1 00:00:01,323 --> 00:00:02,843 Nur die Aussage von einem Alarcón 2 00:00:02,923 --> 00:00:05,043 wird Sie für immer von den Alarcóns befreien können. 3 00:00:05,323 --> 00:00:08,443 Ich meine, wir müssten ihn in eine aussichtslose Situation bringen, 4 00:00:08,523 --> 00:00:10,083 und ihn dann daraus erretten. 5 00:00:10,163 --> 00:00:11,003 Javier? 6 00:00:12,843 --> 00:00:14,283 Begleite mich bitte in mein Büro. 7 00:00:14,563 --> 00:00:16,243 Castera, rufen Sie bei der Bank an und sagen Sie, 8 00:00:16,323 --> 00:00:19,283 dass Javier Alarcón autorisiert ist, für uns das Geld entgegenzunehmen. 9 00:00:19,643 --> 00:00:22,163 Diese beiden Typen haben mich überfallen. Sie haben mir das Geld gestohlen. 10 00:00:22,243 --> 00:00:24,003 Sie haben zwei Stunden, um das Geld zurückzuholen. 11 00:00:24,083 --> 00:00:26,203 Wollen wir nicht, dass er wegen der Annullierung für mich aussagt? 12 00:00:26,283 --> 00:00:27,163 Das wird auch passieren. 13 00:00:27,243 --> 00:00:29,683 In zwei Stunden wird er wieder hier sein und tun, was wir verlangen. 14 00:00:29,763 --> 00:00:31,243 Er wird vollkommen verzweifelt sein. 15 00:00:31,643 --> 00:00:34,003 Ich brauche Geld, Sebastían. Und ich brauche es sofort. 16 00:00:34,083 --> 00:00:36,403 Wir starten mit 50 pro Nase. Hast du Geld? 17 00:00:36,603 --> 00:00:38,243 Er nicht, aber seine Familie schon. 18 00:00:38,523 --> 00:00:41,003 "Falls Sie den Sohn von Doña Teresa, Don Javier Alarcón, 19 00:00:41,083 --> 00:00:43,523 lebend wiedersehen wollen, zahlen Sie 40.000 Peseten." 20 00:00:43,803 --> 00:00:45,483 Wenn Alfredo die Annullierung der Ehe durchsetzt, 21 00:00:45,563 --> 00:00:46,883 wird er irgendwann mich heiraten. 22 00:00:46,963 --> 00:00:48,763 Ich werde ihn möglichst schnell davon überzeugen, 23 00:00:48,843 --> 00:00:50,163 seine Anteile am Hotel zu verkaufen. 24 00:00:50,443 --> 00:00:51,963 Wollen Sie mir ein Geschäft vorschlagen? 25 00:00:52,043 --> 00:00:52,763 Ganz genau. 26 00:00:52,843 --> 00:00:53,963 Entscheiden Sie sich. 27 00:00:55,363 --> 00:00:59,443 Für das Glück Ihrer Tochter oder für die alleinige Herrschaft über Ihr Grand Hotel. 28 00:00:59,723 --> 00:01:01,123 Sie bekommen meine Zeugenaussage. 29 00:01:01,323 --> 00:01:02,883 Das Haus, in dem Fernando Llanes gewohnt hat, 30 00:01:02,963 --> 00:01:04,803 gehörte Ihrem Vater, Don Carlos Alarcón. 31 00:01:04,883 --> 00:01:06,683 Und warum gehört das Haus jetzt Llanes? 32 00:01:06,763 --> 00:01:08,523 Warum fragen Sie nicht einfach Ihre Mutter? 33 00:01:08,603 --> 00:01:09,883 Vielleicht weiß sie gar nichts davon. 34 00:01:09,963 --> 00:01:12,683 Aber einer weiß es ganz bestimmt. Fernando Llanes. 35 00:01:13,163 --> 00:01:14,363 Dieser Mann wollte Andrés töten. 36 00:01:14,523 --> 00:01:16,443 "Sei morgen um 12 im Speicher von Monteverde." 37 00:01:17,203 --> 00:01:18,483 Möchtest du ausfahren? 38 00:01:18,723 --> 00:01:19,923 Ich begleite dich. 39 00:01:21,083 --> 00:01:23,163 Das ist also der Ort, wo du hinwolltest? 40 00:01:23,483 --> 00:01:24,683 Ich möchte zurückfahren. 41 00:01:24,763 --> 00:01:26,803 Wenn du hier jemanden triffst, geh ruhig rein. 42 00:01:28,443 --> 00:01:29,803 Sagen Sie mir die Wahrheit. 43 00:01:29,883 --> 00:01:32,683 Du bist zwar sehr mutig, aber du bist doch nur eine Frau. 44 00:01:33,643 --> 00:01:34,683 Nein. 45 00:01:34,763 --> 00:01:35,523 Nein. 46 00:01:37,723 --> 00:01:38,643 Diego. 47 00:01:40,043 --> 00:01:41,443 Hilfe, zu Hilfe. 48 00:01:45,523 --> 00:01:46,723 Oh nein, Diego. 49 00:02:58,363 --> 00:03:00,003 Auf welche Weise werden Sie vorgehen? 50 00:03:00,083 --> 00:03:02,283 Wir werden erst mit der Familie und dann mit dem Personal sprechen. 51 00:03:02,363 --> 00:03:04,043 Ich würde es vorziehen, die Angelegenheit so zu regeln, 52 00:03:04,123 --> 00:03:05,643 dass Doña Teresa nichts zu Ohren kommt. 53 00:03:05,723 --> 00:03:07,123 Eine Entführung ist kein Kavaliersdelikt 54 00:03:07,203 --> 00:03:09,363 und ein solches Vorgehen würde die Sache noch komplizieren. 55 00:03:09,443 --> 00:03:12,323 Die Familie hat ein Recht darauf, zu erfahren, was mit Don Javier passiert ist. 56 00:03:12,403 --> 00:03:14,763 Ich weiß sehr wohl, dass ich da einiges von Ihnen verlange. 57 00:03:14,843 --> 00:03:15,923 Ich würde Sie dennoch bitten, 58 00:03:16,003 --> 00:03:18,123 die Angelegenheit möglichst diskret zu behandeln. 59 00:03:18,203 --> 00:03:20,843 Dann werden wir uns erst darauf beschränken, das Personal zu befragen. 60 00:03:20,923 --> 00:03:21,683 Danke sehr. 61 00:03:21,763 --> 00:03:22,923 Ich werde alles Nötige vorbereiten, 62 00:03:23,003 --> 00:03:25,203 damit Sie Ihrer Arbeit ungestört nachgehen können. 63 00:03:25,283 --> 00:03:26,963 Wenn Sie mich jetzt entschuldigen würden? 64 00:03:29,763 --> 00:03:32,003 Sie haben nicht gesehen, dass Don Javier zurückkam? 65 00:03:32,203 --> 00:03:33,083 Nein, leider nicht. 66 00:03:33,163 --> 00:03:36,123 Und als ich ihm das Frühstück bringen wollte, war er immer noch nicht da. 67 00:03:36,363 --> 00:03:37,403 Ist noch irgendwas? 68 00:03:37,483 --> 00:03:38,923 Nein, das war alles. Danke schön. 69 00:03:39,563 --> 00:03:41,163 Ich werde die Hausdame befragen. 70 00:03:41,483 --> 00:03:43,003 Lassen Sie sich das ja nicht einfallen. 71 00:03:43,083 --> 00:03:45,603 Wenn Sie sie befragen, können Sie auch gleich mit Doña Teresa reden. 72 00:03:45,683 --> 00:03:48,683 Welchem Umstand verdanken wir Ihre Anwesenheit, meine Herren? 73 00:03:50,043 --> 00:03:51,683 Da ist nichts, was Sie beunruhigen sollte. 74 00:03:51,763 --> 00:03:54,563 Soweit ich weiß, waren Sie immer nur dann hier, 75 00:03:54,643 --> 00:03:57,603 wenn es einen Raub oder einen Mord aufzuklären gab. 76 00:03:57,683 --> 00:03:59,563 Also mache ich mir schon Sorgen. 77 00:04:00,883 --> 00:04:04,003 Wollen Sie mich aufklären oder muss ich meine Angestellten fragen? 78 00:04:05,523 --> 00:04:06,763 Wir brauchen einen Arzt. 79 00:04:06,843 --> 00:04:07,923 Bitte, hol einen Arzt. 80 00:04:08,003 --> 00:04:08,803 Andrés, hilf mir. 81 00:04:08,883 --> 00:04:10,243 Um Gottes willen, Don Diego. 82 00:04:12,323 --> 00:04:14,123 Kommt, bringt ihn auf unser Zimmer. 83 00:04:14,683 --> 00:04:15,683 Was ist passiert? 84 00:04:15,763 --> 00:04:16,603 Das war Llanes. 85 00:04:16,683 --> 00:04:17,683 Das hat Llanes getan? 86 00:04:17,763 --> 00:04:20,043 Vorsichtig, seid vorsichtig. Hört ihr. 87 00:04:21,763 --> 00:04:23,683 Welches Verbrechen hat denn jetzt Vorrang? 88 00:04:24,163 --> 00:04:26,363 Vielleicht sollten Sie sich weiter um Don Javier kümmern 89 00:04:26,443 --> 00:04:28,283 und ich kümmere mich um Señor Murquía. 90 00:04:45,123 --> 00:04:46,683 Doña Alicia, Ihr Mann wird überleben, 91 00:04:46,763 --> 00:04:49,163 aber ich muss die Wunde säubern und schließen. 92 00:04:49,643 --> 00:04:51,003 Womit wurde er verletzt? 93 00:04:51,123 --> 00:04:53,923 Mit einer Eisenstange. Vielleicht war es auch ein Meißel. 94 00:04:54,203 --> 00:04:56,363 War der Gegenstand schmutzig oder verrostet? 95 00:04:57,043 --> 00:04:58,283 Ja, ich glaube schon. 96 00:04:59,363 --> 00:05:00,683 Was haben Sie vor? 97 00:05:01,363 --> 00:05:04,203 Mit diesem glühenden Skalpell kann man die Blutung stoppen. 98 00:05:06,563 --> 00:05:07,563 Was ist geschehen? 99 00:05:08,163 --> 00:05:10,003 Man hat uns in Monteverde angegriffen. 100 00:05:11,323 --> 00:05:12,883 Und was hattet ihr in Monteverde zu tun? 101 00:05:12,963 --> 00:05:15,923 Ich muss Sie bitten, Don Diego festzuhalten. Er darf sich nicht bewegen. 102 00:05:16,003 --> 00:05:17,043 Er ist bewusstlos. 103 00:05:17,603 --> 00:05:18,923 Der Schmerz wird ihn aufwecken. 104 00:05:19,003 --> 00:05:20,763 Stecken Sie ihm etwas in den Mund, zum Draufbeißen. 105 00:05:20,843 --> 00:05:21,683 Ja. 106 00:05:22,803 --> 00:05:24,883 Es wäre besser, wenn Sie uns allein lassen würden. 107 00:05:24,963 --> 00:05:26,763 Ich sage Ihnen Bescheid, sobald ich fertig bin. 108 00:05:26,843 --> 00:05:28,683 Komm, Kind. Lass den Doktor arbeiten. 109 00:05:47,083 --> 00:05:48,163 Wie geht es ihm? 110 00:05:48,243 --> 00:05:50,323 Es ist noch zu früh, um etwas zu sagen. 111 00:05:51,563 --> 00:05:53,923 Diego ist sehr stark. Er wird es schaffen. 112 00:05:54,003 --> 00:05:55,643 Er hat wahnsinnig viel Blut verloren. 113 00:06:01,443 --> 00:06:04,243 Vielleicht möchtest du heute Nacht bei mir schlafen. 114 00:06:04,683 --> 00:06:06,003 Dann kann sich Diego besser erholen. 115 00:06:06,083 --> 00:06:07,323 Hör auf deine Schwester. 116 00:06:09,763 --> 00:06:12,123 Doña Alicia, ich weiß, dass das kein guter Augenblick ist. 117 00:06:12,203 --> 00:06:13,883 Wie konnten Sie so schnell hier sein? 118 00:06:13,963 --> 00:06:15,883 Mein Schwiegersohn wurde gerade erst hergebracht. 119 00:06:15,963 --> 00:06:18,723 Geschwindigkeit ist in meinem Beruf überaus wichtig und ich bin froh, 120 00:06:18,803 --> 00:06:20,083 über diese Tugend zu verfügen. 121 00:06:20,163 --> 00:06:21,643 Ich würde Ihnen gern ein paar Fragen 122 00:06:21,723 --> 00:06:23,723 bezüglich des Angriffs auf Ihren Mann stellen. 123 00:06:23,803 --> 00:06:25,483 Ja, natürlich. Das verstehe ich. 124 00:06:40,163 --> 00:06:41,643 Was ist mit dir, Sofía? 125 00:06:46,723 --> 00:06:48,523 Ich weiß, dass Sie mich verraten haben, Mutter. 126 00:06:48,603 --> 00:06:50,563 Ich habe Sie mit dem Anwalt meines Mannes reden hören. 127 00:06:50,643 --> 00:06:52,363 Sie sagten, dass Sie gegen mich aussagen werden, 128 00:06:52,443 --> 00:06:54,363 wenn es um die Annullierung meiner Ehe geht. 129 00:06:54,883 --> 00:06:55,963 Erinnern Sie sich? 130 00:06:56,923 --> 00:06:58,283 Warum haben Sie das getan? 131 00:06:59,163 --> 00:07:00,763 Bedeutet Ihnen mein Glück gar nichts? 132 00:07:00,843 --> 00:07:02,803 Ohne Macht gibt es auch kein Glück, Sofía. 133 00:07:02,883 --> 00:07:05,603 Oder glaubst du, dass du in Armut glücklich sein könntest? 134 00:07:05,683 --> 00:07:08,003 Du und deine Geschwister, ihr konntet glücklich leben, 135 00:07:08,083 --> 00:07:09,883 solange das Hotel in unserem Besitz war. 136 00:07:09,963 --> 00:07:11,883 Du wirst verstehen, dass Opfer gebracht werden müssen, 137 00:07:11,963 --> 00:07:13,403 wenn dieser Umstand bedroht ist. 138 00:07:13,483 --> 00:07:15,843 Finden Sie nicht, dass ich schon genug Opfer gebracht habe? 139 00:07:15,923 --> 00:07:18,443 Du hast versucht, Alfredo zurückzugewinnen und hast versagt. 140 00:07:18,523 --> 00:07:22,043 Wir werden das Hotel nur zurückbekommen, wenn Beatriz Alfredo mit sich nimmt. 141 00:07:22,123 --> 00:07:25,363 Ich habe nicht vor, auf Alfredo oder auf das Kind zu verzichten. 142 00:07:25,443 --> 00:07:26,803 Ich werde ihn zurückerobern. 143 00:07:26,883 --> 00:07:30,523 Auch wenn das den Ruin des Hotels und deiner Familie bedeuten würde? 144 00:07:32,003 --> 00:07:33,123 Lass es, Sofía. 145 00:07:33,763 --> 00:07:35,723 Diese Schlacht hast du bereits verloren. 146 00:07:36,883 --> 00:07:38,083 Nein, Mutter. 147 00:07:38,563 --> 00:07:39,603 Ich liebe ihn. 148 00:07:40,083 --> 00:07:42,963 Solange Alfredo hier ist, habe ich nicht vor, aufzugeben. 149 00:07:43,403 --> 00:07:47,083 Und wenn es bedeutet, mich gegen Sie zu stellen, werde ich es tun. 150 00:07:50,203 --> 00:07:51,803 Ich brauche mehr heißes Wasser. 151 00:07:52,403 --> 00:07:54,723 Das kommt sofort. Wie geht es meinem Schwiegersohn? 152 00:07:54,803 --> 00:07:57,483 Ich werde tun, was ich kann, aber es ist eine schwere Verletzung. 153 00:08:12,123 --> 00:08:14,003 Ich hatte ihn gebeten, hier zu warten. 154 00:08:20,563 --> 00:08:21,763 Es tut mir leid, Alicia. 155 00:08:21,843 --> 00:08:23,003 Dich trifft keine Schuld. 156 00:08:23,083 --> 00:08:24,363 Mir tut es auch leid. 157 00:08:25,483 --> 00:08:26,603 Ich hätte da sein müssen, 158 00:08:26,683 --> 00:08:29,483 um genau diese Katastrophe, die jetzt passiert ist, zu verhindern. 159 00:08:29,563 --> 00:08:30,723 Was ist geschehen? 160 00:08:31,243 --> 00:08:33,723 Ich konnte nicht bei ihr bleiben, weil Diego aufgetaucht ist. 161 00:08:33,803 --> 00:08:35,283 Er hat mich begleiten wollen. 162 00:08:36,643 --> 00:08:39,763 Und ich dachte, Sie wären da, deshalb ging ich allein in den Speicher. 163 00:08:39,843 --> 00:08:41,283 Aber da war nur Llanes. 164 00:08:41,923 --> 00:08:45,003 Er griff mich an und dann tauchte Diego auf, um mir zu helfen. 165 00:08:45,083 --> 00:08:47,003 Konnten Sie etwas in Erfahrung bringen? 166 00:08:48,843 --> 00:08:52,043 Er bedrohte mich und sagte, wir sollten uns da nicht einmischen. 167 00:08:52,803 --> 00:08:54,443 Ich werde einen Fahndungs- und Haftbefehl 168 00:08:54,523 --> 00:08:57,283 wegen versuchten Mordes an Don Diego Murquía herausgeben. 169 00:08:57,763 --> 00:08:59,483 Ich bedauere die Art und Weise, 170 00:08:59,563 --> 00:09:03,323 aber jetzt haben wir endlich etwas Belastbares gegen diesen Mann in der Hand. 171 00:09:07,603 --> 00:09:09,163 Hat der Arzt etwas gesagt? 172 00:09:09,523 --> 00:09:12,443 Im Moment noch nicht, wir müssen warten. Und Javier? 173 00:09:12,523 --> 00:09:15,483 Darf man erfahren, wo er sich in so einem Moment herumtreibt? 174 00:09:15,803 --> 00:09:17,083 Ich habe ein Zimmermädchen geschickt, 175 00:09:17,163 --> 00:09:18,643 aber er scheint nicht hier geschlafen zu haben. 176 00:09:18,723 --> 00:09:20,283 Er wollte ein geregeltes Leben führen. 177 00:09:20,363 --> 00:09:22,203 Aber man kann sich nicht auf ihn verlassen. 178 00:09:26,843 --> 00:09:28,123 Wie geht es ihm, Doktor? 179 00:09:29,203 --> 00:09:31,403 Señor Murquía ist wieder bei Bewusstsein. 180 00:09:31,843 --> 00:09:34,243 Die Wunde ist tief und hat verschiedene Gefäße beschädigt, 181 00:09:34,323 --> 00:09:35,963 aber es ist kein Organ betroffen. 182 00:09:36,203 --> 00:09:38,763 -Also wird er es überleben? -Das muss man noch abwarten. 183 00:09:38,843 --> 00:09:40,563 Hoffentlich bekommt er keine Infektion. 184 00:09:40,643 --> 00:09:42,323 Wenn sein Fieber steigt, informieren Sie mich. 185 00:09:42,403 --> 00:09:43,683 Ja, dann rufen wir Sie. 186 00:09:43,763 --> 00:09:46,683 Als er wach wurde, hat er zuallererst nach Ihnen gefragt. 187 00:09:48,283 --> 00:09:49,363 Darf ich zu ihm? 188 00:09:49,443 --> 00:09:50,243 Mhm. 189 00:10:00,563 --> 00:10:01,523 Alicia. 190 00:10:06,123 --> 00:10:07,043 Diego. 191 00:10:09,323 --> 00:10:10,363 Es tut mir so leid. 192 00:10:10,923 --> 00:10:11,843 Nein. 193 00:10:12,883 --> 00:10:14,043 Sag das nicht. 194 00:10:14,563 --> 00:10:16,083 Es ist nur meinetwegen passiert. 195 00:10:16,883 --> 00:10:19,203 Nein, weil ein Mann dir wehtun wollte. 196 00:10:21,683 --> 00:10:25,403 Ich bin froh, dass man mich verletzt hat und nicht dich. 197 00:10:27,243 --> 00:10:28,283 Glaub mir. 198 00:10:30,203 --> 00:10:31,843 Du hast mir das Leben gerettet. 199 00:10:32,763 --> 00:10:35,803 Ich weiß nicht, ob ich wieder gesund werde, Liebste. 200 00:10:37,363 --> 00:10:40,003 -Natürlich wirst du wieder gesund. -Ich liebe dich. 201 00:10:44,243 --> 00:10:45,763 Ich habe dich immer geliebt. 202 00:10:46,163 --> 00:10:49,083 Alles, was ich getan habe, habe ich nur für dich getan. 203 00:10:50,483 --> 00:10:51,523 Ich weiß. 204 00:10:53,083 --> 00:10:57,283 Ich weiß, dass du einen Sterbenden ganz bestimmt nicht anlügen würdest. 205 00:10:59,643 --> 00:11:00,963 Du stirbst nicht, Diego. 206 00:11:01,043 --> 00:11:02,443 Ich vergebe dir alles. 207 00:11:04,963 --> 00:11:06,203 Egal, was es ist. 208 00:11:08,163 --> 00:11:09,883 Aber bitte belüg mich nicht. 209 00:11:11,843 --> 00:11:16,523 Schwöre mir, dass du mit keinem anderen Mann zusammen gewesen bist. 210 00:11:19,723 --> 00:11:20,923 Ich schwöre es. 211 00:11:22,643 --> 00:11:27,083 Ich bin nach Monteverde gefahren, weil ich wissen wollte, warum mein Vater starb. 212 00:11:40,163 --> 00:11:41,083 Jesús. 213 00:11:41,603 --> 00:11:42,923 Hast du meinen Sohn Javier gesehen? 214 00:11:43,003 --> 00:11:45,683 Nein, Doña Teresa, seit gestern habe ich ihn nicht mehr gesehen. 215 00:11:59,203 --> 00:12:02,203 Doña Teresa, welchem Umstand verdanke ich ihre Gesellschaft? 216 00:12:02,283 --> 00:12:05,203 Lassen Sie die Höflichkeiten und halten Sie lieber Ihr Versprechen. 217 00:12:05,283 --> 00:12:07,963 Sie sollten Alfredo so schnell wie möglich von hier fortlocken. 218 00:12:08,043 --> 00:12:09,203 Selbst wenn ich es wollte, 219 00:12:09,283 --> 00:12:12,403 ist es mir nicht möglich aus Alfredo über Nacht meinen Ehemann zu machen. 220 00:12:13,123 --> 00:12:14,483 Das verstehen Sie ja wohl. 221 00:12:14,563 --> 00:12:17,443 Meine Tochter weiß von meiner Aussage zu dem Annullierungsvertrag. 222 00:12:17,523 --> 00:12:20,763 Sie wird dazu nicht stillschweigen und ich möchte nicht, dass sie leidet. 223 00:12:20,843 --> 00:12:21,923 Und was soll ich jetzt tun? 224 00:12:22,003 --> 00:12:25,203 Was nötig ist, um Alfredo so schnell wie möglich von hier fortzubringen. 225 00:12:25,283 --> 00:12:28,563 Sonst ziehe ich meine Erklärung zurück und es wird keine Annullierung geben. 226 00:12:35,043 --> 00:12:37,603 Gestern Abend hat Don Javier das Hotel verlassen. 227 00:12:37,683 --> 00:12:39,163 Er wollte wohl nach Cantaloa. 228 00:12:39,683 --> 00:12:40,763 Und wohin wollte er dort? 229 00:12:40,843 --> 00:12:43,683 Wenn es einen Ort in Cantaloa gibt, den Don Javier regelmäßig aufsucht, 230 00:12:43,763 --> 00:12:44,963 ist es die Taverne. 231 00:12:45,043 --> 00:12:47,043 Sollen wir unsere Untersuchungen dort fortsetzen? 232 00:12:47,803 --> 00:12:48,723 Ja. 233 00:12:49,083 --> 00:12:51,443 Außerdem könnte ich ein Glas vertragen. 234 00:12:51,883 --> 00:12:55,203 Wir werden später hingehen. Zu der Uhrzeit, zu der Don Javier dort hingeht. 235 00:12:55,283 --> 00:12:57,203 Kann mir jemand sagen, was hier vorgeht? 236 00:12:59,883 --> 00:13:02,123 Mein Sohn hat nicht im Hotel geschlafen und ich fürchte, 237 00:13:02,203 --> 00:13:05,083 Sie sind nicht wegen des Angriffs auf meinen Schwiegersohn hier. 238 00:13:07,563 --> 00:13:09,043 Was ist meinem Sohn zugestoßen? 239 00:13:12,083 --> 00:13:14,763 Wir haben Grund zu der Annahme, dass Javier entführt wurde. 240 00:13:14,843 --> 00:13:18,643 Und hat die Geheimnistuerei etwas mit dem zu tun, was er für dich erledigen sollte? 241 00:13:28,363 --> 00:13:32,003 Alfredo hat einen Teil der Schuld an der Angelegenheit zugeben müssen. 242 00:13:34,403 --> 00:13:36,883 Doch jetzt wünsche ich nur, dass Javier zurückkommt. 243 00:13:38,123 --> 00:13:40,443 Bei Schwierigkeiten geht es ihm wie einer Katze. 244 00:13:41,083 --> 00:13:43,923 Er fällt immer wieder auf die Füße. Ihm wird schon nichts passiert sein. 245 00:13:45,443 --> 00:13:47,283 Was sollte ihm schon passiert sein? 246 00:13:49,123 --> 00:13:51,243 So gut wie Sie unentwegt auf uns achten. 247 00:13:56,923 --> 00:13:58,123 Was ist mit Sofía? 248 00:13:58,203 --> 00:14:01,003 Gar nichts. Das alles setzt ihr genauso zu wie dir. 249 00:14:01,683 --> 00:14:04,083 Du solltest dich ausruhen. Begleitest du mich? 250 00:14:04,563 --> 00:14:06,923 Nein, ich werde noch etwas hierbleiben. 251 00:14:14,003 --> 00:14:15,923 Ich habe gerade von Don Javier gehört. 252 00:14:24,843 --> 00:14:25,883 Diego. 253 00:14:27,003 --> 00:14:28,323 Alicia, wo... 254 00:14:29,843 --> 00:14:30,843 Diego. 255 00:14:31,363 --> 00:14:32,363 Mutter. 256 00:14:35,203 --> 00:14:36,363 Sind Sie es? 257 00:14:37,923 --> 00:14:39,643 Wie es aussieht, fantasiert er. 258 00:14:40,323 --> 00:14:41,323 Mutter. 259 00:14:44,723 --> 00:14:47,323 Er ist furchtbar heiß. Ruf den Arzt, schnell. 260 00:14:47,443 --> 00:14:48,363 Ja. 261 00:14:48,803 --> 00:14:50,363 Diego. Ganz ruhig. 262 00:14:51,843 --> 00:14:55,483 Die Wunde hat sich entzündet. Ich werde einen Umschlag mit Beinwell machen. 263 00:14:57,363 --> 00:14:58,803 Wird er sich wieder erholen? 264 00:14:59,163 --> 00:15:01,683 Die Antwort kann ich Ihnen leider nicht geben, Doña Alicia. 265 00:15:01,763 --> 00:15:04,883 -Aber irgendwas wird man doch tun können? -Ja, beten. 266 00:15:17,523 --> 00:15:18,643 Wollen Sie spielen? 267 00:15:18,923 --> 00:15:22,043 Haben Sie letzte Nacht Don Javier die gleiche Frage gestellt? 268 00:15:22,483 --> 00:15:25,403 -Angeblich haben Sie ihn zuletzt gesehen. -Wir haben Würfel gespielt. 269 00:15:25,483 --> 00:15:26,523 Und später? 270 00:15:26,603 --> 00:15:27,763 Dann ging er weg. 271 00:15:27,843 --> 00:15:30,323 Wenn Sie ihn finden, sagen Sie ihm, dass ich ihn auch suche. 272 00:15:30,403 --> 00:15:31,723 Er schuldet mir noch Geld. 273 00:15:31,803 --> 00:15:33,683 Soweit ich weiß, werden Sie ziemlich ungehalten, 274 00:15:33,763 --> 00:15:35,083 wenn man Schulden bei Ihnen hat. 275 00:15:35,163 --> 00:15:36,643 Wer freut sich schon über Schulden? 276 00:15:37,203 --> 00:15:40,163 Wir wissen, dass Ihre Freunde schon häufig jemanden verprügelt haben, 277 00:15:40,243 --> 00:15:41,683 um Ihr Geld einzutreiben. 278 00:15:41,763 --> 00:15:44,523 Und wir wissen, dass Don Javier Alarcón entführt wurde. 279 00:15:45,403 --> 00:15:46,843 Ich habe ihn nicht versteckt. 280 00:15:46,923 --> 00:15:48,683 Wir werden suchen, glauben Sie mir. 281 00:15:57,003 --> 00:15:59,843 -Ich glaube, der Typ hat was damit zu tun. -Gut möglich. 282 00:16:00,243 --> 00:16:02,763 Beantragen Sie einen Durchsuchungsbefehl für die Taverne 283 00:16:02,843 --> 00:16:04,883 und für die Löcher, in denen Santos Leute hausen. 284 00:16:05,323 --> 00:16:06,603 Und da ist noch etwas. 285 00:16:07,003 --> 00:16:08,163 Und das wäre? 286 00:16:08,563 --> 00:16:09,763 Dieser Erpresserbrief. 287 00:16:10,243 --> 00:16:13,363 Überlegen Sie, plötzlich taucht der an der Rezeption auf. 288 00:16:14,923 --> 00:16:18,243 Wenn ein Mann wie Santos oder seine Leute das Hotel betreten hätten, 289 00:16:18,323 --> 00:16:20,083 hätte man das bestimmt bemerkt. 290 00:16:20,763 --> 00:16:22,723 Doch weder dem Empfangschef noch sonst irgendjemandem 291 00:16:22,803 --> 00:16:24,003 ist irgendetwas aufgefallen. 292 00:16:24,083 --> 00:16:25,043 Und was heißt das? 293 00:16:25,123 --> 00:16:27,883 Dass Santos sehr wahrscheinlich einen Gehilfen im Hotel hat. 294 00:16:34,083 --> 00:16:35,443 Was für ein schlimmer Tag. 295 00:16:35,523 --> 00:16:38,123 Als wäre der Familie Alarcón eine schwarze Katze begegnet. 296 00:16:38,203 --> 00:16:41,803 Hier richten Klatschmäuler größeren Schaden an als schwarze Katzen. 297 00:16:41,883 --> 00:16:43,683 Über solche Dinge redet man nicht. 298 00:16:44,443 --> 00:16:45,763 Verzeihung, Doña Ángela. 299 00:16:51,323 --> 00:16:54,123 Im Dorf wird ein Jahrmarkt aufgebaut, da würde ich gern hingehen. 300 00:16:54,203 --> 00:16:56,403 Vielleicht hast du ja Lust, mich zu begleiten. 301 00:16:58,043 --> 00:16:59,043 Ich? 302 00:16:59,163 --> 00:17:00,043 Mhm. 303 00:17:02,043 --> 00:17:04,123 Ich kann leider nicht. Ich habe viel zu tun. 304 00:17:04,643 --> 00:17:05,763 Dann eben nicht. 305 00:17:07,123 --> 00:17:10,523 Morgen Vormittag ist nicht viel los. Ich kann für dich einspringen. 306 00:17:11,563 --> 00:17:12,563 Schon. 307 00:17:14,443 --> 00:17:15,923 -Hör mal, Camila. -Ja, was? 308 00:17:16,003 --> 00:17:18,643 Warum fragst du nicht Antonio. Ich weiß, dass er gern tanzt. 309 00:17:19,203 --> 00:17:21,163 Aha, ist gut. Ich werde ihn fragen. 310 00:17:30,203 --> 00:17:31,323 Was ist passiert? 311 00:17:31,403 --> 00:17:32,603 Das weißt du genau. 312 00:17:33,603 --> 00:17:35,363 Ich komme gleich, dann reden wir weiter. 313 00:17:46,603 --> 00:17:47,683 Doña Alicia. 314 00:17:48,883 --> 00:17:50,563 Weil Sie mich vor Llanes beschützen wollten, 315 00:17:50,643 --> 00:17:52,523 ist Don Diego von ihm angegriffen worden. 316 00:17:52,603 --> 00:17:56,003 Es tut mir furchtbar leid, dass das alles durch meine Schuld geschehen ist. 317 00:17:56,523 --> 00:17:58,323 Auch du bist nur ein Opfer wie wir. 318 00:17:58,963 --> 00:18:00,123 Und wie Diego. 319 00:18:00,563 --> 00:18:01,483 Danke, Doña Alicia. 320 00:18:01,563 --> 00:18:02,723 Nenn mich nicht Doña Alicia. 321 00:18:02,803 --> 00:18:06,643 Nach all den Katastrophen, die wir erlebt haben, möchte ich, dass du mich duzt. 322 00:18:06,723 --> 00:18:07,923 Nein, was sagen Sie denn da. 323 00:18:08,003 --> 00:18:10,443 Stellen Sie sich vor, wenn mir das in der Öffentlichkeit rausrutscht. 324 00:18:10,523 --> 00:18:11,323 Nein, das geht nicht. 325 00:18:11,403 --> 00:18:13,643 Ich hoffe sehr, dass man Don Javier bald findet. 326 00:18:13,723 --> 00:18:17,523 Ich hatte zwar nie einen Bruder, auch wenn ich mir immer einen gewünscht habe, 327 00:18:17,603 --> 00:18:21,603 aber ich nehme an, nicht zu wissen, wo er ist, muss schrecklich schmerzhaft sein. 328 00:18:22,763 --> 00:18:23,723 Ja. 329 00:18:25,923 --> 00:18:26,843 Andrés. 330 00:18:29,203 --> 00:18:30,723 Dein Trost hilft mir sehr. 331 00:18:31,923 --> 00:18:34,123 Vielen Dank, das freut mich, Doña Alicia. 332 00:18:35,963 --> 00:18:36,963 Andrés. 333 00:18:37,403 --> 00:18:38,603 Weißt du, wo Julio ist? 334 00:18:39,123 --> 00:18:40,923 Er ist eben auf sein Zimmer gegangen. 335 00:18:58,403 --> 00:18:59,323 Julio. 336 00:19:06,523 --> 00:19:09,683 Wenn ich dir in die Augen sehe, schaffe ich es nicht, dir das zu sagen. 337 00:19:10,603 --> 00:19:12,043 Also bitte mich nicht herein. 338 00:19:20,683 --> 00:19:22,283 So darf es nicht weitergehen. 339 00:19:25,523 --> 00:19:29,563 Garrido wurde erschossen und ob mein Mann überleben wird, das weiß niemand. 340 00:19:35,523 --> 00:19:37,763 Und das haben alles wir verursacht, Julio. 341 00:19:38,283 --> 00:19:39,483 Wir haben Schuld daran. 342 00:19:46,443 --> 00:19:48,363 Unsere Liebe bringt Unglück über alle. 343 00:19:51,523 --> 00:19:54,643 Wir müssen diese Beziehung beenden, weil sie nicht sein darf. 344 00:20:00,603 --> 00:20:01,923 Es geht nicht anders. 345 00:20:03,923 --> 00:20:05,803 Auch wenn es mir furchtbar leid tut. 346 00:20:09,403 --> 00:20:10,443 Adieu. 347 00:20:39,323 --> 00:20:40,283 Julio. 348 00:20:42,803 --> 00:20:44,083 Don Javier, was tun Sie hier? 349 00:20:44,163 --> 00:20:45,323 Sprich nicht so laut. 350 00:20:45,723 --> 00:20:47,243 Ihre Familie ist sehr beunruhigt. 351 00:20:47,323 --> 00:20:49,683 Und Ayala lässt das halbe Polizeikorps nach Ihnen suchen. 352 00:20:49,763 --> 00:20:50,963 Ein Grund mehr, nicht so zu brüllen. 353 00:20:51,163 --> 00:20:52,563 Ich werde Ihrer Schwester Bescheid sagen. 354 00:20:52,643 --> 00:20:54,963 Nein, nein, nein, nein, nein, du wirst niemandem etwas sagen. 355 00:20:55,043 --> 00:20:56,603 Doña Alicia macht sich Sorgen um Sie. 356 00:20:56,683 --> 00:20:58,803 Ich weiß. Sie ist grade hier gewesen. 357 00:20:59,723 --> 00:21:02,443 Sie war am Boden zerstört, aber nicht meinetwegen. 358 00:21:03,283 --> 00:21:04,923 -Doña Alicia war hier? -Ja. 359 00:21:05,123 --> 00:21:07,203 Dann weiß sie, dass Ihnen nichts passiert ist? 360 00:21:07,283 --> 00:21:10,283 -Nein, sie hat mich mit dir verwechselt. -Wie bitte? 361 00:21:10,843 --> 00:21:13,403 -Aber das ist unmöglich, wie Sie wissen. -Ja, ich weiß. 362 00:21:13,483 --> 00:21:15,003 Du bist kleiner als ich. 363 00:21:16,163 --> 00:21:17,163 Ein wenig. 364 00:21:17,243 --> 00:21:19,803 Aber sie hat mich nicht gesehen. Sie ist draußen geblieben. 365 00:21:19,883 --> 00:21:21,643 Sie war furchtbar traurig, Julio. 366 00:21:22,963 --> 00:21:24,883 -Ist was mit Don Diego? -Nein. 367 00:21:26,043 --> 00:21:28,923 Aber wenn es so wäre, dann würde es dich ja kaum stören. 368 00:21:29,883 --> 00:21:32,003 Dann würdest du sie für dich haben können. 369 00:21:33,803 --> 00:21:35,243 Ich weiß nicht, was Sie da andeuten. 370 00:21:35,323 --> 00:21:37,323 Das weißt du sehr wohl. Ich habe alles gehört. 371 00:21:38,123 --> 00:21:40,523 Sie war eben hier, um eure Liaison zu beenden. 372 00:21:41,563 --> 00:21:44,243 Das ist schade für dich. Aber so ist es nun mal. 373 00:21:44,763 --> 00:21:47,403 Mit einem sterbenden Ehemann kannst du nicht mithalten. 374 00:21:47,683 --> 00:21:49,003 Und reich ist er auch. 375 00:21:50,283 --> 00:21:52,363 Also, wenn du willst, dass ich es für mich behalte, 376 00:21:52,443 --> 00:21:54,163 dann solltest du mich bei dir verstecken. 377 00:21:54,243 --> 00:21:55,523 Oder mir zumindest helfen. 378 00:21:57,483 --> 00:22:01,003 Wenn es zwischen Alicia und mir aus ist, was wollen Sie dann noch erzählen? 379 00:22:01,083 --> 00:22:02,283 Aber immerhin war da was. 380 00:22:02,363 --> 00:22:05,323 Und das würde reichen, damit meine Mutter dich sofort rauswirft. 381 00:22:07,243 --> 00:22:08,523 Also was soll ich tun? 382 00:22:08,963 --> 00:22:10,843 Erstens, darfst du zu niemandem ein Wort sagen. 383 00:22:10,923 --> 00:22:14,323 Und zweitens, hältst du mich versteckt, bis mein Lösegeld gezahlt wurde. 384 00:22:14,403 --> 00:22:16,003 An wen wird das gezahlt? 385 00:22:16,683 --> 00:22:17,643 An wen schon? 386 00:22:18,243 --> 00:22:19,243 An mich. 387 00:22:20,523 --> 00:22:23,363 Dann sind Sie also der Entführer und der Entführte zugleich. 388 00:22:23,443 --> 00:22:26,443 Ganz genau so ist es. Wirst du mir helfen oder nicht? 389 00:22:27,723 --> 00:22:29,123 Ich habe ja wohl keine Wahl. 390 00:22:30,483 --> 00:22:31,803 Andrés wird gleich kommen. 391 00:22:32,883 --> 00:22:34,763 Wir müssen ein anderes Versteck finden. 392 00:22:37,923 --> 00:22:38,963 Kommen Sie. 393 00:23:49,763 --> 00:23:50,803 Wer ist da? 394 00:24:07,443 --> 00:24:08,523 Ganz ruhig. 395 00:24:10,443 --> 00:24:11,643 Es ist alles gut. 396 00:24:12,763 --> 00:24:14,163 Es ist kein anderer hier. 397 00:24:14,483 --> 00:24:17,203 Ich habe mich schon gefragt, wann Sie mich endlich besuchen kommen, 398 00:24:19,083 --> 00:24:20,283 Don Carlos. 399 00:24:21,963 --> 00:24:24,683 Sie sind gekommen, um mich sterben zu sehen, nicht wahr? 400 00:24:28,083 --> 00:24:31,363 Sie haben ungeduldig darauf gewartet, wann meine Stunde wohl kommt. 401 00:24:32,123 --> 00:24:34,843 Sehen Sie mich nicht so an. Was hätte ich denn machen sollen? 402 00:24:38,763 --> 00:24:39,963 Wenn Sie mich nicht 403 00:24:41,363 --> 00:24:42,483 verraten hätten, 404 00:24:43,643 --> 00:24:45,923 dann wären Sie jetzt wahrscheinlich noch am Leben. 405 00:24:48,003 --> 00:24:49,603 Dann wären Sie noch nicht tot. 406 00:24:49,683 --> 00:24:50,643 Diego. 407 00:24:51,523 --> 00:24:52,643 Wovon redest du? 408 00:24:52,883 --> 00:24:53,883 Und ich... 409 00:24:56,803 --> 00:24:58,603 Und ich würde jetzt nicht sterben. 410 00:24:58,723 --> 00:24:59,763 Diego. 411 00:25:01,003 --> 00:25:02,003 Diego. 412 00:25:04,123 --> 00:25:07,043 Vergessen Sie, dass Sie in Frieden ruhen sollen. 413 00:25:09,523 --> 00:25:10,643 Ihre Tochter 414 00:25:11,723 --> 00:25:12,723 Alicia 415 00:25:14,283 --> 00:25:15,563 ist eine kluge Frau. 416 00:25:16,283 --> 00:25:18,603 Und wir haben überall Spuren hinterlassen. 417 00:25:20,403 --> 00:25:22,323 Irgendwann wird sie Sie finden. 418 00:25:33,323 --> 00:25:34,883 Und dann wird sie vielleicht 419 00:25:35,723 --> 00:25:37,003 dahinter kommen, 420 00:25:39,163 --> 00:25:40,483 was ich getan habe. 421 00:25:41,963 --> 00:25:43,443 Aber sie wird auch erfahren, 422 00:25:44,963 --> 00:25:46,643 wer Sie gewesen sind. 423 00:26:46,403 --> 00:26:47,563 Oh mein Gott. 424 00:26:56,723 --> 00:27:00,083 Die zwölf kann nicht vermietet werden. Die Malerarbeiten sind noch zu frisch. 425 00:27:00,843 --> 00:27:01,923 Hier ist es sicherer 426 00:27:02,563 --> 00:27:03,563 und bequemer. 427 00:27:09,003 --> 00:27:10,443 Eure Betten sind furchtbar. 428 00:27:14,203 --> 00:27:15,923 Ich werde mir ein Abendessen bestellen. 429 00:27:16,003 --> 00:27:17,803 Aber dann wird man Sie entdecken. 430 00:27:18,403 --> 00:27:20,083 Ich weiß. Ich habe nur Spaß gemacht. 431 00:27:20,563 --> 00:27:23,523 Warum sollte ich den Zimmerservice rufen, wenn ein Kellner vor mir steht? 432 00:27:25,243 --> 00:27:27,283 Sieh mich nicht so an, ich bin nicht verrückt. 433 00:27:27,363 --> 00:27:29,523 Verstehe, deshalb haben Sie sich selbst entführt. 434 00:27:29,603 --> 00:27:32,443 So, wie die Dinge lagen, war das hier das Vernünftigste und Logischste, 435 00:27:32,523 --> 00:27:33,483 was ich tun konnte. 436 00:27:33,923 --> 00:27:36,003 Diesmal bin ich nur in Schwierigkeiten geraten, 437 00:27:36,083 --> 00:27:37,883 weil ich meiner Familie helfen wollte. 438 00:27:38,243 --> 00:27:41,683 Ihre Familie wäre sicher entzückt, wenn sie wüsste, was Sie vorhaben. 439 00:27:41,763 --> 00:27:44,723 Sie werden erleben, wie ich heil und gesund wiederkomme. 440 00:27:45,123 --> 00:27:48,043 Mit dem Geld, von dem sie annehmen, dass ich es verloren habe. 441 00:27:48,123 --> 00:27:49,963 Das Ganze ist genau geplant. 442 00:27:50,723 --> 00:27:53,923 D.h. Sie haben Ihre Forderungen schon abgeschickt? 443 00:27:55,083 --> 00:27:55,923 Ja. 444 00:27:56,483 --> 00:27:58,523 Und wann und wo soll das Ganze stattfinden? 445 00:28:00,123 --> 00:28:01,683 Das habe ich nicht geschrieben. 446 00:28:02,043 --> 00:28:03,203 Das fängt ja gut an. 447 00:28:03,763 --> 00:28:06,123 Dann schreibe ich eben ganz einfach noch einen Brief. 448 00:28:06,923 --> 00:28:09,923 Don Javier, fällt Ihnen nicht auf, dass das Irrsinn ist? 449 00:28:10,523 --> 00:28:12,683 Weniger, als sich mit einem Kellner einzulassen. 450 00:28:13,003 --> 00:28:16,723 Ich wusste, dass Alicia Diego nicht liebt, aber einen Kellner? 451 00:28:18,723 --> 00:28:20,563 Ihre Bekanntschaften sind nicht besser. 452 00:28:20,643 --> 00:28:22,723 Ich mag ja mit den Zimmermädchen etwas haben, 453 00:28:22,803 --> 00:28:24,723 aber ich verliebe mich nicht in sie. 454 00:28:24,803 --> 00:28:26,843 Sie müssen jung sein, das ist die Hauptsache. 455 00:28:28,443 --> 00:28:29,923 Das ist überhaupt nicht witzig. 456 00:28:30,003 --> 00:28:32,163 Doch, Don Javier. Das alles ist ein Witz. 457 00:28:32,243 --> 00:28:34,363 Hoffen wir, dass nichts Schlimmeres passiert. 458 00:29:04,883 --> 00:29:06,523 Ganz ruhig, Andrés, ich bin es. 459 00:29:07,283 --> 00:29:08,843 Das war ein Albtraum von Llanes. 460 00:29:09,443 --> 00:29:10,803 Was er Don Diego angetan hat. 461 00:29:11,523 --> 00:29:12,803 Dafür wird er bezahlen. 462 00:29:13,523 --> 00:29:14,843 Die Polizei sucht nach ihm. 463 00:29:14,923 --> 00:29:16,763 Sie werden ihn ins Gefängnis stecken. 464 00:29:16,843 --> 00:29:18,283 Bald ist der Spuk vorbei. 465 00:29:19,643 --> 00:29:20,883 Und jetzt schlaf weiter. 466 00:29:41,803 --> 00:29:42,643 Andrés. 467 00:29:42,723 --> 00:29:43,603 Hm? 468 00:30:53,043 --> 00:30:54,283 Heute ist ein schöner Tag 469 00:30:54,363 --> 00:30:57,603 und du hast dein Versprechen, mir den Park zu zeigen, noch nicht erfüllt. 470 00:31:00,203 --> 00:31:01,043 Alfredo? 471 00:31:01,563 --> 00:31:02,443 Was ist mit dir? 472 00:31:03,123 --> 00:31:05,243 Es scheint, als würdest du mir gar nicht zuhören. 473 00:31:08,003 --> 00:31:09,203 Entschuldige, aber 474 00:31:10,163 --> 00:31:12,323 ich mache mir große Sorgen um Javier. 475 00:31:12,403 --> 00:31:15,683 Wir wissen alle, dass du keine Schuld an seinen Schwierigkeiten hast. 476 00:31:16,083 --> 00:31:17,163 Javier ist ein Wirrkopf. 477 00:31:17,243 --> 00:31:19,043 Nein, dieses Mal hat er keine Schuld. 478 00:31:19,123 --> 00:31:21,123 Castera und ich haben ihm eine Falle gestellt. 479 00:31:21,203 --> 00:31:23,563 Vielleicht sollten wir die 40.000 Peseten bezahlen. 480 00:31:23,643 --> 00:31:24,923 Das ist sehr viel Geld. 481 00:31:25,003 --> 00:31:27,723 Den Wert eines Menschenlebens kann man nicht aufrechnen. 482 00:31:27,803 --> 00:31:29,923 Ich finde, es kommt auf den Menschen an. 483 00:31:30,363 --> 00:31:32,883 Verzeihung, Don Alfredo, das hier ist für Sie angekommen. 484 00:31:38,563 --> 00:31:40,123 Er ist vom Königshaus versiegelt. 485 00:31:40,203 --> 00:31:41,483 Beeil dich, mach ihn auf. 486 00:31:53,843 --> 00:31:55,683 Sie wollen, dass ich der Kommission beitrete, 487 00:31:55,763 --> 00:31:59,163 die an der Vorbereitung der Hochzeit Seiner Majestät beteiligt ist. 488 00:31:59,963 --> 00:32:01,643 Das wirst du fabelhaft machen. 489 00:32:03,803 --> 00:32:05,363 Hast du etwas damit zu tun? 490 00:32:05,563 --> 00:32:06,603 Unbedeutend. 491 00:32:06,923 --> 00:32:09,643 Diese Auszeichnung hast du deinen Verdiensten zu verdanken. 492 00:32:09,723 --> 00:32:10,603 Verstehe. 493 00:32:10,683 --> 00:32:14,083 Dein Vater ist ein Freund des Herzogs von Sotomayor, der rechten Hand des Königs. 494 00:32:14,163 --> 00:32:17,403 Er hat nur dafür gesorgt, dass dein Name unter den Anwärtern auftaucht. 495 00:32:20,363 --> 00:32:22,363 Jetzt sag schon, was meinst du dazu? 496 00:32:22,803 --> 00:32:25,403 Das ist eine große Ehre. Es überwältigt mich. 497 00:32:26,123 --> 00:32:27,683 Aber ich muss darüber nachdenken. 498 00:32:29,163 --> 00:32:31,443 Es ist nicht mehr lange bis zur Hochzeit der Majestät. 499 00:32:31,523 --> 00:32:34,043 Sie werden deine Antwort so schnell wie möglich erwarten. 500 00:32:34,123 --> 00:32:34,963 Ich weiß. 501 00:32:35,523 --> 00:32:37,763 Aber ich kann das Hotel nicht im Stich lassen. 502 00:32:39,083 --> 00:32:41,523 Ich verstehe, dass du es nicht überstürzen willst. 503 00:32:42,163 --> 00:32:44,763 Aber wenn du wirklich mit der Familie Alarcón brechen willst, 504 00:32:44,843 --> 00:32:46,843 ist das jetzt die beste Gelegenheit dafür. 505 00:32:55,243 --> 00:32:56,123 Alicia. 506 00:33:00,203 --> 00:33:02,403 Ich dachte, ich wäre gestern deutlich gewesen. 507 00:33:03,363 --> 00:33:05,643 Was Diego passiert ist, war nicht deine Schuld. 508 00:33:06,043 --> 00:33:09,323 Und um Javier musst du dich nicht sorgen. Es geht ihm sicher gut. 509 00:33:09,803 --> 00:33:11,043 Hoffentlich ist das so. 510 00:33:12,763 --> 00:33:14,283 Aber das ist noch nicht alles. 511 00:33:14,643 --> 00:33:15,643 Was heißt das? 512 00:33:17,243 --> 00:33:19,843 Diego hat fantasiert und furchtbar viel erzählt. 513 00:33:21,363 --> 00:33:23,803 Er hat geglaubt, dass mein Vater vor ihm steht. 514 00:33:24,403 --> 00:33:27,763 Er sagte, wenn er ihn nicht verraten hätte, würde er jetzt noch leben. 515 00:33:27,843 --> 00:33:29,563 -Das hat Diego gesagt? -Ja. 516 00:33:30,203 --> 00:33:33,043 Und auch, dass sie ganz sicher Spuren hinterlassen haben. 517 00:33:33,683 --> 00:33:35,683 Daraufhin habe ich im Tresor nachgesehen. 518 00:33:36,483 --> 00:33:39,843 Deshalb war es Garrido auch so wichtig, den Tresorinhalt zu bekommen. 519 00:33:39,923 --> 00:33:42,043 Und Diego wollte ihn um jeden Preis zurückhaben. 520 00:33:42,123 --> 00:33:43,163 Jetzt verstehe ich es. 521 00:33:43,243 --> 00:33:46,843 Die Unterlagen enthalten alle Geheimnisse des Hotels und seiner Gäste. 522 00:33:48,043 --> 00:33:51,083 Mein Vater war nicht der große Mann, für den ich ihn gehalten habe. 523 00:33:52,163 --> 00:33:53,243 Das tut mir leid. 524 00:33:58,723 --> 00:34:01,123 Aber das ist es nicht, was mir Sorgen macht, Julio. 525 00:34:01,203 --> 00:34:02,283 Was ist es dann? 526 00:34:05,363 --> 00:34:06,443 Komm bitte mit. 527 00:34:18,483 --> 00:34:19,443 Was ist das? 528 00:34:19,523 --> 00:34:21,163 Das hier ist das Rechnungsbuch. 529 00:34:29,683 --> 00:34:32,883 Ich habe alles rausgesucht, was nah am Todestag meines Vaters war. 530 00:34:33,803 --> 00:34:34,963 Hier sieh mal. 531 00:34:35,443 --> 00:34:38,323 Eine beglichene Rechnung, kurz bevor mein Vater verstorben ist. 532 00:34:38,403 --> 00:34:39,883 Man hat Chemikalien gekauft. 533 00:34:40,283 --> 00:34:41,803 Sieh mal hier. Auch Arsen. 534 00:34:42,443 --> 00:34:44,963 -Und das ist die Unterschrift von Diego? -Ja. 535 00:34:45,043 --> 00:34:46,763 Diego hat immer alle Rechnungen unterschrieben, 536 00:34:46,843 --> 00:34:48,923 aber die Bestellungen haben auch andere getätigt. 537 00:34:50,363 --> 00:34:52,363 Und wie erfahren wir, wer das bestellt hat? 538 00:35:01,323 --> 00:35:03,403 Ich sehe nichts Ungewöhnliches, Doña Alicia. 539 00:35:03,483 --> 00:35:05,643 Das alles braucht man in einem Hotel wie unserem. 540 00:35:05,723 --> 00:35:07,123 Insektenvernichter, Düngemittel... 541 00:35:07,203 --> 00:35:08,323 Und das Arsen? 542 00:35:08,403 --> 00:35:10,003 Das benutzt man für viele Dinge. 543 00:35:10,083 --> 00:35:11,843 Allerdings sind es mehrere Kartons. 544 00:35:13,443 --> 00:35:15,963 Ach ja, das hatte man wegen der Termiten bestellt. 545 00:35:16,043 --> 00:35:17,163 Wegen der Termiten? 546 00:35:17,243 --> 00:35:19,283 Man mischt es mit Lack und trägt es auf die Balken auf. 547 00:35:19,363 --> 00:35:22,163 Ein Termitennest reicht, um das Gebäude in wenigen Tagen einstürzen zu lassen. 548 00:35:22,243 --> 00:35:24,043 Es ist dann aber nicht benutzt worden. 549 00:35:24,123 --> 00:35:27,643 -Und warum wurde es nicht benutzt? -Weil es keine Spur von Holzmehl gab. 550 00:35:28,363 --> 00:35:30,483 Und was hat man dann mit dem Arsen getan? 551 00:35:31,003 --> 00:35:34,163 Ich nehme an, dass es auf einem Regal im Zählerraum aufbewahrt wird. 552 00:35:34,243 --> 00:35:36,043 Ja, wahrscheinlich. Danke, Mateo. 553 00:35:40,963 --> 00:35:42,723 Mateo, was ist das für ein Päckchen? 554 00:35:43,523 --> 00:35:45,363 Ich dachte, die 12 wird nicht vermietet. 555 00:35:45,723 --> 00:35:47,203 Soweit ich weiß, wurde sie renoviert. 556 00:35:47,283 --> 00:35:50,363 Schon, aber das Hotel ist voll. Es wird von dem Ehepaar Orduña bewohnt. 557 00:35:51,163 --> 00:35:54,443 Sie sind frisch verheiratet. Sie wollten unbedingt allein sein. 558 00:35:54,523 --> 00:35:56,723 Da ist ihnen der Farbgeruch gar nicht aufgefallen. 559 00:35:56,803 --> 00:35:57,963 Ah ja. Danke. 560 00:36:18,723 --> 00:36:21,203 Sieh mal, sie haben uns sogar etwas zu essen gebracht. 561 00:36:21,563 --> 00:36:22,643 Wie reizend. 562 00:36:28,923 --> 00:36:30,203 Es sind nur Reste. 563 00:36:32,363 --> 00:36:34,723 Was für eine Unachtsamkeit bei einem so edlen Hotel. 564 00:36:36,403 --> 00:36:39,163 Wenn du willst, dann werden wir uns nachher beschweren. 565 00:36:40,003 --> 00:36:43,043 Aber jetzt verwandelst du dich erst mal in eine nachgiebige Frau. 566 00:36:43,283 --> 00:36:44,203 Oh ja. 567 00:36:44,683 --> 00:36:46,603 Ja, ja, ja. Komm her. 568 00:37:00,363 --> 00:37:03,603 Ich möchte mich gern noch mal umsehen und erneut das Personal befragen. 569 00:37:03,683 --> 00:37:07,163 Ich versichere Ihnen, dass ich alles dafür tun werde, um Ihre Gäste nicht zu stören. 570 00:37:07,243 --> 00:37:09,283 Stören Sie sie ruhig, wenn es sein muss. 571 00:37:09,363 --> 00:37:11,803 Wenn es nötig ist, dürfen Sie die Gäste auch rauswerfen. 572 00:37:11,883 --> 00:37:13,163 Hören Sie das, Hernando? 573 00:37:13,243 --> 00:37:16,363 Ich werde noch mehr Männer mitbringen und dann stellen wir das Hotel auf den Kopf. 574 00:37:17,643 --> 00:37:20,643 Doña Teresa, haben Sie noch einen weiteren Brief erhalten? 575 00:37:21,043 --> 00:37:24,003 Einen, in dem Ort und Zeit der Geldübergabe stehen? 576 00:37:24,403 --> 00:37:26,083 Nein. Finden Sie meinen Sohn vorher. 577 00:37:26,163 --> 00:37:28,443 Ich habe nicht vor, der Erpressung dieser Schurken nachzugeben. 578 00:37:28,523 --> 00:37:30,963 Das würde nur andere ermutigen, das Gleiche zu tun. 579 00:37:38,563 --> 00:37:39,763 Wo ist denn mein Mann? 580 00:37:40,963 --> 00:37:42,123 Ist etwas geschehen? 581 00:37:42,203 --> 00:37:43,803 Ein Wunder, meine Liebe. 582 00:37:47,763 --> 00:37:48,803 Vorsichtig. 583 00:37:49,963 --> 00:37:50,923 Die Wunde. 584 00:37:51,563 --> 00:37:52,403 Verzeihung. 585 00:37:52,483 --> 00:37:54,803 Wo warst du? Ich bin vor Sehnsucht fast gestorben. 586 00:37:56,283 --> 00:37:57,363 Ist irgendwas? 587 00:37:57,883 --> 00:37:59,443 Ich habe kaum ein Auge zugetan. 588 00:38:01,203 --> 00:38:04,083 Man sagte mir, dass du nicht von meinem Bett gewichen bist. 589 00:38:06,123 --> 00:38:07,963 Du hast die ganze Nacht fantasiert. 590 00:38:09,563 --> 00:38:11,203 Kannst du dich daran erinnern? 591 00:38:11,723 --> 00:38:13,083 Nein, kann ich nicht. 592 00:38:15,203 --> 00:38:18,363 Ich hoffe, ich habe nichts gesagt, was dich verletzt haben könnte. 593 00:38:18,923 --> 00:38:19,803 Nein. 594 00:38:20,163 --> 00:38:21,603 Aber du hast mich erschreckt. 595 00:38:22,163 --> 00:38:25,323 Plötzlich bist du aufgewacht und hast mich durchdringend angesehen. 596 00:38:25,923 --> 00:38:28,163 Aber es war, als würdest du nichts sehen können. 597 00:38:30,123 --> 00:38:32,043 Ich weiß nur noch, dass du mir gesagt hast, 598 00:38:32,123 --> 00:38:34,283 dass es für dich keinen anderen gibt. 599 00:38:35,843 --> 00:38:37,363 Dann bin ich eingeschlafen. 600 00:38:38,803 --> 00:38:42,043 Von da an war mir alles egal, ich wollte nur noch an deiner Seite ausruhen. 601 00:38:42,123 --> 00:38:43,163 Nichts weiter. 602 00:38:44,363 --> 00:38:47,323 Außerdem erinnere ich mich daran, dass du gesagt hast, 603 00:38:47,403 --> 00:38:49,003 du wärst nach Monteverde gefahren, 604 00:38:49,083 --> 00:38:52,003 um was über deinen Vater zu erfahren, über seinen Tod. 605 00:38:52,963 --> 00:38:53,763 Ja. 606 00:38:54,643 --> 00:38:56,403 Und hast du etwas herausgefunden? 607 00:38:57,683 --> 00:38:58,603 Nein. 608 00:38:58,683 --> 00:39:01,563 Wenn ich etwas tun kann, um dir zu helfen, lass es mich wissen. 609 00:39:03,483 --> 00:39:04,563 Ja, danke. 610 00:39:07,083 --> 00:39:08,203 Ist irgendwas? 611 00:39:10,123 --> 00:39:11,923 Nein, ich bin nur etwas überrascht. 612 00:39:13,003 --> 00:39:14,683 Gestern warst du so krank und plötzlich-- 613 00:39:14,763 --> 00:39:16,243 Bin ich wiedergeboren worden. 614 00:39:16,683 --> 00:39:19,403 Das würde ich gern mit dir feiern. Was wünschst du dir? 615 00:39:19,763 --> 00:39:21,003 Du solltest dich ausruhen. 616 00:39:21,083 --> 00:39:22,243 Das will ich aber nicht. 617 00:39:22,323 --> 00:39:25,003 Ich habe das Gefühl, als wäre ich aus der Hölle zurückgekehrt 618 00:39:25,083 --> 00:39:27,803 und alles, was früher war, ist vollkommen unwichtig. 619 00:39:28,403 --> 00:39:31,123 Ich würde jetzt gern mit dir einen Spaziergang machen. 620 00:39:31,203 --> 00:39:34,403 Ich wünsche mir, dass wir den ganzen Tag zusammen verbringen. 621 00:39:36,723 --> 00:39:38,803 Du solltest dich schnell wieder ins Bett legen. 622 00:39:38,883 --> 00:39:40,363 Und ich werde den Arzt holen. 623 00:39:40,443 --> 00:39:42,283 Versprich mir, dass du im Bett bleibst. 624 00:39:43,483 --> 00:39:44,603 Ich verspreche es. 625 00:40:00,843 --> 00:40:01,763 Ja, bitte? 626 00:40:14,003 --> 00:40:16,083 Ich bringe Ihnen eine Aufmerksamkeit des Hotels. 627 00:40:16,163 --> 00:40:17,843 Mh, wie gut das alles aussieht. 628 00:40:26,723 --> 00:40:28,523 Ich werde noch Ihr Schlafzimmer herrichten. 629 00:40:28,603 --> 00:40:32,323 Ach ja, und bitte nehmen Sie doch die Speisereste des vorherigen Gastes mit. 630 00:40:33,363 --> 00:40:35,843 Was für eine Nachlässigkeit, ich bitte um Entschuldigung. 631 00:40:35,923 --> 00:40:37,203 Es ist gut, beruhigen Sie sich. 632 00:40:37,283 --> 00:40:39,003 Dank dieser netten Geste ist es vergessen. 633 00:40:39,083 --> 00:40:41,363 Haben Sie vielen Dank. Einen schönen Tag für Sie. 634 00:40:59,963 --> 00:41:00,963 Einen Moment. 635 00:41:37,683 --> 00:41:40,083 Das wurde auch Zeit, mir fing schon an, die Luft auszugehen. 636 00:41:40,163 --> 00:41:41,243 Auf welches Zimmer gehen wir jetzt? 637 00:41:41,323 --> 00:41:43,643 Wir fangen mit der ersten Etage an. Sie übernehmen die da drüben. 638 00:41:43,803 --> 00:41:44,723 Ja, Señor. 639 00:41:47,123 --> 00:41:49,923 Auf gar keins, sie wollen das ganze Hotel durchsuchen. 640 00:41:50,003 --> 00:41:51,243 Und was machen wir jetzt? 641 00:41:52,683 --> 00:41:54,963 Ich kenne einen sicheren Ort. Folgen Sie mir. 642 00:42:03,603 --> 00:42:05,723 Bist du sicher, dass sie hier nicht suchen werden? 643 00:42:05,803 --> 00:42:07,843 Doch hier schon. Aber hier nicht. 644 00:42:25,083 --> 00:42:26,683 Was sagt man denn dazu. 645 00:42:28,283 --> 00:42:30,083 Hast du meine Schwester etwa hier... 646 00:42:30,323 --> 00:42:32,203 Sie haben kein Recht, solche Fragen zu stellen. 647 00:42:32,283 --> 00:42:34,323 Ich will ja nur wissen, ob ich die Laken wechseln muss. 648 00:42:35,003 --> 00:42:37,723 Dieses Zimmer hat nichts mit mir und Ihrer Schwester zu tun. 649 00:42:38,243 --> 00:42:41,323 Es hat Ihrem Vater gehört und ich habe es zufällig entdeckt. 650 00:42:41,563 --> 00:42:42,483 Ja. 651 00:42:43,083 --> 00:42:45,203 Die Sachen haben alle meinem Vater gehört. 652 00:42:48,523 --> 00:42:49,443 Mein Gott. 653 00:42:50,123 --> 00:42:51,843 Sein alter Flachmann. Lustig, oder. 654 00:42:51,923 --> 00:42:53,323 Er hat sich nie davon getrennt. 655 00:42:53,403 --> 00:42:55,483 Ich weiß noch, als er zu viel getrunken hatte, 656 00:42:55,563 --> 00:42:57,283 sagte er, für Alicia wäre es besser, 657 00:42:57,363 --> 00:43:00,283 die Frau eines Kellners als die von Diego zu sein. 658 00:43:01,123 --> 00:43:02,563 Was für eine Ironie, hm? 659 00:43:03,083 --> 00:43:04,523 Und wie fand das Don Diego? 660 00:43:06,083 --> 00:43:07,643 Er weiß sicher nichts davon. 661 00:43:12,203 --> 00:43:13,363 Wonach suchen Sie? 662 00:43:13,843 --> 00:43:14,723 Danach. 663 00:43:16,683 --> 00:43:18,763 Ich werde einen Brief mit der linken Hand schreiben. 664 00:43:18,843 --> 00:43:20,723 Damit sie meine Handschrift nicht erkennen. 665 00:43:21,123 --> 00:43:22,883 Und du wirst ihn meiner Familie bringen. 666 00:43:22,963 --> 00:43:25,643 Sie sollen das Geld morgen früh am Ende des Waldweges deponieren. 667 00:43:25,723 --> 00:43:26,643 Das werden Sie nicht tun. 668 00:43:26,723 --> 00:43:28,843 Doch, doch, das werden sie. Du kennst meine Mutter nicht. 669 00:43:28,923 --> 00:43:31,083 Ich kenne sie zwar nicht, aber ich habe sie sagen hören, 670 00:43:31,163 --> 00:43:32,883 dass sie das Lösegeld nicht zahlen wird. 671 00:43:35,843 --> 00:43:37,643 Warum verlassen Sie nicht das Hotel? 672 00:43:38,083 --> 00:43:39,363 Es wird schon niemand sehen. 673 00:43:40,003 --> 00:43:43,163 Dann tauchen Sie aus dem Wald auf und sagen, Sie seien den Entführern entkommen. 674 00:43:43,563 --> 00:43:45,403 Dafür hab ich nicht den ganzen Ärger auf mich genommen. 675 00:43:45,483 --> 00:43:46,843 Und was wollen Sie dann tun? 676 00:43:46,923 --> 00:43:48,163 Das weiß ich noch nicht. 677 00:43:48,643 --> 00:43:50,723 Ich werde meinen Plan etwas anpassen müssen. 678 00:43:51,323 --> 00:43:52,203 Und jetzt verschwinde.