've found it. -That's great. 407 00:42:45,083 --> 00:42:49,123 I'm going to show it to agent Ayala. -He left a message for you. 408 00:42:49,243 --> 00:42:53,043 He tells you not to worry. He'll keep looking for the real killer... 409 00:42:53,163 --> 00:42:57,483 and will spend the day in Sacedilla. -I don't care. 410 00:43:01,163 --> 00:43:06,363 This is the evidence he needed. I'll bring it to him tomorrow morning. 411 00:43:08,483 --> 00:43:13,923 In that case I'll freshen up and will join you for dinner. 412 00:43:15,803 --> 00:43:17,643 This calls for a celebration. 413 00:43:29,323 --> 00:43:33,723 Are you going to sleep with him? -I want Diego to believe so. 414 00:43:35,963 --> 00:43:39,963 And if you don't get the deed, will you do so? 415 00:43:40,083 --> 00:43:42,483 I thought the deed mattered most to you. 416 00:43:42,603 --> 00:43:47,563 Belén, I don't want you to go that far. Remember, you're mine. 417 00:43:47,683 --> 00:43:53,163 I told you I'd destroy the title deed to the mines. How I do so is my business. 418 00:44:01,723 --> 00:44:03,683 I think there's another way. 419 00:44:05,243 --> 00:44:10,563 Don't worry. But my trap requires a good bait. Diego has to believe it. 420 00:44:18,843 --> 00:44:22,203 Do I look good? -Very good.