1 00:00:00,963 --> 00:00:05,043 Alleen de verklaring van een Alarcón kan u van ze bevrijden. 2 00:00:05,163 --> 00:00:09,923 We brengen Javier Alarcón in de problemen en helpen hem eruit. 3 00:00:10,043 --> 00:00:14,123 Javier? Ga mee naar m'n kantoor. 4 00:00:14,243 --> 00:00:18,603 Castera, bel de bank dat Javier Alarcón het geld komt ophalen. 5 00:00:19,683 --> 00:00:23,763 Ze hebben me beroofd. -U hebt twee uur om het te halen. 6 00:00:23,883 --> 00:00:27,003 Moest hij niet getuigen? -Alles op z'n tijd. 7 00:00:27,123 --> 00:00:31,403 Over twee uur is hij zo wanhopig dat hij alles voor ons doet. 8 00:00:31,523 --> 00:00:33,923 Ik heb snel geld nodig, Sebastián. 9 00:00:34,043 --> 00:00:38,243 Tien stuivers per ronde. Heb je geld? -Z'n familie wel. 10 00:00:38,363 --> 00:00:43,643 'Als u Javier Alarcón levend terug wilt zien, moet u 40.000 peseta's betalen.' 11 00:00:43,763 --> 00:00:49,883 Alfredo zal met mij trouwen. Ik kan hem overtuigen z'n deel te verkopen. 12 00:00:50,003 --> 00:00:54,963 Doet u me nu een voorstel? -Inderdaad. Waar kiest u voor? 13 00:00:55,083 --> 00:00:59,523 Het geluk van uw dochter of de leiding over het hotel? 14 00:00:59,643 --> 00:01:01,203 Ik geef u die verklaring. 15 00:01:01,323 --> 00:01:06,243 Het huis van Llanes was van uw vader. -Waarom gaf hij het hem? 16 00:01:06,363 --> 00:01:08,243 Vraagt u dat aan uw moeder. 17 00:01:08,363 --> 00:01:12,763 Misschien weet zij het niet, maar Fernando Llanes zeker wel. 18 00:01:12,883 --> 00:01:17,363 De man die Andrés wilde doden. -Hij komt naar het oude magazijn. 19 00:01:17,483 --> 00:01:19,963 Ga je ergens heen? Ik ga mee. 20 00:01:21,003 --> 00:01:24,643 Wilde je hierheen? -Gaan we terug naar het hotel? 21 00:01:24,763 --> 00:01:27,363 Ga maar als er iemand op je wacht. 22 00:01:28,603 --> 00:01:32,643 Vertel op. -Je bent erg dapper voor een vrouw. 23 00:01:37,643 --> 00:01:39,043 Nee, Diego. 24 00:01:40,043 --> 00:01:42,123 Help me, alsjeblieft. 25 00:02:58,283 --> 00:03:02,083 Wat wilt u doen? -Familie en personeel ondervragen. 26 00:03:02,203 --> 00:03:05,243 Ik wil doña Teresa erbuiten houden. 27 00:03:05,363 --> 00:03:09,403 Een ontvoering is ernstig. Uw verzoek bemoeilijkt de zaak. 28 00:03:09,523 --> 00:03:12,243 Don Javiers familie moet dit weten. 29 00:03:12,363 --> 00:03:17,883 Ja, ik snap dat m'n vraag gevoelig ligt, maar wilt u het proberen? 30 00:03:18,003 --> 00:03:21,403 We zullen bij het personeel beginnen. 31 00:03:21,523 --> 00:03:26,403 Ik zal zorgen dat u uw werk in alle discretie kunt uitvoeren. 32 00:03:29,603 --> 00:03:32,483 Hebt u Javier niet zien terugkomen? -Nee. 33 00:03:32,603 --> 00:03:37,083 En toen ik het ontbijt bracht, was hij er niet. Is er nog iets? 34 00:03:37,203 --> 00:03:41,243 Nee, dank u wel. -Ik ga naar het hoofd huishouding. 35 00:03:41,363 --> 00:03:45,563 Nee, dan kunt u net zo goed meteen naar doña Teresa gaan. 36 00:03:45,683 --> 00:03:51,643 Waar danken we uw bezoek aan? -Niets om u zorgen over te maken. 37 00:03:51,763 --> 00:03:57,563 We zien u hier alleen nadat er een moord of diefstal is gepleegd... 38 00:03:57,683 --> 00:04:00,203 ...dus het baart me geen zorgen. 39 00:04:00,323 --> 00:04:04,483 Vertelt u het of vraag ik het aan m'n werknemers? 40 00:04:05,523 --> 00:04:08,403 Haal een dokter. -Andrés, help me. 41 00:04:08,523 --> 00:04:10,523 Mijn god, don Diego. 42 00:04:12,363 --> 00:04:15,763 Breng hem naar m'n kamer. -Wat is er gebeurd? 43 00:04:15,883 --> 00:04:19,603 Heeft Llanes dit gedaan? -Wees voorzichtig. 44 00:04:21,803 --> 00:04:24,323 Welke misdaad onderzoeken we? 45 00:04:24,443 --> 00:04:29,403 Doet u de zaak van don Javier, dan ga ik bij señor Murquía kijken. 46 00:04:45,003 --> 00:04:49,723 Doña Alicia, u hebt hem gered, maar ik moet de wond hechten. 47 00:04:49,843 --> 00:04:54,243 Waar is het mee gebeurd? -Met een priem. Een heel grote. 48 00:04:54,363 --> 00:04:57,643 Was hij vies of roestig? -Ik denk het wel. 49 00:04:59,283 --> 00:05:00,923 Waar is dat voor? 50 00:05:01,043 --> 00:05:05,523 Ik moet het witgloeiend inbrengen om de bloeding te stelpen. 51 00:05:06,523 --> 00:05:11,243 Wat is er gebeurd? -We zijn aangevallen in Monteverde. 52 00:05:11,363 --> 00:05:15,683 Wat deed je daar? -Zorgt u dat Diego niet beweegt. 53 00:05:15,803 --> 00:05:17,523 Hij is bewusteloos. 54 00:05:17,643 --> 00:05:21,563 De pijn zal hem wekken. Geef hem iets om op te bijten. 55 00:05:22,763 --> 00:05:27,483 U kunt ons beter alleen laten. Ik zal u roepen als ik klaar ben. 56 00:05:27,603 --> 00:05:29,883 Laat de dokter z'n werk doen. 57 00:05:47,003 --> 00:05:50,563 Hoe gaat het met hem? -Dat is nog niet te zeggen. 58 00:05:51,683 --> 00:05:55,763 Diego is heel sterk. -Hij is veel bloed verloren. 59 00:06:01,043 --> 00:06:05,923 Je kunt vannacht bij mij slapen. Dan kan Diego uitrusten. 60 00:06:06,043 --> 00:06:07,923 Dat is een goed idee. 61 00:06:09,883 --> 00:06:15,643 Ik weet dat het niet uitkomt... -Hoe kunt u hier zo snel zijn, agent? 62 00:06:15,763 --> 00:06:20,123 Spoed is essentieel in mijn vak en een van m'n sterke kanten. 63 00:06:20,243 --> 00:06:24,123 Ik moet u wat vragen stellen over de aanval op uw man. 64 00:06:24,243 --> 00:06:26,043 Natuurlijk, agent. 65 00:06:40,003 --> 00:06:41,883 Wat is er met je, Sofía? 66 00:06:46,643 --> 00:06:50,563 U hebt me verraden. Ik hoorde u met Alfredo's advocaat praten. 67 00:06:50,683 --> 00:06:55,883 U gaat tegen me getuigen, zodat hij een nietigverklaring krijgt. 68 00:06:56,923 --> 00:07:00,723 Waarom? Vindt u m'n geluk niet meer belangrijk? 69 00:07:00,843 --> 00:07:05,523 Zonder macht geen geluk. Of zou je gelukkig zijn in armoede? 70 00:07:05,643 --> 00:07:09,683 We waren gelukkig toen het hotel in onze handen was. 71 00:07:09,803 --> 00:07:13,323 Nu dat gevaar loopt, moeten we offers brengen. 72 00:07:13,443 --> 00:07:18,283 Ik heb al veel opgeofferd. -Je kon Alfredo niet bij je houden. 73 00:07:18,403 --> 00:07:22,163 Als Beatriz hem meeneemt, krijgen wij het hotel terug. 74 00:07:22,283 --> 00:07:26,763 Ik geef Alfredo en ons kind niet op. Ik wil hem terugwinnen. 75 00:07:26,883 --> 00:07:30,923 Ook als dan het hotel en je familie ten onder gaan? 76 00:07:31,923 --> 00:07:36,483 Vergeet het. Het is een verloren strijd, Sofía. 77 00:07:36,603 --> 00:07:42,963 Nee, moeder, ik hou van hem. Zolang hij hier is, geef ik niet op. 78 00:07:43,083 --> 00:07:47,603 Als ik daarvoor tegen uw wil moet ingaan, zal ik dat doen. 79 00:07:50,083 --> 00:07:54,843 Ik heb meer heet water nodig. -In orde. Hoe gaat het met hem? 80 00:07:54,963 --> 00:07:58,163 Ik doe m'n best, maar de wond is groot. 81 00:08:12,243 --> 00:08:14,643 Ik heb hem hier laten wachten. 82 00:08:20,363 --> 00:08:22,683 Het spijt me, Alicia. 83 00:08:22,803 --> 00:08:29,283 Mij ook. Ik had deze ramp moeten voorkomen, maar ik kon niet weg. 84 00:08:29,403 --> 00:08:33,723 Wat is er gebeurd? -Ik kon niet mee, omdat Diego opdook. 85 00:08:33,843 --> 00:08:36,643 Hij wilde met me meegaan. 86 00:08:36,763 --> 00:08:41,963 Ik ging alleen naar binnen, omdat u er zou zijn, maar alleen Llanes was er. 87 00:08:42,083 --> 00:08:47,403 Hij viel me aan en toen kwam Diego. -Bent u iets te weten gekomen? 88 00:08:49,003 --> 00:08:52,763 Hij zei dat we ons niet met z'n zaken moesten bemoeien. 89 00:08:52,883 --> 00:08:57,683 Ik laat een opsporingsbevel uitvaardigen voor de moordaanslag. 90 00:08:57,803 --> 00:09:03,523 Het is erg dat dit gebeurd is, maar nu kunnen we optreden tegen die man. 91 00:09:07,523 --> 00:09:11,723 Heeft de dokter iets gezegd? -Nee, we moeten afwachten. 92 00:09:11,843 --> 00:09:15,603 En Javier? Wie gaat me vertellen waar hij is? 93 00:09:15,723 --> 00:09:18,563 Hij heeft niet op z'n kamer geslapen. 94 00:09:18,683 --> 00:09:22,803 Hij wilde z'n leven beteren. Hij is niet te vertrouwen. 95 00:09:26,763 --> 00:09:31,603 Hoe gaat het met hem? -Hij is weer bij bewustzijn. 96 00:09:31,723 --> 00:09:35,563 De wond is diep, maar z'n organen zijn onbeschadigd. 97 00:09:35,683 --> 00:09:40,443 Zal hij herstellen? -Hopelijk krijgt hij geen infecties. 98 00:09:40,563 --> 00:09:43,603 Waarschuw me als de koorts stijgt. -Goed. 99 00:09:43,723 --> 00:09:47,163 Hij vroeg meteen naar u toen hij bijkwam. 100 00:09:48,283 --> 00:09:49,723 Mag ik bij hem? 101 00:10:00,443 --> 00:10:02,323 Alicia... 102 00:10:09,203 --> 00:10:10,683 Het spijt me. 103 00:10:12,843 --> 00:10:16,523 Zeg dat niet. -Het is mijn schuld dat dit gebeurd is. 104 00:10:16,643 --> 00:10:19,323 Het gebeurde omdat jij gevaar liep. 105 00:10:21,563 --> 00:10:25,963 Ik ben blij dat hij mij verwond heeft... 106 00:10:27,163 --> 00:10:28,803 ...en niet jou. 107 00:10:30,203 --> 00:10:32,163 Je hebt m'n leven gered. 108 00:10:34,083 --> 00:10:38,763 Ik weet niet of ik beter word, liefste. -Natuurlijk wel. 109 00:10:38,883 --> 00:10:40,483 Ik hou van je. 110 00:10:44,403 --> 00:10:49,483 Dat is altijd zo geweest. Ik deed alles om bij jou te kunnen blijven. 111 00:10:50,483 --> 00:10:51,883 Weet ik. 112 00:10:53,083 --> 00:10:58,043 En ik weet dat je niet zou liegen tegen een man die dood kan gaan. 113 00:10:59,483 --> 00:11:03,283 Jij gaat niet dood. -Ik kan je alles vergeven... 114 00:11:04,883 --> 00:11:06,723 ...wat dan ook... 115 00:11:08,123 --> 00:11:10,763 ...behalve dat je tegen me liegt. 116 00:11:11,883 --> 00:11:16,843 Kun je zweren dat er nooit een andere man is geweest? 117 00:11:19,683 --> 00:11:21,203 Ik zweer het. 118 00:11:22,963 --> 00:11:28,043 Ik wilde in Monteverde uitzoeken waarom m'n vader was gestorven. 119 00:11:40,163 --> 00:11:45,723 Jesús, heb je Javier gezien? -Niet sinds gisteravond, mevrouw. 120 00:11:59,123 --> 00:12:02,203 Waar dank ik uw gezelschap aan? 121 00:12:02,323 --> 00:12:07,963 Laat de beleefdheden maar zitten en zorg dat Alfredo m'n hotel verlaat. 122 00:12:08,083 --> 00:12:14,243 U begrijpt dat ik hem niet ineens tot m'n man kan maken. Ik heb tijd nodig. 123 00:12:14,363 --> 00:12:20,363 M'n dochter weet al dat ik heb getuigd. Ze zal niet stil blijven zitten. 124 00:12:20,483 --> 00:12:24,963 Wat wilt u dat ik doe? -Neem Alfredo zo snel mogelijk mee. 125 00:12:25,083 --> 00:12:28,283 Anders trek ik m'n verklaring in. 126 00:12:34,843 --> 00:12:39,563 Don Javier is voor het laatst gezien toen hij gisteravond naar het dorp ging. 127 00:12:39,683 --> 00:12:44,123 Waar ging hij heen? -Meestal gaat hij naar de taveerne. 128 00:12:44,243 --> 00:12:51,643 Zullen we daar verder vragen? -Ja, ik kan wel een drankje gebruiken. 129 00:12:51,763 --> 00:12:57,523 We gaan op het tijdstip dat Javier ging. -Vertelt u me wat er gaande is? 130 00:12:59,763 --> 00:13:05,563 M'n zoon heeft hier niet geslapen. U bent hier niet voor m'n schoonzoon. 131 00:13:07,683 --> 00:13:09,923 Wat is er met Javier gebeurd? 132 00:13:12,243 --> 00:13:14,963 We denken dat hij is ontvoerd. 133 00:13:15,083 --> 00:13:19,603 Doe je zo geheimzinnig omdat hij voor jou aan het werk was? 134 00:13:28,683 --> 00:13:31,683 Alfredo heeft hier een aandeel in. 135 00:13:34,443 --> 00:13:40,803 Dat Javier nu maar snel terugkomt. Hij is een lastpak, maar ook net 'n kat. 136 00:13:40,923 --> 00:13:44,003 Hij komt altijd op z'n pootjes terecht. 137 00:13:45,243 --> 00:13:47,803 Waarom zouden bezorgd zijn? 138 00:13:49,003 --> 00:13:51,963 U zorgt altijd zo goed voor ons. 139 00:13:56,323 --> 00:14:01,523 Wat is er met Sofía? -Niets. Het wordt haar allemaal te veel. 140 00:14:01,643 --> 00:14:07,123 Je moet uitrusten. Ga je mee? -Nee, ik wil nog even hier blijven. 141 00:14:14,163 --> 00:14:16,843 Ik heb het net van Javier gehoord. 142 00:14:26,723 --> 00:14:28,403 Bent u daar? 143 00:14:31,443 --> 00:14:33,203 Moeder... 144 00:14:35,083 --> 00:14:36,803 ...bent u daar? 145 00:14:38,203 --> 00:14:40,403 Hij ijlt. 146 00:14:44,523 --> 00:14:47,723 Hij is heel warm. Haal de dokter. 147 00:14:51,763 --> 00:14:57,203 De wond is ontstoken. Ik geef hem een smeerwortelkompres. 148 00:14:57,323 --> 00:15:01,843 Zal hij herstellen? -Dat is niet meer aan mij, mevrouw. 149 00:15:01,963 --> 00:15:05,203 Maar kunnen we niet iets doen? -Bidden. 150 00:15:17,483 --> 00:15:21,963 Wilt u spelen? -Hebt u dat Javier Alarcón gevraagd? 151 00:15:22,083 --> 00:15:24,323 U hebt hem als laatste gezien. 152 00:15:24,443 --> 00:15:27,643 We hebben gedobbeld en toen is hij vertrokken. 153 00:15:27,763 --> 00:15:31,643 Als u hem vindt, zeg dan dat ik nog geld van hem krijg. 154 00:15:31,763 --> 00:15:36,603 U houdt niet van uitstaande schulden. -Wie wel? 155 00:15:36,723 --> 00:15:42,163 U en uw vrienden hebben mensen afgeranseld om uw geld te krijgen. 156 00:15:42,283 --> 00:15:45,123 En don Javier Alarcón is ontvoerd. 157 00:15:45,243 --> 00:15:49,643 Wilt u hier zoeken? -U kunt zeker zijn dat ik zal zoeken. 158 00:15:56,963 --> 00:16:00,083 Volgens mij weet hij er meer van. -Dat kan. 159 00:16:00,203 --> 00:16:05,163 Vraagt u om 'n huiszoekingsbevel voor de plekken waar Santos gokt. 160 00:16:05,283 --> 00:16:08,563 En dan er is nog iets. -Wat dan? 161 00:16:08,683 --> 00:16:14,643 De ontvoeringsbrief. Die lag opeens op de balie van het hotel. 162 00:16:14,763 --> 00:16:20,403 Zo'n Santos of z'n kornuiten zouden meteen zijn opgevallen in het hotel. 163 00:16:20,523 --> 00:16:24,243 Maar niemand heeft iets raars gezien. -Dus? 164 00:16:24,363 --> 00:16:28,243 Santos heeft hulp gehad in het hotel. 165 00:16:34,003 --> 00:16:38,443 Wat een dag. Het boze oog lijkt wel op de Alarcóns gericht. 166 00:16:38,563 --> 00:16:44,563 Losse tongen zijn erger dan het boze oog. Doe er niet zo lichtzinnig over. 167 00:16:44,683 --> 00:16:47,123 Neem me niet kwalijk, doña Ángela. 168 00:16:51,403 --> 00:16:56,523 Het is straks feest in het dorp. Ik wil er graag heen. Ga je mee? 169 00:16:58,003 --> 00:16:59,763 Ik? 170 00:17:01,723 --> 00:17:05,803 Nee, ik heb veel werk te doen. -Ook goed. 171 00:17:07,003 --> 00:17:11,243 Morgenochtend is het rustig. Ik neem je werk wel over. 172 00:17:14,083 --> 00:17:18,563 Luister, Camila. Je kunt Antonio vragen. Hij danst graag. 173 00:17:19,763 --> 00:17:21,723 Oké, dat zal ik doen. 174 00:17:30,283 --> 00:17:35,123 Wat is er? -Zeg jij het maar. Ik zie je op m'n kamer. 175 00:17:46,563 --> 00:17:50,443 Doña Alicia, ik weet dat don Diego gewond is... 176 00:17:50,563 --> 00:17:56,443 ...omdat u me voor Llanes wilde beschermen. Het is mijn schuld. 177 00:17:56,563 --> 00:18:01,163 Jij bent ook een slachtoffer, Andrés. -Dank u, mevrouw. 178 00:18:01,283 --> 00:18:06,203 Zeg geen mevrouw. Na alles wat er gebeurd is, mag je me tutoyeren. 179 00:18:06,323 --> 00:18:11,363 Nee, straks vergis ik me in 't openbaar. Dat zou rampzalig zijn. 180 00:18:11,483 --> 00:18:17,563 En ik hoop dat ze don Javier snel vinden. Ik heb zelf geen broers... 181 00:18:17,683 --> 00:18:22,763 ...maar het moet vreselijk zijn om niet te weten waar hij is. 182 00:18:22,883 --> 00:18:24,283 Klopt. 183 00:18:29,123 --> 00:18:34,363 Je troost doet me goed. -Heel fijn om dat te horen, mevrouw. 184 00:18:37,123 --> 00:18:41,403 Weet je waar Julio is? -Hij is net naar z'n kamer gegaan. 185 00:19:06,283 --> 00:19:10,603 Als ik je aankeek, zou ik dit nooit durven te zeggen. 186 00:19:10,723 --> 00:19:12,603 Daarom kom ik niet binnen. 187 00:19:20,683 --> 00:19:22,803 We kunnen niet zo doorgaan. 188 00:19:26,003 --> 00:19:29,923 Garrido is dood en m'n man vecht voor z'n leven. 189 00:19:35,443 --> 00:19:40,083 En het komt allemaal door ons, Julio. Door wat we gedaan hebben. 190 00:19:46,643 --> 00:19:49,163 Onze liefde kan niet goed zijn. 191 00:19:51,523 --> 00:19:55,083 Ze brengt alleen maar ellende. 192 00:20:00,603 --> 00:20:02,163 Het spijt me. 193 00:20:04,083 --> 00:20:06,443 Maar ik kan niet meer. 194 00:20:39,323 --> 00:20:41,043 Julio? 195 00:20:42,563 --> 00:20:45,683 Don Javier, wat doet u hier? -Praat zachter. 196 00:20:45,803 --> 00:20:49,283 Uw familie is ongerust en de politie zoekt naar u. 197 00:20:49,403 --> 00:20:53,363 Praat dus zacht. -Ik ga nu meteen naar uw zus toe. 198 00:20:53,483 --> 00:20:56,723 Niet doen. -Doña Alicia is er slecht aan toe. 199 00:20:56,843 --> 00:21:03,163 Dat weet ik, ze was zojuist hier. Ze was bedroefd. Maar niet om mij. 200 00:21:03,283 --> 00:21:07,123 Was Alicia hier? Dan weet ze dat u ongedeerd bent. 201 00:21:07,243 --> 00:21:12,123 Nee, ze dacht dat ik jou was. -Sorry, maar dat is onmogelijk. 202 00:21:12,243 --> 00:21:17,403 Ja, ik weet het, je bent kleiner dan ik. Bijna toch. 203 00:21:17,523 --> 00:21:22,803 Ze zag me niet. Ze bleef op de gang. Ze was heel verdrietig, Julio. 204 00:21:22,923 --> 00:21:25,963 Is er iets met Diego gebeurd? -Nee. 205 00:21:26,083 --> 00:21:32,043 Al zou je dat niet erg vinden, hè? Dan kan ze eindelijk de jouwe zijn. 206 00:21:33,603 --> 00:21:37,803 Ik weet niet wat u bedoelt. -O jawel, ik heb alles gehoord. 207 00:21:37,923 --> 00:21:43,243 Ze kwam een einde maken aan jullie romance. Het spijt me, Julio. 208 00:21:43,363 --> 00:21:49,083 Je bent knapper, maar je kunt niet tegen een stervende, rijke man op. 209 00:21:50,283 --> 00:21:55,763 Als je wilt dat ik m'n mond houd, moet je helpen om me te verbergen. 210 00:21:57,403 --> 00:22:00,563 Er is niets tussen Alicia en mij. 211 00:22:00,683 --> 00:22:05,683 Maar wel geweest. Als m'n moeder dat hoort, stuurt ze je de laan uit. 212 00:22:07,163 --> 00:22:10,683 Wat wil je van me? -Dat je tegen niemand iets zegt. 213 00:22:10,803 --> 00:22:14,403 En dat je me verbergt totdat ze m'n losgeld betalen. 214 00:22:14,523 --> 00:22:19,363 Aan wie gaan ze losgeld betalen? -Wat denk je? Aan mij. 215 00:22:20,603 --> 00:22:25,523 Dus u hebt zichzelf ontvoerd? -Dat heb je goed gezien. 216 00:22:25,643 --> 00:22:29,523 Ga je me helpen of niet? -Ik heb geen keus. 217 00:22:30,523 --> 00:22:35,043 Andrés komt eraan. We moeten een andere kamer zoeken. 218 00:22:38,003 --> 00:22:40,043 Komt u maar. 219 00:23:49,563 --> 00:23:51,363 Wie is daar? 220 00:24:07,283 --> 00:24:11,603 Rustig maar. Ik ben het. 221 00:24:12,603 --> 00:24:16,963 Er is niemand anders. -Ik vroeg me al af waar u bleef. 222 00:24:18,923 --> 00:24:24,763 Don Carlos. U bent gekomen om me te zien sterven, nietwaar? 223 00:24:27,963 --> 00:24:33,003 U hebt ongeduldig gewacht tot m'n laatste uur geslagen had. 224 00:24:33,123 --> 00:24:35,443 Kijkt u me niet zo aan. 225 00:24:38,363 --> 00:24:41,163 Wat had u dan van me verwacht? 226 00:24:41,283 --> 00:24:46,283 Als u me niet verraden had... 227 00:24:48,003 --> 00:24:52,443 ...dan zou u nu nog leven. -Diego, waar heb je het over? 228 00:24:52,563 --> 00:24:56,843 En dan zou ik nu niet... 229 00:24:56,963 --> 00:24:58,723 ...stervende zijn. 230 00:25:04,003 --> 00:25:08,163 Wij zullen niet in vrede rusten. 231 00:25:09,243 --> 00:25:13,003 Uw dochter Alicia... 232 00:25:14,243 --> 00:25:20,643 ...is heel slim en we hebben overal sporen achtergelaten. 233 00:25:20,763 --> 00:25:23,243 Ze zal ze uiteindelijk vinden. 234 00:25:33,683 --> 00:25:36,843 Misschien ontdekt ze zelfs... 235 00:25:38,883 --> 00:25:41,883 ...wat ik allemaal heb gedaan. 236 00:25:42,003 --> 00:25:47,043 Maar ze zal ook eindelijk weten wat voor man u werkelijk was. 237 00:26:56,363 --> 00:27:00,483 In kamer 12 komen geen gasten. Hij is onlangs geverfd. 238 00:27:00,603 --> 00:27:04,243 Veiliger en nog comfortabeler ook. 239 00:27:09,083 --> 00:27:11,443 Jullie bedden zijn vreselijk. 240 00:27:14,163 --> 00:27:18,163 Ik ga eten bestellen. -Wat doet u? Dan wordt u ontdekt. 241 00:27:18,283 --> 00:27:23,523 Dat was een grapje. Waarom zou ik bellen als hier 'n ober is? 242 00:27:25,123 --> 00:27:29,283 Kijk niet zo, ik ben niet gek. -Daarom hebt u zichzelf ontvoerd. 243 00:27:29,403 --> 00:27:34,083 Gezien m'n situatie was dat het beste wat ik kon doen. 244 00:27:34,203 --> 00:27:39,083 Dit keer zit ik in de nesten omdat ik m'n familie wilde helpen. 245 00:27:39,203 --> 00:27:44,843 Ze zullen hier blij mee zijn. -Ze zien me veilig en wel terugkeren. 246 00:27:44,963 --> 00:27:50,483 Zodra ik het geld terug heb dat ze dachten dat ik was kwijtgeraakt. 247 00:27:50,603 --> 00:27:54,923 Hebt u een briefje gestuurd met een vraag om losgeld? 248 00:27:55,043 --> 00:27:58,803 Ja. -Waar gaan ze dat overhandigen? 249 00:28:00,323 --> 00:28:03,723 Dat stond niet in het briefje. -Een goed begin. 250 00:28:03,843 --> 00:28:06,403 Dan schrijf ik er nog een. 251 00:28:06,523 --> 00:28:10,363 Javier, beseft u niet wat een waanzin dit is? 252 00:28:10,483 --> 00:28:13,803 Niet erger dan een affaire met een bediende. 253 00:28:13,923 --> 00:28:18,683 Ik wist dat Alicia niet van Diego hield, maar een ober... 254 00:28:18,803 --> 00:28:23,083 Maakt u zoveel betere keuzes? -Ik ga met allerlei meiden om... 255 00:28:23,203 --> 00:28:28,363 ...maar ik word niet verliefd op ze. -Omdat ze te jong zijn zeker? 256 00:28:28,483 --> 00:28:32,723 Genoeg gegrapt. -Nee, mijnheer, dit is één grote grap. 257 00:28:32,843 --> 00:28:35,483 Hopelijk loopt hij niet slecht af. 258 00:29:05,083 --> 00:29:07,323 Rustig, Andrés, ik ben het. 259 00:29:07,443 --> 00:29:11,563 Ik had een nachtmerrie over Llanes en don Diego. 260 00:29:11,683 --> 00:29:15,243 Dit wordt z'n ondergang. De politie zoekt hem. 261 00:29:15,363 --> 00:29:19,683 Ze zullen hem gevangenzetten. Dit zal snel voorbij zijn. 262 00:29:19,803 --> 00:29:21,683 Ga maar weer slapen. 263 00:29:41,803 --> 00:29:43,563 Andrés? 264 00:30:53,083 --> 00:30:57,843 Het is een mooie dag en je zou me de tuinen nog laten zien. 265 00:31:00,083 --> 00:31:05,443 Alfredo, wat is er? Het voelt alsof ik tegen mezelf praat. 266 00:31:07,923 --> 00:31:12,443 Het spijt me, maar ik maak me zorgen om Javier. 267 00:31:12,563 --> 00:31:17,403 De Alarcóns geven jou de schuld, maar hij werkt zichzelf in de nesten. 268 00:31:17,523 --> 00:31:21,563 Dit keer niet. Castera en ik hebben 'm in de val gelokt. 269 00:31:21,683 --> 00:31:25,163 We moeten die 40.000 betalen. -Dat is veel geld. 270 00:31:25,283 --> 00:31:30,443 Een mensenleven is veel meer waard. -Dat ligt aan de persoon. 271 00:31:30,563 --> 00:31:33,203 Dit is voor u gekomen, mijnheer. 272 00:31:38,403 --> 00:31:42,443 Met het zegel van het Koninklijk Huis. -Maak open. 273 00:31:53,923 --> 00:32:00,083 Ik mag bij het Protocollaire Kabinet dat de bruiloft van de koning voorbereidt. 274 00:32:00,203 --> 00:32:02,283 Je zult het geweldig doen. 275 00:32:03,923 --> 00:32:06,923 Heb jij hier iets mee te maken? -Heel weinig. 276 00:32:07,043 --> 00:32:09,843 Je hebt het aan jezelf te danken. 277 00:32:09,963 --> 00:32:13,723 En aan jouw vader die de hertog van Sotomayor kent. 278 00:32:13,843 --> 00:32:18,403 Hij heeft alleen gezorgd dat je naam op de kandidatenlijst kwam. 279 00:32:20,243 --> 00:32:26,163 Wat zeg je ervan? -Ik ben zeer gevleid en overdonderd. 280 00:32:26,283 --> 00:32:28,923 Maar ik moet erover nadenken. 281 00:32:29,043 --> 00:32:33,763 De bruiloft is al binnenkort. Ze willen je antwoord weten. 282 00:32:33,883 --> 00:32:38,363 Dat weet ik. Maar ik kan niet zo plotseling het hotel verlaten. 283 00:32:39,323 --> 00:32:42,123 Ik snap dat je niets wil overhaasten. 284 00:32:42,243 --> 00:32:47,563 Maar als je wilt breken met familie Alarcón, krijg je geen betere kans. 285 00:33:00,363 --> 00:33:03,283 Ik was gisteren toch duidelijk? 286 00:33:03,403 --> 00:33:09,603 De aanval op Diego was niet jouw schuld. En Javier is vast ongedeerd. 287 00:33:09,723 --> 00:33:12,523 Ik hoop dat je gelijk hebt. 288 00:33:12,643 --> 00:33:15,603 Maar dat is het niet alleen. 289 00:33:17,203 --> 00:33:21,283 Diego heeft de hele nacht liggen te ijlen van de koorts. 290 00:33:21,403 --> 00:33:24,203 Hij dacht dat hij m'n vader zag. 291 00:33:24,323 --> 00:33:27,963 Hij zei dat hij nog zou leven als hij hem niet verraden had. 292 00:33:28,083 --> 00:33:33,683 Zei Diego dat? -En dat ze sporen hadden achtergelaten. 293 00:33:33,803 --> 00:33:36,483 Toen keek hij naar de kluis. 294 00:33:36,603 --> 00:33:41,723 Garrido wilde die documenten hebben en Diego wilde ze terug. 295 00:33:41,843 --> 00:33:47,923 Dat verbaast me niet. Alle vuile was van het hotel en de gasten staat erin. 296 00:33:48,043 --> 00:33:52,043 M'n vader was niet zo geweldig als ik dacht dat hij was. 297 00:33:52,163 --> 00:33:53,723 Het spijt me. 298 00:33:58,923 --> 00:34:02,843 Maar iets anders baart me zorgen. -Wat dan? 299 00:34:05,403 --> 00:34:07,043 Kom mee. 300 00:34:18,483 --> 00:34:22,003 Heb je het? -Dit is de boekhouding. 301 00:34:29,323 --> 00:34:33,763 Ik heb gekeken rond de datum dat m'n vader is overleden. 302 00:34:33,883 --> 00:34:39,883 Kijk, er is een betaling gedaan vlak voor z'n dood. Chemische producten. 303 00:34:40,003 --> 00:34:43,963 Hier, arsenicum. -Dat is geschreven door Diego. 304 00:34:44,083 --> 00:34:50,243 Ja, Diego tekende alle facturen, maar plaatste niet alle bestellingen. 305 00:34:50,363 --> 00:34:53,083 Hoe weet je wie dit besteld heeft? 306 00:34:56,403 --> 00:34:58,563 CHEMISCHE PRODUCTEN: DOZEN ARSENICUM 307 00:35:01,883 --> 00:35:07,243 Ik zie niets raars. We gebruiken dit veel. Onkruidverdelgers, mest... 308 00:35:07,363 --> 00:35:10,883 En arsenicum? -Dat wordt voor van alles gebruikt. 309 00:35:11,003 --> 00:35:13,523 Maar het zijn meerdere dozen. 310 00:35:13,643 --> 00:35:16,923 O ja, dat was voor de termieten. 311 00:35:17,043 --> 00:35:21,923 Om de balken te behandelen. Termieten kunnen erg schadelijk zijn. 312 00:35:22,043 --> 00:35:24,243 Maar ze zijn niet gebruikt. 313 00:35:24,363 --> 00:35:28,243 Waarom niet? -Er werd geen houtworm gevonden. 314 00:35:28,363 --> 00:35:33,923 En al dat arsenicum dan? -Dat ligt vast in de meterkamer. 315 00:35:34,043 --> 00:35:36,163 Oké, bedankt, Mateo. 316 00:35:40,683 --> 00:35:45,403 Wat is dat voor pakketje? Er zit toch niemand in kamer 12? 317 00:35:45,523 --> 00:35:49,043 Hij is net geverfd. -Ja, maar het hotel zit vol. 318 00:35:49,163 --> 00:35:54,363 Er zit een pasgetrouwd echtpaar in. Ze wilden graag alleen zijn. 319 00:35:54,483 --> 00:35:58,603 Ze vinden de verflucht vast niet erg. -Bedankt. 320 00:36:18,923 --> 00:36:23,083 Ze hebben al een aperitief gebracht. Wat attent. 321 00:36:29,163 --> 00:36:31,243 Het zijn restjes. 322 00:36:32,323 --> 00:36:35,243 Wat slordig voor zo'n chic hotel. 323 00:36:37,403 --> 00:36:43,163 We kunnen straks klagen, maar nu word je even een meegaande vrouw. 324 00:36:45,363 --> 00:36:47,923 Ja, kom maar eens hier. 325 00:37:00,043 --> 00:37:03,523 Ik wil nog eens rondkijken en met de bedienden praten. 326 00:37:03,643 --> 00:37:06,963 Ik probeer de gasten met rust te laten. 327 00:37:07,083 --> 00:37:11,803 U mag storen wie u wilt, al blijft er geen gast meer over. 328 00:37:11,923 --> 00:37:16,163 Hoort u dat, Hernando? -We laten het hele hotel doorzoeken. 329 00:37:17,803 --> 00:37:23,923 Hebt u te horen gekregen waar het geld moet worden afgeleverd? 330 00:37:24,043 --> 00:37:28,563 Nee, zorg dat u m'n zoon vindt. Ik geef niet toe aan chantage. 331 00:37:28,683 --> 00:37:31,643 Dat moedigt andere criminelen aan. 332 00:37:38,483 --> 00:37:40,003 Waar is m'n man? 333 00:37:41,083 --> 00:37:44,843 Is er iets gebeurd? -Er is een wonder geschied. 334 00:37:47,963 --> 00:37:52,563 Voorzichtig met de wond. -Het spijt me. 335 00:37:52,683 --> 00:37:55,003 Ik wilde je zo graag zien. 336 00:37:56,443 --> 00:37:59,923 Gaat het? -Ik heb geen oog dichtgedaan. 337 00:38:01,403 --> 00:38:04,963 Ze zeiden al dat je niet van m'n bed was geweken. 338 00:38:06,123 --> 00:38:08,443 Je hebt de hele nacht geijld. 339 00:38:09,563 --> 00:38:13,203 Herinner je je daar niets meer van? -Nee. 340 00:38:15,243 --> 00:38:18,043 Ik hoop dat ik je niet heb ontriefd. 341 00:38:19,043 --> 00:38:22,283 Nee, maar het was griezelig. 342 00:38:22,403 --> 00:38:28,603 Je schoot wakker en keek me strak aan, maar het was alsof je niets zag. 343 00:38:30,163 --> 00:38:34,803 Ik herinner me nog dat je zei dat ik de enige voor je was. 344 00:38:35,803 --> 00:38:38,803 Daarna liet ik me wegzakken. 345 00:38:38,923 --> 00:38:44,283 Ik wist niet of ik nog zou bijkomen, maar ik wilde gewoon naast je liggen. 346 00:38:44,403 --> 00:38:50,683 Ik weet ook nog dat je vanwege je vader naar Monteverde was gegaan. 347 00:38:50,803 --> 00:38:52,923 Om z'n dood te verklaren. 348 00:38:54,843 --> 00:38:58,283 Ben je iets te weten gekomen? -Nee. 349 00:38:58,403 --> 00:39:01,523 Als ik iets kan doen om je te helpen... 350 00:39:03,563 --> 00:39:05,243 Dan zal ik het zeggen. 351 00:39:07,163 --> 00:39:08,883 Is er iets met je? 352 00:39:10,163 --> 00:39:14,723 Nee, ik ben verrast. Gisteren was je nog zo ziek en nu... 353 00:39:14,843 --> 00:39:19,683 Ben ik herboren. Ik wil het met je vieren. Wat wil je doen? 354 00:39:19,803 --> 00:39:23,763 Je moet uitrusten. -Dat wil ik niet. Het voelt alsof ik... 355 00:39:23,883 --> 00:39:28,483 ...uit de hel ben teruggekeerd. Het verleden doet niet meer toe. 356 00:39:28,603 --> 00:39:32,203 Ik wil met jou gaan wandelen. 357 00:39:32,323 --> 00:39:38,323 Ik wil de hele dag samen zijn. -Je moet weer in bed gaan liggen. 358 00:39:38,443 --> 00:39:43,283 Ik ga de dokter halen. Beloof me dat je hier blijft. 359 00:39:43,403 --> 00:39:44,883 Ik beloof het. 360 00:40:00,683 --> 00:40:02,083 Ja, kom binnen. 361 00:40:13,923 --> 00:40:18,883 Een kleine attentie van het hotel. -Dat ziet er prachtig uit. 362 00:40:26,803 --> 00:40:28,523 Ik zal uw bed opmaken. 363 00:40:28,643 --> 00:40:35,523 Wilt u die restjes meenemen? -Wat slordig, neem me niet kwalijk. 364 00:40:35,643 --> 00:40:41,203 Dit feestmaal maakt alles goed. -Zeer bedankt. Een fijne dag nog. 365 00:41:37,683 --> 00:41:41,643 Eindelijk, ik kreeg geen lucht. Naar welke kamer? 366 00:41:41,763 --> 00:41:45,923 Ik zal op deze etage beginnen, gaat u naar boven. 367 00:41:47,043 --> 00:41:51,363 Geen enkele. Ze doorzoeken het hotel. -Wat doen we nu? 368 00:41:52,643 --> 00:41:55,123 Ik weet een veilige plek. Kom mee. 369 00:42:03,443 --> 00:42:07,283 Zouden ze hier niet komen zoeken? -Hier wel. 370 00:42:07,403 --> 00:42:09,163 Maar hier niet. 371 00:42:25,563 --> 00:42:30,203 Kijk eens aan. Is dit de plek waar m'n zus en jij... 372 00:42:30,323 --> 00:42:34,963 Dat gaat u niets aan. -Maar moet ik de lakens verschonen? 373 00:42:35,083 --> 00:42:39,803 Deze kamer heeft niets met mij te maken. Hij was van uw vader. 374 00:42:39,923 --> 00:42:45,443 Ik heb 'm toevallig ontdekt. -Ja, al deze spullen waren van hem. 375 00:42:48,443 --> 00:42:53,843 Kijk, z'n oude heupfles. Die had hij altijd bij zich. 376 00:42:53,963 --> 00:42:59,123 Op een dronken avond zei hij dat hij Alicia liever met een ober zag... 377 00:42:59,243 --> 00:43:03,043 ...dan met Diego. Ironisch, nietwaar? 378 00:43:03,163 --> 00:43:08,203 Hoe nam don Diego dat op? -Volgens mij hoorde hij het niet. 379 00:43:12,323 --> 00:43:13,923 Wat zoekt u? 380 00:43:14,043 --> 00:43:20,843 Dit. Ik schrijf het met links, zodat ze m'n handschrift niet herkennen. 381 00:43:20,963 --> 00:43:25,363 M'n familie moet het geld op het eind van het bospad leggen. 382 00:43:25,483 --> 00:43:28,563 Dat doen ze niet. -Jawel, jij kent m'n moeder niet. 383 00:43:28,683 --> 00:43:33,363 Nee, maar ik hoorde haar zeggen dat ze zich niet laat chanteren. 384 00:43:36,163 --> 00:43:40,043 Als u de achteruitgang neemt, ziet niemand u gaan. 385 00:43:40,163 --> 00:43:43,683 Daarna komt u het bos uit en zegt dat u bent ontsnapt. 386 00:43:43,803 --> 00:43:46,683 Ik geef niet op. -Wat wilt u gaan doen? 387 00:43:46,803 --> 00:43:51,163 Dat weet ik nog niet. Ik zal m'n plan een beetje aanpassen. 388 00:43:51,283 --> 00:43:52,883 Ga nu maar.