1 00:00:01,083 --> 00:00:03,683 Er kwamen mensen naar je vragen. 2 00:00:03,803 --> 00:00:07,603 Ze denken dat je ene Andrés hebt proberen te vermoorden. 3 00:00:07,723 --> 00:00:10,483 Ik hoorde dat ze een film hadden. 4 00:00:10,603 --> 00:00:15,643 Llanes is in het hotel. Hier zal hij je niet zoeken, Andrés. 5 00:00:17,763 --> 00:00:19,963 Alfredo? -Beatriz, wacht. 6 00:00:20,083 --> 00:00:23,843 Kom nou, Sofía. Ik vraag een nietigverklaring aan. 7 00:00:23,963 --> 00:00:25,763 Wat beraam je met m'n vrouw? 8 00:00:25,883 --> 00:00:30,603 Ik beroof de kluis tijdens het bal en geef de inhoud aan Garrido. 9 00:00:34,243 --> 00:00:37,363 Ga weg, maak dat je wegkomt. 10 00:00:39,883 --> 00:00:42,963 De inhoud van de kluis van uw man. 11 00:01:46,643 --> 00:01:51,323 TER NAGEDACHTENIS VAN JUAN LUIS GALIARDO 12 00:01:54,363 --> 00:01:58,003 U mag hier niet komen. -Ligt m'n portefeuille hier? 13 00:01:58,123 --> 00:02:02,043 Er ligt hier niets. -Ik ben meegelopen naar haar cel. 14 00:02:02,163 --> 00:02:04,483 Ik zal even voor u gaan kijken. 15 00:02:10,443 --> 00:02:15,803 Señor Murquía, wat brengt u hier? -Agent, hoe gaat het? 16 00:02:15,923 --> 00:02:19,563 Ik weet al wat u komt doen. -Wat dan? 17 00:02:19,683 --> 00:02:23,083 Om uw vrouw te zien. Ik heb goed nieuws voor u. 18 00:02:23,203 --> 00:02:28,483 Ayala ontdekte dat ze onschuldig was. Ik heb haar vrijgelaten. 19 00:02:28,603 --> 00:02:31,163 Ze is alweer in het Gran Hotel. 20 00:02:32,163 --> 00:02:36,363 Ik heb geen portefeuille gevonden. -Ik heb 'm al. 21 00:02:38,283 --> 00:02:39,923 Don Diego... 22 00:02:40,683 --> 00:02:44,843 Ja? -De spullen die Garrido had gestolen. 23 00:02:46,083 --> 00:02:49,643 De zaak is gesloten. Neemt u ze maar mee. 24 00:02:49,763 --> 00:02:52,443 Dank u zeer, agent. -Graag gedaan. 25 00:02:52,563 --> 00:02:54,923 U doet uw werk geweldig goed. 26 00:03:10,123 --> 00:03:15,123 Wat was dat voor dwaasheid? -Je klinkt al net als m'n moeder. 27 00:03:15,243 --> 00:03:18,283 En Andrés? -Hij is geschrokken, maar verder goed. 28 00:03:18,403 --> 00:03:24,083 Hij wil meteen naar Monteverde. -Er is eerst iets belangrijkers. 29 00:03:24,203 --> 00:03:28,003 Bedoel je Isabel? -Is er iets met haar gebeurd? 30 00:03:30,243 --> 00:03:31,803 Ze is vertrokken. 31 00:03:34,283 --> 00:03:39,283 Ze was verliefd op je geworden. Dat levert altijd problemen op. 32 00:03:40,763 --> 00:03:47,043 Die problemen zijn nu voorbij. -Garrido had 'n briefje met je naam. 33 00:03:47,163 --> 00:03:49,603 We moeten het vernietigen. 34 00:03:49,723 --> 00:03:53,163 Waar is het? -Het lag in de bediendeneetzaal. 35 00:03:53,283 --> 00:03:59,403 Maar toen ik keek, was het weg. Hernando heeft het vast opgeraapt. 36 00:03:59,523 --> 00:04:03,523 Het was een klein papiertje met Garrido's bloed erop. 37 00:04:09,083 --> 00:04:13,843 Wat is er? -Ik zag het in 'n aktetas op het bureau. 38 00:04:13,963 --> 00:04:18,483 Ik had het kunnen pakken. -Geeft niets, ik vind het wel. 39 00:04:18,603 --> 00:04:21,483 Ik ga mee. -Nee, Diego houdt me in de gaten. 40 00:04:21,603 --> 00:04:26,003 Ga jij met Andrés naar Monteverde. Ik zoek dat briefje. 41 00:04:33,363 --> 00:04:35,043 Wat is er? 42 00:04:36,243 --> 00:04:40,763 Er is een man dood door ons. -Garrido riep het over zichzelf af. 43 00:04:40,883 --> 00:04:45,003 Was het beter geweest als hij het Diego verteld had? 44 00:04:52,923 --> 00:04:56,203 Ga je akkoord? -Ik zei dat ik je een kans zou geven. 45 00:04:56,323 --> 00:05:00,363 Bedankt, dat is meer dan m'n moeder ooit heeft gedaan. 46 00:05:00,483 --> 00:05:05,403 Ze maakte je een keer directeur. -Nu ga ik me inzetten. 47 00:05:05,523 --> 00:05:11,563 Dat is te hopen. Ik wil jou niet laten boeten voor de zonden van je familie. 48 00:05:11,683 --> 00:05:14,603 Javier? Het gaat over Alicia. 49 00:05:14,723 --> 00:05:17,323 Nou? -Ze hebben haar vrijgelaten. 50 00:05:24,843 --> 00:05:28,843 Mateo, zeg tegen doña Teresa dat ik heb wat ze nodig had. 51 00:05:28,963 --> 00:05:30,643 Ik ben op m'n kamer. 52 00:05:42,603 --> 00:05:45,563 Alicia? -Je hebt ons zo laten schrikken. 53 00:05:45,683 --> 00:05:48,923 Wat fijn. -Ik ben ook blij jullie te zien. 54 00:05:49,043 --> 00:05:52,003 Maar ik wil even gaan uitrusten. 55 00:05:52,123 --> 00:05:55,763 Zal ik meegaan? -Dat hoeft niet. Excuseer me. 56 00:06:05,963 --> 00:06:11,843 Ik heb je zo gemist. -Alicia, m'n liefste, ik was zo bezorgd. 57 00:06:13,123 --> 00:06:17,723 Diego, heb je ze? -Ja, hier zijn ze. 58 00:06:19,843 --> 00:06:21,843 Laat ons even alleen. 59 00:06:37,163 --> 00:06:39,643 Zit alles erin? -Ja, mevrouw. 60 00:06:42,043 --> 00:06:44,243 Ik moet naar Monteverde. -Met doña Alicia? 61 00:06:44,363 --> 00:06:47,763 Nee, ik ga alleen. -Dat is gevaarlijk. 62 00:06:47,883 --> 00:06:52,683 Ik wil dat Llanes gestraft wordt voor wat hij je wilde aandoen. 63 00:06:54,203 --> 00:06:57,003 Wat is er? -Ik ga met je mee. 64 00:06:57,123 --> 00:07:00,563 Je doet het voor mij, ik laat je niet alleen gaan. 65 00:07:07,243 --> 00:07:08,963 Ja? 66 00:07:09,083 --> 00:07:13,363 Isabel is vanochtend vertrokken zonder iets te zeggen. 67 00:07:13,483 --> 00:07:18,443 Wat dacht je? Waarom vond je het nodig haar te beschermen? 68 00:07:18,563 --> 00:07:22,563 Loyaliteit. Isabel is altijd heel goed voor me geweest. 69 00:07:22,683 --> 00:07:27,803 Ayala zou m'n onschuld ontdekken. Ik gaf haar tijd om te vluchten. 70 00:07:27,923 --> 00:07:31,163 Voor agent Ayala? Of uit het hotel? 71 00:07:31,283 --> 00:07:37,043 Voor de politie. De wet is niet mild voor bedienden, maar voor mij wel. 72 00:07:37,163 --> 00:07:42,203 Misschien had Isabel een geheim en schoot ze Garrido daarom neer. 73 00:07:42,323 --> 00:07:45,323 Wat voor geheim kon dat zijn? 74 00:07:45,443 --> 00:07:51,363 Ik zag Garrido stelen en hij wilde op me schieten. Isabel redde m'n leven. 75 00:07:51,483 --> 00:07:56,443 Weet je zeker dat dat alles is, schat? -Waarom zeg je dat? 76 00:07:56,563 --> 00:08:00,603 Garrido was je vertrouwensman. Hij had haar bijna vermoord. 77 00:08:00,723 --> 00:08:05,403 Als er iemand boos mag zijn, is zij het. Dus pas op je woorden. 78 00:08:05,523 --> 00:08:07,203 Ja, mevrouw. 79 00:08:08,603 --> 00:08:13,003 Ga maar uitrusten, Alicia. We zien je bij het middageten. 80 00:08:18,043 --> 00:08:20,603 Ik laat de kamer klaarmaken. 81 00:08:38,883 --> 00:08:41,243 Zie je iets? -Nee. 82 00:08:45,603 --> 00:08:47,803 Misschien verstopt hij zich. 83 00:08:49,563 --> 00:08:54,523 Wat doe je hier als je bang bent? -Ik ben niet bang, ik ben respectvol. 84 00:08:54,643 --> 00:08:58,603 Gaan we naar binnen? -Hoe? Heb je een loper meegenomen? 85 00:08:58,723 --> 00:09:01,123 Dat is een subtiele werkwijze. 86 00:09:01,243 --> 00:09:03,003 Maar hij werkt wel. 87 00:09:10,643 --> 00:09:12,043 Kijk. 88 00:09:14,803 --> 00:09:21,163 Dit is de film. Wat ervan over is. -Verbrand. We zijn het bewijs kwijt. 89 00:09:21,283 --> 00:09:26,443 We gaan, hij kan terugkomen. -Waarom zou hij? Hij is vertrokken. 90 00:09:27,763 --> 00:09:29,483 Wacht eens. 91 00:09:30,483 --> 00:09:31,963 Wat doe je? 92 00:09:32,963 --> 00:09:38,603 Met Fernando Llanes. Verbind me door met m'n laatst gekozen nummer. 93 00:09:40,643 --> 00:09:43,443 Ja, met hem, dank u wel. 94 00:09:43,563 --> 00:09:46,723 Wie heeft hij gebeld? -Nuñez, de fotograaf. 95 00:09:46,843 --> 00:09:51,163 Wie is dat? -Nuñez zei dat hij Llanes niet kende. 96 00:09:51,283 --> 00:09:54,443 Hij heeft hem verteld dat er bewijs was van je ongeluk. 97 00:09:54,563 --> 00:09:57,083 Wat dus geen ongeluk was. 98 00:09:57,203 --> 00:10:02,163 Hij kent me. Jou heeft hij nooit gezien. -Nee, ik doe het niet. 99 00:10:02,283 --> 00:10:06,843 Wil je niet weten wie je wilde doden? Doe je als klant voor... 100 00:10:06,963 --> 00:10:10,803 Moet ik naar Llanes vragen? Dan weet hij het meteen. 101 00:10:10,923 --> 00:10:17,003 En als hij z'n vriend is, weet hij vast wie ik ben. Dit was al gevaarlijk genoeg. 102 00:10:17,123 --> 00:10:21,403 Wat wil je dan doen? -We gaan terug, voor ze ons missen. 103 00:10:30,163 --> 00:10:36,283 Agent Ayala, bent u er weer? -Ja, ik zou graag met u willen praten. 104 00:10:36,403 --> 00:10:38,883 Gaat u mee naar m'n kamer. 105 00:10:39,003 --> 00:10:41,123 Hebt u een ogenblikje? 106 00:10:41,243 --> 00:10:46,203 Mateo, zeg tegen Espinosa dat hij thee naar m'n kamer brengt. 107 00:10:54,603 --> 00:10:58,003 Kom, hopelijk heeft m'n moeder niets gemerkt. 108 00:11:00,083 --> 00:11:03,523 'Espinosa: Ga naar doña Alicia's kamer.' 109 00:11:04,683 --> 00:11:09,843 Ik vermoed dat u naar mij onderweg was en dat dit de reden daarvoor was. 110 00:11:11,563 --> 00:11:15,083 'Uw vrouw bedriegt u met een ober, Julio Espinosa.' 111 00:11:18,443 --> 00:11:20,243 Is dat het briefje? 112 00:11:23,403 --> 00:11:28,123 Wat gaat u ermee doen? -Het heeft genoeg leed veroorzaakt. 113 00:11:33,963 --> 00:11:36,403 Dank u wel, agent. 114 00:11:36,523 --> 00:11:39,763 Ik hoef geen dankbaarheid van u. 115 00:11:39,883 --> 00:11:46,163 Er is al een man dood. Denk na over wat u doet. Dit kan niet goed aflopen. 116 00:11:46,283 --> 00:11:51,763 En er is nog iets. M'n agent is in Monteverde bij het kadaster geweest. 117 00:11:51,883 --> 00:11:54,243 En hij heeft er iets ontdekt. 118 00:11:58,083 --> 00:12:02,643 Het huis van Llanes was van uw vader, don Carlos Alarcón. 119 00:12:05,523 --> 00:12:08,963 Waarom gaf hij het hem? -Vraagt u dat aan uw moeder. 120 00:12:09,083 --> 00:12:13,403 Ze zou tegen me liegen en zeggen dat het me niet aangaat. 121 00:12:13,523 --> 00:12:18,683 Misschien weet ze het niet eens. Maar wie het zeker weet, is Llanes. 122 00:12:18,803 --> 00:12:21,403 Dus u moet hem vinden. 123 00:12:21,523 --> 00:12:27,163 Ik ben in z'n huis geweest. Hij heeft fotograaf Nuñez gebeld. 124 00:12:28,883 --> 00:12:33,363 Hij kent ons, maar u niet. -Ik krijg geen aanhoudingsbevel. 125 00:12:33,483 --> 00:12:36,203 Heeft dat u ooit tegengehouden? 126 00:12:39,403 --> 00:12:45,803 Toevallig heb ik vanmiddag vrij. Ik ga wat wandelen in Monteverde. 127 00:13:00,803 --> 00:13:03,203 Ik ben blij dat je zus weer vrij is. 128 00:13:03,323 --> 00:13:09,683 Ongelooflijk dat ze zich liet opsluiten om een kamermeisje te beschermen. 129 00:13:09,803 --> 00:13:13,363 Een nobel gebaar, zoals je wel weet. 130 00:13:13,483 --> 00:13:19,203 Ik weet wat je voor me hebt gedaan. -En voor de zoon die we gingen krijgen. 131 00:13:19,323 --> 00:13:24,403 Zelfs toen vertelde je het niet. -Ik wilde je niet nog meer kwetsen. 132 00:13:26,123 --> 00:13:29,163 Niets doet meer pijn dan leugens. 133 00:13:29,283 --> 00:13:33,763 Is het geen leugen dat je niet vertelt over de nietigverklaring? 134 00:13:33,883 --> 00:13:38,083 Hoe weet je dat? -Jij bent goed. Dit is niets voor jou. 135 00:13:38,203 --> 00:13:42,443 Wel voor je moeder en Beatriz. -Ze zijn er om me te steunen. 136 00:13:42,563 --> 00:13:48,163 De nietigverklaring is iets tussen ons. -Moeten we er dan niet over praten? 137 00:13:49,163 --> 00:13:53,483 Alfredo, je hebt je een keer voor me opgeofferd. 138 00:13:53,603 --> 00:13:58,123 Ik deed het om je niet te verliezen. Dat verdwijnt niet ineens. 139 00:13:58,243 --> 00:14:03,163 Je hebt alles kapotgemaakt, Sofía. Als je me nu wilt excuseren. 140 00:14:11,323 --> 00:14:15,843 Javier? Kom mee naar m'n kantoor. 141 00:14:17,443 --> 00:14:23,083 Ik weet hoe het voelt als deze familie je buitensluit, dus dat wil ik niet doen. 142 00:14:23,203 --> 00:14:26,963 Je bent m'n assistent, maar één fout... -Dat gebeurt niet. 143 00:14:27,083 --> 00:14:31,043 Het gaat niet om jou, maar het hotel. 144 00:14:31,163 --> 00:14:36,603 Dit werk is heel delicaat. Eén fout kan ons allemaal ruïneren. 145 00:14:39,323 --> 00:14:43,483 Ze hebben gebeld. Het geld ligt klaar. -Mooi zo. 146 00:14:43,603 --> 00:14:48,043 Javier, ga het geld voor de lonen ophalen bij de bank. 147 00:14:48,163 --> 00:14:52,123 Het geld? -Is dat een probleem voor je? 148 00:14:52,243 --> 00:14:55,083 Nee, zoals je wenst. 149 00:14:55,203 --> 00:15:00,323 Castera, bel de bank en zeg dat Javier Alarcón het geld komt halen. 150 00:15:01,643 --> 00:15:07,003 Moet er iemand mee voor de veiligheid? -Nee, dat zal niet nodig zijn. 151 00:15:34,643 --> 00:15:36,243 Wegwezen. 152 00:15:39,363 --> 00:15:45,363 Je vervalt snel in oude gewoontes. -Ik zweer je dat ik ben beroofd. 153 00:15:46,843 --> 00:15:51,683 Jullie geloven me toch? -Integendeel. Waarom zouden we... 154 00:15:51,803 --> 00:15:56,683 ...met uw verleden? Zou uw eigen moeder u soms geloven? 155 00:15:57,683 --> 00:16:02,163 Ik zal u een voorstel doen, don Javier. 156 00:16:02,283 --> 00:16:07,643 We zullen negeren dat u ons zo schaamteloos hebt willen oplichten. 157 00:16:07,763 --> 00:16:13,643 In ruil haalt u het geld van de plek waar het verstopt is en geeft het terug. 158 00:16:14,843 --> 00:16:18,243 Wat zegt u ervan? -Ik ben beroofd, Alfredo. 159 00:16:18,363 --> 00:16:22,683 U hebt twee uur de tijd. -Je moet me echt geloven. 160 00:16:25,163 --> 00:16:26,883 Twee uur. 161 00:16:42,603 --> 00:16:47,323 Hier is het geld. Laat ik het terug naar de bank brengen? 162 00:16:47,443 --> 00:16:49,923 Hij moest toch getuigen? 163 00:16:50,043 --> 00:16:56,203 Alles op z'n tijd. Over twee uur is hij zo wanhopig dat hij alles zal doen. 164 00:17:04,763 --> 00:17:08,403 Ben je Alfredo's assistent geworden? 165 00:17:08,523 --> 00:17:14,443 Zo kan ik Sofía en het hotel helpen. -Goed, maar verpest het dit keer niet. 166 00:17:14,563 --> 00:17:17,403 We vergeven je geen blunders meer. 167 00:17:22,563 --> 00:17:25,123 Ik heb snel geld nodig, Sebastián. 168 00:17:25,243 --> 00:17:29,483 Ik dacht dat je je leven gebeterd had. -Zo simpel is het niet. 169 00:17:29,603 --> 00:17:32,323 Hoeveel? -25.000 peseta's. 170 00:17:32,443 --> 00:17:35,923 Neem een glas rum. -Ik heb dat geld nodig. 171 00:17:36,043 --> 00:17:38,163 Ik heb er alles voor over. 172 00:17:38,283 --> 00:17:42,523 Wat heb je bij je? -Vijftig stuivers. 173 00:17:42,643 --> 00:17:45,083 Wacht daar, ik ben zo terug. 174 00:17:58,483 --> 00:18:00,123 Is dat hem? 175 00:18:00,243 --> 00:18:04,803 Dit is Juan Santos. -We spelen voor 10 stuivers per ronde. 176 00:18:04,923 --> 00:18:09,123 Heb je geld? -Hij niet, maar z'n familie wel. 177 00:18:10,443 --> 00:18:13,403 Als ze je schulden maar betalen. 178 00:18:13,523 --> 00:18:16,523 Ik ben hier niet om te verliezen. -Speel. 179 00:18:20,403 --> 00:18:24,483 Vergeeft u me dat, alstublieft. -Dubbel of niets. 180 00:18:28,123 --> 00:18:31,803 Pas op met de hoedendoos. Die kleine moet rechtop blijven. 181 00:18:31,923 --> 00:18:37,003 U gaat toch niet weg? -Een deel van m'n bagage blijft hier. 182 00:18:37,123 --> 00:18:42,043 U weet dat dit nu m'n thuis is. -Hoe zou ik dat kunnen vergeten? 183 00:18:42,163 --> 00:18:47,083 Ik kom beslist terug. Nu ga ik m'n zoon gedag zeggen. 184 00:18:47,203 --> 00:18:50,603 Gaat u al, moeder? -Wat moet ik anders, zoon? 185 00:18:50,723 --> 00:18:53,763 Beatriz. -Ik zei al dat we haar zullen missen. 186 00:18:53,883 --> 00:18:57,603 Dat geloof ik. Hoever is Castera met de zaak? 187 00:18:57,723 --> 00:19:01,603 Hebben er al bedienden getuigd? -Ik werk eraan. 188 00:19:01,723 --> 00:19:05,643 Ik laat je in goede handen achter. 189 00:19:11,043 --> 00:19:15,563 Zal ik meelopen? -Ga maar werken. Beatriz gaat mee. 190 00:19:24,243 --> 00:19:27,003 Vergeet de koffers in de salon niet. 191 00:19:27,123 --> 00:19:34,163 Wees tactvol en overhaast niets. M'n zoon is erg nobel en puriteins. 192 00:19:34,283 --> 00:19:36,403 Maar hij waardeert je erg. 193 00:19:36,523 --> 00:19:42,803 Als het huwelijk nietig is verklaard, is hij van jou. Je weet wat de prijs is. 194 00:19:42,923 --> 00:19:46,803 Zodra we kinderen hebben, zorg ik dat Alejandro z'n titel niet erft. 195 00:19:46,923 --> 00:19:51,923 Hoe komt hij erbij om onze familienaam aan 'n bastaard te geven? 196 00:19:52,043 --> 00:19:54,643 Wees geduldig en heel discreet. 197 00:20:01,443 --> 00:20:05,963 Mateo, ik weet dat m'n man de directeur van het hotel is... 198 00:20:06,083 --> 00:20:09,003 ...maar ik moet iets weten. 199 00:20:09,123 --> 00:20:13,643 Waar ligt je loyaliteit? Bij hem of bij de familie Alarcón? 200 00:20:13,763 --> 00:20:18,323 Bij de familie Alarcón. -Je moet iets voor me doen. 201 00:20:18,443 --> 00:20:23,523 Maar niemand mag ooit horen dat ik er iets mee te maken had. 202 00:20:26,243 --> 00:20:31,003 Don Antonio, ik heb een boodschap van doña Elisa van Vergara. 203 00:20:31,123 --> 00:20:36,243 Doña Elisa heeft me dit document laten opstellen. Wilt u het tekenen? 204 00:20:36,363 --> 00:20:42,163 Vertrouwt ze me niet op m'n woord? -Ik kan niet voor doña Elisa spreken... 205 00:20:42,283 --> 00:20:48,443 ...maar wie zich aan z'n woord zal houden, kan het best opschrijven. 206 00:21:05,403 --> 00:21:11,963 Er is een mooie plek om te wandelen, langs het meer. Het is niet ver weg. 207 00:21:12,083 --> 00:21:15,163 Alsjeblieft. -Dank u wel, don Antonio. 208 00:21:15,283 --> 00:21:18,203 Ik zal het doña Elisa toesturen. 209 00:21:20,203 --> 00:21:23,283 Excuseert u me, ik ga wandelen. 210 00:21:40,523 --> 00:21:43,603 Geef me de markiezin van Vergara. 211 00:21:43,723 --> 00:21:48,003 Ik ga het document opsturen waar uw moeder om heeft gevraagd. 212 00:21:48,123 --> 00:21:51,643 Wilt u soms iets posten, don Alfredo? -Nee. 213 00:21:54,563 --> 00:22:00,123 Kunt u de envelop verzegelen? Uw moeder wil niet dat iemand het leest. 214 00:22:01,883 --> 00:22:03,923 Geef het maar hier. 215 00:22:23,323 --> 00:22:28,683 Don Alfredo, leest u dat document niet. Het is een valstrik. 216 00:22:28,803 --> 00:22:32,683 Uw moeder heeft er niet om gevraagd. -Een valstrik? 217 00:22:33,763 --> 00:22:36,563 Doña Beatriz heeft het ondertekend. 218 00:22:47,123 --> 00:22:51,923 Waar het ook vandaan komt, ik weet dat je het getekend hebt. 219 00:22:52,923 --> 00:22:57,603 Als we trouwen, sluit je Alejandro uit van je erfenis... 220 00:22:57,723 --> 00:23:02,563 ...en zul je trachten je eerstgeborene m'n titel te laten erven? 221 00:23:02,683 --> 00:23:04,323 Mijn god, Beatriz. 222 00:23:04,443 --> 00:23:09,443 M'n echtgenote en haar moeder hebben me als marionet gebruikt... 223 00:23:09,563 --> 00:23:12,123 ...en nu misleid jij mij en m'n zoon? 224 00:23:12,243 --> 00:23:14,923 M'n zoon? -Ja, ik ben zijn vader. 225 00:23:15,043 --> 00:23:18,483 Je bent de markies van Vergara. 226 00:23:18,603 --> 00:23:24,443 Je moet de titel aan je nageslacht geven. Je weet niet van wie dat kind is. 227 00:23:24,563 --> 00:23:27,843 Hij is gedoopt als een Vergara. In Gods ogen is hij m'n zoon. 228 00:23:27,963 --> 00:23:30,523 Je bent bedrogen. -Ik hou van hem. 229 00:23:30,643 --> 00:23:34,603 Je blijft hem zien. Het zal hem nergens aan ontbreken. 230 00:23:34,723 --> 00:23:41,283 Ik wil niet dat hij zich afgewezen voelt door z'n vader. Zeker niet voor een titel. 231 00:23:41,403 --> 00:23:46,883 Het is meer dan dat. Als we trouwen, zal hij mijn familiefortuin erven. 232 00:23:47,003 --> 00:23:51,803 Ik wil een erfgenaam met jouw bloed, een kind van ons samen. 233 00:23:51,923 --> 00:23:57,083 Wie heeft het over een huwelijk gehad? Alleen jij en m'n moeder. 234 00:23:57,203 --> 00:24:00,923 Je hebt mij en m'n zoon als koopwaar behandeld. 235 00:24:01,923 --> 00:24:06,003 Ik ben hier omdat ik van je hou. We kunnen gelukkig worden. 236 00:24:06,123 --> 00:24:09,483 Nee, Beatriz, ik wil dat je vertrekt. 237 00:24:18,443 --> 00:24:22,723 Jij was het, hè? Jij hebt Beatriz dat document bezorgd. 238 00:24:25,603 --> 00:24:31,123 Nog een van je leugens. -Ik heb beloofd nooit meer te liegen. 239 00:24:31,243 --> 00:24:35,803 Dit was niet eerlijk. -Ik hoorde je moeder en Beatriz praten. 240 00:24:35,923 --> 00:24:39,963 Ze wilden de toekomst van ons kind saboteren. 241 00:24:40,083 --> 00:24:42,323 Waarom heb je het niet verteld? 242 00:24:42,443 --> 00:24:47,283 Ik wist dat als ik deze valstrik opzette, je boos op me zou worden. 243 00:24:47,403 --> 00:24:51,883 Ik deed het niet om je terug te winnen, maar voor ons kind. 244 00:24:52,003 --> 00:24:56,963 Al pak je hem van me af, ik hou van hem en wil het beste voor hem. 245 00:24:59,083 --> 00:25:05,163 Ik verwacht niet dat je me vergeeft. Ik wil dat je goed voor Alejandro zorgt. 246 00:25:06,723 --> 00:25:11,003 Ik kan me ook opofferen voor wat me dierbaar is. 247 00:25:23,723 --> 00:25:28,803 Dank je wel. De volgende keer zul je niet zoiets hoeven te doen. 248 00:25:30,443 --> 00:25:32,723 Ik zal je op je woord geloven. 249 00:25:40,803 --> 00:25:46,483 Kun je de handdoeken verversen? -Maar natuurlijk, daar zijn we voor. 250 00:25:52,083 --> 00:25:57,963 Camila, je mag geen gasten aanraken. -Sorry, maar ik snap u niet. 251 00:25:58,083 --> 00:26:03,563 Je mag geen fysiek contact maken. Dat duidt op gebrek aan respect. 252 00:26:03,683 --> 00:26:10,643 We zijn hun bedienden, geen vrienden. -Sorry, het zal niet meer gebeuren. 253 00:26:10,763 --> 00:26:13,803 Als je maar leert van je fouten. 254 00:26:15,203 --> 00:26:19,243 En probeer dezelfde fout geen twee keer te maken. 255 00:26:19,363 --> 00:26:22,203 Ja, mevrouw, ik zal het onthouden. 256 00:26:22,323 --> 00:26:27,563 Ze gaf me geen uitbrander. Waarom vinden jullie haar zo streng? 257 00:26:27,683 --> 00:26:32,243 Wacht maar af. Ze doet wel raar sinds Ernesto weg is. 258 00:26:32,363 --> 00:26:34,043 Mag ik het zout? 259 00:26:35,083 --> 00:26:36,723 Allemachtig. 260 00:26:39,243 --> 00:26:44,483 Het spijt me. Ik knoeide zout en wilde het ongeluk afzweren. 261 00:26:44,603 --> 00:26:47,763 Nu zit ik eronder. Lach niet, het prikt. 262 00:26:47,883 --> 00:26:50,763 Kom, spoel het af met wat water. 263 00:26:54,003 --> 00:26:55,763 Doe je ogen open. 264 00:26:57,563 --> 00:27:01,883 Zo beter? -Zijn we op m'n kamer? Wat een troep. 265 00:27:03,363 --> 00:27:08,563 Je moet niet zo bijgelovig zijn. -Het lot bestaat, neem het serieus. 266 00:27:08,683 --> 00:27:10,763 Nou, dat heb ik gemerkt. 267 00:27:11,763 --> 00:27:16,283 Zal ik je hand lezen? -Nee, ik geloof niet in die dingen. 268 00:27:16,403 --> 00:27:21,603 Dat zeggen mensen die bang zijn dat hen iets ergs zal overkomen. 269 00:27:21,723 --> 00:27:26,603 Ik wil m'n toekomst niet weten, ik heb al genoeg pech gehad. 270 00:27:26,723 --> 00:27:28,403 Alsjeblieft? 271 00:27:29,603 --> 00:27:34,003 Goed dan. Maar als je iets slechts ziet, zeg je het niet. 272 00:27:37,403 --> 00:27:39,723 Dit is je levenslijn. 273 00:27:40,883 --> 00:27:45,363 Zie je deze boog? Dat duidt op een heel gelukkige jeugd. 274 00:27:47,483 --> 00:27:52,243 Dit is je liefdeslijn. Die is ook heel lang. 275 00:27:54,963 --> 00:27:56,763 Maar hij breekt hier af. 276 00:27:57,803 --> 00:28:02,003 Andrés, er moet je onlangs iets heel ergs zijn overkomen. 277 00:28:02,123 --> 00:28:04,443 Ga weg. -Ik ben nog niet klaar... 278 00:28:04,563 --> 00:28:10,003 Ik wil niets weten over het verleden of de toekomst. Het gaat zoals het gaat. 279 00:28:19,403 --> 00:28:23,603 Hebt u in hotel Villa Nápoles gewerkt? -Ja, mevrouw. 280 00:28:23,723 --> 00:28:27,843 Bent u ontslagen? -Het is gesloten toen de eigenaar stierf. 281 00:28:27,963 --> 00:28:31,803 Had u vrije dagen? -Ja, een dag per week, mevrouw. 282 00:28:31,923 --> 00:28:35,523 Hier krijgt de maître twee dagen per maand rust. 283 00:28:35,643 --> 00:28:38,683 Daar kan ik me aan aanpassen. -Denkt u. 284 00:28:38,803 --> 00:28:43,563 Het aantal vrije dagen is niet belangrijk voor me. 285 00:28:43,683 --> 00:28:47,603 We laten het u weten als we een besluit hebben genomen. 286 00:28:53,683 --> 00:28:58,523 Wat was er mis met deze man? -Hij is een prettig leventje gewend. 287 00:28:58,643 --> 00:29:04,403 Hij leek zich te willen aanpassen. -Dat zei hij, maar dat zal niet zo zijn. 288 00:29:04,523 --> 00:29:09,843 Je zoekt al veel te lang naar een maître. Wees minder veeleisend. 289 00:29:18,003 --> 00:29:25,603 Ik wou dat ik u kon helpen, agent, maar ik ken geen Fernando Llanes. 290 00:29:25,723 --> 00:29:31,043 Nee? Weet u dat zeker? Ik ben bij de telefooncentrale geweest... 291 00:29:31,163 --> 00:29:36,803 ...en señor Llanes heeft u gebeld voordat hij uit Monteverde vluchtte. 292 00:29:38,763 --> 00:29:42,683 Wacht, natuurlijk, señor Llanes. 293 00:29:42,803 --> 00:29:47,283 Ja, dat klopt. Hij belde alleen om te zeggen dat hij wegging. 294 00:29:47,403 --> 00:29:51,603 Ik kan maar tegen één leugen per dag en dit is de tweede. 295 00:29:51,723 --> 00:29:53,683 Dit is uw laatste kans. 296 00:29:56,003 --> 00:29:58,283 Ik weet niet waar hij naartoe is. 297 00:29:58,403 --> 00:30:02,443 Hij gaf me een nummer voor belangrijke boodschappen. 298 00:30:02,563 --> 00:30:06,923 Dus u kunt hem bereiken? -Alleen in geval van nood. 299 00:30:12,843 --> 00:30:14,683 Dit is een noodgeval. 300 00:30:14,803 --> 00:30:18,123 Dit is niet eerlijk. Ik heb alles gedaan wat u wilde. 301 00:30:18,243 --> 00:30:23,483 En ik wil niet dat u het ongedaan maakt. Morgen wordt u vrijgelaten. 302 00:30:25,363 --> 00:30:28,843 Weet u waar Llanes is? -Niet nu, maar morgen wel. 303 00:30:28,963 --> 00:30:33,723 Hij treft Nuñez om twaalf uur in het oude magazijn in Monteverde. 304 00:30:33,843 --> 00:30:37,083 Gaat u met ons mee? -Ik neem er een dag vrij voor. 305 00:30:37,203 --> 00:30:38,963 We zullen er zijn. 306 00:30:39,083 --> 00:30:44,203 Krijgt u geen problemen met Núñez? -Wat kan me gebeuren? 307 00:30:44,323 --> 00:30:48,563 Ik werk onder Hernando. Lager kan een man niet zinken. 308 00:30:52,043 --> 00:30:55,723 Je bent nerveus. -Wat we gaan doen, is gevaarlijk. 309 00:30:55,843 --> 00:30:58,763 Ayala en ik zijn er. Blijf jij hier. 310 00:30:58,883 --> 00:31:03,963 Ik wil gaan. Het gevaar is niet erg, maar wat zou Llanes gaan zeggen? 311 00:31:04,083 --> 00:31:07,883 Hoezo? -Hij had iets met m'n vader te maken. 312 00:31:08,003 --> 00:31:14,363 Hij verbergt iets over m'n familie. -Je familie zit ingewikkeld in elkaar. 313 00:31:14,483 --> 00:31:16,403 Zo zijn we gewoon. 314 00:31:17,883 --> 00:31:21,403 Het is goed om de waarheid te weten. -Denk je? 315 00:31:21,523 --> 00:31:26,123 Zou Diego de waarheid moeten weten? Ik weet het niet. 316 00:31:30,563 --> 00:31:34,443 Wat doet u hier? -Ik wilde graag met u praten. 317 00:31:34,563 --> 00:31:39,003 Het komt niet gelegen. Tenzij u afscheid komt nemen. 318 00:31:39,123 --> 00:31:42,603 U boekt niet veel vooruitgang met Alfredo. 319 00:31:42,723 --> 00:31:45,963 Lacht u me nu uit? -Natuurlijk niet, lieverd. 320 00:31:46,083 --> 00:31:49,403 Is er iets met Alfredo? -U geeft niets om hem. 321 00:31:49,523 --> 00:31:55,523 Hij is de man van m'n dochter. -Doña Elisa heeft me veel verteld. 322 00:31:55,643 --> 00:31:59,483 Ik weet hoe erg u het vindt dat hij directeur is van het hotel. 323 00:31:59,603 --> 00:32:03,363 Het geluk van m'n dochter is ook belangrijk voor me. 324 00:32:03,483 --> 00:32:05,763 Dan moet u een besluit nemen. 325 00:32:08,203 --> 00:32:11,283 Waarover? -Als Alfredo 'n nietigverklaring krijgt... 326 00:32:11,403 --> 00:32:15,923 ...zal hij met mij trouwen en neem ik hem mee naar Villalba. 327 00:32:16,043 --> 00:32:19,363 Hij zal er gelukkig zijn en ver weg van het hotel. 328 00:32:19,483 --> 00:32:23,603 Ik zal hem overtuigen om zijn aandeel te verkopen. 329 00:32:23,723 --> 00:32:29,163 Doet u me nu een voorstel? -Ja. Zorg voor die nietigverklaring... 330 00:32:29,283 --> 00:32:31,763 ...dan krijgt u het hotel terug. 331 00:32:31,883 --> 00:32:38,803 Kiest u voor het geluk van uw dochter of voor de leiding over het hotel? 332 00:32:58,803 --> 00:33:01,203 U hoeft niet te veinzen voor mij. 333 00:33:01,323 --> 00:33:06,683 Laat maar. U werkt veel te hard sinds don Ernesto is vertrokken. 334 00:33:06,803 --> 00:33:12,923 Dat is mijn verantwoordelijkheid. -En ik weet dat u hard kunt werken. 335 00:33:13,043 --> 00:33:18,523 Dat doe ik al veertig jaar. -Ja, maar u bent ook veertig jaar ouder. 336 00:33:20,323 --> 00:33:23,723 Waarom kiest u geen nieuwe maître? 337 00:33:23,843 --> 00:33:31,083 Niet iedereen is er geschikt voor. -Bij don Ernesto had u ook twijfels. 338 00:33:31,203 --> 00:33:36,123 U wilde hem niet aannemen, maar hij was een geweldige maître. 339 00:33:38,083 --> 00:33:41,723 Omdat jij niet kon kiezen, heb ik voor jou gekozen. 340 00:33:46,443 --> 00:33:49,323 Miguel Vera. -Hij heeft per brief gesolliciteerd. 341 00:33:49,443 --> 00:33:55,163 Hij is de butler van de baron van Ans en wordt onze nieuwe maître. 342 00:33:58,643 --> 00:34:04,123 Dat krijg ik na veertig jaar dienst. -Maakt u het hem niet te moeilijk. 343 00:34:10,363 --> 00:34:15,443 Hebt u iets van Javier gehoord? -Hij komt wel terug. Ik zie u straks. 344 00:34:18,763 --> 00:34:22,563 Mejuffrouw. -Wat kom je doen? Ben je nog niet weg? 345 00:34:22,683 --> 00:34:25,003 Ik wilde je eerst dit laten zien. 346 00:34:26,403 --> 00:34:30,043 Weer iets van m'n moeder? -Ze heeft hier niets mee te maken. 347 00:34:30,163 --> 00:34:34,443 Ze zal hier zelfs niet blij mee zijn. Lees het, alsjeblieft. 348 00:34:36,883 --> 00:34:39,163 Ik heb het al ondertekend. 349 00:34:42,323 --> 00:34:45,963 Ik weet dat het vroeg is om over zoiets te praten. 350 00:34:46,083 --> 00:34:50,283 Maar het is geen geheim dat ik altijd van je heb gehouden. 351 00:34:51,283 --> 00:34:56,363 Als we trouwen, zal ik Alejandro erkennen als m'n eigen kind. 352 00:34:58,603 --> 00:35:01,803 Waarom heb je dit gedaan? -Ik zat fout. 353 00:35:01,923 --> 00:35:07,683 Door je moeder dacht ik dat ik je alleen zo terug zou kunnen krijgen. 354 00:35:07,803 --> 00:35:12,843 Maar ik geef alleen om jou, niet om haar of om het markizaat. 355 00:35:12,963 --> 00:35:14,803 Alleen om jou. 356 00:35:18,363 --> 00:35:21,763 Het spijt me, maar ik ben nog getrouwd. 357 00:35:23,403 --> 00:35:26,323 Dat geeft niets, ik begrijp het. 358 00:35:33,883 --> 00:35:38,003 Ik wil de advocaat van de Vergara's zien. -Ik zal hem halen. 359 00:35:53,443 --> 00:35:55,923 Javier is sinds gisteravond weg. 360 00:35:56,043 --> 00:36:00,563 Er staan overal mensen op de uitkijk. Hij kan niet ontkomen. 361 00:36:00,683 --> 00:36:05,603 En als hij niet is gevlucht? -Dan moet hij doen wat u vraagt. 362 00:36:06,923 --> 00:36:09,243 Tenzij hem iets is overkomen. 363 00:36:09,363 --> 00:36:14,443 Ja, hij heeft zich bezopen in Cantaloa en is in slaap gevallen. 364 00:36:14,563 --> 00:36:17,043 Ik stuur iemand om hem te zoeken. 365 00:36:19,803 --> 00:36:22,723 Don Antonio, doña Teresa wil u zien. 366 00:36:30,443 --> 00:36:35,443 Wat is er aan de hand, Mateo? -Dit lag op de balie. Het is voor u. 367 00:37:06,243 --> 00:37:08,563 Doña Teresa, wilde u me zien? 368 00:37:09,723 --> 00:37:14,083 U zoekt iemand die vertelt wat er met de twee baby's is gebeurd. 369 00:37:14,203 --> 00:37:16,723 Wilt u dat verhinderen? 370 00:37:18,763 --> 00:37:21,883 Ik zal u een verklaring geven. 371 00:37:22,003 --> 00:37:27,043 Beseft u dat Sofía dan haar man en de voogdij over het kind verliest? 372 00:37:27,163 --> 00:37:29,243 Ik zal onder ede staan... 373 00:37:29,363 --> 00:37:35,363 ...en ten overstaan van God zal ik de waarheid vertellen, al is die pijnlijk. 374 00:37:35,483 --> 00:37:37,243 Doet u de deur dicht. 375 00:37:49,283 --> 00:37:55,523 Geniet u van uw vrije dag, agent. -Ja, het bureau is in goede handen. 376 00:37:57,643 --> 00:38:03,883 Agent Ayala, u moet me helpen. -Ik heb vrij, maar m'n chef is hier. 377 00:38:05,123 --> 00:38:09,363 Wat is er? -Nee, ik wil dat u dit afhandelt. 378 00:38:09,483 --> 00:38:11,683 Met de grootste discretie. 379 00:38:12,763 --> 00:38:14,243 Leest u dit. 380 00:38:15,563 --> 00:38:16,883 AAN ALFREDO VAN VERGARA 381 00:38:22,243 --> 00:38:28,043 'Als u Javier Alarcón levend wil terugzien, betaalt u een som... 382 00:38:28,163 --> 00:38:32,283 ...van 40.000 peseta's?' -Snapt u nu dat ik aandring? 383 00:38:32,403 --> 00:38:39,043 Ayala, hier heb ik u voor nodig. U en al onze mensen, bedoel ik. 384 00:38:46,003 --> 00:38:50,603 We moeten weg. -Ja, maar de gasten blijven bestellen. 385 00:38:50,723 --> 00:38:54,043 Ik zie je over een kwartier buiten. 386 00:39:15,963 --> 00:39:19,203 Guillermo, ken je het oude magazijn in Monteverde? 387 00:39:19,323 --> 00:39:21,163 Ga je ergens heen? 388 00:39:24,123 --> 00:39:26,563 Ik zat erover te denken. 389 00:39:26,683 --> 00:39:32,883 Je zit de laatste tijd meer in die auto dan het hotel. Ik zal met je meegaan. 390 00:39:33,003 --> 00:39:37,323 Ik moet de auto van het hotel inderdaad niet zo vaak gebruiken. 391 00:39:37,443 --> 00:39:39,843 Gaan we door de tuin wandelen? 392 00:39:39,963 --> 00:39:43,683 Waar wilde ze heen? Dan gaan we naar Monteverde. 393 00:39:43,803 --> 00:39:47,563 Of is er iets wat ik moet weten? -Nee, hoor. 394 00:39:47,683 --> 00:39:49,803 Dan gaan we, kom op. 395 00:40:44,603 --> 00:40:48,803 Wilde je hierheen? Wat een vreemde plek. 396 00:40:48,923 --> 00:40:53,843 Wat wil je hier gaan doen? -Niets. Gaan we naar het hotel? 397 00:40:53,963 --> 00:40:59,403 Als je hier iemand wil zien, ga dan. Wees gerust, ik zal hier wachten. 398 00:41:51,003 --> 00:41:52,923 Agent Ayala? 399 00:41:58,363 --> 00:42:00,363 U hoeft niemand te zoeken. 400 00:42:01,723 --> 00:42:04,763 U en ik zijn hier alleen. 401 00:42:08,443 --> 00:42:10,963 Dus Nuñez heeft me verraden. 402 00:42:12,203 --> 00:42:17,203 Waarom wilde je Andrés doden? En waar kende je m'n vader van? 403 00:42:17,323 --> 00:42:20,643 Welk antwoord wil je eerst, Alicia? 404 00:42:21,803 --> 00:42:24,603 Ik mag je toch tutoyeren, Alicia? 405 00:42:29,563 --> 00:42:32,123 Ik kom me niet laten uitlachen. 406 00:42:33,843 --> 00:42:36,843 Waarom gaf m'n vader je dat huis? 407 00:42:38,243 --> 00:42:40,203 Dus dat weet je ook al. 408 00:42:41,203 --> 00:42:45,883 Ik dacht dat je familie beter geheimen kon bewaren, Alicia. 409 00:42:46,003 --> 00:42:47,603 Vertel me de waarheid. 410 00:42:48,643 --> 00:42:52,923 Dat is niet aan mij. -Bij wie moet ik dan zijn? 411 00:42:53,923 --> 00:42:59,003 Vergeet deze hele zaak. Ga weg, dan zal je niets overkomen. 412 00:42:59,123 --> 00:43:02,963 En Andrés en die jongen waar je mee omgaat ook niet. 413 00:43:03,083 --> 00:43:08,403 Ik ga pas als je alles vertelt. -Ik zal zorgen dat je me met rust laat. 414 00:43:13,963 --> 00:43:15,643 Kom niet dichterbij. 415 00:43:16,643 --> 00:43:21,043 Kom niet dichterbij. -Voor een vrouw ben je best dapper. 416 00:43:51,083 --> 00:43:52,763 Help me. 417 00:44:09,843 --> 00:44:11,443 Help. 418 00:44:13,523 --> 00:44:15,523 Help me, alsjeblieft.