1 00:00:01,076 --> 00:00:02,776 [Castera]: Solo el testimonio de un Alarcón 2 00:00:02,843 --> 00:00:05,109 puede librarlo para siempre de los Alarcón. 3 00:00:05,176 --> 00:00:06,743 [Castera]: Imagine que metemos 4 00:00:06,809 --> 00:00:08,743 a Javier Alarcón en un lío para luego 5 00:00:08,809 --> 00:00:11,309 [Castera]: sacarlo de él. [Alfredo]: Javier, 6 00:00:12,643 --> 00:00:14,676 acompáñame a mi despacho. Castera, 7 00:00:14,743 --> 00:00:16,243 llame al banco y diga que Javier Alarcón 8 00:00:16,309 --> 00:00:17,376 ha sido autorizado 9 00:00:17,443 --> 00:00:18,509 para retirar el dinero. 10 00:00:19,209 --> 00:00:20,676 [Javier]: Esos dos tipos me atacaron. 11 00:00:20,743 --> 00:00:22,609 Me han robado el dinero. 12 00:00:22,676 --> 00:00:23,676 Tiene dos horas para traerlo. 13 00:00:23,743 --> 00:00:25,476 No tendríamos que haberle pedido que testificase. 14 00:00:25,543 --> 00:00:26,843 Todo a su tiempo. 15 00:00:27,076 --> 00:00:30,409 Dentro de dos horas estará aquí de nuevo y tan desesperado que no ofrecerá 16 00:00:30,476 --> 00:00:32,643 - [Castera]: resistencia alguna. - Necesito dinero. 17 00:00:32,709 --> 00:00:33,809 [Javier]: Y lo necesito ya. 18 00:00:34,043 --> 00:00:35,143 [hombre]: Arrancamos con diez duros. 19 00:00:35,209 --> 00:00:37,109 - ¿Tienes dinero? - [Sebastián]: Él no, 20 00:00:37,176 --> 00:00:38,243 [Sebastián]: pero su familia sí. 21 00:00:38,309 --> 00:00:40,043 [Ayala]: "Si quieren ver con vida al hijo 22 00:00:40,109 --> 00:00:42,043 de doña Teresa, don Javier Alarcón, 23 00:00:42,109 --> 00:00:43,576 tendrán que pagar 40 000 pesetas". 24 00:00:43,643 --> 00:00:45,209 [Beatriz]: Si Alfredo consigue la nulidad 25 00:00:45,276 --> 00:00:46,676 acabará casando se conmigo. 26 00:00:46,743 --> 00:00:48,309 No creo que tarde mucho en convencerlo 27 00:00:48,376 --> 00:00:49,743 para que le venda su parte. 28 00:00:49,809 --> 00:00:52,276 - [Teresa]: ¿Me está proponiendo un trato? - Así es. 29 00:00:53,276 --> 00:00:54,843 Ahora decida. 30 00:00:55,143 --> 00:00:56,709 La felicidad de su hija 31 00:00:57,076 --> 00:00:59,509 [Beatriz]: o volver a tener el control absoluto del Gran Hotel. 32 00:00:59,576 --> 00:01:01,176 [Teresa]: Yo le daré ese testimonio. 33 00:01:01,243 --> 00:01:04,809 [Ayala]: La casa donde vivía Fernando Llanes pertenecía a su padre, don Carlos Alarcón. 34 00:01:05,043 --> 00:01:06,109 [Alicia]: ¿Por qué se la dio? 35 00:01:06,343 --> 00:01:09,176 - Pregúntele a su madre. - [Julio]: Quizá ella no lo sepa. 36 00:01:09,676 --> 00:01:11,109 [Julio]: Pero hay alguien que sí. 37 00:01:11,343 --> 00:01:12,709 Fernando Llanes. 38 00:01:12,776 --> 00:01:14,376 El hombre que intentó matar a Andrés. 39 00:01:14,443 --> 00:01:16,409 Han quedado en el viejo almacén de Monteverde 40 00:01:16,476 --> 00:01:18,076 - a las 12 del mediodía. - [Diego]: ¿Vas a pasear? 41 00:01:19,109 --> 00:01:20,509 [Diego]: Te acompaño. 42 00:01:21,043 --> 00:01:22,476 [Diego]: ¿Es aquí dónde querías venir? 43 00:01:23,409 --> 00:01:24,443 Volvamos al hotel. 44 00:01:24,509 --> 00:01:26,143 [Diego]: Si has quedado ahí, entra. 45 00:01:28,543 --> 00:01:29,776 [Alicia]: Dime la verdad. 46 00:01:30,143 --> 00:01:32,443 [Llanes]: Eres muy valiente, pero solamente eres una mujer. 47 00:01:33,543 --> 00:01:35,043 [grita]: ¡No! 48 00:01:37,343 --> 00:01:38,476 ¡Diego, no! 49 00:01:40,043 --> 00:01:42,409 [grita]: ¡Por favor, ayuda! 50 00:01:49,609 --> 00:01:51,609 [suena una melodía orquestal, sintonía de la serie] 51 00:02:45,109 --> 00:02:47,109 [acaba sintonía de la serie] 52 00:02:58,309 --> 00:02:59,676 ¿Cómo tienen pensado hacerlo? 53 00:02:59,743 --> 00:03:02,143 Comenzaremos por hablar con la familia y el servicio. 54 00:03:02,209 --> 00:03:05,276 Me gustaría resolver este asunto sin que llegue a oídos de doña Teresa. 55 00:03:05,343 --> 00:03:06,843 Un secuestro no es un caso sencillo 56 00:03:07,076 --> 00:03:10,276 - y acceder a su petición lo complicará aún más. - [Hernando]: Y su familia 57 00:03:10,343 --> 00:03:12,276 tiene derecho a saber qué le ha pasado a Javier. 58 00:03:12,343 --> 00:03:14,476 Sí, soy consciente de que les estoy pidiendo algo 59 00:03:14,543 --> 00:03:15,843 delicado, pero me gustaría 60 00:03:16,076 --> 00:03:17,743 que al menos, lo intentasen. 61 00:03:17,809 --> 00:03:20,409 En ese caso, empezaremos interrogando al servicio. 62 00:03:20,476 --> 00:03:21,476 [Alfredo]: Gracias. 63 00:03:21,543 --> 00:03:24,109 Dispondré todo lo necesario para que puedan hacer su trabajo 64 00:03:24,176 --> 00:03:25,309 con la mayor discreción. 65 00:03:25,376 --> 00:03:27,243 Si me disculpan. 66 00:03:29,609 --> 00:03:31,443 ¿Y no vio cómo regresaba don Javier? 67 00:03:31,609 --> 00:03:33,343 [Andrés]: No, agente. Cuando hoy 68 00:03:33,409 --> 00:03:34,543 le serví el desayuno, ya no estaba. 69 00:03:35,643 --> 00:03:38,109 - ¿Algo más? - No, nada más, gracias. 70 00:03:39,476 --> 00:03:41,176 Voy a interrogar a la gobernanta. 71 00:03:41,243 --> 00:03:42,776 [Ayala]: Ni se le ocurra. 72 00:03:42,843 --> 00:03:45,543 Hablar con ella sería como hablar con doña Teresa. 73 00:03:45,609 --> 00:03:48,776 [Ángela]: ¿A qué se debe su presencia aquí, agentes? 74 00:03:49,676 --> 00:03:51,609 Nada que deba preocuparla, señora. 75 00:03:51,676 --> 00:03:54,443 Teniendo en cuenta que solo se dejan ver 76 00:03:54,509 --> 00:03:57,109 por estas cocinas cuando hay un asesinato o un robo, 77 00:03:57,609 --> 00:03:59,543 no debo preocuparme. 78 00:04:00,343 --> 00:04:01,776 Elija. Me lo cuenta usted 79 00:04:01,843 --> 00:04:03,476 o uno de mis empleados. 80 00:04:05,409 --> 00:04:06,409 [Alicia grita]: ¡Un médico! 81 00:04:06,476 --> 00:04:08,409 - ¡Por favor, un médico! - Andrés, ayúdame. 82 00:04:08,476 --> 00:04:09,643 [asustada]: ¡Dios, don Diego! 83 00:04:12,309 --> 00:04:14,376 Por aquí, subidlo a mi habitación. 84 00:04:14,443 --> 00:04:16,543 - ¿Qué ha ocurrido? ¿Llanes ha hecho esto? - Llanes. 85 00:04:17,176 --> 00:04:18,509 [Alicia]: Con cuidado. 86 00:04:18,576 --> 00:04:20,343 Cuidado. 87 00:04:21,743 --> 00:04:24,343 [irónico]: Y ahora, ¿qué crimen atendemos? 88 00:04:24,409 --> 00:04:29,109 Tal vez quiera seguir con lo de don Javier mientras veo qué ha pasado con el señor Murquía. 89 00:04:45,043 --> 00:04:46,476 Doña Alicia, su marido 90 00:04:46,543 --> 00:04:47,809 le debe el estar vivo, 91 00:04:48,043 --> 00:04:49,676 pero hay que cerrar esa herida. 92 00:04:49,743 --> 00:04:51,143 [doctor]: ¿Con qué lo hicieron? 93 00:04:51,209 --> 00:04:53,443 [entrecortada]: Con un punzón, y era bastante grande. 94 00:04:54,543 --> 00:04:56,076 ¿Estaba sucio u oxidado? 95 00:04:56,143 --> 00:04:58,109 [Alicia]: Sí, creo que sí. 96 00:04:59,343 --> 00:05:00,809 ¿Para qué es eso? 97 00:05:01,176 --> 00:05:02,776 Se aplica incandescente 98 00:05:02,843 --> 00:05:05,076 para que coagule la sangre e interrumpa la hemorragia. 99 00:05:06,443 --> 00:05:08,043 ¿Qué ha ocurrido? 100 00:05:08,343 --> 00:05:09,443 [Alicia]: Nos asaltaron en Monteverde. 101 00:05:11,309 --> 00:05:12,809 [sorprendida]: ¿Y qué hacíais allí? 102 00:05:13,043 --> 00:05:14,409 [doctor]: Por favor, agarren fuerte 103 00:05:14,476 --> 00:05:15,676 a don Diego. Que no se mueva. 104 00:05:15,743 --> 00:05:17,409 Está inconsciente. 105 00:05:17,476 --> 00:05:20,343 El dolor lo despertará. Póngale algo en la boca para que muerda. 106 00:05:20,409 --> 00:05:21,409 [Julio bajito]: Sí. 107 00:05:22,743 --> 00:05:24,743 Será mejor que nos dejen a solas, señoras. 108 00:05:24,809 --> 00:05:27,476 - Las avisaré en cuanto hayamos terminado. - Vamos. 109 00:05:27,543 --> 00:05:29,043 Dejemos trabajar al doctor. 110 00:05:39,309 --> 00:05:41,309 [Diego se queja del dolor] 111 00:05:44,509 --> 00:05:46,109 [Diego se queja del dolor] 112 00:05:47,076 --> 00:05:50,109 [Sofía]: ¿Cómo está? [Teresa]: Aún es pronto para saberlo. 113 00:05:51,609 --> 00:05:52,776 Diego es muy fuerte. 114 00:05:52,843 --> 00:05:53,843 Saldrá de esta. 115 00:05:54,076 --> 00:05:56,109 No lo sé, había mucha sangre. 116 00:06:00,709 --> 00:06:01,709 Si quieres, 117 00:06:02,209 --> 00:06:04,209 puedes dormir esta noche en mi habitación. 118 00:06:04,276 --> 00:06:05,709 Así Diego descansará mejor. 119 00:06:05,776 --> 00:06:07,609 [Teresa]: Haz caso a tu hermana. 120 00:06:09,809 --> 00:06:12,109 Doña Alicia, sé que no es un buen momento. 121 00:06:12,176 --> 00:06:14,143 ¿Cómo ha podido venir tan pronto, agente? 122 00:06:14,209 --> 00:06:15,809 Apenas acaban de traer a mi yerno. 123 00:06:16,043 --> 00:06:17,809 La celeridad es vital en mi profesión 124 00:06:18,043 --> 00:06:19,843 y celebro contar con ella entre mis virtudes. 125 00:06:20,276 --> 00:06:22,043 Debo tratar con usted algunas cuestiones 126 00:06:22,109 --> 00:06:23,243 relativas al asalto de su marido. 127 00:06:24,109 --> 00:06:26,276 Lo que necesite, agente. 128 00:06:39,509 --> 00:06:40,643 ¿Qué te ocurre, Sofía? 129 00:06:46,676 --> 00:06:49,109 Sé que me ha traicionado, madre. La oí hablar 130 00:06:49,176 --> 00:06:50,543 con el abogado de mi marido. 131 00:06:50,609 --> 00:06:52,276 Va a testificar contra mí 132 00:06:52,343 --> 00:06:54,376 en el proceso de nulidad matrimonial. 133 00:06:54,576 --> 00:06:56,276 ¿O no es así? 134 00:06:57,043 --> 00:06:59,076 ¿Por qué lo ha hecho, madre? 135 00:06:59,143 --> 00:07:00,676 [con desdén]: ¿No le importa mi felicidad? 136 00:07:00,743 --> 00:07:03,043 Sin poder, no hay felicidad, querida. 137 00:07:03,109 --> 00:07:05,576 ¿O crees que serías más dichosa en la pobreza? 138 00:07:05,643 --> 00:07:08,543 Tú y tus hermanos habéis sido muy felices mientras he mantenido este hotel 139 00:07:08,609 --> 00:07:09,776 en manos de los Alarcón. 140 00:07:09,843 --> 00:07:11,543 Entenderás que si eso peligra, 141 00:07:11,609 --> 00:07:13,276 deban hacerse sacrificios. 142 00:07:13,343 --> 00:07:15,709 Creo que he hecho suficientes sacrificios. 143 00:07:15,776 --> 00:07:18,309 Has intentado retener a Alfredo y has fracasado. 144 00:07:18,376 --> 00:07:22,143 Que se lo lleve Beatriz es la única manera que nos queda de recuperar el hotel. 145 00:07:22,209 --> 00:07:25,209 No pienso renunciar a Alfredo, ni al niño. 146 00:07:25,276 --> 00:07:28,476 - Haré lo que sea por recuperarlo. - ¿Aunque eso signifique la ruina 147 00:07:28,543 --> 00:07:30,543 [enfadada]: del hotel y de tu propia familia? 148 00:07:31,809 --> 00:07:33,576 Déjalo, Sofía. 149 00:07:33,643 --> 00:07:35,443 Esa ya es una batalla perdida. 150 00:07:36,609 --> 00:07:38,243 [decidida]: No, madre. 151 00:07:38,309 --> 00:07:39,843 Lo amo. 152 00:07:40,209 --> 00:07:43,043 Y mientras Alfredo siga en este hotel, no me rendiré. 153 00:07:43,109 --> 00:07:45,609 Y si para eso tengo que enfrentarme a usted, 154 00:07:46,176 --> 00:07:47,609 [amenaza]: lo haré. 155 00:07:47,676 --> 00:07:48,676 [abre la puerta] 156 00:07:50,176 --> 00:07:51,676 Necesito más agua caliente. 157 00:07:52,043 --> 00:07:53,509 Ahora mismo. 158 00:07:53,576 --> 00:07:54,776 ¿Cómo está mi yerno? 159 00:07:54,843 --> 00:07:58,043 Haré todo lo que pueda, pero es una herida grave. 160 00:08:12,243 --> 00:08:14,443 [Ayala]: Le he pedido que esperase... 161 00:08:20,409 --> 00:08:22,643 - Lo siento, Alicia. - Tú no tienes la culpa. 162 00:08:22,709 --> 00:08:24,743 Yo también lo siento. 163 00:08:25,376 --> 00:08:29,243 Debí estar allí para evitar este desastre, pero me fue imposible. ¿Qué ha ocurrido? 164 00:08:31,543 --> 00:08:33,543 No pude ir con ella porque apareció Diego. 165 00:08:33,609 --> 00:08:36,043 Insistió en acompañarme. 166 00:08:36,643 --> 00:08:39,209 Yo entré sola pensando que usted estaría allí, 167 00:08:39,509 --> 00:08:41,043 pero solo estaba Llanes. 168 00:08:41,843 --> 00:08:45,176 Me atacó y entonces fue cuando apareció Diego. 169 00:08:45,243 --> 00:08:47,543 ¿Consiguió averiguar algo? 170 00:08:49,043 --> 00:08:51,809 Me amenazó. Me dijo que no nos entrometiéramos más en sus asuntos. 171 00:08:52,709 --> 00:08:54,743 Emitiré una orden de busca y captura 172 00:08:54,809 --> 00:08:55,843 por el intento de homicidio 173 00:08:56,076 --> 00:08:57,476 de don Diego Murquía. 174 00:08:57,543 --> 00:09:00,343 Lamento que haya tenido que ser así, 175 00:09:00,576 --> 00:09:02,843 pero por fin tenemos algo sólido contra ese hombre. 176 00:09:07,409 --> 00:09:09,176 ¿Ha dicho algo el doctor? 177 00:09:09,243 --> 00:09:11,509 Nada de momento, debemos esperar. 178 00:09:11,576 --> 00:09:12,709 ¿Y Javier? 179 00:09:13,176 --> 00:09:15,576 [molesta]: ¿Se puede saber dónde está en un momento así? 180 00:09:15,643 --> 00:09:18,543 He enviado a una doncella a buscarlo, pero no ha dormido en su habitación. 181 00:09:18,609 --> 00:09:20,276 Y quería sentar la cabeza. 182 00:09:20,343 --> 00:09:21,676 No se puede fiar uno de él. 183 00:09:26,676 --> 00:09:29,043 [Alicia nerviosa]: ¿Cómo se encuentra, doctor? 184 00:09:29,109 --> 00:09:31,776 El señor de Murquía ha recobrado la conciencia. 185 00:09:31,843 --> 00:09:35,543 La incisión es profunda y ha dañado varios vasos, pero no hay ningún órgano afectado. 186 00:09:35,609 --> 00:09:37,309 ¿Se recuperará? 187 00:09:37,376 --> 00:09:38,576 Aún es pronto para saberlo. 188 00:09:38,643 --> 00:09:40,443 Confiemos en que no haya infección. 189 00:09:40,509 --> 00:09:42,276 Pero si sube la fiebre, avísenme. 190 00:09:42,343 --> 00:09:43,576 Lo haremos. 191 00:09:43,643 --> 00:09:47,576 Lo primero que ha hecho al despertar ha sido preguntar por usted. 192 00:09:48,376 --> 00:09:49,643 ¿Puedo pasar? 193 00:10:00,376 --> 00:10:02,276 Alicia... 194 00:10:06,343 --> 00:10:07,343 [bajito]: Diego. 195 00:10:09,243 --> 00:10:10,643 - Lo siento. - No. 196 00:10:12,743 --> 00:10:14,276 No digas eso. 197 00:10:14,409 --> 00:10:16,409 Estás así por mi culpa. 198 00:10:16,676 --> 00:10:19,376 Estoy así porque un hombre quiso hacerte daño. 199 00:10:21,509 --> 00:10:23,543 Me alegra... 200 00:10:23,609 --> 00:10:26,076 haber sido yo quien ha recibido la herida... 201 00:10:26,143 --> 00:10:27,143 [resopla] 202 00:10:27,376 --> 00:10:28,376 y no tú. 203 00:10:30,243 --> 00:10:32,443 Me has salvado la vida. 204 00:10:34,076 --> 00:10:35,543 No sé si voy a mejorar, 205 00:10:36,176 --> 00:10:37,509 amor mío. 206 00:10:37,576 --> 00:10:39,576 - Claro que mejorarás. - Te quiero. 207 00:10:44,443 --> 00:10:46,276 [susurra]: Siempre te he querido 208 00:10:46,343 --> 00:10:49,076 y todo lo que he hecho ha sido por estar a tu lado. 209 00:10:50,509 --> 00:10:52,176 Lo sé. 210 00:10:53,209 --> 00:10:55,476 Y sé que no le mentirías 211 00:10:55,543 --> 00:10:57,576 a un hombre que puede morir. 212 00:10:59,509 --> 00:11:00,843 Tú no vas a morir. 213 00:11:01,076 --> 00:11:03,143 Puedo perdonarte 214 00:11:04,609 --> 00:11:06,209 lo que sea 215 00:11:08,043 --> 00:11:10,509 menos que me mientas. 216 00:11:11,543 --> 00:11:13,243 Júrame 217 00:11:13,309 --> 00:11:15,109 que no ha habido otro hombre. 218 00:11:16,109 --> 00:11:17,109 [bajito]: Júramelo. 219 00:11:19,543 --> 00:11:21,309 Lo juro. 220 00:11:22,843 --> 00:11:25,209 Fui a Monteverde porque quería saber 221 00:11:25,276 --> 00:11:27,243 por qué y cómo murió mi padre. 222 00:11:40,143 --> 00:11:41,576 Jesús, 223 00:11:41,643 --> 00:11:43,043 ¿has visto a mi hijo Javier? 224 00:11:43,109 --> 00:11:46,143 No, señora, desde anoche no lo he visto por el hotel. 225 00:11:59,109 --> 00:12:00,343 Doña Teresa, 226 00:12:00,609 --> 00:12:02,309 ¿a qué debo su compañía? 227 00:12:02,376 --> 00:12:05,176 Déjese de cortesías y cumpla su palabra. 228 00:12:05,243 --> 00:12:07,443 Quiero a Alfredo fuera de mi hotel cuanto antes. 229 00:12:08,043 --> 00:12:12,576 Espero que comprenda que no puedo convertirlo en mi esposo de la noche a la mañana. 230 00:12:13,076 --> 00:12:14,309 Necesito tiempo. 231 00:12:14,376 --> 00:12:17,409 Mi hija ya sabe que he dado mi testimonio para el proceso de nulidad. 232 00:12:17,476 --> 00:12:19,843 Y ni se quedará quieta, ni me gusta verla sufrir. 233 00:12:20,443 --> 00:12:22,609 - ¿Y qué quiere que haga? - Lo que sea, 234 00:12:22,676 --> 00:12:24,843 pero saque a Alfredo del hotel cuanto antes 235 00:12:25,076 --> 00:12:28,076 o retiraré mi declaración y se quedará sin nulidad. 236 00:12:34,743 --> 00:12:37,409 [Hernando]: Anoche fue la última vez que vieron a Javier en el hotel, 237 00:12:37,476 --> 00:12:39,443 cuando salió para ir al pueblo. 238 00:12:39,509 --> 00:12:42,509 - ¿Y saben adónde fue? - Si hay un lugar que don Javier frecuente 239 00:12:42,576 --> 00:12:44,276 en Cantaloa, es la taberna. 240 00:12:44,343 --> 00:12:47,609 ¿Le parece bien que continuemos allí nuestras pesquisas? 241 00:12:47,676 --> 00:12:50,309 Sí. Además, 242 00:12:50,376 --> 00:12:51,676 tengo la boca seca. 243 00:12:51,743 --> 00:12:53,176 Iremos más tarde. 244 00:12:53,476 --> 00:12:55,043 A la misma hora en que fue don Javier. 245 00:12:55,109 --> 00:12:56,409 [molesta]: ¿Me dice qué pasa? 246 00:12:59,809 --> 00:13:01,509 Mi hijo no ha dormido en el hotel. 247 00:13:01,576 --> 00:13:05,176 Y me temo que su presencia aquí no se debe a la agresión que ha sufrido mi yerno. 248 00:13:07,609 --> 00:13:08,776 ¿Qué le ha pasado a Javier? 249 00:13:12,309 --> 00:13:15,043 Tenemos motivos para pensar que Javier ha sido secuestrado. 250 00:13:15,109 --> 00:13:18,376 ¿Y tanto secretismo tiene algo que ver con los trabajos que estaba haciendo para ti? 251 00:13:24,309 --> 00:13:26,309 [música de tensión] 252 00:13:28,543 --> 00:13:32,243 Alfredo ha tenido que reconocer su parte de culpa en todo esto. 253 00:13:34,409 --> 00:13:37,309 [suspira]: Ahora solo me preocupa que Javier regrese. 254 00:13:37,809 --> 00:13:40,709 Se mete en muchos líos, pero es como un gato. 255 00:13:40,776 --> 00:13:44,243 Siempre se las apaña para caer de pie. No le pasará nada. 256 00:13:45,176 --> 00:13:47,743 Claro que no, ¿para qué preocuparse? 257 00:13:49,076 --> 00:13:51,809 [irónica]: Si usted siempre cuida de nosotros. 258 00:13:56,309 --> 00:13:59,076 - ¿Qué le ocurre a Sofía? - [Teresa]: Nada. 259 00:13:59,143 --> 00:14:01,309 Se le ha juntado todo, como a ti. 260 00:14:01,643 --> 00:14:03,609 Alicia, deberías descansar, ¿me acompañas? 261 00:14:03,676 --> 00:14:05,276 No. 262 00:14:05,343 --> 00:14:07,143 Me gustaría quedarme un poco más. 263 00:14:14,109 --> 00:14:16,509 Acabo de enterarme de lo de Javier. 264 00:14:18,176 --> 00:14:19,176 [Julio suspira] 265 00:14:24,743 --> 00:14:26,143 Diego. 266 00:14:26,743 --> 00:14:28,709 ¿Está ahí? 267 00:14:29,843 --> 00:14:31,176 Diego. 268 00:14:31,243 --> 00:14:33,309 Madre... 269 00:14:35,109 --> 00:14:36,476 ¿Es usted? 270 00:14:38,109 --> 00:14:40,443 Está delirando. 271 00:14:42,276 --> 00:14:43,276 [Diego se queja] 272 00:14:43,509 --> 00:14:46,443 Está ardiendo. 273 00:14:46,509 --> 00:14:48,243 [grita]: Rápido, llama al doctor. 274 00:14:49,243 --> 00:14:50,376 [Alicia susurra]: Tranquilo. 275 00:14:51,643 --> 00:14:53,243 Se le ha infectado la herida. 276 00:14:54,509 --> 00:14:56,743 Le prepararé una cataplasma de consuelda. 277 00:14:57,309 --> 00:14:59,209 [Alicia]: ¿Se recuperará? 278 00:14:59,276 --> 00:15:01,843 Esa pregunta ya no me corresponde a mí contestarla, señora. 279 00:15:02,076 --> 00:15:03,509 [desesperada]: Algo se podrá hacer. 280 00:15:04,109 --> 00:15:05,443 Rezar. 281 00:15:17,443 --> 00:15:18,776 ¿Quiere jugar? 282 00:15:18,843 --> 00:15:21,676 [Ayala]: ¿Es lo mismo que le dijo la otra noche a don Javier Alarcón? 283 00:15:22,143 --> 00:15:24,343 Dicen que usted fue la última persona que estuvo con él. 284 00:15:24,409 --> 00:15:25,443 Jugamos a los dados. 285 00:15:25,509 --> 00:15:27,309 - ¿Y después? - Se fue. 286 00:15:27,543 --> 00:15:30,276 Y si lo encuentran, díganle que yo también lo ando buscando. 287 00:15:30,343 --> 00:15:31,443 Me debe dinero. 288 00:15:31,609 --> 00:15:34,576 Por lo que me han contado, usted no es muy amigo de perdonar las deudas. 289 00:15:34,643 --> 00:15:36,543 ¿Y quién es amigo de eso? 290 00:15:36,609 --> 00:15:38,176 Pero usted y sus amigos 291 00:15:38,243 --> 00:15:39,776 ya han dado unas cuantas palizas 292 00:15:39,843 --> 00:15:42,143 para recuperar el dinero que les debían. 293 00:15:42,209 --> 00:15:45,176 Y don Javier Alarcón ha sido secuestrado. 294 00:15:45,243 --> 00:15:46,809 Si quieren buscar por aquí... 295 00:15:47,043 --> 00:15:49,443 No dude que buscaré. 296 00:15:57,076 --> 00:15:58,576 Me da que ese tipo tiene algo que ver. 297 00:15:58,643 --> 00:16:00,143 [Ayala]: Es posible. 298 00:16:00,209 --> 00:16:02,509 Pida al juez una orden para registrar la taberna 299 00:16:02,576 --> 00:16:05,243 y los tugurios relacionados con Santos y su gente. 300 00:16:05,309 --> 00:16:07,709 - Y hay algo más. - ¿El qué? 301 00:16:08,576 --> 00:16:10,076 La nota del secuestro. 302 00:16:10,143 --> 00:16:11,209 Piénselo. 303 00:16:11,276 --> 00:16:14,376 Apareció de repente en el mostrador de recepción. 304 00:16:14,776 --> 00:16:18,343 Si un tipo como Santos o uno de sus secuaces entrase en el Gran Hotel 305 00:16:18,409 --> 00:16:20,676 llamaría mucho la atención. 306 00:16:20,743 --> 00:16:23,543 Y ni el recepcionista ni los botones vieron nada extraño. 307 00:16:23,676 --> 00:16:24,276 ¿Y qué cree? 308 00:16:24,343 --> 00:16:27,643 Que Santos contó con la colaboración de alguien de dentro del hotel. 309 00:16:34,043 --> 00:16:35,376 [Camila]: ¡Vaya día llevamos! 310 00:16:35,443 --> 00:16:38,076 Parece que a la familia Alarcón la haya mirado un tuerto. 311 00:16:38,509 --> 00:16:41,843 [tajante]: A este hotel le hacen más daño las deslenguadas que los tuertos. 312 00:16:42,076 --> 00:16:43,743 Haz el favor de no frivolizar. 313 00:16:44,609 --> 00:16:46,543 Perdone, doña Ángela. 314 00:16:51,343 --> 00:16:53,743 Montan una feria en el pueblo y había pensado ir. 315 00:16:54,576 --> 00:16:57,176 [Camila]: Tal vez, podrías acompañarme. 316 00:16:58,176 --> 00:16:59,176 ¿Yo? 317 00:17:01,643 --> 00:17:03,776 No, no sé. Tengo mucho trabajo. 318 00:17:04,509 --> 00:17:06,376 Como quieras. 319 00:17:07,109 --> 00:17:08,809 Mañana será una mañana tranquila. 320 00:17:09,243 --> 00:17:11,809 - [Julio]: Te puedo cubrir. - Ya. 321 00:17:14,143 --> 00:17:16,143 - [Andrés]: Oye, Camila. - Dime. 322 00:17:16,209 --> 00:17:18,276 Puedes pedírselo a Antonio. Le gusta mucho bailar. 323 00:17:19,843 --> 00:17:21,843 De acuerdo, ya hablaré con él. 324 00:17:30,109 --> 00:17:32,343 - ¿Qué? ¿Qué pasa? - [Julio]: Tú sabrás. 325 00:17:32,409 --> 00:17:33,543 [resopla] 326 00:17:33,609 --> 00:17:35,143 Ahora te veo en la habitación, anda. 327 00:17:46,476 --> 00:17:47,776 Doña Alicia. 328 00:17:48,376 --> 00:17:50,209 Sé que lo que ha pasado con don Diego es 329 00:17:50,276 --> 00:17:52,643 porque usted y Julio intentaban protegerme de Llanes. 330 00:17:53,209 --> 00:17:56,476 Siento mucho que todo haya pasado por mi culpa. 331 00:17:56,543 --> 00:17:59,043 Tú solo eres una víctima, Andrés. 332 00:17:59,109 --> 00:18:00,143 Como Diego. 333 00:18:00,209 --> 00:18:02,343 - Gracias, señora. - Y no me llames señora. 334 00:18:02,576 --> 00:18:06,243 Después de todo lo que hemos pasado juntos, puedes tutearme. 335 00:18:06,309 --> 00:18:07,776 [sorprendido]: No, qué dice. No. 336 00:18:07,843 --> 00:18:10,409 ¿Y si luego se me escapa en público? No, qué lío. 337 00:18:11,376 --> 00:18:14,143 Y ojalá que encuentren pronto a don Javier. 338 00:18:14,209 --> 00:18:15,476 Yo no sé qué es tener un hermano, 339 00:18:15,543 --> 00:18:17,576 aunque me hubiera gustado tener alguno. 340 00:18:17,643 --> 00:18:20,776 Pero supongo que debe ser terrible la incertidumbre de no saber dónde está. 341 00:18:23,076 --> 00:18:24,076 Sí. 342 00:18:26,076 --> 00:18:27,543 Andrés, 343 00:18:29,209 --> 00:18:30,443 tu consuelo me ayuda. 344 00:18:31,509 --> 00:18:34,376 Me alegra oírselo decir, señora. 345 00:18:35,776 --> 00:18:37,109 Andrés, 346 00:18:37,176 --> 00:18:39,109 ¿sabes dónde está Julio? 347 00:18:39,176 --> 00:18:41,409 Acaba de ir a su habitación. 348 00:18:58,376 --> 00:18:59,743 Julio. 349 00:19:06,209 --> 00:19:09,543 Si te mirara a los ojos, jamás podría decirte esto. 350 00:19:10,643 --> 00:19:12,609 Así que no voy a entrar. 351 00:19:20,643 --> 00:19:23,109 Lo nuestro no puede seguir así. 352 00:19:26,043 --> 00:19:30,376 Garrido ha muerto y mi marido está debatiéndose entre la vida y la muerte. 353 00:19:31,576 --> 00:19:32,576 [suspira] 354 00:19:35,443 --> 00:19:37,809 Y todo ha sido por nuestra culpa, Julio. 355 00:19:38,209 --> 00:19:39,809 Por lo que hemos hecho. 356 00:19:46,643 --> 00:19:49,176 Nuestro amor no puede ser bueno. 357 00:19:51,476 --> 00:19:54,509 No puede ser bueno porque no hace más que traer desgracias. 358 00:20:00,609 --> 00:20:02,443 [llora]: Y lo siento, 359 00:20:04,176 --> 00:20:06,243 pero yo ya no puedo más. 360 00:20:09,609 --> 00:20:10,609 [muy bajito]: Lo siento. 361 00:20:39,276 --> 00:20:41,076 [susurra]: Julio. 362 00:20:42,543 --> 00:20:44,176 Pero don Javier, ¿qué hace aquí? 363 00:20:44,243 --> 00:20:47,143 - Baja la voz. - Su familia está muy preocupada. 364 00:20:47,209 --> 00:20:49,176 Ayala y el cuerpo de vigilancia lo buscan. 365 00:20:49,243 --> 00:20:50,743 Razón de más para que bajes la voz. 366 00:20:50,809 --> 00:20:52,343 Ahora mismo avisaré a su hermana. 367 00:20:52,409 --> 00:20:54,809 [nervioso]: Ni se te ocurra avisar a nadie. 368 00:20:55,043 --> 00:20:56,576 Doña Alicia lo está pasando muy mal. 369 00:20:56,643 --> 00:20:59,409 Lo sé. Acaba de estar aquí. 370 00:20:59,476 --> 00:21:01,343 Estaba destrozada. 371 00:21:01,409 --> 00:21:03,176 Aunque no por mí. 372 00:21:03,243 --> 00:21:05,143 - ¿Alicia ha estado aquí? - Sí. 373 00:21:05,209 --> 00:21:07,576 - ¿Entonces sabe que usted se encuentra bien? - No. 374 00:21:08,109 --> 00:21:09,543 Porque me confundió contigo. 375 00:21:09,609 --> 00:21:10,743 ¿Conmigo? 376 00:21:10,809 --> 00:21:13,643 - Perdone, pero eso es imposible. - Sí, lo sé. 377 00:21:13,709 --> 00:21:16,043 Eres más bajo que yo. 378 00:21:16,109 --> 00:21:17,309 Bueno, casi. 379 00:21:17,376 --> 00:21:20,043 Pero no me vio. Se quedó en el pasillo. 380 00:21:20,109 --> 00:21:22,443 Estaba muy triste, Julio. 381 00:21:22,776 --> 00:21:25,809 - ¿Le ha ocurrido algo a Diego? - No. 382 00:21:26,109 --> 00:21:29,143 Aunque eso no resultaría tan doloroso para ti, ¿verdad? 383 00:21:29,709 --> 00:21:32,376 Así podrías disfrutar por fin de ella. 384 00:21:33,576 --> 00:21:36,109 - [disimula]: No sé a qué se refiere. - Sí, lo sabes. 385 00:21:36,176 --> 00:21:37,709 Porque lo oí todo. 386 00:21:37,776 --> 00:21:40,609 La lástima es que venía a poner fin a vuestro idilio. 387 00:21:41,443 --> 00:21:43,143 Lo siento, Julio. 388 00:21:43,209 --> 00:21:44,809 Serás más guapo y joven, 389 00:21:45,043 --> 00:21:48,043 pero no se puede competir con un marido moribundo... y rico. 390 00:21:50,309 --> 00:21:53,676 Si no quieres que lo cuente, será mejor que me ayudes a permanecer oculto. 391 00:21:53,743 --> 00:21:54,809 Sin rechistar. 392 00:21:57,276 --> 00:21:59,209 ¿Y qué va a contar si, como dice 393 00:21:59,276 --> 00:22:01,643 - entre Alicia y yo ya no hay nada? - Pero lo hubo. 394 00:22:01,709 --> 00:22:04,809 Y eso sería suficiente para que mi madre te echase de este hotel para siempre. 395 00:22:07,176 --> 00:22:09,043 - ¿Qué debo hacer? - Lo primero, 396 00:22:09,109 --> 00:22:10,609 no decir nada de esto a nadie. 397 00:22:10,676 --> 00:22:11,843 Lo segundo, 398 00:22:12,076 --> 00:22:14,409 ayudarme a permanecer oculto hasta que paguen mi rescate. 399 00:22:14,476 --> 00:22:15,776 ¿Y a quién van a pagar el rescate? 400 00:22:16,509 --> 00:22:19,343 ¿A quién va a ser? A mí. 401 00:22:20,509 --> 00:22:22,676 Así que usted es el secuestrador y el secuestrado. 402 00:22:23,643 --> 00:22:25,476 Todo queda en casa. 403 00:22:25,543 --> 00:22:27,376 ¿Me vas a ayudar o no? 404 00:22:27,709 --> 00:22:29,209 Como si tuviese elección. 405 00:22:30,509 --> 00:22:32,309 Andrés está a punto de llegar. 406 00:22:33,076 --> 00:22:35,376 Debemos buscar otro sitio. 407 00:22:38,276 --> 00:22:39,276 Adelante. 408 00:23:49,543 --> 00:23:51,109 [desasosegado]: ¿Quién anda ahí? 409 00:23:54,509 --> 00:23:55,709 [Diego respira con dificultad] 410 00:24:07,376 --> 00:24:08,376 Tranquilo. 411 00:24:10,243 --> 00:24:11,843 [susurra]: Soy yo. 412 00:24:12,609 --> 00:24:13,776 Soy yo. Aquí no hay nadie. 413 00:24:13,843 --> 00:24:15,809 Ya me extrañaba que tardase tanto 414 00:24:16,043 --> 00:24:17,476 en visitarme. 415 00:24:18,809 --> 00:24:20,243 Don Carlos. 416 00:24:21,576 --> 00:24:23,043 Ha venido 417 00:24:23,109 --> 00:24:24,709 a verme morir, ¿verdad? 418 00:24:28,043 --> 00:24:31,076 Ha estado esperando impaciente 419 00:24:31,209 --> 00:24:32,243 a... 420 00:24:32,309 --> 00:24:34,543 que llegase mi hora, no me mire de ese modo. 421 00:24:38,509 --> 00:24:40,509 [Diego muy bajito]: ¿Qué esperaba que hiciese? 422 00:24:41,343 --> 00:24:43,276 Si usted 423 00:24:43,343 --> 00:24:46,343 [con dolor]: no me hubiese traicionado 424 00:24:47,843 --> 00:24:50,043 ahora estaría vivo. 425 00:24:51,343 --> 00:24:53,309 - ¿De qué estás hablando? - Y yo 426 00:24:54,176 --> 00:24:56,109 y yo no estaría... 427 00:24:56,809 --> 00:24:57,809 [con dolor]: muriéndome. 428 00:24:58,543 --> 00:24:59,543 [alterada]: Diego. 429 00:24:59,609 --> 00:25:00,609 Sss. 430 00:25:00,676 --> 00:25:02,109 [apenas perceptible]: Diego 431 00:25:02,176 --> 00:25:03,176 [respira con dificultad] 432 00:25:04,043 --> 00:25:05,209 Olvídese 433 00:25:06,109 --> 00:25:08,476 de que descansemos en paz. 434 00:25:09,243 --> 00:25:11,076 Su hija, 435 00:25:11,543 --> 00:25:13,609 Alicia, 436 00:25:14,243 --> 00:25:15,609 es muy lista 437 00:25:16,043 --> 00:25:18,109 y hemos dejado huellas 438 00:25:18,176 --> 00:25:20,576 por todas partes. 439 00:25:20,643 --> 00:25:23,343 Acabará por encontrarlas. 440 00:25:33,609 --> 00:25:37,443 [con la respiración entrecortada]: Quizá llegue a enterarse 441 00:25:38,676 --> 00:25:41,176 de todo lo que hice. 442 00:25:41,843 --> 00:25:44,543 Pero también sabrá, 443 00:25:44,609 --> 00:25:47,076 por fin, quién era usted. 444 00:25:48,743 --> 00:25:50,309 [Diego respira con dificultad] 445 00:26:07,509 --> 00:26:09,509 [música de tensión] 446 00:26:30,709 --> 00:26:32,709 [continúa la música de tensión] 447 00:26:56,409 --> 00:26:58,376 [Julio]: Aquí no se puede hospedar nadie. 448 00:26:58,443 --> 00:27:00,509 Acaban de barnizarla. 449 00:27:00,576 --> 00:27:02,509 Más seguro. 450 00:27:02,576 --> 00:27:04,676 Y mucho más cómodo. 451 00:27:09,176 --> 00:27:11,043 Vuestras camas son horribles. 452 00:27:14,243 --> 00:27:16,643 - Voy a pedir algo para cenar. - ¿Pero qué hace? 453 00:27:16,709 --> 00:27:19,143 - Lo van a descubrir. - Lo sé. 454 00:27:19,209 --> 00:27:20,309 Estaba bromeando. 455 00:27:20,376 --> 00:27:23,509 ¿Para qué voy a llamar al servicio de habitaciones si tengo un camarero aquí? 456 00:27:25,243 --> 00:27:27,376 No me mires así, no estoy tan loco. 457 00:27:27,443 --> 00:27:29,176 Por eso se ha secuestrado a sí mismo. 458 00:27:29,243 --> 00:27:34,143 Tal y como se me han puesto las cosas, es lo más cabal y razonable que podía hacer. 459 00:27:34,209 --> 00:27:36,809 Si me he metido en este lío ha sido por intentar ayudar 460 00:27:37,043 --> 00:27:39,176 - a mi familia. - Su familia. 461 00:27:39,243 --> 00:27:41,743 Seguro que estará encantada cuando sepa lo que está haciendo. 462 00:27:42,309 --> 00:27:44,809 Solo me verán regresar, sano y salvo. 463 00:27:45,043 --> 00:27:48,543 Poco después recuperaré el dinero que se supone que perdí. 464 00:27:48,609 --> 00:27:50,076 Lo tengo todo bien planeado. 465 00:27:50,576 --> 00:27:52,309 O sea, que usted 466 00:27:52,376 --> 00:27:54,843 les envió una nota pidiendo dinero. 467 00:27:55,076 --> 00:27:56,609 Sí. 468 00:27:56,809 --> 00:27:58,776 ¿Y dónde y cuándo será la entrega? 469 00:28:00,276 --> 00:28:01,676 No lo puse en la nota. 470 00:28:02,409 --> 00:28:03,476 [irónico]: Empezamos bien. 471 00:28:03,609 --> 00:28:05,776 [tartamudea]: Pues... escribiré otra. 472 00:28:06,343 --> 00:28:07,843 Javier, 473 00:28:08,076 --> 00:28:10,309 ¿no se da cuenta de que todo esto es una locura? 474 00:28:10,376 --> 00:28:12,676 No más que salir con alguien del servicio. 475 00:28:13,809 --> 00:28:16,209 Nunca creí que Alicia quisiera a Diego, pero... 476 00:28:16,276 --> 00:28:18,643 - ¿Un camarero? - [Julio ríe incrédulo] 477 00:28:18,709 --> 00:28:20,543 Sus compañías no son mejores. 478 00:28:20,609 --> 00:28:23,176 Puedo andar con doncellas y mujeres del pueblo, 479 00:28:23,243 --> 00:28:24,476 pero no me enamoro de ellas. 480 00:28:25,076 --> 00:28:27,109 Porque seguro que son demasiado jóvenes. 481 00:28:28,343 --> 00:28:29,709 Se acabaron las bromas. 482 00:28:29,776 --> 00:28:30,843 No, señor. 483 00:28:31,076 --> 00:28:32,476 Todo esto es una broma 484 00:28:32,543 --> 00:28:34,676 y esperemos que no acabe mal. 485 00:29:03,676 --> 00:29:04,676 [sobresaltado] 486 00:29:04,743 --> 00:29:06,443 Tranquilo, Andrés, soy yo. 487 00:29:06,509 --> 00:29:09,043 Una pesadilla con Llanes. 488 00:29:09,109 --> 00:29:11,276 Y lo que le hizo a don Diego. 489 00:29:11,609 --> 00:29:13,576 Eso será su perdición. 490 00:29:13,643 --> 00:29:15,276 La Policía lo está buscando. 491 00:29:15,343 --> 00:29:16,843 Irá a la cárcel por lo que ha hecho. 492 00:29:17,076 --> 00:29:19,143 Esto acabará pronto. 493 00:29:19,676 --> 00:29:20,843 Ahora descansa. 494 00:29:21,809 --> 00:29:22,809 [resopla] 495 00:29:41,443 --> 00:29:42,509 [en voz baja]: Andrés. 496 00:30:00,243 --> 00:30:02,243 [suena una melodía orquestal romántica] 497 00:30:30,343 --> 00:30:32,343 [continúa la melodía orquestal romántica] 498 00:30:33,143 --> 00:30:34,576 [Alicia se aleja apresuradamente] 499 00:30:53,143 --> 00:30:54,409 [Beatriz]: Hoy hace muy buen día 500 00:30:54,476 --> 00:30:57,776 y aún no has cumplido tu promesa de enseñarme los jardines. 501 00:31:00,076 --> 00:31:02,276 [Beatriz]: Alfredo, ¿qué te pasa? 502 00:31:03,076 --> 00:31:05,043 Tengo la sensación de que estoy hablando sola. 503 00:31:07,776 --> 00:31:09,809 Lo siento, 504 00:31:10,043 --> 00:31:12,243 pero estoy preocupado por lo que le ha ocurrido a Javier. 505 00:31:12,543 --> 00:31:13,709 Por mucho que digan los Alarcón, 506 00:31:13,776 --> 00:31:15,709 tú no tienes la culpa de los líos en que se mete. 507 00:31:15,776 --> 00:31:17,276 Es un cabeza loca. 508 00:31:17,343 --> 00:31:19,309 No. Esta vez, no. 509 00:31:19,376 --> 00:31:21,443 Castera y yo le tendimos una trampa. 510 00:31:21,509 --> 00:31:23,543 Quizá deberíamos pagar esas cuarenta mil pesetas. 511 00:31:23,809 --> 00:31:25,209 Eso es mucho dinero. 512 00:31:25,276 --> 00:31:27,643 El valor de la vida de una persona es incalculable. 513 00:31:27,843 --> 00:31:30,309 Querido, depende de la persona. 514 00:31:30,376 --> 00:31:33,209 [camarero]: Disculpe, señor. Ha llegado esto para usted. 515 00:31:38,409 --> 00:31:40,243 Lleva el sello de la Casa Real. 516 00:31:40,309 --> 00:31:41,643 [entusiasmada]: Vamos, ábrela. 517 00:31:54,043 --> 00:31:56,409 Quieren que me una al gabinete de protocolo. 518 00:31:56,476 --> 00:31:58,076 Que colabore en los preparativos 519 00:31:58,143 --> 00:32:00,076 del matrimonio de su Majestad. 520 00:32:00,143 --> 00:32:01,743 Y lo harás estupendamente. 521 00:32:03,743 --> 00:32:05,409 ¿Tienes algo que ver con esto? 522 00:32:05,643 --> 00:32:06,743 Muy poco. 523 00:32:06,809 --> 00:32:09,709 - Si te lo han ofrecido ha sido por tus méritos. - Ya. 524 00:32:09,776 --> 00:32:12,576 Y porque tu padre es íntimo amigo del duque de Sotomayor, 525 00:32:12,643 --> 00:32:13,676 mano derecha del Rey. 526 00:32:13,743 --> 00:32:16,809 Eso solo ha propiciado que tu nombre apareciese entre los aspirantes. 527 00:32:20,243 --> 00:32:22,276 Entonces, ¿qué te parece? 528 00:32:22,343 --> 00:32:24,276 [entusiasmado]: Es halagador. 529 00:32:24,343 --> 00:32:25,743 Y abrumador. 530 00:32:26,243 --> 00:32:27,443 [serio]: Pero debo pensármelo. 531 00:32:28,776 --> 00:32:32,309 No queda mucho para la boda de su Majestad, y necesitan saber 532 00:32:32,376 --> 00:32:33,709 tu respuesta cuanto antes. 533 00:32:33,776 --> 00:32:35,343 Lo sé, 534 00:32:35,643 --> 00:32:37,776 pero no puedo dejar el hotel así como así. 535 00:32:39,376 --> 00:32:42,109 Entiendo que no quieras precipitarte. 536 00:32:42,176 --> 00:32:44,576 Pero si quieres romper de verdad con la familia Alarcón, 537 00:32:44,643 --> 00:32:47,543 no creo que vayas a tener una oportunidad mejor. 538 00:32:55,043 --> 00:32:56,043 [Julio]: Alicia. 539 00:33:00,343 --> 00:33:02,209 Creí que ayer te lo había dejado claro. 540 00:33:03,209 --> 00:33:05,809 Lo que le ha pasado a Diego no es culpa tuya. 541 00:33:06,043 --> 00:33:07,776 Y no te preocupes por Javier. 542 00:33:07,843 --> 00:33:09,109 Seguro que está bien. 543 00:33:09,576 --> 00:33:11,543 Ojalá sea así. 544 00:33:12,643 --> 00:33:14,076 Pero no es solo eso. 545 00:33:14,476 --> 00:33:16,209 ¿Entonces? 546 00:33:17,276 --> 00:33:20,609 Diego ha pasado toda la noche con fiebre y delirando. 547 00:33:21,276 --> 00:33:24,276 Y en un momento que creyó estar hablando con mi padre, 548 00:33:24,343 --> 00:33:27,076 le dijo que si no lo hubiera traicionado aún seguiría vivo. 549 00:33:27,743 --> 00:33:30,309 - ¿Diego dijo eso? - Sí. 550 00:33:30,376 --> 00:33:33,343 Y que los dos habían dejado huellas de lo que habían hecho. 551 00:33:33,609 --> 00:33:35,743 Y entonces miró la caja fuerte. 552 00:33:36,543 --> 00:33:40,076 Garrido puso mucho empeño en conseguir esos documentos. 553 00:33:40,143 --> 00:33:41,676 Y Diego mucho interés en recuperarlos. 554 00:33:41,743 --> 00:33:43,409 ¡No me extraña! 555 00:33:43,476 --> 00:33:45,776 En ellos están todos los trapos sucios del hotel 556 00:33:45,843 --> 00:33:47,809 y de sus clientes. 557 00:33:48,043 --> 00:33:51,276 Mi padre no era el gran hombre que yo creía. 558 00:33:52,109 --> 00:33:53,676 Lo siento. 559 00:33:58,809 --> 00:34:01,109 Pero no es eso lo que me ha preocupado, Julio. 560 00:34:01,176 --> 00:34:02,543 ¿Y qué es? 561 00:34:05,109 --> 00:34:06,109 Acompáñame. 562 00:34:18,443 --> 00:34:21,809 - ¿Lo tienes? - Este es el libro de cuentas. 563 00:34:23,176 --> 00:34:24,176 [Diego se queja] 564 00:34:29,276 --> 00:34:33,576 He buscado todo lo que tuviera una fecha cercana a la muerte de mi padre. 565 00:34:33,643 --> 00:34:35,243 Y fíjate. 566 00:34:35,309 --> 00:34:37,743 Un pago realizado poco antes del fallecimiento de mi padre. 567 00:34:37,809 --> 00:34:39,743 Productos químicos. 568 00:34:39,809 --> 00:34:41,076 Y mira, 569 00:34:41,143 --> 00:34:42,376 arsénico. 570 00:34:42,443 --> 00:34:43,809 Y la anotación es de Diego. 571 00:34:44,043 --> 00:34:45,043 Sí. 572 00:34:45,109 --> 00:34:49,043 Diego firmaba todas las facturas, pero no todos los pedidos los hacía él. 573 00:34:50,276 --> 00:34:52,809 ¿Y cómo podemos saber quién los hacía? 574 00:35:01,776 --> 00:35:03,243 No veo nada extraño, señora. 575 00:35:03,309 --> 00:35:05,309 Estos materiales son muy habituales en el hotel: 576 00:35:05,376 --> 00:35:07,176 herbicidas, fertilizantes. 577 00:35:07,243 --> 00:35:08,309 ¿Y el arsénico? 578 00:35:08,376 --> 00:35:10,209 Se usa para muchas cosas. 579 00:35:10,843 --> 00:35:12,409 Aunque son varias cajas. 580 00:35:13,543 --> 00:35:15,776 Ah, sí, recuerdo que se pidió para las termitas. 581 00:35:15,843 --> 00:35:18,743 - ¿Las termitas? - Para mezclar con barniz y repasar las vigas. 582 00:35:18,809 --> 00:35:21,843 Un nido de termitas puede hacer que todo este edificio se derrumbe en días. 583 00:35:22,076 --> 00:35:23,509 Aunque al final no se usó. 584 00:35:24,276 --> 00:35:25,576 ¿Y por qué no se utilizó? 585 00:35:25,643 --> 00:35:28,109 Porque no había ni rastro de carcoma. 586 00:35:28,176 --> 00:35:30,443 Entonces, ¿qué pasó con todo ese arsénico? 587 00:35:30,743 --> 00:35:33,843 Supongo que se guardó en el armario del cuarto de contadores. 588 00:35:34,076 --> 00:35:36,543 Muy bien. Gracias, Mateo. 589 00:35:40,643 --> 00:35:42,409 Mateo, ¿y ese paquete? 590 00:35:43,309 --> 00:35:45,176 Creí que la habitación doce no se iba a usar. 591 00:35:45,476 --> 00:35:46,743 La acaban de barnizar. 592 00:35:46,809 --> 00:35:49,043 Ya, pero el hotel está lleno. 593 00:35:49,109 --> 00:35:51,043 La han ocupado los señores de Orduña. 594 00:35:51,209 --> 00:35:52,609 Recién casados. 595 00:35:52,676 --> 00:35:54,376 Estaban deseando quedarse a solas. 596 00:35:54,443 --> 00:35:57,376 No creo que reparen en el olor a barniz. 597 00:35:57,443 --> 00:35:59,176 Gracias. 598 00:36:17,343 --> 00:36:18,776 [diálogo ininteligible] 599 00:36:18,843 --> 00:36:21,409 Mira, nos han traído el aperitivo. 600 00:36:21,476 --> 00:36:23,609 ¡Qué atentos! 601 00:36:29,143 --> 00:36:31,176 Son restos. 602 00:36:32,309 --> 00:36:35,643 Vaya descuido, tratándose de un hotel tan elegante. 603 00:36:37,409 --> 00:36:39,509 Luego protestamos, si quieres. 604 00:36:39,576 --> 00:36:42,343 Ahora te vas a convertir en una mujer mucho más condescendiente. 605 00:36:42,409 --> 00:36:44,709 - ¿Ah, sí? - Sí. 606 00:36:45,143 --> 00:36:47,476 Sí, sí, sí. Ven aquí. 607 00:36:50,609 --> 00:36:51,609 [ríen] 608 00:36:54,309 --> 00:36:55,309 [la pareja se besa y ríe] 609 00:36:55,376 --> 00:36:57,409 [sonido de muelles] 610 00:37:00,176 --> 00:37:03,509 Me gustaría echar otro vistazo alrededor y hablar de nuevo con el servicio. 611 00:37:03,576 --> 00:37:07,043 [Ayala]: Le doy mi palabra de que no molestaré a sus clientes. 612 00:37:07,109 --> 00:37:09,543 Moleste a quien tenga que molestar. 613 00:37:09,609 --> 00:37:11,276 [Teresa]: Como si decide vaciar el hotel. 614 00:37:11,743 --> 00:37:14,109 - Ya ha oído, Hernando. - Traeré más hombres 615 00:37:14,176 --> 00:37:16,109 y no quedará un rincón por registrar. 616 00:37:17,709 --> 00:37:18,843 Doña Teresa, 617 00:37:19,076 --> 00:37:20,676 ¿ha recibido alguna otra nota 618 00:37:20,743 --> 00:37:24,409 - indicando dónde entregar el dinero? - No. 619 00:37:24,709 --> 00:37:26,143 Encuentre a mi hijo antes. 620 00:37:26,209 --> 00:37:28,543 [Teresa]: No pienso ceder al chantaje de esos desalmados. 621 00:37:28,609 --> 00:37:31,843 Estaría instigando a otros criminales a hacer lo mismo. 622 00:37:38,476 --> 00:37:40,443 ¿Dónde está mi marido? 623 00:37:41,143 --> 00:37:42,276 ¿Le ha pasado algo? 624 00:37:42,343 --> 00:37:44,543 Ha ocurrido un milagro. 625 00:37:45,543 --> 00:37:47,543 [Alicia suspira y Diego se queja] 626 00:37:47,743 --> 00:37:49,543 Cuidado. 627 00:37:50,276 --> 00:37:52,176 - [se queja]: La herida. - Perdón. 628 00:37:52,676 --> 00:37:55,476 ¿Dónde has estado? Me moría por verte. 629 00:37:56,409 --> 00:37:57,676 ¿Estás bien? 630 00:37:57,743 --> 00:38:00,309 Apenas he pegado ojo. 631 00:38:01,376 --> 00:38:04,376 Ya me han dicho que no te apartaste de mi cama. 632 00:38:06,143 --> 00:38:08,809 Estuviste delirando toda la noche. 633 00:38:09,443 --> 00:38:11,476 ¿No recuerdas nada? 634 00:38:11,543 --> 00:38:13,676 No, nada. 635 00:38:15,176 --> 00:38:18,409 Espero no haber dicho nada que te haya importunado. 636 00:38:19,076 --> 00:38:20,443 No. 637 00:38:20,509 --> 00:38:22,309 Pero me asusté. 638 00:38:22,376 --> 00:38:25,809 De repente te despertaste y me miraste fijamente. 639 00:38:26,043 --> 00:38:28,476 Pero era como si no vieses nada. 640 00:38:30,176 --> 00:38:33,143 Lo último que recuerdo es cuando me dijiste que para ti... 641 00:38:33,209 --> 00:38:35,209 solo existía yo. 642 00:38:35,809 --> 00:38:37,776 Luego me dejé ir. 643 00:38:38,809 --> 00:38:43,376 No sabía si despertaría, pero no me importaba, solo quería descansar a tu lado. 644 00:38:44,376 --> 00:38:47,743 También recuerdo que me dijiste que habías ido 645 00:38:47,809 --> 00:38:50,676 a Monteverde a saber sobre tu padre 646 00:38:50,743 --> 00:38:53,076 sobre su muerte. 647 00:38:53,243 --> 00:38:54,243 Sí. 648 00:38:54,609 --> 00:38:57,343 ¿Has averiguado alguna cosa? 649 00:38:57,409 --> 00:38:58,409 No. 650 00:38:58,476 --> 00:39:01,676 Cualquier cosa que yo pueda hacer para ayudarte... 651 00:39:03,543 --> 00:39:05,243 Te lo diré. 652 00:39:07,176 --> 00:39:08,843 ¿Te pasa algo? 653 00:39:10,143 --> 00:39:12,543 No, solo estoy sorprendida. 654 00:39:13,043 --> 00:39:14,676 Ayer estabas tan enfermo y hoy... 655 00:39:14,743 --> 00:39:16,476 Hoy he vuelto a nacer. 656 00:39:16,543 --> 00:39:18,843 Solo puedo pensar en celebrarlo contigo, ¿qué quieres hacer? 657 00:39:19,676 --> 00:39:22,276 - Deberías descansar. - No, no quiero. 658 00:39:22,343 --> 00:39:25,376 Me siento como si hubiese regresado de los infiernos 659 00:39:25,443 --> 00:39:28,109 y todo lo que hubiera pasado hasta ahora ya no importara. 660 00:39:28,443 --> 00:39:31,443 Lo que me apetece es salir a dar un paseo. 661 00:39:31,509 --> 00:39:32,843 Caminar contigo. Quiero 662 00:39:33,076 --> 00:39:35,409 que pasemos todo el día juntos. 663 00:39:36,143 --> 00:39:38,343 Lo que tienes que hacer es tumbarte en esa cama, 664 00:39:38,409 --> 00:39:40,076 mientras yo voy a por el doctor. 665 00:39:40,443 --> 00:39:42,776 Prométeme que no te vas a mover de aquí. 666 00:39:43,376 --> 00:39:45,209 Te lo prometo. 667 00:39:56,709 --> 00:39:58,843 [música de tensión] 668 00:39:59,276 --> 00:40:00,276 [llaman a la puerta] 669 00:40:00,743 --> 00:40:02,143 Sí, pase. 670 00:40:13,843 --> 00:40:16,476 Les traigo un detalle de parte del hotel. 671 00:40:16,743 --> 00:40:19,276 Qué buena pinta tiene todo. 672 00:40:26,676 --> 00:40:28,543 Arreglaré la habitación. 673 00:40:28,609 --> 00:40:33,076 Y, por favor, llévese también los restos de comida del anterior cliente. 674 00:40:33,143 --> 00:40:34,609 ¡Qué terrible descuido! 675 00:40:34,676 --> 00:40:36,743 - Ruego nos disculpe. - No, no se preocupe. 676 00:40:36,809 --> 00:40:38,243 Con este ágape quedará olvidado. 677 00:40:38,309 --> 00:40:39,709 Muchísimas gracias. 678 00:40:39,776 --> 00:40:41,709 Que pasen un buen día. 679 00:41:37,676 --> 00:41:39,676 Ya era hora, empezaba a faltarme el aire. 680 00:41:39,743 --> 00:41:41,409 ¿A qué habitación vamos? 681 00:41:41,476 --> 00:41:44,676 [Ayala]: Comenzaré por esta planta. Usted vaya a la de arriba. 682 00:41:44,743 --> 00:41:46,709 [Hernando]: Sí, señor. 683 00:41:47,176 --> 00:41:48,476 A ninguna. 684 00:41:48,543 --> 00:41:51,643 - Van a registrar el hotel. - ¿Y qué hacemos ahora? 685 00:41:52,543 --> 00:41:54,709 Conozco un sitio seguro. Sígame. 686 00:42:03,509 --> 00:42:05,309 ¿Estás seguro de que aquí no van a buscar? 687 00:42:05,376 --> 00:42:07,043 Aquí, sí. 688 00:42:07,376 --> 00:42:09,109 Pero aquí, no. 689 00:42:25,476 --> 00:42:27,309 Vaya, vaya. 690 00:42:28,176 --> 00:42:29,843 ¿Es aquí donde mi hermana y tú...? 691 00:42:30,076 --> 00:42:31,443 Eso no es asunto de su incumbencia. 692 00:42:31,509 --> 00:42:34,543 Es solo para saber si debo cambiar las sábanas. 693 00:42:35,076 --> 00:42:37,643 Esta habitación no tiene nada que ver con su hermana y conmigo. 694 00:42:38,243 --> 00:42:39,709 Pertenecía a su padre. 695 00:42:39,776 --> 00:42:42,743 - La descubrí casualmente. - Ya. 696 00:42:43,209 --> 00:42:45,576 Todas estas cosas eran de mi padre. 697 00:42:48,376 --> 00:42:49,643 Mira. 698 00:42:49,709 --> 00:42:52,043 Su vieja petaca, qué gracia. 699 00:42:52,109 --> 00:42:53,776 Jamás se separaba de ella. 700 00:42:53,843 --> 00:42:56,376 Recuerdo una noche en que bebió de más 701 00:42:56,443 --> 00:42:59,076 y dijo que preferiría ver a Alicia con un camarero 702 00:42:59,143 --> 00:43:00,276 antes que con Diego. 703 00:43:01,309 --> 00:43:02,809 Qué ironía, ¿no? 704 00:43:03,043 --> 00:43:04,609 ¿Y cómo se tomó eso don Diego? 705 00:43:06,276 --> 00:43:08,409 No creo que lo supiese. 706 00:43:12,309 --> 00:43:13,676 - ¿Qué está buscando? - Esto. 707 00:43:16,776 --> 00:43:20,776 Escribiré otra nota con la mano izquierda, para que no reconozcan mi caligrafía. 708 00:43:20,843 --> 00:43:22,676 Y tú se la harás llegar a mi familia. 709 00:43:22,743 --> 00:43:25,343 Que dejen el dinero en el bosque, mañana por la mañana. 710 00:43:25,409 --> 00:43:27,176 - No lo van a hacer. - Sí, sí que lo harán. 711 00:43:27,243 --> 00:43:30,209 - Tú no conoces a mi madre. - Quizá no la conozca, 712 00:43:30,276 --> 00:43:32,509 pero la he oído decir que no piensa pagar por ese rescate. 713 00:43:36,276 --> 00:43:37,809 Yendo por la parte de atrás del hotel, 714 00:43:38,043 --> 00:43:39,476 nadie lo verá salir. 715 00:43:39,809 --> 00:43:41,843 ¿Por qué no aparece desde el bosque y dice 716 00:43:42,076 --> 00:43:45,109 - que ha escapado de sus captores? - ¡No me he metido en este lío para nada! 717 00:43:45,176 --> 00:43:46,509 ¿Y qué piensa hacer? 718 00:43:46,576 --> 00:43:47,676 Aún no lo sé. 719 00:43:48,343 --> 00:43:50,843 Pero tendré que ajustar un poco mi plan. 720 00:43:51,076 --> 00:43:52,243 Ahora vete.