1 00:00:02,163 --> 00:00:07,003 Er is een betaling gedaan vlak voor m'n vader stierf. Arsenicum. 2 00:00:07,123 --> 00:00:12,123 Het huis van Llanes was van uw vader. -Waarom gaf hij het hem? 3 00:00:12,243 --> 00:00:14,083 Vraagt u het aan uw moeder. 4 00:00:14,203 --> 00:00:18,643 Misschien weet zij het niet, maar Fernando Llanes zeker wel. 5 00:00:21,043 --> 00:00:23,123 Help me, alsjeblieft. 6 00:00:23,243 --> 00:00:26,523 Alfredo zal met mij gaan trouwen. 7 00:00:26,643 --> 00:00:32,523 Ik mag bij het Protocollair Kabinet dat de bruiloft van de koning voorbereidt. 8 00:00:32,643 --> 00:00:35,963 Je zult het geweldig doen. -Ik moet erover nadenken. 9 00:00:36,083 --> 00:00:40,683 U hebt me verraden, moeder. U gaat tegen me getuigen. 10 00:00:40,803 --> 00:00:43,363 Je kon Alfredo niet bij je houden. 11 00:00:43,483 --> 00:00:47,123 Als Beatriz hem meeneemt, krijgen wij het hotel terug. 12 00:00:47,243 --> 00:00:51,723 Ik geef Alfredo niet op. -We denken dat Javier is ontvoerd. 13 00:00:51,843 --> 00:00:56,323 Hebt u zichzelf ontvoerd? -Ik moet m'n plan aanpassen. 14 00:02:06,523 --> 00:02:09,883 Is dat voor Diego? -Ja, het gaat beter met hem. 15 00:02:17,803 --> 00:02:21,923 Rustig, ik ben het maar. -Doe dat nooit meer, Camila. 16 00:02:22,043 --> 00:02:26,323 Ik schrok. Sinds de aanval op don Diego ben ik nogal gevoelig. 17 00:02:26,443 --> 00:02:28,643 Er is jou toch niets overkomen? 18 00:02:28,763 --> 00:02:32,523 Wat is er, Camila? -Niets, ik weet al wat er met hem is. 19 00:02:32,643 --> 00:02:36,763 Ik schrok gewoon. -Nee, ik had het over het dorpsfeest. 20 00:02:38,003 --> 00:02:42,123 Wat is ermee? -Hij wil niet, omdat hij niet kan dansen. 21 00:02:42,243 --> 00:02:48,243 Wel waar, maar ik heb geen zin. -Je hoeft niet overal goed in te zijn. 22 00:02:48,363 --> 00:02:53,323 Maar als je wilt, kan ik het je leren. -Ik kan goed dansen. 23 00:02:53,443 --> 00:02:56,523 Laat dat dan zien. -Op het feest morgen. 24 00:02:56,643 --> 00:03:02,003 Jullie willen me ompraten. -Het is een bal, ik ga je niet opeten. 25 00:03:02,123 --> 00:03:07,763 Camila, heb je de lakens gelucht? -De lakens. Komt in orde, mevrouw. 26 00:03:10,003 --> 00:03:12,203 Ze is een regelrechte ramp. 27 00:03:14,443 --> 00:03:19,643 Hoe kunnen we u van dienst zijn? -Diego is opgeknapt en wil iets eten. 28 00:03:19,763 --> 00:03:25,803 Ik ben blij dat te horen, mevrouw. -Julio, je moet me helpen. Kom mee. 29 00:03:38,283 --> 00:03:40,883 Snel, ik moet zo terug naar Diego. 30 00:03:45,443 --> 00:03:48,803 Wat doe je? -Ik ben blij dat Diego hersteld is. 31 00:03:48,923 --> 00:03:51,203 Je mocht hem toch niet? 32 00:03:51,323 --> 00:03:55,483 Dat klopt, ik wil hem uit ons leven, maar niet zo. 33 00:03:55,603 --> 00:03:58,643 Ik hoopte dat hij zou opknappen. -Jij? 34 00:03:58,763 --> 00:04:03,603 Ja, in de eerste plaats voor jou, omdat je je schuldig zou voelen. 35 00:04:03,723 --> 00:04:07,283 Hij is me gevolgd uit achterdocht. 36 00:04:07,403 --> 00:04:14,003 Dat is de tweede reden. Z'n dood zou een schaduw over ons werpen. 37 00:04:14,123 --> 00:04:20,163 Julio, heb je me gisteren niet gehoord? -Ik ben een beetje slechthorend. 38 00:04:21,643 --> 00:04:25,723 Er is niets tussen ons. Niet meer. 39 00:04:28,363 --> 00:04:33,003 Ik heb in dit hotel geleerd dat de toekomst onvoorspelbaar is. 40 00:04:33,123 --> 00:04:35,523 Dus laten we er niet over praten. 41 00:04:45,283 --> 00:04:50,203 Ik denk dat je dit zocht. Het arsenicum dat Diego besteld heeft. 42 00:04:53,163 --> 00:04:56,403 De aankoopdatum is januari 1905. 43 00:04:59,283 --> 00:05:03,963 Deze drie zijn nog dicht, dus Diego heeft ze niet gebruikt. 44 00:05:05,203 --> 00:05:06,763 Deze is open. 45 00:05:08,123 --> 00:05:13,163 Het is een andere datum. Mateo zei dat het veel gebruikt werd. 46 00:05:13,283 --> 00:05:16,523 Iedereen kan het gepakt hebben. 47 00:05:16,643 --> 00:05:21,883 Maar Diego had een delirium. -Misschien ijlde hij alleen maar. 48 00:05:22,003 --> 00:05:25,283 Wil je gelijk of wil je de waarheid ontdekken? 49 00:05:25,403 --> 00:05:27,003 Dat weet je al. 50 00:05:29,283 --> 00:05:33,523 Iedereen kon dit gif pakken, maar je vader moest het opdrinken. 51 00:05:33,643 --> 00:05:35,843 Wat deed hij die ochtend? 52 00:05:37,363 --> 00:05:39,923 M'n vader had vaste gewoontes. 53 00:05:41,603 --> 00:05:47,163 Uw vader was erg nauwgezet. We zetten altijd koffie in dezelfde pot. 54 00:05:47,283 --> 00:05:52,323 Met het koffiemerk dat alleen hij dronk, altijd in dezelfde kop. 55 00:05:52,443 --> 00:05:58,163 Stipt om zeven uur dronk hij 'm op, terwijl hij rookte en de krant las. 56 00:05:58,283 --> 00:06:00,843 Ook op de dag dat hij stierf? 57 00:06:00,963 --> 00:06:06,123 Al bleek toen wel dat uw vader het kloppend hart van dit hotel was. 58 00:06:06,243 --> 00:06:10,403 Het hotel liet weten dat don Carlos geen koffie nodig had. 59 00:06:10,523 --> 00:06:14,843 Hoe bedoel je? -Die ochtend liep alles in het honderd. 60 00:06:19,323 --> 00:06:23,963 Toen doña Ángela koffie wilde zetten, was de pot kapot. 61 00:06:28,163 --> 00:06:33,043 Toen ze een andere pot vond, bleek z'n koffieblik leeg te zijn. 62 00:06:33,163 --> 00:06:35,003 En de suiker was ook op. 63 00:06:38,083 --> 00:06:43,003 Toen ze eindelijk alles had klaargezet om koffie te zetten... 64 00:06:44,003 --> 00:06:47,243 ...was don Carlos dood aangetroffen. 65 00:06:49,163 --> 00:06:54,283 Het leek wel alsof het hotel niet wilde dat we die koffie zetten. 66 00:06:54,403 --> 00:06:59,123 En wie was zijn ober? -Antonio. Nee, wacht even... 67 00:06:59,243 --> 00:07:03,603 ...tijdens z'n laatste dagen was het een ander. Andrés. 68 00:07:09,883 --> 00:07:14,803 Andrés, we moeten je iets vragen. 69 00:07:14,923 --> 00:07:19,043 Ga uw gang. -Je bracht m'n vader elke ochtend koffie. 70 00:07:19,163 --> 00:07:21,643 Ja, hij was heel aardig tegen me. 71 00:07:21,763 --> 00:07:24,443 Bracht je 'm ook op z'n sterfdag? 72 00:07:25,563 --> 00:07:28,723 Of niet? -Ja, ik heb hem z'n koffie gebracht... 73 00:07:28,843 --> 00:07:33,083 ...maar hij was al overleden. Hij had een hartaanval gehad. 74 00:07:33,203 --> 00:07:38,563 Alicia was niet hier en ze denkt dat er dingen verzwegen worden. 75 00:07:39,763 --> 00:07:46,763 Heeft Ayala hem daarom opgegraven? -M'n vader is vergiftigd met arsenicum. 76 00:07:46,883 --> 00:07:52,483 Op de 10e 's ochtends, niet 's nachts. -Vergiftigd? Is hij belaagd? 77 00:07:52,603 --> 00:07:58,363 Agent Ayala onderzoekt de zaak nog, maar alles wijst op moord. 78 00:07:58,483 --> 00:08:02,923 Heb je het lijk van m'n vader gezien? Ben je in de kamer geweest? 79 00:08:03,043 --> 00:08:08,283 Ben je binnen geweest, Andrés? -Nee, ik hoorde het voor de deur. 80 00:08:10,083 --> 00:08:13,763 Het spijt me, ik moet terug naar het restaurant. 81 00:08:18,523 --> 00:08:22,883 Misschien pakte ik hem te hard aan. 82 00:08:23,003 --> 00:08:28,483 Het gaat om de dood van je vader. -En van hem. Andrés is m'n halfbroer. 83 00:08:28,603 --> 00:08:34,523 We gebruiken hem om de waarheid te ontdekken, maar vertellen hem niets. 84 00:08:34,643 --> 00:08:36,723 Dat is niet eerlijk. 85 00:08:50,363 --> 00:08:52,163 We moeten praten. 86 00:08:57,443 --> 00:09:02,523 Weet je het al? Er is me een betrekking aan het hof aangeboden. 87 00:09:03,403 --> 00:09:08,443 Wist je het niet? -Nee. Wat ben je van plan te doen? 88 00:09:08,563 --> 00:09:14,923 Toen je niets meer had, heb ik gezorgd dat je directeur werd. Weet je dat nog? 89 00:09:15,043 --> 00:09:18,523 Als ik ga, breek ik met het verleden. 90 00:09:18,643 --> 00:09:24,443 Als je m'n zoon meeneemt, breek je dan op een goede manier met het verleden? 91 00:09:24,563 --> 00:09:29,883 Dan kan ik een nieuw leven beginnen. -Maar je verwoest er andere levens mee. 92 00:09:30,003 --> 00:09:34,483 Van m'n zoon, van m'n broer. -Ik zou Javier nooit iets aandoen. 93 00:09:34,603 --> 00:09:39,123 Hij verdween toen hij jou hielp en je hield z'n ontvoering geheim. 94 00:09:39,243 --> 00:09:41,803 Om jullie niet ongerust te maken. 95 00:09:45,043 --> 00:09:51,323 Ik denk dat Castera, de advocaat van je moeder, hier meer over weet. 96 00:09:53,643 --> 00:09:59,163 Ik zal doen wat ik kan om je broer veilig terug te krijgen. Dat zweer ik. 97 00:09:59,283 --> 00:10:01,683 Mijnheer? -Wat is er? 98 00:10:01,803 --> 00:10:05,963 Er is iets voor u en doña Teresa aangekomen. Het is dringend. 99 00:10:08,923 --> 00:10:10,723 Neem me niet kwalijk. 100 00:10:20,403 --> 00:10:22,003 Doña Teresa. 101 00:10:24,443 --> 00:10:30,283 Diego, hoe gaat het met je? -Al veel beter. Ik wil graag helpen. 102 00:10:31,963 --> 00:10:35,443 Wat is er aangekomen? -Je naam staat erop, Alfredo. 103 00:10:35,563 --> 00:10:37,563 En het stinkt vreselijk. 104 00:11:15,083 --> 00:11:17,923 Wat afschuwelijk. Haal dat weg. 105 00:11:23,003 --> 00:11:27,203 Er zit een briefje bij. -Geef het me niet, lees het voor. 106 00:11:35,003 --> 00:11:37,243 De vinger is van Javier. 107 00:11:39,043 --> 00:11:44,483 We moeten het geld bij zonsopgang aan het eind van het bospad leggen. 108 00:11:44,603 --> 00:11:50,523 Als we het niet doen of de politie waarschuwen, zal uw zoon sterven. 109 00:11:53,723 --> 00:11:55,203 Wat een gespuis. 110 00:11:57,923 --> 00:12:00,843 Ik zal het geld klaarleggen. -Goed. 111 00:12:00,963 --> 00:12:03,603 Zullen we Ayala inschakelen? 112 00:12:05,403 --> 00:12:07,763 Eerst halen we Javier terug... 113 00:12:07,883 --> 00:12:12,523 ...en daarna richten we ons op die misdadigers en het geld. 114 00:12:13,603 --> 00:12:17,323 Ik zal u ermee helpen. Doña Teresa, excuseert u me. 115 00:12:25,323 --> 00:12:29,363 Dit is geen goed moment, maar ik moet u iets vertellen. 116 00:12:32,763 --> 00:12:34,403 Vertel het maar. 117 00:12:35,963 --> 00:12:41,803 Ik kan aan het hof gaan werken. Ze dringen aan op een snel antwoord. 118 00:12:47,083 --> 00:12:48,763 Maar... 119 00:12:49,883 --> 00:12:55,523 ...zo'n functie gaat niet samen met je baan als directeur. 120 00:12:56,923 --> 00:13:01,643 Het is een grote kans voor me en voor de hele familie Vergara. 121 00:13:04,563 --> 00:13:08,163 We kunnen zonder jou verder... 122 00:13:09,923 --> 00:13:15,443 ...maar dan zou je je eigendom en directeurschap moeten opgeven. 123 00:13:15,563 --> 00:13:18,723 Het papierwerk is morgen klaar. 124 00:13:18,843 --> 00:13:21,763 Ik kan je er niet veel voor betalen. 125 00:13:23,843 --> 00:13:28,963 Dat hoeft ook niet. Het is deels mijn schuld dat Javier ontvoerd is. 126 00:13:32,803 --> 00:13:36,403 Dank je, Alfredo. Dat is een heel nobel gebaar. 127 00:14:04,243 --> 00:14:08,923 Sofía, wat doe je hier? -Ik zag je naar buiten gaan. 128 00:14:09,043 --> 00:14:12,643 Ik wilde wandelen. De tuinen zijn prachtig. 129 00:14:12,763 --> 00:14:15,643 Maar ik zal ze niet missen. 130 00:14:17,403 --> 00:14:21,803 Ik wil dat je morgen het hotel verlaat. -Met alle plezier. 131 00:14:21,923 --> 00:14:26,283 Zodra Alfredo en z'n zoon klaar zijn. -Je vertrekt alleen. 132 00:14:30,923 --> 00:14:32,683 Een tijd geleden... 133 00:14:34,483 --> 00:14:36,843 ...was er een andere vrouw... 134 00:14:38,363 --> 00:14:43,003 ...die net als jij onze familie en ons hotel wilde verwoesten. 135 00:14:44,723 --> 00:14:51,443 Het liep fout af en ik ben er nog. -Sofía, je maakt me echt niet bang. 136 00:14:51,563 --> 00:14:56,883 Je hebt verloren. Ik heb alles van je afgepakt en je kunt er niets aan doen. 137 00:16:32,083 --> 00:16:35,843 Moeder... -Als het over Camila gaat, ja. 138 00:16:35,963 --> 00:16:41,123 Ga maar met haar naar het bal. -Ik dacht dat u Camila niet mocht. 139 00:16:41,243 --> 00:16:46,963 Dat klopt, er valt niet mee te werken en ze is brutaal. Ik berisp haar niet... 140 00:16:47,083 --> 00:16:50,283 ...omdat ik haar excuses niet wil horen. 141 00:16:50,403 --> 00:16:56,523 Maar ze maakt jou aan het lachen, voor 't eerst sinds Belén is vertrokken. 142 00:16:56,643 --> 00:17:00,323 Dank u, moeder, maar ik kwam niet over Camila praten. 143 00:17:00,443 --> 00:17:05,843 Waar dan wel over? -Over de dag dat don Carlos overleed. 144 00:17:05,963 --> 00:17:08,243 Rustig maar, er is niemand. 145 00:17:13,443 --> 00:17:18,563 Waarom moeten we zwijgen over wat er gebeurd is? Het is 'n leugen. 146 00:17:18,683 --> 00:17:22,923 Dat gaat ons niets aan. Wij gehoorzamen en vragen niets. 147 00:17:23,043 --> 00:17:27,643 Wat goed is voor het hotel is, is ook goed voor ons. 148 00:17:27,763 --> 00:17:31,123 Dat weet ik. -Doña Teresa was heel duidelijk. 149 00:17:31,243 --> 00:17:35,123 Vergeet wat er die dag is gebeurd. 150 00:18:05,603 --> 00:18:07,603 Wat is er? 151 00:18:07,723 --> 00:18:11,963 Je kijkt niet naar me omdat je wil zien hoe ik me uitkleed. 152 00:18:12,083 --> 00:18:13,483 Het spijt me. 153 00:18:21,443 --> 00:18:25,323 Jij hielp me met m'n zus. Ik zal je niet in de steek laten. 154 00:18:25,443 --> 00:18:27,163 Julio, zwijg. -Wat is er? 155 00:18:27,283 --> 00:18:29,203 Zwijg, alsjeblieft. 156 00:18:36,363 --> 00:18:38,963 Ik heb gelogen over don Carlos. 157 00:18:46,443 --> 00:18:51,203 Je moet meer uitrusten. -De dokter zei dat lopen goed was. 158 00:18:52,563 --> 00:18:55,163 Maar fijn dat je zo bezorgd bent. 159 00:18:58,283 --> 00:19:01,323 Het is een mooie avond. Zullen we de tuin ingaan? 160 00:19:01,443 --> 00:19:05,243 Het is al laat. Straks word je nog verkouden. 161 00:19:05,363 --> 00:19:09,523 Je mag me als een kind behandelen, totdat ik beter ben. 162 00:19:12,963 --> 00:19:14,643 Help je me? 163 00:19:28,283 --> 00:19:32,963 We gaan toch naar het feest? -Sorry, er is iets tussengekomen. 164 00:19:33,083 --> 00:19:35,363 Ga jij vast, dan kom ik later. 165 00:19:35,483 --> 00:19:38,883 Wat zeg je? -Sorry, ik kan nu echt niet weg. 166 00:19:39,003 --> 00:19:40,883 Goed, ik begrijp het. 167 00:19:43,843 --> 00:19:45,923 Ben je klaar? 168 00:19:46,043 --> 00:19:50,763 Is dit echt nodig? -Alicia zal blij zijn als jij het vertelt. 169 00:19:58,323 --> 00:20:03,163 Sorry dat ik niet eerlijk ben geweest, maar daar had ik redenen voor. 170 00:20:03,283 --> 00:20:06,363 Waarom wil je het nu wel vertellen? 171 00:20:06,483 --> 00:20:13,203 Ik ben veranderd. Eerst was er een afstand tussen mij en m'n bazen. 172 00:20:13,323 --> 00:20:18,083 U bent de vrouw des huizes, maar ook m'n vriendin. Dat verandert alles. 173 00:20:18,203 --> 00:20:20,923 Alicia zal het snappen, net als ik. 174 00:20:23,283 --> 00:20:25,003 Het gaat om uw vader. 175 00:20:26,483 --> 00:20:30,603 Ik bracht hem die ochtend z'n koffie. Hij leefde nog. 176 00:20:30,723 --> 00:20:32,923 Natuurlijk leefde hij nog. 177 00:20:35,443 --> 00:20:40,683 Sorry, Andrés, vertel verder. -Hij dronk 'm niet op, zoals anders. 178 00:20:40,803 --> 00:20:42,843 Hij liet don Diego halen. 179 00:20:44,083 --> 00:20:47,963 Waarom deed hij dat? -Hij wilde met hem praten. 180 00:20:48,083 --> 00:20:50,403 Hij bood hem koffie aan. 181 00:21:00,283 --> 00:21:04,123 Wilde u me zien, don Carlos? -Drink wat. 182 00:21:04,243 --> 00:21:07,403 Dank u, maar ik hoef nu niets. 183 00:21:08,483 --> 00:21:13,363 Het is m'n eigen oogst. De beste koffie van heel Spanje. 184 00:21:15,923 --> 00:21:18,923 Zo'n aanbod kan ik niet weigeren. 185 00:21:20,123 --> 00:21:23,043 Hoe staan uw zaken in Santander? 186 00:21:25,483 --> 00:21:27,203 Alles gaat goed. 187 00:21:28,483 --> 00:21:32,243 Maar ik ben net terug en moet alles nog op orde brengen. 188 00:21:32,363 --> 00:21:35,003 Zal ik u vanmiddag bijpraten? 189 00:21:55,323 --> 00:21:59,483 Heerlijke koffie, don Carlos. -Fijn dat je 'm lekker vindt. 190 00:22:10,723 --> 00:22:15,963 Waarom wilde hij dat Diego 'm dronk? -Ik weet het niet. 191 00:22:16,083 --> 00:22:20,283 Dronken ze dezelfde koffie? -Ik heb 'm zelf ingeschonken. 192 00:22:20,403 --> 00:22:25,003 Het gif zat niet in de koffie. Dronk don Carlos nog iets anders? 193 00:22:25,123 --> 00:22:26,643 Nee. 194 00:22:30,483 --> 00:22:32,043 Of toch wel. 195 00:22:41,443 --> 00:22:43,603 Is er iets mis, don Carlos? 196 00:22:45,763 --> 00:22:49,323 Ik heb gisteren ruzie gehad met m'n zoon, dat zit me dwars. 197 00:22:49,443 --> 00:22:52,763 Misschien valt de koffie daarom niet goed. 198 00:22:52,883 --> 00:22:56,523 Ik heb vandaag iets sterkers nodig dan koffie. 199 00:23:17,283 --> 00:23:22,763 Ze zeiden dat hij zich daarna snel slechter voelde en was overleden. 200 00:23:22,883 --> 00:23:27,443 Hoe zag die heupfles eruit? -Dat herinner ik me niet goed. 201 00:23:27,563 --> 00:23:30,923 Hij was oud en met leer bekleed. -Zwart leer? 202 00:23:31,043 --> 00:23:33,443 Ja, zwart leer. 203 00:23:33,563 --> 00:23:38,523 Ken je 'm? -Ja, die gebruikte m'n vader altijd. 204 00:23:38,643 --> 00:23:43,403 Hij had mooiere flesjes, maar droeg altijd die oude bij zich. 205 00:23:44,883 --> 00:23:47,883 Ik weet waar die heupfles is. 206 00:23:48,003 --> 00:23:50,323 Waar dan? -Alicia, kom mee. 207 00:23:58,603 --> 00:24:02,643 Ángela heeft hem vast hier gelegd na je vaders dood. 208 00:24:02,763 --> 00:24:05,643 Weet je het zeker? -Ik heb 'm onlangs nog gezien. 209 00:24:05,763 --> 00:24:09,083 Misschien zie je hier nog iets raars. 210 00:24:25,323 --> 00:24:28,803 Wat is er? Waar kijk je naar? -Nergens naar. 211 00:24:38,403 --> 00:24:40,123 Ligt hij daar? 212 00:24:43,323 --> 00:24:47,483 Nee, en niet boos worden als ik je dit vertel... 213 00:24:47,603 --> 00:24:50,643 ...maar ik weet wie 'm heeft. 214 00:25:20,403 --> 00:25:24,083 Hoe kon je niet vertellen dat Javier in het hotel was? 215 00:25:24,203 --> 00:25:27,723 Ik had geen keus. Hij liep geen gevaar, maar jij wel. 216 00:25:27,843 --> 00:25:30,483 En je broer is onvoorspelbaar. 217 00:25:30,603 --> 00:25:35,283 Je sloot m'n zuipende broer op in 'n kamer met een vergiftigde fles. 218 00:25:35,403 --> 00:25:37,323 Dat wist ik niet, Alicia. 219 00:25:38,363 --> 00:25:42,683 Weet je zeker dat hij hier is? -Aan het einde van het bospad. 220 00:25:42,803 --> 00:25:44,883 Die kant op? -Ja, kom mee. 221 00:26:23,203 --> 00:26:25,003 Javier, niet drinken. 222 00:26:26,043 --> 00:26:27,723 Wat doen jullie hier? 223 00:26:27,843 --> 00:26:30,403 Is alles op? -Ik drink er al de hele dag van. 224 00:26:30,523 --> 00:26:35,083 En is er niets gebeurd? -Nou, ze hebben me ontvoerd. 225 00:26:35,203 --> 00:26:37,443 Mij maak je niets wijs. 226 00:26:38,963 --> 00:26:43,323 Ik heb je gewaarschuwd. -Vertel niemand wat ik laatst zei. 227 00:26:43,443 --> 00:26:48,003 Er is niets meer tussen Julio en mij. Je zou mij veel kwaad doen. 228 00:26:50,443 --> 00:26:55,443 In ruil zal ik je hieruit redden. Maar je geeft me het geld terug. 229 00:26:55,563 --> 00:26:58,003 Dat geld gaat nergens heen. 230 00:27:04,363 --> 00:27:07,363 Pak de tas. -Javier, wie zijn deze mensen? 231 00:27:07,483 --> 00:27:11,483 Hoe weten ze dat je hier bent? -Je zou een kwart krijgen. 232 00:27:11,603 --> 00:27:14,923 Dat dekt je schulden, maar niet m'n hulp. 233 00:27:15,043 --> 00:27:18,403 Was het hun idee? -Anders hadden zij me ontvoerd. 234 00:27:18,523 --> 00:27:21,483 Je bent gek. -Pak het geld. Alles. 235 00:27:21,603 --> 00:27:26,203 Wie die meid wil, mag haar hebben. -Zij blijft hier. 236 00:27:27,643 --> 00:27:29,323 Jij daar. 237 00:27:38,363 --> 00:27:39,883 Pas op. 238 00:28:10,523 --> 00:28:13,323 Het ziet er niet uit alsof het over is. 239 00:28:14,443 --> 00:28:19,443 Wees gerust, ik zeg niets. -Had jij geen afgehakte vinger? 240 00:28:19,563 --> 00:28:24,763 Ik ben op het kerkhof geweest. Garrido had 'm niet meer nodig. 241 00:28:24,883 --> 00:28:27,043 We gaan terug naar het hotel. 242 00:28:47,363 --> 00:28:51,443 Don Javier. -Ik ben ontsnapt met het losgeld. 243 00:28:51,563 --> 00:28:55,243 Zoon. -Moeder. 244 00:29:03,323 --> 00:29:05,283 Moeder, nee... 245 00:29:16,363 --> 00:29:18,163 Bedankt voor alles. 246 00:29:21,483 --> 00:29:23,843 Alicia, wacht. 247 00:29:23,963 --> 00:29:27,443 Hier. Wil jij dit bewaren? 248 00:29:32,163 --> 00:29:37,243 Niet hierin en niet in de koffie. Waar kan het gif in hebben gezeten? 249 00:29:37,363 --> 00:29:39,163 We zijn weer terug bij af. 250 00:29:40,163 --> 00:29:43,643 Het was Diego niet. Hij dronk hetzelfde als m'n vader. 251 00:29:43,763 --> 00:29:48,323 Het gif zat ergens anders in, maar Diego kan het hebben gedaan. 252 00:29:50,643 --> 00:29:53,603 Ik moet gaan. Diego wacht op me. 253 00:30:21,243 --> 00:30:25,683 Sorry, ik kon niet komen. -Geef niet, ik ben niet gegaan. 254 00:30:25,803 --> 00:30:31,923 We hoeven niet meer samen uit te gaan. Ik zal je niet meer vragen. 255 00:30:32,043 --> 00:30:36,363 Je moeder mag me toch niet. En dat met je vrouw is heel recent. 256 00:30:36,483 --> 00:30:38,563 En je vindt mij vast irritant... 257 00:31:34,483 --> 00:31:38,603 Nu dit opgelost is, zitten we met een nieuw probleem. 258 00:31:38,723 --> 00:31:43,323 Ik ben een man van m'n woord. -Wil je ons excuseren, Diego? 259 00:32:09,003 --> 00:32:14,563 Niets houdt je meer hier, lieverd. Is dat niet wat we allemaal wilden? 260 00:32:19,203 --> 00:32:24,043 Doña Beatriz is in de tuin gevonden. -Hoezo 'gevonden'? 261 00:32:24,163 --> 00:32:27,283 Ze is dood, Alfredo. Neergestoken. 262 00:32:45,003 --> 00:32:47,243 Don Alfredo, raakt u niets aan. 263 00:32:48,243 --> 00:32:53,363 Ik hoop dat m'n spoed deze keer niet erg is. Ik ben direct gekomen. 264 00:33:00,523 --> 00:33:04,883 Het is een messteek. -Zoekt u uit wie dit gedaan heeft. 265 00:33:08,763 --> 00:33:10,963 En zorg dat ze ervoor boeten. 266 00:33:20,883 --> 00:33:25,123 Als ik de leiding had, zou ik het moordwapen zoeken... 267 00:33:25,243 --> 00:33:28,523 ...terwijl m'n ondergeschikte de mensen ondervroeg. 268 00:33:28,643 --> 00:33:32,243 Gaat u ze ondervragen, dan ga ik het wapen zoeken. 269 00:33:33,483 --> 00:33:35,523 Komt u alstublieft mee. 270 00:34:33,283 --> 00:34:37,683 Maar goed dat ik niet kon slapen en ben gaan wandelen... 271 00:34:37,803 --> 00:34:43,003 ...en Ayala voor was en hem kon afleiden met een gouden mes. 272 00:34:43,123 --> 00:34:44,523 Kijk eens. 273 00:34:46,323 --> 00:34:49,123 Je vingerafdrukken staan er nog op. 274 00:34:50,363 --> 00:34:52,123 En bloed van Beatriz. 275 00:34:56,683 --> 00:34:58,363 Wat wil je van me? 276 00:34:59,443 --> 00:35:03,923 Geld? -Ik wil iets wat moeilijker te vinden is. 277 00:35:05,363 --> 00:35:07,523 Iemand die trouw aan me is. 278 00:35:22,563 --> 00:35:26,323 DE GOUDEN-MES-MOORDENAAR SLAAT WEER TOE 279 00:35:44,483 --> 00:35:48,523 Dames en heren, hier is de wereldberoemde Houdini. 280 00:35:48,643 --> 00:35:51,243 Van wie mogen jullie hier zijn? 281 00:35:54,403 --> 00:35:57,283 Houdini krijgt nu handboeien om. 282 00:35:57,403 --> 00:36:03,523 Om elke verdenking uit te sluiten, zal een politiebeambte dit doen. 283 00:36:03,643 --> 00:36:07,523 Agenten Hernando en Ayala zijn hier voor de gelegenheid. 284 00:36:07,643 --> 00:36:09,523 Geeft u ze een applaus. 285 00:36:31,123 --> 00:36:37,083 Don Benjamín. -Doña Ángela, wat fijn u weer te zien. 286 00:36:53,283 --> 00:36:57,443 Ik heb ook de assistentie van wat toeschouwers nodig. 287 00:36:57,563 --> 00:37:00,603 Even kijken. U en u... 288 00:37:02,403 --> 00:37:05,403 ...en u. Wilt u allemaal opstaan? 289 00:37:05,523 --> 00:37:10,563 Ik wil u vragen om, als Houdini in het waterreservoir gaat... 290 00:37:10,683 --> 00:37:15,923 ...zo lang mogelijk uw adem in te houden, net zoals hij moet doen. 291 00:37:19,723 --> 00:37:23,203 Begint u nu uw adem in te houden. 292 00:38:01,963 --> 00:38:04,643 Kijk, u zou al zijn verdronken. 293 00:38:11,963 --> 00:38:14,643 Een minuut en 20 seconden. 294 00:38:29,843 --> 00:38:31,243 Twee minuten. 295 00:38:43,043 --> 00:38:48,443 Tweeënhalve minuut. Deze mensen zouden allemaal al zijn verdronken. 296 00:38:48,563 --> 00:38:53,443 De klok vertelt ons dat Houdini al drieënhalve minuut onder water is. 297 00:38:53,563 --> 00:38:56,603 Gelooft u dat hij nog in leven is? 298 00:38:56,723 --> 00:39:02,523 Misschien moeten we de illusionist uit het water halen. Maar wacht even. 299 00:39:03,883 --> 00:39:06,643 Dames en heren... 300 00:39:17,963 --> 00:39:19,923 ...hij is weer in ons midden: 301 00:39:20,043 --> 00:39:25,083 De verbazingwekkende en ongelooflijke Harry Houdini. 302 00:39:52,683 --> 00:39:55,643 Wat leuk dat u zich zo vermaakt. 303 00:39:55,763 --> 00:39:59,563 Señora Murquía, men vraagt naar u in de bruidssuite. 304 00:40:02,123 --> 00:40:04,203 Wilt u me excuseren? 305 00:40:09,243 --> 00:40:13,203 We hebben geen bruidssuite. -Wat moest ik anders zeggen? 306 00:40:13,323 --> 00:40:15,643 En voor mij voelt hij zo. 307 00:40:15,763 --> 00:40:19,443 De geheime kamer? Waarom wil je daarheen gaan? 308 00:40:19,563 --> 00:40:22,083 Zoals u wilt, mevrouw. Kolonel. 309 00:40:24,923 --> 00:40:31,483 Zelfs de obers gedragen zich hier als heren, en weten toch wat hun plek is. 310 00:40:32,603 --> 00:40:37,083 We willen geen klassenvermenging. -Helemaal waar. 311 00:40:37,203 --> 00:40:42,003 Nog altijd zo mooi als toen u me afwees op het bal van de Academia. 312 00:40:42,123 --> 00:40:47,083 Iedereen maakt fouten. Hoe maakt u 't? -Ik verveel me dood. 313 00:40:47,203 --> 00:40:51,603 Ik doceer ballistiek en bewapening aan 'n bataljon sufferds. 314 00:40:51,723 --> 00:40:53,323 U bedoelt jonge mannen. 315 00:40:53,443 --> 00:40:58,083 Ik bedoel dat er geen wapen is dat een lafaard moedig maakt. 316 00:40:58,203 --> 00:41:01,643 In m'n jeugd trok ik vaak ongewapend ten strijde. 317 00:41:01,763 --> 00:41:07,763 Ik wist dat na de charge de bajonetten wachtten, maar ik trok me nooit terug. 318 00:41:07,883 --> 00:41:13,843 Toen had je vast ook al lafaards. -Ja, maar nu zijn het er wel heel veel. 319 00:41:13,963 --> 00:41:18,283 Onze soldaten in Afrika redden liever hun hachje dan hun eer. 320 00:41:18,403 --> 00:41:20,963 Daarom duren die oorlogen zo lang. 321 00:41:21,083 --> 00:41:27,723 We kunnen niet met een leger oudjes vechten, maar we zouden wel winnen. 322 00:41:27,843 --> 00:41:30,763 Hoe is het met uw zoon Javier? 323 00:41:32,643 --> 00:41:36,363 Javier? -Ja, heette uw zoon niet Javier? 324 00:41:36,483 --> 00:41:42,003 Ja, het spijt me, ik heb veel aan m'n hoofd. Hij is in het buitenland. 325 00:41:42,123 --> 00:41:45,843 Waar is hij naartoe? -Naar New York. 326 00:41:48,443 --> 00:41:52,443 Ik moet wat andere gasten spreken. -Uiteraard. 327 00:41:53,483 --> 00:41:59,083 We moeten op de hoogte blijven van andere luxehotels in de wereld. 328 00:41:59,203 --> 00:42:05,483 Er is geen betere leerschool voor een knul die ooit de leiding... 329 00:42:05,603 --> 00:42:07,403 Ik neem deze. 330 00:42:10,603 --> 00:42:14,203 Zeg tegen de kok dat die hapjes niet te eten zijn. 331 00:42:14,323 --> 00:42:16,523 Ik breng ze weg, mijnheer. 332 00:42:21,963 --> 00:42:28,443 Antonio, ga nog niet met likeur rond. Houd het bij champagne. 333 00:42:28,563 --> 00:42:33,083 Camila, leg schone servetten neer. -Komt in orde. 334 00:42:33,203 --> 00:42:37,043 Mag ik iets vragen? Wie was de man die u begroette? 335 00:42:37,163 --> 00:42:39,603 Don Benjamín, de oude maître. 336 00:42:39,723 --> 00:42:42,323 Niemand wil de pasteitjes. 337 00:42:49,243 --> 00:42:52,883 Ze zijn niet gegratineerd. Wie is dat vergeten? 338 00:42:53,003 --> 00:42:55,203 Dat kunt u wel raden, moeder. 339 00:42:59,483 --> 00:43:02,763 Don Javier? Neemt u me niet kwalijk. 340 00:43:04,843 --> 00:43:10,563 De pasteitjes zijn niet gegratineerd. -Ik had 't druk. Het geeft niet, Ángela. 341 00:43:10,683 --> 00:43:14,003 Cocktailfeestjes draaien om drank. 342 00:43:14,123 --> 00:43:19,203 Kunt u dan helpen met de cocktails? We komen handen tekort. 343 00:43:19,323 --> 00:43:23,963 Ik kan ze drinken, niet maken. -Wat is er aan de hand, Ángela? 344 00:43:24,963 --> 00:43:30,483 Ik heb ze al laten weghalen, mevrouw. -Ik geef niets om de pasteitjes. 345 00:43:30,603 --> 00:43:36,083 Ik wil dat m'n zoon een lesje leert, niet dat hij hier loopt te lummelen. 346 00:43:36,203 --> 00:43:41,203 Het is niet hun schuld. Ze kunnen een Alarcón geen bevelen geven.