1 00:00:01,043 --> 00:00:03,643 [fotógrafo] Acaban de venir dos jóvenes del Gran Hotel preguntando por ti. 2 00:00:03,709 --> 00:00:05,376 Creen que intentaste... 3 00:00:05,443 --> 00:00:07,543 [fotógrafo] ...matar a un tal Andrés. 4 00:00:07,609 --> 00:00:09,443 [fotógrafo] Les oí decir que tenían una prueba, 5 00:00:09,509 --> 00:00:10,443 [fotógrafo] una película. 6 00:00:10,509 --> 00:00:12,576 [Alicia] Llanes está en el hotel. 7 00:00:12,643 --> 00:00:14,743 Andrés, tú quédate aquí. Llanes no te buscará en esta habitación. 8 00:00:14,809 --> 00:00:15,643 De acuerdo. 9 00:00:16,309 --> 00:00:17,509 [Beatriz] ¡Alfredo! 10 00:00:17,576 --> 00:00:19,209 - [Beatriz] ¡Alfredo! - Pero... 11 00:00:19,276 --> 00:00:21,243 - ¡Beatriz, espera! - Sofía, por favor. 12 00:00:21,309 --> 00:00:22,276 Se acabó. 13 00:00:22,343 --> 00:00:23,776 Voy a pedir la nulidad. 14 00:00:23,843 --> 00:00:24,743 ¿Qué te traes con mi mujer? 15 00:00:24,809 --> 00:00:25,843 Nada. 16 00:00:26,109 --> 00:00:27,643 [Alicia] Robaré la caja de seguridad durante el baile 17 00:00:27,709 --> 00:00:30,543 y luego la llevaré a la platería para entregársela a Garrido cuando llegue. 18 00:00:30,676 --> 00:00:32,243 [suena un tiro] 19 00:00:34,209 --> 00:00:35,676 ¡Vete! 20 00:00:36,243 --> 00:00:38,509 - ¡Vete! ¡Sal de aquí! - ¡Señora! 21 00:00:39,776 --> 00:00:41,343 [Garrido] El contenido de la caja de seguridad 22 00:00:41,409 --> 00:00:43,743 que su marido tiene en la habitación. 23 00:00:47,776 --> 00:00:49,143 [policía] ¡Eh! 24 00:00:52,309 --> 00:00:55,743 [suena una melodía orquestal, sintonía de la serie] 25 00:01:54,276 --> 00:01:55,376 No puede estar aquí. 26 00:01:55,443 --> 00:01:57,843 Cuando vine a ver a mi mujer, extravié mi cartera. 27 00:01:58,076 --> 00:01:58,743 Por aquí no hay nada. 28 00:01:58,809 --> 00:02:00,809 La acompañé hasta los calabozos, quizá lo dejé allí. 29 00:02:01,809 --> 00:02:02,709 Espere aquí un momento. 30 00:02:02,776 --> 00:02:04,409 Gracias. 31 00:02:10,376 --> 00:02:11,543 Señor Murquía. 32 00:02:11,743 --> 00:02:12,576 [Hernando] ¿Qué hace aquí? 33 00:02:12,643 --> 00:02:14,043 Agente. 34 00:02:14,109 --> 00:02:15,709 ¿Cómo está? 35 00:02:15,776 --> 00:02:18,209 Ah, ya sé a qué viene. 36 00:02:18,276 --> 00:02:19,143 ¿A qué? 37 00:02:19,543 --> 00:02:20,543 A ver a su esposa. 38 00:02:21,309 --> 00:02:23,176 Pero tengo buenas noticias para usted. 39 00:02:23,243 --> 00:02:26,076 Mi subordinado ha descubierto que es inocente... 40 00:02:26,143 --> 00:02:27,409 ...y yo la he liberado. 41 00:02:28,543 --> 00:02:31,576 Ya está en el Gran Hotel. Puede regresar a verla. 42 00:02:32,076 --> 00:02:33,643 No he encontrado su cartera. 43 00:02:34,376 --> 00:02:35,443 Yo sí. 44 00:02:35,509 --> 00:02:37,309 Señores. 45 00:02:38,209 --> 00:02:39,843 Don Diego... 46 00:02:40,476 --> 00:02:41,409 ¿Sí? 47 00:02:41,476 --> 00:02:42,309 La bolsa 48 00:02:42,376 --> 00:02:44,076 con las cosas robadas por el señor Garrido. 49 00:02:45,843 --> 00:02:47,376 El caso está cerrado. Puede llevársela. 50 00:02:49,543 --> 00:02:51,609 Muchísimas gracias, agente. 51 00:02:51,676 --> 00:02:52,543 A usted. 52 00:02:52,609 --> 00:02:53,809 Es usted un profesional increíble. 53 00:03:06,176 --> 00:03:07,443 [Julio] ¡Alicia! 54 00:03:07,509 --> 00:03:09,743 [ambos suspiran] 55 00:03:09,809 --> 00:03:11,843 Lo que has hecho ha sido una locura, ¿me oyes? 56 00:03:12,076 --> 00:03:15,109 Ya tengo a mi madre para que me diga esas cosas. 57 00:03:15,176 --> 00:03:16,209 ¿Cómo está Andrés? 58 00:03:16,276 --> 00:03:18,309 Se ha llevado un buen susto, pero está bien. 59 00:03:18,376 --> 00:03:21,309 Le he prometido que iríamos a Monteverde antes de que sea tarde. 60 00:03:21,376 --> 00:03:24,109 Antes hay algo más importante. 61 00:03:24,176 --> 00:03:25,476 ¿Lo dices por Isabel? 62 00:03:25,543 --> 00:03:27,509 ¿Le ha pasado algo? 63 00:03:30,043 --> 00:03:30,809 Se ha ido. 64 00:03:34,176 --> 00:03:36,643 Cometió el error de enamorarse de ti. 65 00:03:36,709 --> 00:03:39,309 Y eso siempre trae problemas. 66 00:03:40,709 --> 00:03:42,109 Esos problemas se acabaron. 67 00:03:42,176 --> 00:03:44,443 Ojalá, Julio. 68 00:03:44,543 --> 00:03:47,076 Garrido tenía un anónimo donde aparecía tu nombre. 69 00:03:47,143 --> 00:03:49,376 Hay que encontrarlo y destruirlo. 70 00:03:49,609 --> 00:03:50,776 ¿Sabes dónde está? 71 00:03:50,843 --> 00:03:53,076 Lo escondí en el comedor del servicio 72 00:03:53,143 --> 00:03:55,809 debajo de un mueble, pero cuando he ido a por él ya no estaba ahí. 73 00:03:56,409 --> 00:03:58,509 Supongo que Hernando se lo habrá llevado con los demás documentos. 74 00:03:59,443 --> 00:04:01,309 Era un papel pequeño y... 75 00:04:01,376 --> 00:04:03,576 ...estaba manchado de sangre de Garrido. 76 00:04:06,743 --> 00:04:07,743 [suspira] 77 00:04:08,809 --> 00:04:09,776 ¿Qué pasa? 78 00:04:10,776 --> 00:04:12,076 Lo vi en el cuartel 79 00:04:12,143 --> 00:04:13,309 en una bolsa que tenía Garrido. 80 00:04:13,776 --> 00:04:15,243 Lo tuve delante de mis narices y... 81 00:04:15,309 --> 00:04:16,276 ...pude cogerlo. 82 00:04:16,343 --> 00:04:17,276 No te preocupes. 83 00:04:17,343 --> 00:04:18,409 Yo me encargaré de eso. 84 00:04:18,476 --> 00:04:19,609 - Te acompaño. - No. 85 00:04:19,676 --> 00:04:21,443 Diego no me quitará ojo. 86 00:04:21,509 --> 00:04:24,176 Tú haz lo que le prometiste a Andrés y ve a Monteverde. 87 00:04:24,243 --> 00:04:25,443 Yo me encargaré de ese anónimo. 88 00:04:33,243 --> 00:04:34,109 ¿Qué pasa? 89 00:04:36,143 --> 00:04:38,243 Un hombre ha muerto por nuestra culpa, Julio. 90 00:04:38,709 --> 00:04:39,643 Garrido se buscó su suerte. 91 00:04:40,643 --> 00:04:42,309 ¿Y qué habría sido mejor? 92 00:04:42,376 --> 00:04:43,643 ¿Que se lo hubiera contado a Diego? 93 00:04:49,209 --> 00:04:51,543 [puerta abriéndose y cerrándose] 94 00:04:52,776 --> 00:04:53,843 [Javier] ¿Aceptas? 95 00:04:54,076 --> 00:04:56,143 Solo he dicho que te daría una oportunidad. 96 00:04:56,209 --> 00:04:57,476 Muchas gracias, Alfredo. 97 00:04:57,543 --> 00:05:00,376 Es mucho más de lo que ha hecho mi madre por mí. 98 00:05:00,443 --> 00:05:02,309 Tu madre ya te puso una vez como director. 99 00:05:02,376 --> 00:05:03,709 Y no te luciste mucho, precisamente. 100 00:05:03,776 --> 00:05:05,343 Esta vez es diferente, te lo juro. 101 00:05:05,409 --> 00:05:06,576 Eso espero. 102 00:05:06,643 --> 00:05:08,543 Si he cambiado de opinión es porque creo que tú 103 00:05:08,609 --> 00:05:11,443 no deberías pagar por los pecados de tu madre y de tu hermana. 104 00:05:11,509 --> 00:05:13,176 Javier. 105 00:05:13,743 --> 00:05:14,676 Es Alicia. 106 00:05:14,743 --> 00:05:15,576 ¿Qué ha pasado? 107 00:05:15,643 --> 00:05:17,343 La han liberado. 108 00:05:21,043 --> 00:05:22,509 [melodía dramática] 109 00:05:24,709 --> 00:05:25,543 Mateo, 110 00:05:25,609 --> 00:05:27,843 dile a doña Teresa que he llegado y que tengo lo que necesitaba. 111 00:05:28,076 --> 00:05:28,776 [Mateo] Sí, señor. 112 00:05:28,843 --> 00:05:30,709 Estaré en la habitación. 113 00:05:42,443 --> 00:05:44,143 ¡Alicia! 114 00:05:44,209 --> 00:05:45,343 Vaya susto nos has dado. 115 00:05:45,409 --> 00:05:46,643 ¡Alicia, qué alegría! 116 00:05:46,709 --> 00:05:48,776 Yo también me alegro de veros. 117 00:05:48,843 --> 00:05:51,109 Pero me encuentro un poco cansada y me gustaría echarme. 118 00:05:51,176 --> 00:05:51,843 Claro. 119 00:05:52,076 --> 00:05:52,743 ¿Quieres que te acompañe? 120 00:05:52,809 --> 00:05:53,809 No hace falta. 121 00:05:54,043 --> 00:05:56,043 Si me disculpáis... 122 00:05:58,076 --> 00:06:00,576 [puerta abriéndose y cerrándose] 123 00:06:02,709 --> 00:06:04,343 ¡Diego! 124 00:06:06,043 --> 00:06:07,476 [suspira] Cuánto te he echado de menos. 125 00:06:07,543 --> 00:06:09,343 Alicia, amor mío. 126 00:06:09,409 --> 00:06:11,309 Yo también he pasado mucho miedo por ti. 127 00:06:12,109 --> 00:06:12,843 [puerta abriéndose] 128 00:06:13,076 --> 00:06:13,743 [doña Teresa] Diego... 129 00:06:14,409 --> 00:06:15,576 ...¿los tienes? 130 00:06:15,643 --> 00:06:18,176 Así es, aquí están. 131 00:06:19,709 --> 00:06:22,209 Déjanos a solas un momento. 132 00:06:22,676 --> 00:06:24,209 Sí. 133 00:06:32,543 --> 00:06:34,143 [melodía de suspense] 134 00:06:37,043 --> 00:06:38,076 [doña Teresa] ¿Está todo? 135 00:06:38,143 --> 00:06:39,809 [Diego] Sí, señora. 136 00:06:42,043 --> 00:06:43,276 [Julio] Tengo que bajar a Monteverde. 137 00:06:43,343 --> 00:06:44,276 ¿Con doña Alicia? 138 00:06:44,343 --> 00:06:45,443 No, voy solo. 139 00:06:45,509 --> 00:06:47,676 Eso puede ser peligroso. 140 00:06:47,743 --> 00:06:50,609 No voy a permitir que Llanes quede en libertad después de lo que ha estado a punto de hacerte. 141 00:06:51,576 --> 00:06:52,676 Espera, espera. 142 00:06:53,076 --> 00:06:53,743 [cierra puerta] 143 00:06:54,176 --> 00:06:55,376 ¿Qué pasa? 144 00:06:55,443 --> 00:06:57,109 Iré contigo. 145 00:06:57,176 --> 00:06:59,043 Haces esto por mí. No quiero dejarte solo. 146 00:07:00,509 --> 00:07:01,343 [ruido llaves] 147 00:07:01,409 --> 00:07:02,376 Alicia. 148 00:07:07,076 --> 00:07:08,643 ¿Sí? 149 00:07:09,043 --> 00:07:11,043 Mateo me ha confirmado que Isabel Beneyto se ha ido 150 00:07:11,109 --> 00:07:13,343 esta mañana sin ni siquiera hablar con doña Ángela. 151 00:07:13,409 --> 00:07:14,509 ¿Qué pensabas? 152 00:07:15,143 --> 00:07:18,109 ¿O qué le debías a esa doncella para entregarte en su lugar? 153 00:07:18,543 --> 00:07:19,843 Lealtad. 154 00:07:20,076 --> 00:07:22,109 Isabel siempre se ha portado muy bien conmigo. 155 00:07:22,543 --> 00:07:24,409 Y sabía que el agente Ayala 156 00:07:24,476 --> 00:07:26,109 acabaría descubriendo mi inocencia. 157 00:07:26,176 --> 00:07:28,076 Solo le di tiempo para que huyese. 158 00:07:28,143 --> 00:07:29,576 Del agente Ayala, supongo. 159 00:07:29,643 --> 00:07:31,143 ¿O de este hotel? 160 00:07:31,209 --> 00:07:32,643 De la Policía. 161 00:07:32,709 --> 00:07:35,576 La ley no es muy comprensiva con las criadas. 162 00:07:35,643 --> 00:07:37,243 Sabía que conmigo sería distinto. 163 00:07:37,343 --> 00:07:39,276 Lo digo porque Isabel también podría guardar algún secreto 164 00:07:39,343 --> 00:07:41,543 para matar a Garrido y huir. 165 00:07:42,276 --> 00:07:44,409 Me pregunto qué secreto podrían guardar. 166 00:07:45,343 --> 00:07:48,543 Sorprendí a Garrido robando. E iba a matarme. 167 00:07:48,609 --> 00:07:51,309 Isabel lo vio y me salvó la vida. Eso es todo lo que pasó, Diego. 168 00:07:51,376 --> 00:07:52,543 Tú estás segura de que eso es todo, 169 00:07:52,609 --> 00:07:54,209 ¿verdad, cariño? 170 00:07:54,276 --> 00:07:56,143 ¿A qué viene esto, Diego? 171 00:07:56,476 --> 00:07:57,809 Garrido era tu hombre de confianza 172 00:07:58,043 --> 00:08:00,576 y ha estado a punto de robarnos y de matar a mi hija. 173 00:08:00,643 --> 00:08:02,643 Si hay alguien tiene derecho a estar enojada, es ella. 174 00:08:03,743 --> 00:08:05,443 Así que modera tus palabras. 175 00:08:05,509 --> 00:08:07,209 Sí, señora. 176 00:08:08,576 --> 00:08:10,476 Y ahora descansa, Alicia. 177 00:08:10,543 --> 00:08:12,543 Te esperamos abajo para almorzar. 178 00:08:17,343 --> 00:08:18,176 [sonido puerta] 179 00:08:18,243 --> 00:08:19,376 Llamaré para que te preparen el cuarto. 180 00:08:23,109 --> 00:08:24,043 [puerta cerrándose] 181 00:08:27,043 --> 00:08:28,143 [sonido papeles] 182 00:08:30,309 --> 00:08:31,276 [cerrando la bolsa] 183 00:08:36,276 --> 00:08:38,243 [voces ininteligibles de fondo] 184 00:08:38,709 --> 00:08:39,743 ¿Ves algo? 185 00:08:39,809 --> 00:08:41,343 No. 186 00:08:45,476 --> 00:08:47,409 [Andrés] ¿Seguro? ¿No estará escondido? 187 00:08:48,109 --> 00:08:49,176 [sonido pájaros] 188 00:08:49,509 --> 00:08:50,709 Andrés... 189 00:08:50,776 --> 00:08:52,276 ¿Para qué vienes si estás muerto de miedo? 190 00:08:52,343 --> 00:08:53,409 No tengo miedo. 191 00:08:53,476 --> 00:08:54,409 Solo respeto. 192 00:08:54,476 --> 00:08:55,476 Vamos a entrar. 193 00:08:55,543 --> 00:08:57,376 ¿Cómo? ¿Has traído una ganzúa, una horquilla? No sé. 194 00:08:57,443 --> 00:08:58,309 [ruido abriendo puerta] 195 00:08:58,409 --> 00:08:59,809 Ah, un método muy sofisticado. 196 00:09:00,143 --> 00:09:01,109 [ruido abriendo puerta] 197 00:09:01,176 --> 00:09:02,376 Pero eficaz. 198 00:09:05,409 --> 00:09:06,843 [melodía de suspense] 199 00:09:10,443 --> 00:09:12,109 Mira. 200 00:09:13,509 --> 00:09:14,476 [sonido tapadera] 201 00:09:14,709 --> 00:09:16,476 [Andrés] Esto debe ser la película. 202 00:09:16,543 --> 00:09:17,809 O mejor dicho, lo que queda de ella. 203 00:09:18,043 --> 00:09:18,743 Quemada. 204 00:09:18,809 --> 00:09:21,209 Y con ella todas las pruebas que teníamos contra Llanes. 205 00:09:21,276 --> 00:09:23,743 Entonces, vámonos ya. Este individuo puede volver en cualquier momento. 206 00:09:23,809 --> 00:09:26,443 ¿Volver a por qué? Si se ha ido. 207 00:09:27,609 --> 00:09:28,576 Espera. 208 00:09:30,443 --> 00:09:31,309 ¿Qué haces? 209 00:09:31,409 --> 00:09:32,243 [marca teléfono] 210 00:09:32,809 --> 00:09:34,509 Operadora, buenos días. 211 00:09:34,576 --> 00:09:35,443 Soy Fernando Llanes. 212 00:09:35,509 --> 00:09:37,609 [Julio] Me gustaría hablar con el último número al que he llamado. 213 00:09:40,476 --> 00:09:43,176 Sí, con él, gracias. Muy amable. 214 00:09:43,443 --> 00:09:45,309 ¿A quién llamó? 215 00:09:45,376 --> 00:09:46,576 A Núñez, el fotógrafo. 216 00:09:46,643 --> 00:09:47,676 ¿Y quién es ese? 217 00:09:47,743 --> 00:09:49,243 Alicia y yo hablamos con Núñez 218 00:09:49,309 --> 00:09:51,109 y nos dijo que no conocía a Llanes. 219 00:09:51,176 --> 00:09:53,109 Estoy seguro de que fue él quien le avisó de que había una prueba 220 00:09:53,176 --> 00:09:54,476 que le relaciona con tu accidente. 221 00:09:54,543 --> 00:09:57,109 Si hubiera sido un accidente, no estaríamos aquí. 222 00:09:57,176 --> 00:09:58,576 Él me conoce. 223 00:09:58,643 --> 00:10:00,076 Pero a ti no te ha visto nunca. 224 00:10:00,143 --> 00:10:02,376 No, no, no, no. No pienso hacerlo. 225 00:10:02,443 --> 00:10:03,743 ¿No quieres saber quién intentó matarte? 226 00:10:03,809 --> 00:10:04,743 Pues colabora un poco. 227 00:10:04,809 --> 00:10:06,576 Solo tienes que hacerte pasar por el cliente del fotógrafo. 228 00:10:06,643 --> 00:10:08,276 ¿Y preguntar por Llanes justo cuando acaba de huir? 229 00:10:08,343 --> 00:10:09,276 ¡Eh! 230 00:10:09,343 --> 00:10:10,509 Piensa un poco, Julio se va a dar cuenta. 231 00:10:11,076 --> 00:10:13,076 Y si de verdad es amigo de la persona que quiso matarme, 232 00:10:13,143 --> 00:10:15,209 quizá sepa quién soy. No, no. 233 00:10:15,276 --> 00:10:17,076 Ya me he arriesgado bastante viniendo hasta aquí. 234 00:10:17,143 --> 00:10:18,343 Bueno, entonces, ¿qué quieres que hagamos? 235 00:10:18,409 --> 00:10:20,309 Por lo pronto, volver al hotel, antes de que nos echen en falta. 236 00:10:30,109 --> 00:10:31,509 Agente Ayala, qué sorpresa. 237 00:10:31,576 --> 00:10:32,509 ¿De nuevo por aquí? 238 00:10:32,576 --> 00:10:34,076 Así es. 239 00:10:34,143 --> 00:10:36,276 Me gustaría hablar con usted. 240 00:10:36,343 --> 00:10:38,743 Será mejor que vayamos a mi habitación. 241 00:10:38,809 --> 00:10:41,143 Si me disculpa un momento... 242 00:10:41,209 --> 00:10:42,276 Mateo. 243 00:10:42,343 --> 00:10:44,576 ¿Puede decirle a Espinosa que me suba un té a mi habitación, por favor? 244 00:10:44,643 --> 00:10:45,576 Ahora mismo, señora. 245 00:10:45,643 --> 00:10:47,276 Gracias. 246 00:10:47,476 --> 00:10:49,043 [voces de fondo ininteligibles] 247 00:10:54,543 --> 00:10:55,576 Ahora, vamos. 248 00:10:55,643 --> 00:10:58,043 Con suerte, mi madre ni se habrá enterado. 249 00:11:00,043 --> 00:11:01,176 [Julio] "Espinosa: 250 00:11:01,243 --> 00:11:03,309 subir a la habitación de doña Alicia Alarcón". 251 00:11:04,509 --> 00:11:06,709 Sospecho que salía del hotel para ir a verme. 252 00:11:07,343 --> 00:11:09,709 Y que este era el motivo. 253 00:11:11,443 --> 00:11:13,376 "Su mujer le engaña con uno de los camareros: 254 00:11:13,443 --> 00:11:14,276 Julio Espinosa". 255 00:11:14,343 --> 00:11:15,176 [llaman a la puerta] 256 00:11:18,276 --> 00:11:20,243 ¿Es el anónimo? 257 00:11:21,143 --> 00:11:22,143 [se cierra puerta] 258 00:11:23,376 --> 00:11:25,243 [Alicia] ¿Qué es lo que va a hacer con él? 259 00:11:25,309 --> 00:11:27,443 Este papel ya ha causado bastante daño. 260 00:11:30,309 --> 00:11:31,176 [ruido cerilla] 261 00:11:33,776 --> 00:11:34,809 Gracias, agente. 262 00:11:36,376 --> 00:11:38,543 Si les concedo esta segunda oportunidad no es porque busque 263 00:11:38,609 --> 00:11:39,609 su agradecimiento. 264 00:11:39,676 --> 00:11:41,276 Ya ha muerto un hombre por culpa de esto. 265 00:11:41,343 --> 00:11:42,709 Piensen en lo que están haciendo. 266 00:11:43,109 --> 00:11:45,543 Algo así no puede acabar bien. 267 00:11:46,243 --> 00:11:47,543 Ah, y hay otra cosa. 268 00:11:47,709 --> 00:11:49,043 El hombre que mandé a Monteverde 269 00:11:49,109 --> 00:11:51,643 no pudo entrar en la casa de Llanes, pero sí en la oficina del catastro. 270 00:11:51,709 --> 00:11:54,243 Y ha encontrado algo que no le va a gustar. 271 00:11:58,043 --> 00:11:59,243 La casa donde vivía Fernando Llanes 272 00:11:59,309 --> 00:12:02,809 pertenecía a su padre, don Carlos Alarcón. 273 00:12:03,109 --> 00:12:04,209 [ruidos papeles] 274 00:12:05,409 --> 00:12:06,576 Y ¿por qué le dio esta casa? 275 00:12:06,643 --> 00:12:08,576 ¿Por qué no prueba a preguntarle a su madre? 276 00:12:08,643 --> 00:12:10,609 Mi madre no haría más que mentirme. 277 00:12:10,676 --> 00:12:13,276 Y además me diría que por qué me meto donde no me llaman. 278 00:12:13,343 --> 00:12:15,076 Y quizá ella no lo sepa. 279 00:12:15,143 --> 00:12:17,043 Pero hay una persona que sí que lo sabe: 280 00:12:17,109 --> 00:12:18,576 Fernando Llanes. 281 00:12:18,643 --> 00:12:19,643 Y usted tiene que encontrarlo. 282 00:12:19,709 --> 00:12:20,676 ¿Cómo? 283 00:12:21,476 --> 00:12:22,676 Estuve en casa de Llanes 284 00:12:22,743 --> 00:12:24,576 y averigüé que la última llamada que hizo fue a Núñez, 285 00:12:24,643 --> 00:12:25,476 el fotógrafo. 286 00:12:25,543 --> 00:12:27,576 Quizá él sepa dónde está. 287 00:12:28,709 --> 00:12:30,476 Él nos conoce, pero a usted no. 288 00:12:30,543 --> 00:12:33,409 Con lo que tenemos, no conseguiré una orden para interrogarle. 289 00:12:33,476 --> 00:12:36,343 ¿Y desde cuándo eso le ha parado los pies, agente? 290 00:12:39,343 --> 00:12:41,576 Casualmente tengo la tarde libre... 291 00:12:41,643 --> 00:12:43,143 ...y aún estoy a tiempo de dar 292 00:12:43,209 --> 00:12:44,609 un pequeño paseo por Monteverde. 293 00:12:54,143 --> 00:12:55,476 [voces de fondo ininteligibles] 294 00:13:00,576 --> 00:13:03,209 Me alegra que lo de tu hermana haya acabado bien. 295 00:13:03,276 --> 00:13:05,376 ¿Te lo puedes creer? 296 00:13:06,543 --> 00:13:09,543 Ha ido a la cárcel por proteger a una doncella. 297 00:13:09,709 --> 00:13:13,309 Un noble gesto que, sobre todo tú, deberías apreciar. 298 00:13:13,376 --> 00:13:15,643 ¿Cómo puedes creer que iba a olvidar lo que hiciste por mí? 299 00:13:15,709 --> 00:13:18,709 Por ti, y por el hijo que creí que esperábamos. 300 00:13:19,209 --> 00:13:21,476 Y ni siquiera entonces tuviste el coraje de decirme la verdad. 301 00:13:21,543 --> 00:13:23,743 No quería hacerte más daño. 302 00:13:26,043 --> 00:13:27,143 Nada hiere más que la mentira. 303 00:13:29,276 --> 00:13:33,509 ¿Y no es una mentira que me hayas ocultado que has iniciado el proceso de nulidad? 304 00:13:33,676 --> 00:13:35,143 ¿Quién te ha dicho eso? 305 00:13:35,209 --> 00:13:36,576 Eres un buen hombre. 306 00:13:36,643 --> 00:13:38,043 Y esto no es propio de ti. 307 00:13:38,109 --> 00:13:39,643 Es cosa de tu madre y de Beatriz. 308 00:13:39,709 --> 00:13:42,376 Mi madre y Beatriz están apoyándome. 309 00:13:42,443 --> 00:13:43,509 Pero la nulidad 310 00:13:43,576 --> 00:13:45,543 es algo entre tú y yo. 311 00:13:45,609 --> 00:13:48,709 ¿Y no es algo que deberíamos hablar en privado? 312 00:13:49,176 --> 00:13:51,376 Alfredo, tú lo has dicho: 313 00:13:51,443 --> 00:13:53,443 te sacrificaste una vez por mí. 314 00:13:53,509 --> 00:13:56,043 Y yo, todo lo que he hecho ha sido para no perderte. 315 00:13:56,109 --> 00:13:57,809 Eso no desaparece de la noche a la mañana. 316 00:13:58,043 --> 00:13:59,809 No ha desaparecido, Sofía. 317 00:14:00,043 --> 00:14:01,443 Tú lo destruiste. 318 00:14:01,509 --> 00:14:03,376 Si me disculpas... 319 00:14:06,343 --> 00:14:08,643 [pasos alejándose] 320 00:14:11,143 --> 00:14:12,543 Javier... 321 00:14:14,143 --> 00:14:16,376 Acompáñame a mi despacho. 322 00:14:17,409 --> 00:14:20,776 Por experiencia, sé lo que es sentirse excluido en esta familia. 323 00:14:20,843 --> 00:14:23,209 Pero yo no voy a ser así contigo. 324 00:14:23,276 --> 00:14:24,776 Por eso serás mi ayudante. 325 00:14:24,843 --> 00:14:25,776 [Alfredo] Pero un solo fallo... 326 00:14:25,843 --> 00:14:27,043 No fallaré, Alfredo. 327 00:14:27,109 --> 00:14:28,743 No es por ti. 328 00:14:29,376 --> 00:14:31,076 Es por el hotel. 329 00:14:31,143 --> 00:14:33,776 Este trabajo es muy delicado: 330 00:14:33,843 --> 00:14:36,476 un solo fallo supondría la ruina de todos. 331 00:14:36,643 --> 00:14:37,576 [llaman a la puerta] 332 00:14:39,309 --> 00:14:40,309 Han llamado. 333 00:14:40,376 --> 00:14:41,343 Tienen el dinero listo. 334 00:14:41,409 --> 00:14:42,243 [puerta cerrándose] 335 00:14:42,309 --> 00:14:43,443 Muy bien. 336 00:14:43,509 --> 00:14:45,409 [Alfredo] Javier, necesito que te encargues de ir a recoger 337 00:14:45,476 --> 00:14:47,276 el dinero de los sueldos al banco. 338 00:14:48,143 --> 00:14:49,176 ¿El dinero? 339 00:14:49,776 --> 00:14:51,076 ¿Te supone algún problema? 340 00:14:52,243 --> 00:14:53,676 No, no. Como tú digas. 341 00:14:54,243 --> 00:14:55,076 Bien. 342 00:14:55,243 --> 00:14:57,343 Castera, llame al banco y diga que don Javier Alarcón 343 00:14:57,409 --> 00:15:00,143 ha sido autorizado para retirar el dinero. 344 00:15:01,576 --> 00:15:03,776 ¿Necesitas que te acompañe alguien para mayor seguridad? 345 00:15:04,809 --> 00:15:06,543 No, no hace falta. 346 00:15:10,743 --> 00:15:14,543 [puerta abriéndose y cerrándose] 347 00:15:22,209 --> 00:15:23,443 [pájaros piando] 348 00:15:24,343 --> 00:15:25,243 [hombre silba] 349 00:15:28,476 --> 00:15:29,543 [melodía de suspense] 350 00:15:31,409 --> 00:15:32,609 [grito ahogado de Javier] 351 00:15:34,476 --> 00:15:36,176 [ladrón] ¡Vámonos! 352 00:15:39,309 --> 00:15:41,509 Veo que te ha faltado tiempo para volver a hacer de las tuyas. 353 00:15:41,576 --> 00:15:43,509 Te juro que te estoy diciendo la verdad, Alfredo: 354 00:15:43,576 --> 00:15:45,843 esos dos tipos me atracaron. 355 00:15:46,676 --> 00:15:47,576 ¿No me creéis, verdad? 356 00:15:47,643 --> 00:15:49,443 Justo lo contrario, don Javier. 357 00:15:49,509 --> 00:15:51,543 ¿Por qué tendríamos que creerle? 358 00:15:51,609 --> 00:15:54,143 Con sus antecedentes, 359 00:15:54,376 --> 00:15:57,043 ¿acaso su propia madre le creería? 360 00:15:57,609 --> 00:15:58,776 Le propongo... 361 00:15:58,843 --> 00:15:59,809 ...una cosa... 362 00:16:00,443 --> 00:16:02,209 ...don Javier. 363 00:16:02,276 --> 00:16:05,076 [Castera] Nosotros pasamos por alto que usted nos haya intentado engañar tan... 364 00:16:06,276 --> 00:16:07,609 ...tan groseramente. 365 00:16:07,676 --> 00:16:09,776 Y usted, en justa correspondencia, va ahora mismo 366 00:16:09,843 --> 00:16:12,376 a sacar ese dinero de dondequiera que lo haya escondido... 367 00:16:12,443 --> 00:16:14,209 [Castera] ...y nos lo trae. 368 00:16:14,709 --> 00:16:15,709 ¿Qué le parece? 369 00:16:15,776 --> 00:16:17,209 No te he mentido, Alfredo. 370 00:16:17,276 --> 00:16:18,209 Me han robado el dinero. 371 00:16:18,276 --> 00:16:19,276 [Castera] Tiene... 372 00:16:19,343 --> 00:16:21,076 ...dos horas para traerlo. 373 00:16:21,143 --> 00:16:22,209 Tienes que creerme. 374 00:16:25,076 --> 00:16:26,676 Dos horas. 375 00:16:33,209 --> 00:16:34,509 [puerta cerrándose] 376 00:16:42,409 --> 00:16:43,709 [Castera] Aquí está el dinero. 377 00:16:43,776 --> 00:16:45,609 ¿Ordeno que lo devuelvan al banco? 378 00:16:45,676 --> 00:16:47,343 Sí. 379 00:16:47,409 --> 00:16:49,743 ¿No tendríamos que haberle pedido que testificase? 380 00:16:49,809 --> 00:16:51,243 Todo a su tiempo. 381 00:16:51,309 --> 00:16:53,776 Dentro de dos horas estará aquí de nuevo y, tan desesperado, 382 00:16:53,843 --> 00:16:56,576 que no ofrecerá resistencia alguna. 383 00:16:56,743 --> 00:16:57,809 [cierra maletín] 384 00:17:00,776 --> 00:17:01,843 [voces ininteligibles de fondo] 385 00:17:04,609 --> 00:17:08,309 No sé cómo lo has hecho, pero he sabido que Alfredo te tiene como ayudante. 386 00:17:08,376 --> 00:17:11,076 Es el mejor lugar para ayudar a Sofía... 387 00:17:11,143 --> 00:17:11,809 ...y al hotel. 388 00:17:12,043 --> 00:17:14,476 Bien, pero no lo estropees. 389 00:17:14,543 --> 00:17:17,376 No te perdonaríamos otro error. 390 00:17:19,509 --> 00:17:21,443 [voces y barullo de fondo] 391 00:17:22,476 --> 00:17:23,776 Necesito dinero 392 00:17:23,843 --> 00:17:25,243 y lo necesito ya, Sebastián. 393 00:17:25,309 --> 00:17:27,776 Y yo que te tenía por un hombre reformado. 394 00:17:27,843 --> 00:17:29,443 No es tan fácil. 395 00:17:29,509 --> 00:17:30,543 ¿Cuánto quieres? 396 00:17:30,609 --> 00:17:32,209 Veinticinco mil pesetas. 397 00:17:32,276 --> 00:17:33,743 Anda, tómate un ron, que este corre por mi cuenta. 398 00:17:33,809 --> 00:17:35,709 Necesito el dinero. 399 00:17:35,776 --> 00:17:38,243 Estoy dispuesto a lo que sea. 400 00:17:38,309 --> 00:17:39,776 ¿Cuánto llevas? 401 00:17:39,843 --> 00:17:42,076 Cincuenta duros. 402 00:17:42,543 --> 00:17:43,709 Espérate ahí. 403 00:17:43,776 --> 00:17:45,109 Ahora vengo. 404 00:17:47,343 --> 00:17:48,809 [continúan voces de fondo] 405 00:17:55,076 --> 00:17:57,043 [pasos acercándose] 406 00:17:58,343 --> 00:18:00,143 - ¿Es este? - Sí. 407 00:18:00,209 --> 00:18:03,076 [Sebastián] Javier Alarcón, este es Juan Santos. 408 00:18:03,143 --> 00:18:04,709 Arrancamos con diez duros por barba. 409 00:18:04,776 --> 00:18:06,176 [Santos] ¿Tienes dinero? 410 00:18:06,843 --> 00:18:07,809 Él no, 411 00:18:08,043 --> 00:18:09,143 pero su familia sí. 412 00:18:10,343 --> 00:18:13,309 Más te vale que estén dispuestos a cubrir tus pérdidas. 413 00:18:13,376 --> 00:18:14,709 No he venido aquí a perder. 414 00:18:14,776 --> 00:18:16,376 Juega. 415 00:18:17,476 --> 00:18:18,443 [pelota cayendo] 416 00:18:20,276 --> 00:18:21,576 Le ruego que me disculpe. 417 00:18:22,743 --> 00:18:23,643 Doble o nada. 418 00:18:28,076 --> 00:18:29,109 Cuidado con la sombrerera 419 00:18:29,176 --> 00:18:31,709 y esa pequeña que vaya en vertical. 420 00:18:31,809 --> 00:18:33,776 [doña Teresa] ¿No me diga que se va del hotel? 421 00:18:33,843 --> 00:18:34,843 No se preocupe, 422 00:18:35,076 --> 00:18:36,609 dejo parte de mi equipaje. 423 00:18:37,109 --> 00:18:39,776 ¿O no recuerda que esta, ahora, también es mi casa? 424 00:18:39,843 --> 00:18:42,043 ¿Cómo podría olvidar algo así? 425 00:18:42,109 --> 00:18:43,643 Volveré, no le quepa duda. 426 00:18:43,709 --> 00:18:45,043 ¡Alfredo! 427 00:18:45,109 --> 00:18:46,776 Y ahora, si me disculpa, voy a despedirme de mi hijo. 428 00:18:47,209 --> 00:18:48,509 ¿Se va ya, madre? 429 00:18:48,576 --> 00:18:50,409 Qué remedio, hijo. 430 00:18:50,509 --> 00:18:51,343 Beatriz. 431 00:18:51,409 --> 00:18:53,609 Estaba diciéndole lo mucho que la echaremos de menos. 432 00:18:53,676 --> 00:18:55,276 No lo dudo. 433 00:18:55,343 --> 00:18:57,509 ¿Cómo van las gestiones de Castera? 434 00:18:57,576 --> 00:18:59,576 [Marquesa] ¿Habéis conseguido ya algún testimonio del servicio? 435 00:18:59,643 --> 00:19:01,443 Estoy en ello, madre. 436 00:19:01,509 --> 00:19:03,643 Mientras tanto... 437 00:19:03,709 --> 00:19:05,643 ...te dejo en buenas manos. 438 00:19:06,476 --> 00:19:08,109 [melodía de suspense] 439 00:19:11,043 --> 00:19:11,743 [Alfredo] ¿La acompaño? 440 00:19:11,809 --> 00:19:14,076 No es necesario, atiende tus obligaciones. 441 00:19:14,143 --> 00:19:15,143 Me acompañará Beatriz. 442 00:19:24,176 --> 00:19:25,609 [Marquesa] No olvides las maletas del salón. 443 00:19:26,043 --> 00:19:29,709 Y recuerda, sé prudente y no tengas demasiada prisa. 444 00:19:29,776 --> 00:19:31,409 Mi hijo es... 445 00:19:31,476 --> 00:19:32,609 Muy noble. 446 00:19:32,676 --> 00:19:34,176 ...un mojigato. 447 00:19:34,243 --> 00:19:36,409 Pero sé que agradece tu presencia. 448 00:19:36,476 --> 00:19:38,143 Y en cuanto consiga la nulidad, 449 00:19:38,209 --> 00:19:39,609 será tuyo. 450 00:19:39,676 --> 00:19:41,476 Pero ya sabes que eso tiene un precio. 451 00:19:41,543 --> 00:19:42,643 [Beatriz] No se preocupe. 452 00:19:42,709 --> 00:19:45,209 En cuento tengamos hijos, me encargaré de que Alejandro 453 00:19:45,276 --> 00:19:46,709 no herede ningún título. 454 00:19:46,776 --> 00:19:48,443 No sé en qué está pensando mi hijo. 455 00:19:48,509 --> 00:19:50,776 Nuestro apellido en manos de un bastardo. 456 00:19:50,843 --> 00:19:51,843 Bueno... 457 00:19:52,076 --> 00:19:53,676 ...sé paciente y muy discreta. 458 00:19:53,743 --> 00:19:54,609 [beso] 459 00:20:01,343 --> 00:20:02,443 Mateo... 460 00:20:02,509 --> 00:20:03,443 Dígame, señora. 461 00:20:03,509 --> 00:20:06,209 Sé que mi marido es el director del hotel. 462 00:20:06,276 --> 00:20:08,509 Pero necesito saber algo. 463 00:20:09,109 --> 00:20:10,576 ¿Con quién está tu lealtad? 464 00:20:10,643 --> 00:20:11,809 ¿Con él... 465 00:20:12,043 --> 00:20:13,476 ...o con los Alarcón? 466 00:20:13,543 --> 00:20:15,476 Con los Alarcón. 467 00:20:16,443 --> 00:20:18,309 Quiero que hagas una cosa. 468 00:20:18,376 --> 00:20:20,243 Pero nadie debe saber, jamás, 469 00:20:20,309 --> 00:20:22,343 que yo he tenido algo que ver en ello. 470 00:20:22,409 --> 00:20:23,509 Sí, señora. 471 00:20:24,843 --> 00:20:25,776 [llaman a la puerta] 472 00:20:26,109 --> 00:20:26,776 Don Antonio. 473 00:20:26,843 --> 00:20:27,676 Dígame. 474 00:20:27,743 --> 00:20:30,609 Traigo un mensaje de doña Elisa de Vergara. 475 00:20:31,143 --> 00:20:33,376 Doña Elisa me pidió que redactara este documento 476 00:20:33,443 --> 00:20:35,643 para que usted lo firme. 477 00:20:36,309 --> 00:20:38,043 ¿No se fía de mi palabra? 478 00:20:39,276 --> 00:20:42,109 No puedo hablar por doña Elisa pero... 479 00:20:42,209 --> 00:20:45,443 ...siempre he pensado que si alguien tiene intención de cumplir su palabra, 480 00:20:45,509 --> 00:20:48,243 no debería tener problema en ponerla por escrito. 481 00:20:49,143 --> 00:20:50,309 [sonido agua cayendo] 482 00:20:53,443 --> 00:20:55,776 [firmando] 483 00:21:05,376 --> 00:21:06,343 Hay una zona 484 00:21:06,409 --> 00:21:08,376 muy bonita para pasear. 485 00:21:08,443 --> 00:21:09,609 Está junto al lago. 486 00:21:09,676 --> 00:21:11,776 [Sofía] Además, no se tarda nada en llegar. 487 00:21:11,843 --> 00:21:12,709 Aquí tiene. 488 00:21:12,776 --> 00:21:13,609 [Sofía habla de fondo] 489 00:21:13,709 --> 00:21:15,143 Muchas gracias, don Antonio. 490 00:21:15,209 --> 00:21:18,243 Se lo haré llegar a doña Elisa con la mayor brevedad. 491 00:21:19,743 --> 00:21:21,409 [Sofía] Si me disculpan... 492 00:21:21,476 --> 00:21:23,243 ...que disfruten del paseo. 493 00:21:36,043 --> 00:21:38,709 [sonido descolgando el teléfono y marcando] 494 00:21:40,376 --> 00:21:41,276 Operadora, 495 00:21:41,343 --> 00:21:43,176 póngame con la marquesa de Vergara. 496 00:21:43,643 --> 00:21:45,243 [Mateo] Voy a bajar a la estación 497 00:21:45,309 --> 00:21:47,276 a enviar el documento que su madre pidió al señor Castera. 498 00:21:47,343 --> 00:21:49,409 - Mmm... - ¿Quiere que lleve algo más, don Alfredo? 499 00:21:49,476 --> 00:21:50,809 No. 500 00:21:51,109 --> 00:21:52,509 De acuerdo. 501 00:21:54,509 --> 00:21:56,343 Y ¿podría lacrar este sobre? 502 00:21:56,409 --> 00:21:59,409 Su madre insistió en que era muy importante que nadie viese su contenido. 503 00:22:01,709 --> 00:22:02,743 Déjame ese documento. 504 00:22:06,409 --> 00:22:07,743 [sonido papeles] 505 00:22:12,143 --> 00:22:13,643 [melodía de tensión] 506 00:22:15,076 --> 00:22:16,043 [sonido abriendo carta] 507 00:22:22,409 --> 00:22:23,243 [puerta abriéndose] 508 00:22:23,309 --> 00:22:24,676 ¡Don Alfredo! 509 00:22:24,743 --> 00:22:25,809 [Castera] ¡No lea ese documento! 510 00:22:26,043 --> 00:22:26,709 [puerta cerrándose] 511 00:22:26,776 --> 00:22:28,543 ¡Es una trampa! 512 00:22:28,609 --> 00:22:30,309 Su madre no me ha encargado nada. 513 00:22:30,376 --> 00:22:32,043 - ¿Una trampa? - [Castera] Sí. 514 00:22:33,576 --> 00:22:35,143 Pues doña Beatriz lo ha firmado. 515 00:22:35,243 --> 00:22:36,109 [sonido papeles] 516 00:22:39,609 --> 00:22:41,209 [puerta abriéndose] 517 00:22:42,676 --> 00:22:44,043 [puerta cerrándose] 518 00:22:44,176 --> 00:22:45,243 [puerta abriéndose] 519 00:22:46,143 --> 00:22:46,809 [sonido taza] 520 00:22:47,143 --> 00:22:49,609 No me importa cómo ni por qué ha llegado este papel hasta ti. 521 00:22:49,676 --> 00:22:50,643 Solo que esta es tu firma. 522 00:22:50,709 --> 00:22:52,476 Alfredo... 523 00:22:52,743 --> 00:22:54,643 "Si nos casamos y tenemos hijos, 524 00:22:54,709 --> 00:22:56,276 no harás a Alejandro partícipe 525 00:22:56,343 --> 00:22:57,843 de los bienes y herencia de tu familia 526 00:22:58,076 --> 00:23:00,143 y harás todo lo posible para que el título del marquesado 527 00:23:00,209 --> 00:23:01,676 pase a tú hijo primogénito". 528 00:23:01,743 --> 00:23:02,576 Lo siento. 529 00:23:02,643 --> 00:23:04,343 ¡Por Dios, Beatriz! 530 00:23:04,409 --> 00:23:05,443 ¡Acabo de enterarme 531 00:23:05,509 --> 00:23:06,509 de que mi esposa y su madre 532 00:23:06,576 --> 00:23:09,476 se han reído de mí y me han manipulado como si fuera una marioneta! 533 00:23:09,543 --> 00:23:12,076 ¡Y ahora tú comienzas a hacer lo mismo conmigo y con mi hijo! 534 00:23:12,143 --> 00:23:13,309 - ¿Tu hijo? - Sí 535 00:23:13,376 --> 00:23:15,143 Es mi hijo. ¡Yo soy su padre! 536 00:23:15,209 --> 00:23:16,709 No, tú no eres un padre cualquiera, eres un noble, 537 00:23:16,776 --> 00:23:18,443 el marqués de Vergara. 538 00:23:18,509 --> 00:23:21,043 El futuro del título es tu responsabilidad. 539 00:23:21,109 --> 00:23:22,776 ¿Y vas a permitir que tu linaje desaparezca 540 00:23:22,843 --> 00:23:24,443 en favor del hijo de... de Dios sabe quién? 541 00:23:24,509 --> 00:23:26,276 Lo he bautizado como un Vergara. 542 00:23:26,343 --> 00:23:27,743 ¡Es mi hijo a los ojos de Dios! 543 00:23:27,809 --> 00:23:28,643 Te engañaron. 544 00:23:28,709 --> 00:23:30,409 Quiero a ese niño. 545 00:23:30,476 --> 00:23:31,843 Y yo no quiero que dejes de verlo 546 00:23:32,076 --> 00:23:33,309 y nunca le faltará de nada. 547 00:23:33,376 --> 00:23:34,543 No, no... 548 00:23:34,609 --> 00:23:36,643 Tú no sabes lo que es no sentirse valorado. 549 00:23:36,709 --> 00:23:38,476 No voy a permitir que ese hijo crezca 550 00:23:38,543 --> 00:23:40,043 sintiéndose rechazado por su padre, 551 00:23:40,109 --> 00:23:41,309 ¡y mucho menos por un título! 552 00:23:41,376 --> 00:23:42,509 No es solo un título. 553 00:23:42,576 --> 00:23:45,376 Si nos casamos, también será el heredero principal de la fortuna de mi familia 554 00:23:45,443 --> 00:23:46,843 y eso sí que me afecta. 555 00:23:47,076 --> 00:23:49,376 Me gustaría que el heredero fuese alguien de tu sangre, 556 00:23:49,576 --> 00:23:50,843 un hijo de los dos. 557 00:23:51,709 --> 00:23:53,309 ¿Si nos casamos? 558 00:23:53,376 --> 00:23:55,043 Aquí nadie ha hablado de matrimonio. 559 00:23:55,109 --> 00:23:57,243 Eso es cosa tuya y de mi madre 560 00:23:57,309 --> 00:24:01,109 que nos habéis tratado a mí y a mi hijo como si fuéramos vulgar mercancía. 561 00:24:01,776 --> 00:24:04,309 Yo solo he venido hasta aquí porque te quiero 562 00:24:04,376 --> 00:24:05,776 y sé que podemos ser felices. 563 00:24:05,843 --> 00:24:07,443 No, Beatriz. 564 00:24:07,509 --> 00:24:10,043 Quiero que te marches ahora mismo de este hotel. 565 00:24:12,676 --> 00:24:15,376 [abre y cierra puerta] 566 00:24:16,609 --> 00:24:18,276 [voces ininteligibles de fondo y sonido cubiertos] 567 00:24:18,343 --> 00:24:19,276 Fuiste tú, ¿verdad? 568 00:24:20,109 --> 00:24:22,709 Quien ha hecho llegar ese documento a Beatriz. 569 00:24:24,643 --> 00:24:25,576 Sí. 570 00:24:25,643 --> 00:24:27,843 Otra de tus mentiras. 571 00:24:28,743 --> 00:24:31,209 Alfredo, me he prometido que no voy a volver a mentirte. 572 00:24:31,276 --> 00:24:32,576 No has jugado limpio. 573 00:24:32,643 --> 00:24:33,743 Y tu madre y Beatriz tampoco. 574 00:24:33,809 --> 00:24:34,643 [suspira] 575 00:24:34,709 --> 00:24:35,609 Las oí. 576 00:24:35,676 --> 00:24:39,743 Escuché que te querían engañar y que querían perjudicar a nuestro hijo. 577 00:24:40,176 --> 00:24:41,609 ¿Y por qué no me lo dijiste? 578 00:24:42,443 --> 00:24:45,576 Sabía que si les tendía esta trampa, acabarías enterándote. 579 00:24:45,643 --> 00:24:47,276 Y te enfadarías conmigo. 580 00:24:47,343 --> 00:24:48,709 [Sofía] No lo he hecho para recuperarte. 581 00:24:48,776 --> 00:24:50,109 ¿Y por qué lo has hecho entonces? 582 00:24:50,176 --> 00:24:51,509 [Sofía] Por nuestro hijo. 583 00:24:52,076 --> 00:24:54,676 Aunque me lo vayas a quitar, lo quiero, 584 00:24:55,143 --> 00:24:57,243 y deseo lo mejor para él. 585 00:24:57,376 --> 00:24:58,743 [continúan voces de fondo] 586 00:24:59,076 --> 00:25:00,609 [Sofía] No pretendo que me perdones, Alfredo... 587 00:25:02,343 --> 00:25:03,676 ...solo que cuides bien de Alejandro. 588 00:25:06,643 --> 00:25:09,576 Como ves, yo también sé sacrificarme por aquellos a los que amo. 589 00:25:12,076 --> 00:25:14,276 [continúan voces de fondo y sonido platos y cubiertos] 590 00:25:23,576 --> 00:25:24,443 Gracias. 591 00:25:25,609 --> 00:25:28,209 [Alfredo] Y la próxima vez no será necesario hacer algo así. 592 00:25:30,409 --> 00:25:31,709 Creeré en tu palabra. 593 00:25:34,609 --> 00:25:37,276 [pasos alejándose] 594 00:25:38,176 --> 00:25:39,309 [puerta cerrándose] 595 00:25:39,576 --> 00:25:40,409 [puerta cerrándose] 596 00:25:40,643 --> 00:25:42,609 Señorita, ¿podría cambiarme las toallas? 597 00:25:42,676 --> 00:25:43,643 No faltaba más, señor. 598 00:25:43,709 --> 00:25:44,709 Muchas gracias. 599 00:25:44,776 --> 00:25:46,343 [Camila] De nada. Para eso está una aquí. 600 00:25:52,076 --> 00:25:53,276 Camila, 601 00:25:53,343 --> 00:25:55,309 no toques nunca a los clientes. 602 00:25:55,743 --> 00:25:57,843 Disculpe, doña Ángela, pero no sé a qué se refiere. 603 00:25:58,076 --> 00:26:01,143 El contacto con los clientes no está bien visto en el hotel. 604 00:26:01,209 --> 00:26:03,476 Se interpreta como una falta de respeto. 605 00:26:03,543 --> 00:26:05,809 Estamos a su servicio, no somos sus amigos. 606 00:26:06,443 --> 00:26:07,476 Lo siento, señora. 607 00:26:07,543 --> 00:26:08,776 De verdad que lo siento. 608 00:26:08,843 --> 00:26:10,443 Le prometo que no volverá a ocurrir. 609 00:26:10,643 --> 00:26:14,209 Lo importante es que aprendas de los errores. 610 00:26:15,243 --> 00:26:17,443 Y procura no cometer el mismo dos veces. 611 00:26:19,176 --> 00:26:21,776 Sí, señora. Lo tendré en cuenta. 612 00:26:22,243 --> 00:26:24,043 Te digo que ni me ha echado la bronca ni nada. 613 00:26:24,109 --> 00:26:26,143 Todo lo contrario, me ha aconsejado para bien. 614 00:26:26,209 --> 00:26:27,543 No sé por qué decís que es tan severa. 615 00:26:27,609 --> 00:26:29,276 [doncella] Ya lo irás descubriendo tú sola. 616 00:26:29,343 --> 00:26:32,209 [doncella] Ahora es que está rara. Desde que se fue don Ernesto, no sé. 617 00:26:32,276 --> 00:26:33,509 Anda, ¿me pasas la sal? 618 00:26:33,576 --> 00:26:34,409 [sonido cuenco sal cayendo] 619 00:26:34,476 --> 00:26:36,543 Ay... Ay Dios. 620 00:26:36,709 --> 00:26:38,243 ¡Ah! ¡Au! 621 00:26:38,309 --> 00:26:39,176 [todos ríen] 622 00:26:39,243 --> 00:26:40,376 ¡Ay! Lo siento. 623 00:26:40,443 --> 00:26:42,409 Es que como se me había derramado la sal... 624 00:26:42,776 --> 00:26:44,376 ...pues era para espantar la mala suerte. 625 00:26:44,443 --> 00:26:45,709 Pues a mí me ha dado de lleno. 626 00:26:45,776 --> 00:26:47,476 Oye, no os riais. No sabéis lo que escuece esto. 627 00:26:47,543 --> 00:26:49,043 Anda, ven, 628 00:26:49,109 --> 00:26:50,676 que te echo un poco de agua. 629 00:26:53,843 --> 00:26:55,643 Abre los ojos. 630 00:26:57,476 --> 00:26:58,443 ¿Mejor ahora? 631 00:26:59,276 --> 00:27:00,743 Estamos en mi habitación, ¿verdad? 632 00:27:00,809 --> 00:27:01,843 Uy, qué desordenada. 633 00:27:02,076 --> 00:27:03,209 [ríe] 634 00:27:03,309 --> 00:27:05,443 Es que no se puede ser tan supersticiosa, mujer. 635 00:27:05,509 --> 00:27:06,543 [Camila] La fortuna existe 636 00:27:06,609 --> 00:27:08,076 y no se puede tomar a la ligera. 637 00:27:08,576 --> 00:27:10,143 No, si ya lo he notado, ya. 638 00:27:10,209 --> 00:27:11,043 [ríe] 639 00:27:11,609 --> 00:27:13,276 Anda, deja que te lea la mano. 640 00:27:13,343 --> 00:27:15,309 No, no, no. Yo no creo en esas cosas. 641 00:27:16,443 --> 00:27:18,476 Todos los que decís esto es porque tenéis miedo de saber 642 00:27:18,543 --> 00:27:20,743 si os va a pasar algo malo en el futuro. 643 00:27:20,809 --> 00:27:22,243 - Anda, déjame. - Que no, que no... 644 00:27:22,309 --> 00:27:24,043 Que no quiero saber nada del futuro. 645 00:27:24,109 --> 00:27:25,543 Porque como siga con esta racha, lo veo mal. 646 00:27:26,476 --> 00:27:27,309 Por favor. 647 00:27:29,409 --> 00:27:30,276 Está bien. 648 00:27:30,443 --> 00:27:31,343 [ríe] 649 00:27:31,543 --> 00:27:34,309 Pero si ves algo malo, te lo callas. 650 00:27:37,243 --> 00:27:38,076 Esta... 651 00:27:38,143 --> 00:27:40,243 ...es la línea de la vida. 652 00:27:40,709 --> 00:27:41,809 [Camila] ¿Ves esta curva de aquí? 653 00:27:42,809 --> 00:27:44,743 Eso es que has sido muy feliz de pequeño. 654 00:27:45,109 --> 00:27:46,476 [ambos ríen] 655 00:27:47,376 --> 00:27:48,443 [Camila] Esta... 656 00:27:48,509 --> 00:27:50,309 ...es la línea del amor. 657 00:27:50,576 --> 00:27:52,276 También es muy larga. 658 00:27:54,609 --> 00:27:56,676 Pero aquí se corta de repente. 659 00:27:57,676 --> 00:27:59,209 Andrés, 660 00:27:59,276 --> 00:28:02,043 a ti te ha tenido que pasar algo muy gordo hace poco. 661 00:28:02,109 --> 00:28:03,343 Vete. 662 00:28:03,409 --> 00:28:04,243 Aún no he acabado. 663 00:28:04,309 --> 00:28:07,109 ¡Que no, que me da igual! Ya te dije que no quería saber nada, ni del pasado ni del futuro. 664 00:28:07,176 --> 00:28:09,276 Lo que tenga que pasar, pasará y punto. Déjame solo. 665 00:28:19,376 --> 00:28:22,076 Así que ha trabajado quince años en el Villa Nápoles. 666 00:28:22,509 --> 00:28:23,643 Así es, señora. 667 00:28:23,709 --> 00:28:24,776 [doña Teresa] ¿Le han despedido? 668 00:28:24,843 --> 00:28:26,076 [candidato] El dueño murió 669 00:28:26,143 --> 00:28:27,776 y su hijo ha decidido cerrar el hotel. 670 00:28:27,843 --> 00:28:29,409 ¿Tenía días libres? 671 00:28:29,476 --> 00:28:31,709 Sí, señora. Uno por semana. 672 00:28:31,776 --> 00:28:34,509 Aquí, los maîtres solo descansan dos días al mes. 673 00:28:35,543 --> 00:28:37,076 Puedo adaptarme. 674 00:28:37,143 --> 00:28:38,543 Eso se dice muy fácil. 675 00:28:38,609 --> 00:28:42,143 Le aseguro que el número de días libres no es importante para mí. 676 00:28:42,209 --> 00:28:43,509 Muy bien. 677 00:28:43,576 --> 00:28:44,776 Ya lo avisaremos 678 00:28:44,843 --> 00:28:47,076 cuando hayamos tomado una decisión. 679 00:28:50,043 --> 00:28:52,509 [pasos alejándose] 680 00:28:53,576 --> 00:28:56,376 ¿Se puede saber qué tara le has visto a este buen hombre? 681 00:28:56,443 --> 00:28:58,476 Está hecho a la buena vida. No se adaptaría. 682 00:28:58,543 --> 00:29:00,543 Parecía dispuesto a adaptarse. 683 00:29:00,609 --> 00:29:02,576 Lo habrá dicho por la cuenta que le traía. 684 00:29:02,643 --> 00:29:04,043 No, no creo que sirva. 685 00:29:04,509 --> 00:29:06,643 Este asunto del maître se está haciendo eterno. 686 00:29:07,443 --> 00:29:10,443 Deberías bajar el listón de tu exigencia. 687 00:29:14,176 --> 00:29:16,043 [sonidos tachando nombre] 688 00:29:17,776 --> 00:29:20,443 Pues lo siento mucho, agente. 689 00:29:20,676 --> 00:29:22,409 Me encantaría ayudarle, 690 00:29:22,476 --> 00:29:25,643 pero no conozco a ese tal Fernando Llanes. 691 00:29:25,709 --> 00:29:27,209 ¿No? 692 00:29:27,309 --> 00:29:28,409 ¿Está seguro? 693 00:29:28,476 --> 00:29:30,443 Porque he visitado la centralita de teléfonos 694 00:29:30,509 --> 00:29:33,209 de esta zona y allí me han asegurado que el señor Llanes le llamó 695 00:29:33,276 --> 00:29:34,676 antes de huir de Monteverde. 696 00:29:34,743 --> 00:29:36,076 ¿O no es así? 697 00:29:37,109 --> 00:29:37,776 Ah... 698 00:29:37,843 --> 00:29:38,676 [ríe] 699 00:29:38,776 --> 00:29:40,643 Espere, claro. 700 00:29:40,709 --> 00:29:42,609 El señor Llanes. 701 00:29:42,676 --> 00:29:44,509 Sí, sí, sí... es verdad. 702 00:29:44,576 --> 00:29:46,676 Me llamó para decirme que se iba. Solo eso. 703 00:29:47,443 --> 00:29:49,343 Mi cupo diario de paciencia es una mentira 704 00:29:49,409 --> 00:29:51,443 y esta es la segunda que le oigo. 705 00:29:51,509 --> 00:29:52,709 No tendrá otra oportunidad. 706 00:29:53,143 --> 00:29:54,243 [suspira] 707 00:29:55,809 --> 00:29:58,276 No, no sé dónde ha ido. 708 00:29:58,343 --> 00:30:00,076 Solo me dejó la referencia de una persona 709 00:30:00,143 --> 00:30:02,409 por si debía hacerle llegar algún recado importante. 710 00:30:02,476 --> 00:30:04,309 Así que puede hacerle llegar un mensaje. 711 00:30:04,676 --> 00:30:06,209 Solo si ocurre algo grave. 712 00:30:10,509 --> 00:30:11,776 [sonido descolgando teléfono] 713 00:30:12,676 --> 00:30:14,476 Pues está ocurriendo. 714 00:30:14,709 --> 00:30:16,609 Esto es injusto, agente. 715 00:30:16,676 --> 00:30:18,043 ¡He hecho todo lo que me ha pedido! 716 00:30:18,109 --> 00:30:20,543 Precisamente, no quiero que lo deshaga. 717 00:30:20,609 --> 00:30:23,743 Mañana por la tarde quedará en libertad. 718 00:30:24,409 --> 00:30:25,243 [puerta celda cerrándose] 719 00:30:25,309 --> 00:30:26,743 ¿Ya sabe dónde está Llanes? 720 00:30:26,809 --> 00:30:28,609 No sé dónde está ahora, pero mañana sí. 721 00:30:28,676 --> 00:30:30,443 Le he hecho llegar un mensaje de Núñez. 722 00:30:30,509 --> 00:30:33,576 Han quedado en el viejo almacén de Monteverde a las doce del mediodía. 723 00:30:33,643 --> 00:30:35,043 ¿Y usted vendrá con nosotros? 724 00:30:35,109 --> 00:30:37,076 Me he tomado el día libre para poder acudir. 725 00:30:37,143 --> 00:30:39,043 Estaremos allí. 726 00:30:39,143 --> 00:30:41,476 ¿No se meterá en ningún problema por haber encarcelado a Núñez? 727 00:30:41,543 --> 00:30:43,143 Solo lo retengo. 728 00:30:43,209 --> 00:30:44,209 ¿Y qué me puede pasar? 729 00:30:44,276 --> 00:30:45,809 Estoy a las órdenes de Hernando, 730 00:30:46,043 --> 00:30:48,443 ya no se puede caer más bajo. 731 00:30:52,076 --> 00:30:53,576 Estás nerviosa. 732 00:30:53,643 --> 00:30:55,676 Lo que vamos a hacer mañana es peligroso, Julio. 733 00:30:55,743 --> 00:30:57,643 Estará el agente Ayala, y yo. 734 00:30:57,709 --> 00:30:58,609 No tienes por qué venir. 735 00:30:58,676 --> 00:30:59,776 Quiero ir. 736 00:30:59,843 --> 00:31:02,209 Si no es el peligro lo que me preocupa. 737 00:31:02,276 --> 00:31:03,809 Es lo que pueda decir Llanes. 738 00:31:04,043 --> 00:31:05,143 ¿Por qué? 739 00:31:05,209 --> 00:31:07,376 Porque ese hombre tenía algún tipo de relación con mi padre. 740 00:31:07,443 --> 00:31:08,343 [puerta cerrándose] 741 00:31:08,443 --> 00:31:11,243 Y temo que lo que esconda tenga que ver con mi familia. 742 00:31:11,309 --> 00:31:13,076 Los Alarcón sois una familia complicada. 743 00:31:13,243 --> 00:31:14,076 [suspira] 744 00:31:14,376 --> 00:31:16,376 Así es mi familia. 745 00:31:17,776 --> 00:31:19,243 Conocer la verdad es bueno. 746 00:31:19,309 --> 00:31:21,309 - ¿Tú crees? - Sí. 747 00:31:21,476 --> 00:31:24,309 ¿Y hubiese sido bueno que Diego descubriera la verdad? 748 00:31:25,176 --> 00:31:26,609 No lo sé. 749 00:31:27,476 --> 00:31:28,409 [puerta abriéndose] 750 00:31:30,476 --> 00:31:31,776 ¿Qué hace aquí? 751 00:31:32,176 --> 00:31:33,476 Quería hablar con usted. 752 00:31:33,543 --> 00:31:34,376 [puerta cerrándose] 753 00:31:34,443 --> 00:31:36,576 No es buen momento, 754 00:31:36,643 --> 00:31:38,076 a menos que venga a despedirse. 755 00:31:39,143 --> 00:31:42,609 Creo que lo suyo con Alfredo no va precisamente viento en popa. 756 00:31:42,676 --> 00:31:44,276 ¿Se está riendo de mí? 757 00:31:44,343 --> 00:31:45,843 Claro que no, querida. 758 00:31:46,076 --> 00:31:47,743 ¿Algún problema con su adorado Alfredo? 759 00:31:47,809 --> 00:31:49,609 ¿Desde cuándo se preocupa tanto por el marqués? 760 00:31:49,676 --> 00:31:50,743 Aún es el marido de mi hija. 761 00:31:52,109 --> 00:31:53,543 Doña Elisa, la marquesa de Vergara, 762 00:31:53,609 --> 00:31:55,443 me ha contado muchas cosas. 763 00:31:55,509 --> 00:31:58,076 Y sé cuánto le incomoda tenerle como socio 764 00:31:58,143 --> 00:31:59,476 y director de este hotel. 765 00:31:59,543 --> 00:32:02,409 La felicidad de mi hija Sofía también es importante para mí. 766 00:32:03,343 --> 00:32:05,176 Pues va a tener que tomar una decisión. 767 00:32:08,309 --> 00:32:09,176 ¿Cuál? 768 00:32:09,243 --> 00:32:11,176 Si Alfredo consigue la nulidad, 769 00:32:11,243 --> 00:32:12,609 acabará casándose conmigo. 770 00:32:13,109 --> 00:32:15,376 Entonces le llevaré a nuestras tierras de Villalba. 771 00:32:15,443 --> 00:32:16,676 Allí será muy feliz 772 00:32:16,743 --> 00:32:19,143 y no podrá dirigir el hotel. 773 00:32:19,509 --> 00:32:22,343 No creo que tarde mucho en convencerle para que le venda su parte. 774 00:32:23,709 --> 00:32:25,343 ¿Me está proponiendo un trato? 775 00:32:25,409 --> 00:32:27,176 Así es. 776 00:32:27,243 --> 00:32:29,076 Haga que Alfredo consiga la nulidad 777 00:32:29,343 --> 00:32:31,043 y yo le devolveré su hotel. 778 00:32:31,809 --> 00:32:33,743 Ahora, decida. 779 00:32:34,076 --> 00:32:35,709 ¿La felicidad de su hija 780 00:32:35,776 --> 00:32:38,409 o volver a tener el control absoluto del Gran Hotel? 781 00:32:39,476 --> 00:32:42,109 [melodía de suspense] 782 00:32:44,076 --> 00:32:46,776 [sonido bandeja plata] 783 00:32:53,709 --> 00:32:54,709 Ay... 784 00:32:55,143 --> 00:32:56,243 [puerta abriéndose] 785 00:32:56,409 --> 00:32:57,376 [resopla] 786 00:32:58,609 --> 00:33:00,476 Conmigo no hace falta que disimule, madre. 787 00:33:00,543 --> 00:33:02,676 - Solo estaba... - No se esfuerce. 788 00:33:02,743 --> 00:33:03,776 Sé muy bien lo que pasa. 789 00:33:03,843 --> 00:33:06,376 Desde que se marchó don Ernesto, usted ha asumido toda la carga del trabajo. 790 00:33:06,676 --> 00:33:08,376 Es mi responsabilidad. 791 00:33:08,443 --> 00:33:10,443 No hago nada que no me corresponda. 792 00:33:10,509 --> 00:33:11,743 No es que dude de su capacidad. 793 00:33:11,809 --> 00:33:12,776 Sé que trabaja de sol a sol. 794 00:33:12,843 --> 00:33:14,409 Así llevo cuarenta años. 795 00:33:14,476 --> 00:33:15,676 Sí. 796 00:33:15,743 --> 00:33:18,709 Pero usted ya no es la misma de hace cuarenta años. 797 00:33:20,309 --> 00:33:22,276 Haga el favor, por el bien de todos, de escoger a un nuevo maître. 798 00:33:22,343 --> 00:33:23,643 No tiene que ser tan difícil. 799 00:33:23,709 --> 00:33:26,643 No todo el mundo es apto para ser maître en un sitio como este. 800 00:33:27,643 --> 00:33:31,043 Cuando don Ernesto empezó a trabajar aquí, puso los mismos problemas 801 00:33:31,109 --> 00:33:33,709 y no lo cogieron porque usted lo apoyase, pero ya ve... 802 00:33:33,776 --> 00:33:35,276 ...no hemos tenido mejor maître. 803 00:33:35,343 --> 00:33:36,209 [puerta abriéndose] 804 00:33:38,143 --> 00:33:41,476 Como no te decidías, ya me he decidido yo por ti. 805 00:33:43,209 --> 00:33:44,609 [sonido abriendo papel] 806 00:33:46,409 --> 00:33:47,709 Miguel Vera. 807 00:33:47,776 --> 00:33:49,276 Ha escrito postulándose. 808 00:33:49,343 --> 00:33:52,343 Es el mayordomo del barón de Ans y nuestro nuevo maître. 809 00:33:52,409 --> 00:33:55,509 He mandado recado para que venga cuanto antes. 810 00:33:58,043 --> 00:33:58,709 [puerta abriéndose] 811 00:33:58,776 --> 00:34:01,243 Ya ves de qué sirven cuarenta años de entrega. 812 00:34:01,309 --> 00:34:03,576 Cuando venga ese hombre, no se lo ponga muy difícil, madre. 813 00:34:07,843 --> 00:34:09,309 [pájaros piando] 814 00:34:10,343 --> 00:34:11,709 ¿Sabe algo de Javier? 815 00:34:11,776 --> 00:34:12,609 Ya aparecerá. 816 00:34:12,676 --> 00:34:13,509 [llaman a la puerta] 817 00:34:14,076 --> 00:34:15,843 Le veré después. 818 00:34:18,576 --> 00:34:19,743 Señorita. 819 00:34:19,809 --> 00:34:21,209 ¿Qué haces aquí? 820 00:34:21,276 --> 00:34:22,609 Pensé que ya te habrías ido del hotel. 821 00:34:22,676 --> 00:34:24,343 Antes quería enseñarte esto. 822 00:34:24,509 --> 00:34:25,709 [melodía de suspense] 823 00:34:26,343 --> 00:34:27,743 ¿Alguna otra maniobra de mi madre? 824 00:34:27,809 --> 00:34:30,076 No, esto no tiene nada que ver con tu madre. 825 00:34:30,143 --> 00:34:32,243 De hecho, sé que no le va a gustar. 826 00:34:32,309 --> 00:34:34,309 Léelo, por favor. 827 00:34:36,776 --> 00:34:39,176 Verás que ya lo he firmado. 828 00:34:42,209 --> 00:34:45,176 Sé que es algo pronto para hablar de algo así. 829 00:34:46,076 --> 00:34:47,743 Tampoco es un secreto que te sigo queriendo 830 00:34:47,809 --> 00:34:50,276 como siempre te he querido, Alfredo. 831 00:34:51,176 --> 00:34:53,276 Si algún día nos casamos, 832 00:34:53,343 --> 00:34:56,709 reconoceré a tu hijo Alejandro, como propio. 833 00:34:57,576 --> 00:34:58,443 [dobla papel] 834 00:34:58,509 --> 00:35:00,076 ¿Por qué has hecho esto? 835 00:35:00,143 --> 00:35:01,776 Porque me equivoqué, 836 00:35:01,843 --> 00:35:03,343 me dejé arrastrar por tu madre 837 00:35:03,409 --> 00:35:07,076 porque creí que esa sería mi única oportunidad de recuperarte. 838 00:35:07,676 --> 00:35:09,676 Pero solo me importas tú, 839 00:35:09,743 --> 00:35:11,043 no ella 840 00:35:11,109 --> 00:35:12,843 ni el marquesado. 841 00:35:13,076 --> 00:35:14,643 Solo tú. 842 00:35:18,243 --> 00:35:19,809 Lo siento. 843 00:35:20,043 --> 00:35:22,043 Pero aún estoy casado. 844 00:35:23,376 --> 00:35:24,643 No te preocupes. 845 00:35:24,709 --> 00:35:26,576 Lo entiendo. 846 00:35:29,576 --> 00:35:31,376 [pasos alejándose] 847 00:35:31,476 --> 00:35:33,476 [puerta abriéndose y cerrándose] 848 00:35:33,809 --> 00:35:35,709 Dígale al abogado de los Vergara que se reúna conmigo. 849 00:35:35,776 --> 00:35:37,709 Enseguida, señora. 850 00:35:47,309 --> 00:35:49,309 [abriendo sobre] 851 00:35:53,309 --> 00:35:55,809 Nadie ha visto a Javier desde ayer por la noche. 852 00:35:56,043 --> 00:35:57,676 Tengo gente en el cruce con la principal, 853 00:35:57,743 --> 00:35:58,776 en la estación y en el muelle. 854 00:35:58,843 --> 00:36:00,509 No puede escapar por mucho que quiera. 855 00:36:00,576 --> 00:36:01,743 ¿Y si no ha huido? 856 00:36:01,809 --> 00:36:03,209 Vendrá, sin el dinero, 857 00:36:03,276 --> 00:36:04,843 [Castera] y tendrá que aceptar lo que usted le pida. 858 00:36:05,076 --> 00:36:06,443 Ya. 859 00:36:06,843 --> 00:36:07,843 Salvo que le haya pasado algo. 860 00:36:08,243 --> 00:36:09,209 [empieza melodía de tensión] 861 00:36:09,276 --> 00:36:10,676 Los dos sabemos lo que le ha pasado: 862 00:36:10,743 --> 00:36:12,376 se ha bebido Cantaloa y ahora mismo 863 00:36:12,443 --> 00:36:13,509 está dormido en cualquier calleja. 864 00:36:14,376 --> 00:36:15,443 Voy a enviar a alguien a buscarlo. 865 00:36:15,709 --> 00:36:16,843 [dejando copa] 866 00:36:17,309 --> 00:36:18,309 [llaman a la puerta] 867 00:36:18,376 --> 00:36:19,676 [puerta abriéndose] 868 00:36:19,743 --> 00:36:22,676 Don Antonio, doña Teresa desea hablar con usted. 869 00:36:22,809 --> 00:36:24,043 [dejando copa] 870 00:36:29,409 --> 00:36:30,276 [puerta cerrándose] 871 00:36:30,343 --> 00:36:31,443 ¿Qué ocurre, Mateo? 872 00:36:31,509 --> 00:36:33,776 Acabo de ver esto sobre el mostrador de recepción. 873 00:36:33,843 --> 00:36:34,709 Es para usted. 874 00:36:35,676 --> 00:36:36,809 [melodía de suspense] 875 00:36:37,509 --> 00:36:38,843 [abriendo carta] 876 00:37:06,209 --> 00:37:08,576 [Castera] Doña Teresa, ¿quería hablar conmigo? 877 00:37:09,609 --> 00:37:11,343 [doña Teresa] Sé que está buscando que alguien le cuente 878 00:37:11,409 --> 00:37:13,776 lo que ocurrió el día que nacieron esos niños. 879 00:37:14,176 --> 00:37:16,809 ¿Y usted va a impedirlo? 880 00:37:18,709 --> 00:37:20,209 Yo le daré ese testimonio. 881 00:37:22,076 --> 00:37:24,743 [Castera] ¿Se da cuenta de que esto hará que su hija pierda a su marido 882 00:37:24,809 --> 00:37:27,043 y la custodia del niño? 883 00:37:27,109 --> 00:37:29,243 [doña Teresa] Estaré bajo juramento 884 00:37:29,309 --> 00:37:32,443 y, ante los ojos de Dios, solo cabe decir la verdad 885 00:37:32,509 --> 00:37:34,643 por dolorosa que esta sea. 886 00:37:35,476 --> 00:37:37,276 Cierre la puerta. 887 00:37:40,543 --> 00:37:41,376 [puerta cerrándose] 888 00:37:49,276 --> 00:37:51,209 Disfrute de su día libre, agente. 889 00:37:51,276 --> 00:37:52,476 Lo haré, 890 00:37:52,543 --> 00:37:54,576 sé que dejo el cuartel en buenas manos. 891 00:37:57,576 --> 00:37:59,509 Agente Ayala, necesito su ayuda. 892 00:37:59,576 --> 00:38:01,409 Es mi día libre, pero estoy seguro 893 00:38:01,476 --> 00:38:03,309 de que mi superior podrá atenderle. 894 00:38:04,043 --> 00:38:05,043 Eh... 895 00:38:05,143 --> 00:38:06,309 ¿Qué ocurre? 896 00:38:06,609 --> 00:38:09,243 No, quiero que este asunto lo lleve usted, 897 00:38:09,309 --> 00:38:10,843 con la máxima discreción posible. 898 00:38:12,776 --> 00:38:14,209 [Alfredo] Lea. 899 00:38:17,043 --> 00:38:19,376 [abriendo carta] 900 00:38:22,209 --> 00:38:24,076 "Si quieren volver a ver con vida al hijo de doña Teresa 901 00:38:24,143 --> 00:38:26,343 y don Javier Alarcón, tendrán que pagar... 902 00:38:28,109 --> 00:38:29,443 ...40 000 pesetas". 903 00:38:29,509 --> 00:38:31,076 ¿Comprende ahora mi insistencia? 904 00:38:32,376 --> 00:38:33,676 Ayala, 905 00:38:33,743 --> 00:38:35,309 lo necesito para esto. 906 00:38:35,376 --> 00:38:39,143 Bueno, a usted y a todos nuestros hombres, claro. 907 00:38:44,143 --> 00:38:45,476 [ruido platos y cubiertos 908 00:38:45,809 --> 00:38:47,609 Deberíamos haber salido ya. 909 00:38:47,676 --> 00:38:48,809 ¿Qué quieres que haga? 910 00:38:49,043 --> 00:38:50,543 Los clientes no paran de pedir cosas. 911 00:38:50,609 --> 00:38:51,576 Julio... 912 00:38:51,643 --> 00:38:54,076 ...te espero fuera en quince minutos. 913 00:38:55,176 --> 00:38:57,143 [voces ininteligibles de fondo] 914 00:38:59,843 --> 00:39:01,109 [melodía de tensión] 915 00:39:15,743 --> 00:39:16,776 Guillermo, 916 00:39:16,843 --> 00:39:18,409 ¿sabes llegar al viejo almacén de Monteverde? 917 00:39:18,476 --> 00:39:19,309 [Chófer] Sí, señora. 918 00:39:19,376 --> 00:39:21,309 ¿Vas a dar un paseo? 919 00:39:24,043 --> 00:39:25,643 No lo sé. Lo estaba pensando. 920 00:39:26,576 --> 00:39:29,843 Últimamente pasas más tiempo en este coche que en el hotel. 921 00:39:30,143 --> 00:39:30,843 Te acompaño. 922 00:39:31,443 --> 00:39:32,509 [suspira] 923 00:39:32,809 --> 00:39:33,843 Tienes razón. 924 00:39:34,076 --> 00:39:36,376 [Alicia] No debería utilizar tanto el coche del hotel. 925 00:39:37,243 --> 00:39:39,609 Mejor nos quedamos aquí y damos un paseo por los jardines. 926 00:39:39,676 --> 00:39:41,243 [Diego] ¿Te ha dicho a dónde quería ir? 927 00:39:41,309 --> 00:39:42,476 [chófer] A Monteverde, señor. 928 00:39:42,543 --> 00:39:43,676 Pues vamos allí. 929 00:39:43,743 --> 00:39:46,409 ¿O hay algo en ese lugar que no quieras que yo sepa? 930 00:39:46,476 --> 00:39:47,509 Claro que no. 931 00:39:47,576 --> 00:39:48,576 Entonces vamos. 932 00:39:48,643 --> 00:39:50,343 Adelante. 933 00:39:58,576 --> 00:40:00,343 [motor coche] 934 00:40:08,843 --> 00:40:10,576 [bicicleta rodando] 935 00:40:23,643 --> 00:40:24,776 [bicicleta rodando] 936 00:40:28,309 --> 00:40:29,743 [continúa bicicleta rodando] 937 00:40:44,476 --> 00:40:47,076 ¿Así que es aquí donde querías venir? 938 00:40:47,209 --> 00:40:48,709 Un lugar un poco extraño. 939 00:40:48,776 --> 00:40:50,409 ¿Qué se te puede perder ahí dentro? 940 00:40:50,476 --> 00:40:52,243 Nada. 941 00:40:52,643 --> 00:40:53,676 Volvamos al hotel. 942 00:40:53,743 --> 00:40:56,476 Si has quedado con alguien en ese lugar, entra. 943 00:40:56,643 --> 00:40:59,476 No te preocupes, Alicia. Yo esperaré aquí. 944 00:41:04,776 --> 00:41:05,776 [puerta del coche cerrándose] 945 00:41:07,543 --> 00:41:09,276 [abre puerta coche] 946 00:41:13,843 --> 00:41:15,309 [puerta del coche cerrándose] 947 00:41:34,176 --> 00:41:36,209 [puerta abriéndose] 948 00:41:50,743 --> 00:41:52,576 ¿Agente Ayala? 949 00:41:58,309 --> 00:42:00,276 [Llanes] No pregunte por nadie. 950 00:42:01,743 --> 00:42:03,276 Estamos usted y yo. 951 00:42:03,343 --> 00:42:05,043 Solos. 952 00:42:08,443 --> 00:42:11,076 Así que Núñez me ha vendido. 953 00:42:12,109 --> 00:42:14,176 ¿Por qué quisiste matar a Andrés? 954 00:42:14,243 --> 00:42:15,609 ¿Y de qué conocías a mi padre? 955 00:42:17,243 --> 00:42:18,643 ¿Qué quieres que te responda primero... 956 00:42:19,209 --> 00:42:20,743 ...Alicia? 957 00:42:21,743 --> 00:42:23,576 ¿Puedo tutearte, verdad... 958 00:42:23,643 --> 00:42:24,643 ...Alicia? 959 00:42:26,609 --> 00:42:28,109 [sonidos pájaros] 960 00:42:29,476 --> 00:42:31,543 No he venido aquí para que te rías de mí. 961 00:42:33,676 --> 00:42:35,209 Así que dime... 962 00:42:35,276 --> 00:42:36,709 ...¿por qué mi padre te dio esa casa? 963 00:42:38,543 --> 00:42:40,709 Ah, que también sabes eso. 964 00:42:41,143 --> 00:42:44,743 Fíjate, yo pensaba que tu familia sabía guardar mejor los secretos, Alicia. 965 00:42:45,809 --> 00:42:48,076 ¡Dime la verdad! 966 00:42:48,576 --> 00:42:51,076 No soy yo quien tiene que contártela. 967 00:42:51,409 --> 00:42:53,443 ¿Y quién tiene que hacerlo? 968 00:42:53,776 --> 00:42:55,409 Olvida todo este asunto. 969 00:42:55,776 --> 00:42:57,443 Vete. 970 00:42:57,509 --> 00:42:59,043 Y no te haré nada. 971 00:42:59,109 --> 00:43:00,243 Ni a ti, 972 00:43:00,309 --> 00:43:01,143 ni a Andrés... 973 00:43:01,609 --> 00:43:02,776 ...ni a ese chico que te acompañaba. 974 00:43:02,843 --> 00:43:04,709 No pienso irme hasta que me lo cuentes todo. 975 00:43:05,376 --> 00:43:06,676 Haré lo posible 976 00:43:06,743 --> 00:43:08,376 para que dejéis en paz, créeme. 977 00:43:10,143 --> 00:43:11,676 [pájaros piando] 978 00:43:13,843 --> 00:43:15,043 ¡No te acerques! 979 00:43:16,609 --> 00:43:18,309 ¡Que no te acerques! ¡Ah! 980 00:43:18,376 --> 00:43:20,609 Eres muy valiente pero solamente eres una mujer. 981 00:43:20,743 --> 00:43:21,576 [cayendo al suelo] 982 00:43:23,543 --> 00:43:24,376 Ponte de pie. 983 00:43:27,076 --> 00:43:28,743 - ¡Noooo! - ¡No, Diego! 984 00:43:28,809 --> 00:43:29,676 [clavándole estaca] 985 00:43:30,476 --> 00:43:33,043 [melodía dramática] 986 00:43:39,443 --> 00:43:41,343 ¡Diego, no! 987 00:43:42,043 --> 00:43:43,309 [llorando] 988 00:43:44,176 --> 00:43:46,109 [jadeando] 989 00:43:46,309 --> 00:43:48,376 ¡No! ¡No! 990 00:43:51,109 --> 00:43:52,843 [Alicia] ¡Ayuda! 991 00:44:05,543 --> 00:44:07,109 [jadeos peleando] 992 00:44:10,243 --> 00:44:11,743 [Alicia] ¡Ayuda! 993 00:44:13,476 --> 00:44:15,709 ¡Por favor, ayuda! 994 00:44:22,843 --> 00:44:24,843 [sintonía de cierre de la serie]