1 00:00:01,163 --> 00:00:04,923 M'n vader was geen goed man. -Wat deed hij de ochtend van z'n dood? 2 00:00:05,043 --> 00:00:09,043 Waarom moeten we zwijgen? -Doña Teresa was heel duidelijk. 3 00:00:09,163 --> 00:00:11,963 Vergeet wat er die dag is gebeurd. 4 00:00:12,083 --> 00:00:16,883 Kijk, een betaling vlak voor de dood van m'n vader. Arsenicum. 5 00:00:17,003 --> 00:00:22,163 Toen ik die ochtend z'n koffie bracht, dronk hij 'm niet meteen op. 6 00:00:22,283 --> 00:00:24,043 Hij liet don Diego halen. 7 00:00:24,163 --> 00:00:29,443 Het gif zat niet in de koffie. Hij is op andere wijze vergiftigd. 8 00:00:29,563 --> 00:00:32,443 Alfredo zal met mij gaan trouwen. 9 00:00:32,563 --> 00:00:38,443 Ik mag bij het Protocollair Kabinet, dat de bruiloft van de koning voorbereidt. 10 00:00:38,563 --> 00:00:40,323 Je zult het geweldig doen. 11 00:00:40,443 --> 00:00:44,803 Je zult je eigendom en directeurschap moeten opgeven. 12 00:00:44,923 --> 00:00:47,283 Je kon Alfredo niet bij je houden. 13 00:00:47,403 --> 00:00:50,643 Als Beatriz hem meeneemt, krijgen wij het hotel terug. 14 00:00:50,763 --> 00:00:54,723 Ik geef Alfredo niet op. Ik zal hem terugwinnen. 15 00:01:00,683 --> 00:01:04,283 Doña Beatriz is in de tuin gevonden. Ze is dood. 16 00:01:05,923 --> 00:01:10,363 Zoek de dader en laat hem boeten. -Hij is terug. 17 00:01:10,483 --> 00:01:14,523 Ik heb Ayala afgeleid door 'n gouden mes neer te leggen. 18 00:01:14,643 --> 00:01:17,843 Je vingerafdrukken zitten er nog op. En het bloed van Beatriz. 19 00:01:17,963 --> 00:01:21,043 Wat wil je? -Iemand die trouw aan me is. 20 00:01:22,043 --> 00:01:25,523 Ik ben ontvoerd. -Mij maak je niets wijs. 21 00:01:25,643 --> 00:01:31,283 Don Benjamín. -Doña Ángela, wat fijn u weer te zien. 22 00:01:31,403 --> 00:01:33,443 Moeder, nee... 23 00:01:33,563 --> 00:01:37,163 Wie is dat vergeten? -Dat kunt u wel raden, moeder. 24 00:02:41,163 --> 00:02:44,163 Ik ben heel duidelijk geweest. 25 00:02:44,283 --> 00:02:49,923 M'n zoon is een nieuwe bediende. Zo dienen jullie hem te behandelen. 26 00:02:50,043 --> 00:02:56,083 Om te laten zien dat ik het meen, zal ik iedereen ontslaan die te mild is. 27 00:02:56,203 --> 00:03:01,123 Dat kunt u niet van ze vragen. -Je wilde toch in het hotel werken? 28 00:03:01,243 --> 00:03:05,363 Dit is wreed. -Jij liet me denken dat je ontvoerd was. 29 00:03:06,923 --> 00:03:13,523 Ángela, kom naar m'n kantoor als je deze wanboel op orde hebt. 30 00:03:13,643 --> 00:03:15,603 Tot uw dienst, mevrouw. 31 00:03:17,163 --> 00:03:22,763 Laat je niet intimideren. M'n moeder gaat niemand ontslaan. 32 00:03:22,883 --> 00:03:24,683 Javier, brengt u... 33 00:03:24,803 --> 00:03:29,363 ...breng water aan de kook en schrob de tafel schoon. 34 00:03:29,483 --> 00:03:34,283 Je durft nogal, Ángela. -Doe wat je opgedragen wordt. 35 00:03:40,483 --> 00:03:42,403 Andrés, kun je even komen? 36 00:03:44,883 --> 00:03:48,683 Wat is er? -Ik heb dit voor je gemaakt. 37 00:03:49,803 --> 00:03:52,683 Dank je wel. Het is heel mooi. 38 00:03:54,483 --> 00:03:58,963 Sorry, er zit een speld in. Laat eens zien. Het komt goed. 39 00:04:04,803 --> 00:04:09,003 Er zijn mensen. -Het zijn maar bedienden, net als wij. 40 00:04:09,123 --> 00:04:10,883 Nee, Camila. 41 00:04:15,283 --> 00:04:16,763 Goed, zoals je wilt. 42 00:04:18,403 --> 00:04:22,523 Camila, waar ga je heen? -Er valt niets meer te zeggen. 43 00:04:22,643 --> 00:04:27,723 Luister nu even. -Ik heb mezelf voor de gek gehouden. 44 00:04:27,843 --> 00:04:31,003 Je weet niet wat je voelt en dat snap ik. 45 00:04:31,123 --> 00:04:36,243 Je bent je kind verloren, en Belén moet heel bijzonder zijn geweest. 46 00:04:36,363 --> 00:04:40,123 Je hield van haar. -Belén heeft me veel pijn gedaan. 47 00:04:40,243 --> 00:04:42,683 Misschien hield ze niet van je. 48 00:04:46,763 --> 00:04:49,283 Ik denk dat ik verliefd op je ben. 49 00:04:51,083 --> 00:04:53,603 En ik wil best op je wachten. 50 00:04:53,723 --> 00:04:58,283 Maar als je komt, wil ik dat je zeker weet wat je voelt. 51 00:05:08,843 --> 00:05:12,483 Ik hoop dat het dringend is. -Het is belangrijk. 52 00:05:12,603 --> 00:05:16,643 Het gaat over de dood van je vader. Heb je Houdini gezien? 53 00:05:16,763 --> 00:05:19,923 Ik zou nu op z'n feest moeten zijn. 54 00:05:20,043 --> 00:05:24,243 Maar heb je hem gezien? Je zat toch in het publiek? 55 00:05:26,003 --> 00:05:30,603 Hoelang duurde het voordat hij zichzelf had bevrijd? 56 00:05:30,723 --> 00:05:37,003 Drie minuten. Hij leek verdronken. -Na vier minuten zag het publiek hem. 57 00:05:37,123 --> 00:05:41,203 Maar hij was al na anderhalve minuut uit het water. 58 00:05:41,323 --> 00:05:46,483 Hij wachtte naast het reservoir, om het spannender te maken. 59 00:05:47,603 --> 00:05:51,123 Wat heeft dat met m'n vader te maken? 60 00:05:51,243 --> 00:05:56,683 We gingen ervan uit dat hij was vergiftigd op de ochtend dat hij stierf. 61 00:05:56,803 --> 00:06:03,323 Maar het vergif zat niet in z'n koffie of in z'n alcohol. Meer dronk hij niet. 62 00:06:07,963 --> 00:06:13,403 De avond ervoor, na de ruzie met Javier, voelde hij zich flauw. 63 00:06:13,523 --> 00:06:17,923 Stel dat je vader... -De avond ervoor al was vergiftigd? 64 00:06:18,923 --> 00:06:23,403 In dat geval weten we alleen wie het niet kan hebben gedaan. 65 00:06:23,523 --> 00:06:25,163 Diego. 66 00:06:25,283 --> 00:06:29,283 Hij ging 's middags naar Santander en kwam de volgende dag terug. 67 00:06:29,403 --> 00:06:34,043 Met wie heeft hij die avond gedineerd? -Ik weet het niet. 68 00:06:35,723 --> 00:06:39,363 Ik zou m'n baan graag terug willen. 69 00:06:39,483 --> 00:06:44,403 Dat je hier bent, betekent dat je broer is hersteld, of het tegendeel. 70 00:06:44,523 --> 00:06:46,843 Hij is beter. -Dat verheugt me. 71 00:06:46,963 --> 00:06:49,963 Ik kan je je baan niet teruggeven. 72 00:06:50,083 --> 00:06:54,243 Je bent lang weg geweest en komt nu plotseling weer terug. 73 00:06:54,363 --> 00:06:57,923 We verwachten een nieuwe maître. -Ik snap het. 74 00:06:58,043 --> 00:07:02,483 Zou ik misschien mogen vragen wie u hebt gekozen? 75 00:07:04,163 --> 00:07:07,603 Zijn naam is Miguel Vera. 76 00:07:07,723 --> 00:07:13,043 De butler van de baron van Ans. Als ik had geweten dat jij kwam... 77 00:07:13,163 --> 00:07:15,003 Het spijt me werkelijk. 78 00:07:16,043 --> 00:07:18,043 Ik begrijp het, mevrouw. 79 00:07:19,483 --> 00:07:24,923 Doña Teresa, zou ik hier misschien mogen overnachten? 80 00:07:25,043 --> 00:07:27,203 Dit is jaren je huis geweest. 81 00:07:27,323 --> 00:07:31,563 Je mag blijven tot je nieuwe plannen hebt gemaakt. 82 00:07:31,683 --> 00:07:33,363 Dank u zeer, mevrouw. 83 00:07:58,723 --> 00:08:04,963 Hoe gaat het met u, don Benjamín? -Je moet het register altijd dichtdoen. 84 00:08:05,083 --> 00:08:09,603 Goede gewoontes slijten snel, Mateo. -Het spijt me. 85 00:08:09,723 --> 00:08:14,243 Doña Teresa wil een telegram sturen. Schrijf het op. 86 00:08:14,363 --> 00:08:19,923 Ter attentie van Miguel Vera, Pazo de Ans, La Coruña. 87 00:08:21,523 --> 00:08:24,683 Geachte señor Vera, stop... 88 00:08:26,043 --> 00:08:33,643 ...vanwege nieuwe omstandigheden hoeft u niet meer te komen, stop. 89 00:08:33,763 --> 00:08:39,683 Ik betreur de mogelijke hinder die dit u zou kunnen opleveren, stop. 90 00:08:39,803 --> 00:08:44,123 Hartelijke groeten, stop. 91 00:08:44,243 --> 00:08:46,483 Teresa Aldecoa de Alarcón. 92 00:08:48,643 --> 00:08:51,083 Heb je alles? -Woord voor woord. 93 00:08:52,963 --> 00:08:59,243 En Mateo? Doña Teresa vraagt om je discretie. 94 00:08:59,363 --> 00:09:03,323 Praat hier met niemand over. -Begrepen, don Benjamín. 95 00:09:07,603 --> 00:09:09,483 Don Benjamín. 96 00:09:13,163 --> 00:09:16,443 Ik ben blij u weer te zien. -Insgelijks. 97 00:09:16,563 --> 00:09:21,003 We hebben u gemist, don Benjamín. -Wat brengt u hier? 98 00:09:21,123 --> 00:09:25,683 Ik ben op doorreis. Ik blijf maar een nacht logeren. 99 00:09:25,803 --> 00:09:29,483 Zou ik u even kunnen spreken? -Uiteraard. 100 00:09:36,203 --> 00:09:41,363 Het is net een feuilleton: 'De jacht op de moordenaar wordt voortgezet.' 101 00:09:41,483 --> 00:09:46,283 De pers trekt voorbarige conclusies. -U klinkt niet overtuigd. 102 00:09:46,403 --> 00:09:50,883 De moordenaar met het gouden mes was lang niet actief... 103 00:09:51,003 --> 00:09:54,883 ...en koos z'n slachtoffers in de lagere klassen. 104 00:09:55,003 --> 00:09:59,843 Wie moet dan de dader zijn geweest? -Dat weet ik nog niet. 105 00:09:59,963 --> 00:10:02,563 Ze is gedood met 'n gouden mes... 106 00:10:02,683 --> 00:10:07,643 ...dus de dader is altijd een moordenaar met 'n gouden mes. 107 00:10:08,603 --> 00:10:11,763 Hernando, soms benijd ik uw eenvoud. 108 00:10:11,883 --> 00:10:18,083 Morgen rond ik de lijkschouwing af. Kunt u haar spullen komen ophalen? 109 00:10:21,723 --> 00:10:23,363 Ja, zeker. 110 00:10:23,483 --> 00:10:28,923 Sorry dat ik stoor, maar er is hier een expert in het oplossen van mysteries... 111 00:10:29,043 --> 00:10:30,683 Dank u wel. 112 00:10:32,163 --> 00:10:34,243 Ik doelde op señor Ayala. 113 00:10:36,123 --> 00:10:37,883 Wilt u me excuseren? 114 00:10:41,963 --> 00:10:43,723 Met uw welnemen. 115 00:10:47,123 --> 00:10:51,963 Zoals u hebt gezien, bestaat mijn werk uit het creëren van mysteries. 116 00:10:52,083 --> 00:10:57,923 Met het verschil dat de mijne echt zijn. -Ziet u m'n werk als een grap? 117 00:10:58,043 --> 00:11:02,643 Ik zie het precies zoals het is, een show van een bedreven man. 118 00:11:02,763 --> 00:11:07,523 U doet trucjes, señor Houdini, en dat doet u heel verdienstelijk. 119 00:11:07,643 --> 00:11:11,443 Ik zou een goede dief zijn. Wie zou me tegenhouden? 120 00:11:11,563 --> 00:11:14,003 De politie? -Ongetwijfeld. 121 00:11:14,123 --> 00:11:18,163 Ik discussieer niet graag, inspecteur. -Agent. 122 00:11:18,283 --> 00:11:21,323 Ik wed liever. Mag ik u uitdagen? 123 00:11:21,443 --> 00:11:24,883 Zijn er kluizen in het hotel? -Ja, zeker. 124 00:11:25,003 --> 00:11:31,483 Stel dat ik er iets kostbaars in leg. Zoals een armband, bijvoorbeeld. 125 00:11:31,603 --> 00:11:37,403 U houdt de sleutels en bewaart ze een hele dag, zoals u dat goeddunkt. 126 00:11:37,523 --> 00:11:40,043 Het Gran Hotel zal meewerken. 127 00:11:40,163 --> 00:11:44,363 Als ik de armband na die dag in bezit heb, heb ik gewonnen... 128 00:11:44,483 --> 00:11:50,283 ...en mag ik dat in de krant publiceren. Als u de diefstal voorkomt... 129 00:11:50,403 --> 00:11:55,563 ...zal ik m'n artiestennaam veranderen in 'De Grote Ayala'. 130 00:11:56,803 --> 00:12:02,443 Ik spoor misdadigers op, ik speel geen spelletjes, hoe leuk ze ook zijn. 131 00:12:02,563 --> 00:12:07,323 Ik zou antwoord moeten geven, agent. Ik ben uw meerdere. 132 00:12:07,443 --> 00:12:09,323 En wat is uw antwoord? 133 00:12:09,443 --> 00:12:14,643 Ik zie m'n naam al de hele wereld rondreizen. 'De Grote Hernando... 134 00:12:14,763 --> 00:12:19,403 ...de beste goochelaar aller tijden.' Dat vind ik wel wat. 135 00:12:22,203 --> 00:12:26,163 Ik was er niet toen m'n vader stierf. -Dat weet ik nog. 136 00:12:26,283 --> 00:12:30,003 U diende altijd zelf het diner op. -Met plezier. 137 00:12:30,123 --> 00:12:35,083 Het is moeilijk om u een bepaalde avond te herinneren, na al die tijd. 138 00:12:35,203 --> 00:12:38,083 Het was geen gewone avond... 139 00:12:38,203 --> 00:12:42,283 ...maar de laatste keer dat ik uw vader levend zag. 140 00:12:42,403 --> 00:12:47,683 Uw vader was er, uw moeder, en uw zus en haar echtgenoot... 141 00:12:47,803 --> 00:12:52,363 ...en uw broer. Nee, wacht, uw broer was er niet bij. 142 00:12:53,843 --> 00:12:59,763 Er was voor hem gedekt, maar hij kwam niet, wat uw vader ontstemde. 143 00:12:59,883 --> 00:13:03,523 En Diego? -Nee, don Diego was niet aanwezig. 144 00:13:03,643 --> 00:13:07,283 Weet u nog wat m'n vader at? -Rosbief. 145 00:13:08,643 --> 00:13:14,163 Alleen hij? -Iedereen at rosbief met een saus. 146 00:13:14,283 --> 00:13:15,803 En wat dronk hij? 147 00:13:15,923 --> 00:13:22,403 Hij dronk van een Gran Reserva met don Alfredo. Uw moeder proefde 'm ook. 148 00:13:22,523 --> 00:13:24,563 En het dessert? 149 00:13:24,683 --> 00:13:29,923 Uw vader bleef niet voor het dessert. Hij stond eerder van tafel op. 150 00:13:30,043 --> 00:13:33,923 Waarom is Javier er niet? Hij zei dat hij zou komen. 151 00:13:35,363 --> 00:13:39,843 Hij voelt zich vast onwel. -En ik weet al waardoor, Teresa. 152 00:13:39,963 --> 00:13:42,123 Hou op hem te beschermen. 153 00:13:42,243 --> 00:13:46,483 Als Javier meer aandacht van z'n vader had gekregen... 154 00:13:46,603 --> 00:13:49,283 ...was hij een ander man geweest. 155 00:13:49,403 --> 00:13:53,803 Ik heb hem meer kansen gegeven dan wie dan ook, en ik ben het beu. 156 00:13:53,923 --> 00:13:56,923 Kalm aan, vader. -Hoe kan ik kalm blijven? 157 00:13:57,043 --> 00:14:00,683 Ik moet m'n hotel nalaten aan harpijen en klungels. 158 00:14:00,803 --> 00:14:04,203 Waar ga je heen, Carlos? -Ik heb geen trek meer. 159 00:14:08,763 --> 00:14:14,003 Waarom bent u hem gevolgd? -Om te zien of hij iets nodig had. 160 00:14:15,163 --> 00:14:16,803 En had hij iets nodig? 161 00:14:16,923 --> 00:14:22,003 Uw vader was erg van streek. Hij zei dat hij naar z'n kamer ging. 162 00:14:22,123 --> 00:14:28,003 Ik vroeg hem of ik al heet water voor z'n kruidenthee moest brengen. 163 00:14:28,123 --> 00:14:33,523 De thee die hij elke avond dronk? -Ja, maar dan vroeger dan anders. 164 00:14:33,643 --> 00:14:38,883 Hij zei dat ik 'm moest brengen. -En dat hebt u toen zeker gedaan? 165 00:14:39,003 --> 00:14:41,323 Nee, dat heb ik niet gedaan. 166 00:14:41,443 --> 00:14:46,323 Ik ben wel naar de keuken gegaan om water te koken... 167 00:14:46,443 --> 00:14:52,243 ...maar toen ik het wilde brengen, zei doña Ángela dat ze het zou doen. 168 00:14:53,883 --> 00:14:56,123 Hebt u m'n vader nog gezien? 169 00:14:57,243 --> 00:15:02,043 Nee, maar ik heb hem nog gehoord door de deur. 170 00:15:02,163 --> 00:15:04,443 Hij had ruzie met Ángela. 171 00:15:04,563 --> 00:15:11,003 Zeg niets meer. Wat je ook zegt, dit zal ik je nooit kunnen vergeven. 172 00:15:11,123 --> 00:15:14,163 Na een stilte nam ze afscheid. 173 00:15:14,283 --> 00:15:16,163 Tot ziens, Carlos. 174 00:15:24,763 --> 00:15:28,403 Doña Ángela kwam huilend naar buiten. 175 00:15:34,083 --> 00:15:35,483 Kom binnen. 176 00:15:39,883 --> 00:15:45,683 De chauffeur, die de nieuwe maître ging ophalen, is alleen teruggekeerd. 177 00:15:45,803 --> 00:15:48,563 Die maître zat niet in de trein. 178 00:15:48,683 --> 00:15:54,123 Zullen we de Pazo de Ans bellen? Misschien kon hij niet komen. 179 00:15:54,243 --> 00:16:00,083 Dan hadden ze dat moeten laten weten. -Dat lijkt mij ook. 180 00:16:00,963 --> 00:16:06,923 Het Gran Hotel kan geen maître gebruiken die niet op tijd arriveert. 181 00:16:07,043 --> 00:16:10,203 Maar we hebben een maître nodig. 182 00:16:13,083 --> 00:16:17,603 We hebben er een. Benjamín kent dit hotel door en door. 183 00:16:17,723 --> 00:16:22,563 Laat hem bij me langskomen. -Zoals u wenst, mevrouw. 184 00:16:28,643 --> 00:16:30,283 Sofía? 185 00:16:32,283 --> 00:16:33,683 Zeg het eens. 186 00:16:36,683 --> 00:16:38,403 Vergeef me. 187 00:16:39,603 --> 00:16:42,323 Waarvoor? -Voor dat van Beatriz. 188 00:16:43,603 --> 00:16:46,603 Ik dacht even dat jij haar had vermoord. 189 00:16:48,723 --> 00:16:50,563 Vergeef je me? 190 00:16:54,083 --> 00:16:56,203 Natuurlijk. 191 00:17:08,603 --> 00:17:12,523 Zie je, Sofía? Je moet nooit de hoop verliezen. 192 00:17:13,843 --> 00:17:19,283 Ik heb nooit gesnapt wat hij in je zag, maar er is nog hoop voor je. 193 00:17:20,843 --> 00:17:22,403 En voor mij. 194 00:17:25,643 --> 00:17:29,163 Hij had al een afstandsverklaring getekend... 195 00:17:29,283 --> 00:17:32,003 ...maar toen doodde jij Beatriz... 196 00:17:32,123 --> 00:17:36,763 ...en nu kan hij niet beslissen of hij 'm aan ons moet geven. 197 00:17:39,603 --> 00:17:42,563 Daar kan ik niets aan doen. -Jawel. 198 00:17:43,563 --> 00:17:48,243 Zorg dat Alfredo die baan bij het koningshuis aanneemt. 199 00:17:48,363 --> 00:17:53,923 Of pak dat ondertekende document en geef het aan me. Kies zelf maar. 200 00:17:54,043 --> 00:17:57,963 Vraag je me om Alfredo te verraden? -Nog een keer. 201 00:17:59,363 --> 00:18:02,443 Ga je nu gewetensbezwaar krijgen? 202 00:18:18,403 --> 00:18:21,043 Goedenavond, Alarcón. 203 00:18:22,243 --> 00:18:27,043 Ik heb betere avonden gehad. Ze waren allemaal beter dan deze. 204 00:18:28,163 --> 00:18:33,243 Poets die suikerpot opnieuw. -Hij glimt meer dan 'n tabernakel. 205 00:18:33,363 --> 00:18:35,843 Gaat u ooit naar de kerk? 206 00:18:35,963 --> 00:18:40,203 Toe maar, poets 'm opnieuw. Maak het me niet te moeilijk. 207 00:18:40,323 --> 00:18:46,723 Benjamín, het is niet nodig. -Het is op bevel van uw moeder. 208 00:18:46,843 --> 00:18:52,843 Ze heeft me op de hoogte gesteld. Ik moet u zoals de rest behandelen. 209 00:18:54,923 --> 00:18:59,923 Ik vind 'm prima zo. -En als hij zo op uw kamer zou staan? 210 00:19:00,043 --> 00:19:06,003 Don Benjamín, het verheugt me dat u terug bent op uw oude plek. 211 00:19:13,163 --> 00:19:18,043 Ángela, heb je even? -Natuurlijk, mevrouw. 212 00:19:31,323 --> 00:19:33,483 Wat kan ik voor u doen? 213 00:19:36,443 --> 00:19:40,443 U had ruzie met m'n vader op de avond voor hij stierf. 214 00:19:40,563 --> 00:19:42,883 Het was de avond van z'n dood. 215 00:19:43,003 --> 00:19:46,843 M'n vader is 's ochtends overleden. Dat weet je. 216 00:19:48,443 --> 00:19:52,443 Waar ging de ruzie over? -Ik wil er niet over praten. 217 00:19:52,563 --> 00:19:56,003 Wil je er niet over praten? -Nee, mevrouw. 218 00:19:56,123 --> 00:20:02,123 Volgens de overlijdensakte is hij op 9 februari overleden. 219 00:20:02,243 --> 00:20:06,963 Maar hij is op de 10e gestorven en de avond ervoor vergiftigd. 220 00:20:07,083 --> 00:20:12,563 Als u het zegt, moet ik het geloven. -Ángela, ik verdenk je niet. 221 00:20:12,683 --> 00:20:16,603 Dan had m'n vader die brief over Andrés niet geschreven. 222 00:20:16,723 --> 00:20:18,883 Welke brief, mevrouw? 223 00:20:33,843 --> 00:20:36,803 Welke kant is ze opgegaan? -Daarheen. 224 00:20:36,923 --> 00:20:38,483 Kom mee. 225 00:20:46,163 --> 00:20:50,483 Doña Teresa, ik moet u spreken. 226 00:20:50,603 --> 00:20:52,363 Kom binnen, Ángela. 227 00:20:58,083 --> 00:20:59,923 Kon ik ze maar horen. 228 00:21:00,043 --> 00:21:05,763 Dat leek me toen het beste. -Voor wie? Voor Andrés zeker niet. 229 00:21:05,883 --> 00:21:11,683 Wat gaf u 't recht de brief te verbranden waarin uw man Andrés erkende? 230 00:21:14,003 --> 00:21:19,723 Wat zeg je? Wat gaf jou het recht om met mijn man naar bed te gaan? 231 00:21:19,843 --> 00:21:23,603 Die brief was z'n laatste domme zet. 232 00:21:24,963 --> 00:21:29,203 Als ik van die brief had geweten, had ik het niet gedaan. 233 00:21:29,323 --> 00:21:32,883 Daar is het nu te laat voor, lieverd. -Dat weet ik. 234 00:21:33,003 --> 00:21:35,603 Maar ik heb nog een geweten. 235 00:21:37,883 --> 00:21:40,163 Loop niet weg. 236 00:21:40,283 --> 00:21:45,683 Ik wil je iets laten zien, voor het geval je de waarheid wilt vertellen. 237 00:21:45,803 --> 00:21:47,243 Kom verder. 238 00:21:53,643 --> 00:21:55,643 Ze zijn de salon ingegaan. 239 00:21:56,723 --> 00:22:01,523 Dan gaan we. Als we hier blijven, horen we toch niets. 240 00:22:03,163 --> 00:22:06,763 Wacht even. Luister. 241 00:22:11,003 --> 00:22:12,483 Wat doe je? 242 00:23:16,843 --> 00:23:19,123 Weet je nog wat ik heb gezegd? 243 00:23:20,683 --> 00:23:22,403 Nog precies. 244 00:23:26,683 --> 00:23:28,363 Mag ik binnenkomen? 245 00:23:52,923 --> 00:23:54,603 Kom binnen. 246 00:23:57,563 --> 00:24:00,603 Ik kom uw bestelling brengen. -Whisky? 247 00:24:02,883 --> 00:24:06,843 Ja, prima. Dank je wel. -Goedenavond, mevrouw. 248 00:24:15,963 --> 00:24:20,563 Dat bediendenvoer lust ik niet. -Waarom bel je ze niet zelf? 249 00:24:20,683 --> 00:24:25,003 Ze mogen me niet bedienen. -Dan zal ze dit niet leuk vinden. 250 00:24:25,123 --> 00:24:29,683 En als ze van jou en Julio hoort? -Je zou het voor je houden. 251 00:24:29,803 --> 00:24:32,203 Precies, als jij dat ook doet. 252 00:24:35,203 --> 00:24:39,003 Ik ga door een hel, zusje. Het zijn slavendrijvers. 253 00:24:39,123 --> 00:24:44,283 En ze tutoyeren me en geven me bevelen. Aan mij, aan een Alarcón. 254 00:24:48,563 --> 00:24:53,163 Het is normaal dat je aangedaan bent. -Niet door jou, Javier. 255 00:24:53,283 --> 00:24:58,323 O nee? Dat zou je wel moeten zijn. Vraag moeder of ze ermee ophoudt. 256 00:24:58,443 --> 00:25:02,803 Sofía en ik zijn al met moeder over je straf gaan praten. 257 00:25:02,923 --> 00:25:06,803 En heb je haar niet overtuigd? -Nee, zij ons. 258 00:25:06,923 --> 00:25:10,483 Vertrek voor Diego komt, alsjeblieft. 259 00:25:10,603 --> 00:25:14,603 Zoals je wilt. Maar denk erom: Mondje dicht. 260 00:28:30,083 --> 00:28:33,243 Goedendag, agent. -Dag, don Alfredo. 261 00:28:33,363 --> 00:28:36,883 Ik heb de spullen van doña Beatriz opzij gelegd. 262 00:28:38,323 --> 00:28:40,403 Gaat u zitten, alstublieft. 263 00:28:45,763 --> 00:28:49,323 Hier is het. Haar kleding, sieraden, alles. 264 00:28:49,443 --> 00:28:53,923 Ik ben zo vrij geweest om alles met bloed erop weg te gooien. 265 00:28:54,043 --> 00:28:57,923 Dank u wel. Hebt u iets ontdekt? 266 00:28:58,043 --> 00:29:03,723 Niets wat naar de dader wijst. Geen vingerafdrukken of aanwijzingen. 267 00:29:06,003 --> 00:29:09,443 Maar? -De wond is erg grof. 268 00:29:09,563 --> 00:29:13,963 En de maat van het gouden mes past niet bij de snee. 269 00:29:16,683 --> 00:29:21,523 Denkt u nog aan een andere dader? -Dat kan ik nog niet stellen. 270 00:29:21,643 --> 00:29:24,003 Goedemorgen, markies. 271 00:29:24,123 --> 00:29:29,123 Ayala, komt u mee. We hebben een afspraak met señor Houdini. 272 00:29:30,523 --> 00:29:35,643 Zou ik iets mogen nakijken als we in het hotel zijn, don Alfredo? 273 00:29:40,163 --> 00:29:43,843 Hier zijn de voorsnijmessen. -Er ontbreekt er een. 274 00:29:44,843 --> 00:29:50,163 Wanneer zijn ze nog nagekeken? -Vorige week waren ze compleet. 275 00:29:51,243 --> 00:29:54,203 Is Beatriz met dat mes vermoord? 276 00:29:54,323 --> 00:29:57,843 Het lag in elk geval naast haar lijk. 277 00:29:59,443 --> 00:30:05,363 Fijn dat u er weer bent, Benjamín. -Dank u, mevrouw. Nog wat thee? 278 00:30:05,483 --> 00:30:07,483 Nee, dat hoeft niet. Dank u. 279 00:30:13,363 --> 00:30:17,363 Zou ik u wat vragen mogen stellen, doña Sofía? 280 00:30:19,203 --> 00:30:22,083 Uiteraard. Gaat u zitten. 281 00:30:27,603 --> 00:30:32,163 De avond van haar moord had u ruzie met doña Beatriz, toch? 282 00:30:35,243 --> 00:30:40,163 Ze wilde m'n man afpakken. Daar was ik natuurlijk niet blij om. 283 00:30:40,283 --> 00:30:42,723 Waar bent u daarna geweest? 284 00:30:45,363 --> 00:30:47,363 Moet u niet in het dorp zijn? 285 00:30:47,483 --> 00:30:51,683 De slachtoffers van die moordenaar kwamen uit Cantaloa. 286 00:30:51,803 --> 00:30:57,803 Maar het mes is uit het hotel gestolen op diezelfde avond. Er ontbreekt er een. 287 00:30:57,923 --> 00:31:04,203 Denkt u dat ik het heb gepakt? -Ik vraag alleen waar u die avond was. 288 00:31:08,723 --> 00:31:14,043 Ik geloof dat ik heb gegeten. -Maar u zat niet in het restaurant. 289 00:31:15,243 --> 00:31:19,083 Je was bij mij, Sofía. Weet je dat niet meer? 290 00:31:19,203 --> 00:31:24,243 Je hielp me bij het wandelen. Dat had de dokter me aangeraden. 291 00:31:26,083 --> 00:31:30,403 Ja, dat klopt. Daarom was ik niet bij het avondeten. 292 00:31:30,523 --> 00:31:36,603 Hebt u de hele avond gewandeld? -Een tijdje, we hebben veel gepraat. 293 00:31:36,723 --> 00:31:39,923 Moet u niet op zoek zijn naar Llanes? 294 00:31:40,043 --> 00:31:45,403 Ik heb een aanhoudingsbevel doen uitgaan. Veel meer kan ik niet doen. 295 00:31:46,843 --> 00:31:49,283 Ik wens u veel succes, agent. 296 00:31:54,003 --> 00:31:55,843 Wilt u me excuseren? 297 00:32:01,523 --> 00:32:05,403 Ik ga je niet bedanken. Ik weet waarom je dat deed. 298 00:32:05,523 --> 00:32:11,403 Dan weet je wat je moet doen. Als je zo blijft zitten, lukt dat niet. 299 00:32:28,163 --> 00:32:29,563 Binnen. 300 00:32:39,683 --> 00:32:44,283 Dit zijn de spullen van Beatriz. Ik stuur ze naar haar ouders. 301 00:32:45,843 --> 00:32:48,003 Dat zullen ze fijn vinden. 302 00:33:00,443 --> 00:33:01,923 Wat kom je doen? 303 00:33:03,843 --> 00:33:06,763 Er zijn wat dagen verstreken sinds... 304 00:33:08,963 --> 00:33:13,923 Je hebt nog niet gezegd wat je gaat doen. Wilde de vader van Beatriz... 305 00:33:14,043 --> 00:33:17,723 De baron van Villalba houdt z'n belofte. 306 00:33:17,843 --> 00:33:21,643 Ik kan nog steeds bij het koningshuis gaan werken. 307 00:33:25,603 --> 00:33:28,443 Laat je die kans voorbijgaan? 308 00:33:28,563 --> 00:33:34,963 Ik ging het doen. Ik ging alles opgeven. Zelfs dit hotel. 309 00:33:38,963 --> 00:33:40,883 Waarom doe je dat niet? 310 00:33:42,123 --> 00:33:47,883 Als je m'n moeder dat document geeft, kun je een nieuw leven beginnen. 311 00:33:56,803 --> 00:34:02,323 Hier. Geef jij het maar, als je dat het beste voor iedereen lijkt. 312 00:34:02,443 --> 00:34:08,763 Ik ben niet dom, Sofía. Tenminste niet zo dom als jouw moeder denkt. 313 00:34:08,883 --> 00:34:14,443 Ik weet dat Beatriz me uit het hotel wilde weglokken met die betrekking. 314 00:34:15,483 --> 00:34:17,723 En toch wilde je 'm aannemen. 315 00:34:30,443 --> 00:34:33,043 Ik weet niet wat ik moet doen. 316 00:34:33,163 --> 00:34:35,083 Dat is het probleem. 317 00:34:36,723 --> 00:34:41,603 Zo dom en simpel is het. Ik weet nu gewoon niet wat ik moet doen. 318 00:34:53,683 --> 00:34:57,483 Wat doe je? -Begrijp je het niet? 319 00:34:57,603 --> 00:35:01,363 Beatriz en m'n moeder hebben je gemanipuleerd. 320 00:35:03,603 --> 00:35:10,003 Je hebt je vaak voor me opgeofferd. Ik laat ze je het hotel niet afpakken. 321 00:35:12,843 --> 00:35:15,123 Je hoort hier thuis. 322 00:35:26,403 --> 00:35:31,123 Is m'n moeder op haar kamer? -Ze neemt een bad, mevrouw. 323 00:36:26,723 --> 00:36:31,283 De Britten zeggen dat de kat stierf door z'n nieuwsgierigheid. 324 00:36:32,563 --> 00:36:36,923 Het is een mooi kistje. Dat heb je me nooit laten zien. 325 00:36:37,043 --> 00:36:42,163 Kwam je het toevallig tegen? -Ik zocht iets om te lezen. 326 00:36:47,723 --> 00:36:50,203 Hoelang gaat dit nog zo door? 327 00:36:51,443 --> 00:36:56,243 Wat bedoelt u? -Een huwelijk leek me goed voor je. 328 00:36:56,363 --> 00:37:01,963 Als we jong zijn, dromen we allemaal van een leven vol passie en avontuur. 329 00:37:02,083 --> 00:37:04,363 Dat gaat over met de tijd. 330 00:37:06,043 --> 00:37:11,683 Vertelt u me wat niemand wil zeggen. -Richt je op je leven, Alicia. 331 00:37:11,803 --> 00:37:16,043 Aanvaard je verantwoordelijkheden en krijg kinderen. 332 00:37:16,163 --> 00:37:21,763 Je stelt iedereen vragen over je vader en snuffelt overal rond. 333 00:37:21,883 --> 00:37:27,723 Wat zoek je? Er valt niets te ontdekken. -U wilt niet dat ik het ontdek. 334 00:37:31,083 --> 00:37:33,563 Mag ik vragen wat dat betekent? 335 00:37:34,683 --> 00:37:39,283 Vader is vergiftigd. Hij is op de 10e overleden, niet op de 9e. 336 00:37:39,403 --> 00:37:44,963 Hij liet een brief na waarin hij Andrés als z'n zoon en erfgenaam aanwees. 337 00:37:45,083 --> 00:37:48,403 Wat een onzin. Die brief bestaat niet. 338 00:37:48,523 --> 00:37:53,443 Nee, omdat u en m'n man hem hebben verbrand. Dat weet ik ook. 339 00:37:58,363 --> 00:38:03,003 Ik weet ook dat op de dag dat de rechter vader liet opgraven... 340 00:38:03,123 --> 00:38:05,843 ...iemand z'n lijk wilde stelen. 341 00:38:09,643 --> 00:38:13,283 Ik wil de waarheid weten, moeder. Verder niets. 342 00:38:23,803 --> 00:38:26,603 Als je daarnaar blijft zoeken... 343 00:38:28,323 --> 00:38:31,163 ...kan je iets ergs overkomen. 344 00:38:32,923 --> 00:38:35,563 Als je de waarheid ontdekt... 345 00:38:36,963 --> 00:38:40,043 ...zul je haar ondraaglijk vinden. 346 00:38:42,443 --> 00:38:46,763 Het is erger om niets te weten, om niets te begrijpen. 347 00:38:57,683 --> 00:39:00,523 Zag je het? -Ja, en toen zag m'n moeder me. 348 00:39:00,643 --> 00:39:03,643 Wat zat erin? -Een envelop van m'n vader. 349 00:39:03,763 --> 00:39:09,083 Heb je 'm geopend? -Nee. Er zaten ook bruiloftsfoto's in. 350 00:39:09,203 --> 00:39:12,203 Wat dat alles? -Dat is niet mijn schuld. 351 00:39:12,323 --> 00:39:15,443 Er moet meer zijn. -Dat zat dan in de envelop. 352 00:39:15,563 --> 00:39:20,323 Stond Ángela op de foto's? -Op eentje, met het personeel. 353 00:39:20,443 --> 00:39:22,963 Ze is de enige die er nu nog is. 354 00:39:24,403 --> 00:39:29,203 Ze was niet ouder dan 25 jaar. Ze keek alsof ze zich schaamde. 355 00:39:29,323 --> 00:39:32,403 Waarom? -Door haar buik, vermoed ik. 356 00:39:32,523 --> 00:39:34,603 Ze is zwanger op de foto. 357 00:39:35,643 --> 00:39:41,363 Dus Andrés staat op een foto... -Van 36 jaar geleden. 358 00:39:41,483 --> 00:39:46,083 Dat is onmogelijk. -M'n ouders zijn in 1870 getrouwd. 359 00:39:46,203 --> 00:39:49,443 Dat is 36 jaar geleden. Maar Andrés is 29. 360 00:39:51,603 --> 00:39:54,603 Dus Ángela heeft nog een kind gekregen. 361 00:39:57,843 --> 00:39:59,923 Was het je eerste kind? 362 00:40:01,163 --> 00:40:08,203 Het eerste voor mij en don Carlos. Jaren voordat Andrés geboren werd. 363 00:40:08,323 --> 00:40:10,443 Wat is er gebeurd? 364 00:40:10,563 --> 00:40:15,283 Uw vader was geweldig en ik hield veel van hem. Ik droomde ervan... 365 00:40:15,403 --> 00:40:17,803 ...om met hem te trouwen. 366 00:40:17,923 --> 00:40:21,603 Maar daar kwam natuurlijk niets van in. 367 00:40:21,723 --> 00:40:27,003 Don Carlos regelde dat de nonnen van San Bernabé voor me zorgden. 368 00:40:28,083 --> 00:40:30,443 Wat gebeurde er met het kind? 369 00:40:32,403 --> 00:40:37,203 Hij werd zwak geboren. Hij dronk bijna niet aan de borst. 370 00:40:38,403 --> 00:40:40,883 Hij heeft maar drie dagen geleefd. 371 00:40:42,483 --> 00:40:43,883 Wat erg voor je. 372 00:40:45,083 --> 00:40:47,683 God hebbe zijn ziel. 373 00:40:47,803 --> 00:40:52,123 Don Carlos was gul. Ik denk dat hij ook van het kind hield. 374 00:40:52,243 --> 00:40:55,523 Hij betaalde voor 'n grote begrafenis. 375 00:40:55,643 --> 00:40:58,363 Gaf je daar op dat moment iets om? 376 00:40:59,923 --> 00:41:06,163 Met geld kun je veel doen, mevrouw, maar het kan geen verdriet wegnemen. 377 00:41:10,923 --> 00:41:14,643 Julio, wat doe je hier? Heb je hier iets te doen? 378 00:41:14,763 --> 00:41:18,043 Nee. -Kom me helpen in het restaurant. 379 00:41:22,403 --> 00:41:23,963 Wat mankeert je? 380 00:41:25,883 --> 00:41:28,163 Ik sta op Alicia te wachten. 381 00:41:43,363 --> 00:41:49,603 Wat is er? Ik heb m'n belofte aan doña Teresa en moeder verbroken... 382 00:41:49,723 --> 00:41:54,523 ...en verteld over don Carlos' dood. -En dat waardeer ik zeer. 383 00:41:54,643 --> 00:41:57,043 Lieg dan nu niet tegen mij. 384 00:41:58,363 --> 00:42:00,763 Verdenken jullie m'n moeder? 385 00:42:02,483 --> 00:42:06,563 Denk je dat ze don Carlos iets kan hebben aangedaan? 386 00:42:06,683 --> 00:42:09,363 Maar ze weet meer dan ze vertelt. 387 00:42:10,963 --> 00:42:12,483 Is dat alles? 388 00:42:14,003 --> 00:42:17,323 Alicia, vertel me, is dat echt alles? -Ja. 389 00:42:19,963 --> 00:42:23,883 Haast je, we hebben het druk. -Ik kom eraan. 390 00:42:27,523 --> 00:42:29,803 Ik wil hem dit niet aandoen. 391 00:42:29,923 --> 00:42:34,003 Zolang we niet alles weten, wil ik hem niet ongerust maken. 392 00:42:35,003 --> 00:42:37,483 Wat ben je te weten gekomen? 393 00:42:37,603 --> 00:42:40,483 Wat een nonsens. -Klaagt u niet, agent. 394 00:42:40,603 --> 00:42:44,883 Een wedje kan geen kwaad. -We onderzoeken een misdaad. 395 00:42:45,003 --> 00:42:50,443 We hebben al veel mensen verhoord. -Ja, maar blijkbaar niet de goede. 396 00:42:52,963 --> 00:42:54,563 Heren. 397 00:42:56,323 --> 00:43:01,723 Als m'n armband aan het eind van de dag nog in de kluis ligt, wint u. 398 00:43:05,283 --> 00:43:08,963 In het andere geval, win ik. 399 00:43:11,203 --> 00:43:13,003 Een prettige middag. 400 00:43:19,603 --> 00:43:21,483 Heren. 401 00:43:22,483 --> 00:43:24,003 Dank je wel. 402 00:43:26,003 --> 00:43:28,963 Wat doet u? -Ik bewaak de kluis. 403 00:43:29,083 --> 00:43:32,683 Blijft u hier de hele dag? -Natuurlijk niet. 404 00:43:32,803 --> 00:43:34,363 We wisselen elkaar af. 405 00:43:34,483 --> 00:43:38,243 Ik moet een moordenaar zoeken, geen spelletjes spelen. 406 00:43:38,363 --> 00:43:42,363 Ik voorkom een diefstal, Ayala. -Die armband is van Houdini. 407 00:43:42,483 --> 00:43:47,283 Struikel niet over kleinigheden. Haal iets te eten, ik heb honger. 408 00:43:47,403 --> 00:43:49,843 Wat? Ik verzaak m'n plicht niet. 409 00:43:49,963 --> 00:43:53,843 Dat is nu precies wat u wel doet. Ik help u niet. 410 00:43:56,803 --> 00:43:58,603 Iets warms.