1 00:00:01,563 --> 00:00:03,763 Gerade waren zwei junge Leute bei mir und haben nach dir gefragt. 2 00:00:03,843 --> 00:00:07,563 Sie denken, dass du einen gewissen Andrés umbringen wolltest. 3 00:00:08,043 --> 00:00:10,363 Ich habe sie sagen hören, dass sie einen Beweis haben. 4 00:00:10,803 --> 00:00:12,043 Llanes ist gerade angekommen. 5 00:00:12,403 --> 00:00:14,923 Bleib einfach hier. Llanes wird dich in diesem Zimmer nicht suchen. 6 00:00:15,003 --> 00:00:15,763 Einverstanden. 7 00:00:16,483 --> 00:00:17,363 Alfredo. 8 00:00:17,643 --> 00:00:18,643 Alfredo. 9 00:00:18,803 --> 00:00:19,923 Beatriz, warte. 10 00:00:20,203 --> 00:00:21,283 Sofía, was machst du da? 11 00:00:21,483 --> 00:00:23,803 Jetzt ist damit Schluss. Ich beantrage die Annullierung. 12 00:00:24,003 --> 00:00:25,883 -Was hast du mit meiner Frau zu schaffen? -Gar nichts. 13 00:00:26,083 --> 00:00:27,923 Ich werde den Tresor während des Balles ausrauben. 14 00:00:28,003 --> 00:00:30,283 Und dann gehe ich in die Silberkammer und gebe alles Garrido. 15 00:00:34,203 --> 00:00:35,203 Lauf weg. 16 00:00:36,243 --> 00:00:37,523 Na, mach schon. Lauf weg. 17 00:00:39,963 --> 00:00:42,923 Den Inhalt des Tresors, den Ihr Mann in seinem Zimmer hat. 18 00:00:47,683 --> 00:00:48,603 Halt. 19 00:01:54,323 --> 00:01:55,443 Sie dürfen hier gar nicht rein. 20 00:01:55,523 --> 00:01:58,243 Als ich hier war, um meine Frau zu sehen, habe ich meine Brieftasche verloren. 21 00:01:58,323 --> 00:01:59,163 Aber sie ist nicht hier. 22 00:01:59,243 --> 00:02:01,603 Ich habe sie zur Zelle begleitet. Vielleicht habe ich sie da verloren. 23 00:02:01,683 --> 00:02:03,563 -Warten Sie einen Moment. -Danke sehr. 24 00:02:11,123 --> 00:02:12,843 Señor Murquía, was machen Sie denn hier? 25 00:02:12,923 --> 00:02:14,763 Hernando. Wie geht es Ihnen? 26 00:02:15,403 --> 00:02:17,763 Ah, ich weiß, weshalb Sie gekommen sind. 27 00:02:18,363 --> 00:02:19,243 Weshalb? 28 00:02:19,563 --> 00:02:20,803 Um Ihre Frau zu sehen. 29 00:02:21,403 --> 00:02:22,963 Aber ich habe gute Neuigkeiten für Sie. 30 00:02:23,043 --> 00:02:25,483 Mein Untergebener hat rausgefunden, dass sie unschuldig ist. 31 00:02:26,123 --> 00:02:29,363 Und ich persönlich habe sie entlassen. Sie ist schon im Hotel. 32 00:02:29,683 --> 00:02:30,683 Gehen Sie zu ihr. 33 00:02:31,723 --> 00:02:33,443 Ich habe Ihre Brieftasche nicht gefunden. 34 00:02:34,323 --> 00:02:36,443 Ich habe sie gefunden. Meine Herren... 35 00:02:38,123 --> 00:02:38,963 Don Diego. 36 00:02:40,563 --> 00:02:41,323 Ja? 37 00:02:41,403 --> 00:02:44,443 Hier sind die Dinge, die Ihnen von Señor Garrido gestohlenen wurden. 38 00:02:45,843 --> 00:02:48,123 Der Fall ist abgeschlossen, also nehmen Sie sie mit. 39 00:02:49,603 --> 00:02:51,083 Haben Sie vielen Dank, Hernando. 40 00:02:51,603 --> 00:02:52,483 Nicht der Rede wert. 41 00:02:52,563 --> 00:02:54,243 Ich sehe, Sie verstehen Ihr Metier. 42 00:03:09,283 --> 00:03:11,723 Was du da getan hast, war Irrsinn, hörst du? 43 00:03:12,283 --> 00:03:14,763 Um mir so was sagen zu lassen, habe ich meine Mutter. 44 00:03:15,123 --> 00:03:16,243 Wie geht es Andrés? 45 00:03:16,443 --> 00:03:18,163 Inzwischen geht es ihm wieder besser. 46 00:03:18,523 --> 00:03:21,203 Ich habe ihm versprochen, dass wir nach Monteverde fahren. 47 00:03:21,483 --> 00:03:23,883 Vorher werden wir noch etwas anderes erledigen müssen. 48 00:03:24,243 --> 00:03:25,363 Geht es um Isabel? 49 00:03:25,723 --> 00:03:26,843 Was ist mir ihr? 50 00:03:30,163 --> 00:03:31,083 Sie ist fort. 51 00:03:33,883 --> 00:03:36,363 Sie hat den Fehler begangen, sich in dich zu verlieben. 52 00:03:36,683 --> 00:03:38,563 Ja, das bringt immer Probleme mit sich. 53 00:03:40,763 --> 00:03:42,283 Sie kommt schon drüber weg. 54 00:03:42,603 --> 00:03:43,603 Hoffen wir es. 55 00:03:44,563 --> 00:03:47,083 Garrido hatte einen anonymen Brief, in dem dein Name stand. 56 00:03:47,163 --> 00:03:48,843 Den sollten wir schnellstens finden. 57 00:03:49,763 --> 00:03:50,883 Weißt du, wo er ist? 58 00:03:51,203 --> 00:03:53,763 Ich hatte ihn in der Personalküche schnell verschwinden lassen. 59 00:03:53,843 --> 00:03:55,923 Und als ich ihn holen wollte, war er nicht mehr da. 60 00:03:56,523 --> 00:03:59,803 Ich nehme an, dass Hernando ihn mit den anderen Dokumenten mitgenommen hat. 61 00:03:59,883 --> 00:04:02,483 Es war ein kleines Stück Papier, mit Garridos Blut drauf. 62 00:04:08,843 --> 00:04:09,843 Was ist mit dir? 63 00:04:10,643 --> 00:04:13,563 Den habe ich auf dem Revier gesehen, in der Tasche, die Garrido hatte. 64 00:04:14,043 --> 00:04:16,483 Ich hatte ihn vor meiner Nase. Ich hätte ihn nehmen können. 65 00:04:16,563 --> 00:04:18,763 Ich werde mich darum kümmern, mach dir keine Sorgen. 66 00:04:18,843 --> 00:04:19,843 -Ich komme mit. -Nein. 67 00:04:19,923 --> 00:04:21,483 Diego lässt mich nicht aus den Augen. 68 00:04:21,563 --> 00:04:24,323 Tu, was du Andrés versprochen hast, und geh mit ihm nach Monteverde. 69 00:04:24,403 --> 00:04:26,123 Ich werde diesen Zettel beschaffen. 70 00:04:33,363 --> 00:04:34,363 Was hast du? 71 00:04:36,123 --> 00:04:38,483 Ein Mann ist durch unsere Schuld gestorben, Julio. 72 00:04:38,563 --> 00:04:40,163 Garrido hat selbst dafür gesorgt. 73 00:04:40,923 --> 00:04:43,963 Vielleicht wäre es besser gewesen, wenn er es Diego erzählt hätte. 74 00:04:52,683 --> 00:04:53,843 Du nimmst meine Hilfe an? 75 00:04:53,923 --> 00:04:56,083 Ich habe nur gesagt, dass ich dir eine Chance geben werde. 76 00:04:56,163 --> 00:04:57,323 Vielen Dank, Alfredo. 77 00:04:57,403 --> 00:05:00,123 Das ist sehr viel mehr, als meine Mutter mir angeboten hat. 78 00:05:00,443 --> 00:05:02,683 Deine Mutter hat dich sogar schon mal zum Direktor gemacht. 79 00:05:02,763 --> 00:05:04,323 Und du hast keine gute Figur abgegeben. 80 00:05:04,403 --> 00:05:05,843 Jetzt wird es anders, das schwöre ich dir. 81 00:05:05,923 --> 00:05:06,643 Das hoffe ich sehr. 82 00:05:06,723 --> 00:05:09,003 Ich habe meine Meinung geändert, weil ich dich nicht für die Sünden 83 00:05:09,083 --> 00:05:11,283 deiner Mutter und deiner Schwester büßen lassen will. 84 00:05:11,443 --> 00:05:12,323 Javier. 85 00:05:13,923 --> 00:05:14,843 Es geht um Alicia. 86 00:05:14,923 --> 00:05:16,803 -Was ist mit ihr? -Sie wurde freigelassen. 87 00:05:24,803 --> 00:05:26,923 Mateo, sag Doña Teresa, dass ich wieder da bin 88 00:05:27,003 --> 00:05:28,203 und das habe, was sie wollte. 89 00:05:28,283 --> 00:05:30,043 -Ja, Don Diego. -Ich gehe auf mein Zimmer. 90 00:05:42,603 --> 00:05:43,603 Alicia. 91 00:05:44,363 --> 00:05:45,723 Mein Gott, hast du uns erschreckt. 92 00:05:45,803 --> 00:05:47,083 Alicia, ich bin ja so froh. 93 00:05:47,163 --> 00:05:48,723 Ich freue mich auch, euch zu sehen. 94 00:05:49,083 --> 00:05:51,403 Aber ich bin schrecklich müde und würde mich gerne hinlegen. 95 00:05:51,483 --> 00:05:52,283 Natürlich. 96 00:05:52,363 --> 00:05:53,203 Soll ich dich begleiten? 97 00:05:53,283 --> 00:05:55,323 Das ist nicht nötig. Entschuldigt mich jetzt. 98 00:06:02,683 --> 00:06:03,723 Diego. 99 00:06:06,163 --> 00:06:07,643 Du hast mir schrecklich gefehlt. 100 00:06:07,723 --> 00:06:08,923 Alicia, mein Liebling. 101 00:06:09,443 --> 00:06:12,003 Ich habe furchtbare Angst um dich gehabt, mein Engel. 102 00:06:13,043 --> 00:06:14,003 Diego. 103 00:06:14,363 --> 00:06:15,403 Hast du sie? 104 00:06:15,763 --> 00:06:17,323 Ja, sicher. Dort sind sie. 105 00:06:19,803 --> 00:06:21,483 Lass uns einen Augenblick allein. 106 00:06:22,843 --> 00:06:23,723 Ja. 107 00:06:37,083 --> 00:06:39,043 -Ist alles da? -Ja, Doña Teresa. 108 00:06:42,003 --> 00:06:43,203 Ich muss nach Monteverde. 109 00:06:43,283 --> 00:06:45,283 -Mit Doña Alicia? -Nein, ich gehe allein. 110 00:06:45,363 --> 00:06:46,883 Das kann aber gefährlich werden. 111 00:06:47,843 --> 00:06:49,723 Ich lasse nicht zu, dass Llanes in Freiheit bleibt, 112 00:06:49,803 --> 00:06:51,323 nachdem, was er dir angetan hat. 113 00:06:51,843 --> 00:06:52,963 Moment, warte. 114 00:06:53,883 --> 00:06:54,963 Was ist los? 115 00:06:55,483 --> 00:06:56,443 Ich komme mit. 116 00:06:57,043 --> 00:06:59,443 Du tust es für mich. Und ich will dich nicht allein lassen. 117 00:07:01,483 --> 00:07:02,523 Alicia. 118 00:07:07,083 --> 00:07:08,003 Ja? 119 00:07:08,883 --> 00:07:11,443 Mateo hat mir gesagt, dass Isabel Beneyto gegangen ist, 120 00:07:11,523 --> 00:07:13,043 ohne Ángela Bescheid zu sagen. 121 00:07:13,243 --> 00:07:14,683 Warum hast du das getan? 122 00:07:15,083 --> 00:07:18,003 Was schuldest du ihr? Warum hast du die Schuld auf dich genommen? 123 00:07:18,363 --> 00:07:19,483 Aus Loyalität. 124 00:07:19,763 --> 00:07:22,603 Isabel hat sich mir gegenüber immer anständig verhalten. 125 00:07:22,683 --> 00:07:25,563 Und ich wusste, dass Inspektor Ayala meine Unschuld feststellen würde. 126 00:07:25,643 --> 00:07:27,843 Ich wollte ihr Zeit geben, um zu fliehen. 127 00:07:27,923 --> 00:07:29,163 Um vor Ayala zu fliehen? 128 00:07:29,243 --> 00:07:30,603 Oder aus dem Hotel? 129 00:07:30,963 --> 00:07:32,203 Vor der Polizei. 130 00:07:32,803 --> 00:07:35,123 Wir wissen doch, wie sie Dienstboten behandeln. 131 00:07:35,723 --> 00:07:37,483 Mit mir geht man einfach respektvoller um. 132 00:07:37,563 --> 00:07:40,883 Vielleicht hat Isabel ein Geheimnis gehütet und deswegen Garrido getötet. 133 00:07:42,403 --> 00:07:44,283 Was mag die zwei wohl verbunden haben? 134 00:07:45,563 --> 00:07:48,603 Ich habe Garrido beim Stehlen erwischt und dafür wollte er mich töten. 135 00:07:48,923 --> 00:07:51,483 Isabel kam dazu und hat mir das Leben gerettet. Das war alles. 136 00:07:51,563 --> 00:07:54,083 Kann es sein, dass es noch irgendeinen anderen Grund gab? 137 00:07:54,483 --> 00:07:56,043 Worauf willst du hinaus, Diego? 138 00:07:56,603 --> 00:07:57,763 Garrido war deine rechte Hand. 139 00:07:57,843 --> 00:08:00,563 Und er hätte uns fast ausgeraubt und meine Tochter getötet. 140 00:08:00,883 --> 00:08:02,683 Sie ist es, die hier wütend sein sollte. 141 00:08:03,923 --> 00:08:06,283 -Also, mäßige deine Worte. -Ja, Doña Teresa. 142 00:08:08,403 --> 00:08:12,163 Und jetzt ruh dich erst mal aus. Wir erwarten dich zum Mittagessen. 143 00:08:17,723 --> 00:08:19,763 Ich werde dir das Zimmer herrichten lassen. 144 00:08:38,723 --> 00:08:39,763 Siehst du was? 145 00:08:39,843 --> 00:08:40,683 Nein. 146 00:08:45,723 --> 00:08:47,443 Vielleicht hat er sich ja versteckt. 147 00:08:49,963 --> 00:08:52,523 Andrés, warum bist du hier, wenn du vor Angst fast stirbst? 148 00:08:52,603 --> 00:08:54,563 Ich habe keine Angst. Ich bin nur vorsichtig. 149 00:08:54,643 --> 00:08:55,603 Wollen wir reingehen? 150 00:08:55,683 --> 00:08:56,483 Und wie? 151 00:08:56,563 --> 00:08:58,683 Wenn du einen Schlüssel dabei hast oder eine Haarnadel, um... 152 00:08:58,763 --> 00:09:00,203 Eine sehr elegante Vorgehensweise. 153 00:09:00,963 --> 00:09:02,003 Na, sieh an. 154 00:09:10,683 --> 00:09:11,683 Sieh mal. 155 00:09:14,923 --> 00:09:16,123 Das muss der Film sein. 156 00:09:16,203 --> 00:09:17,963 Beziehungsweise der Rest davon. 157 00:09:18,283 --> 00:09:19,163 Verbrannt. 158 00:09:19,403 --> 00:09:21,323 Und damit alle Beweise, die wir gegen ihn hatten. 159 00:09:21,403 --> 00:09:23,843 Dann lass uns schnell abhauen, er könnte jeden Moment zurückkommen. 160 00:09:23,923 --> 00:09:25,843 Zurückkommen? Er ist doch grade erst verschwunden. 161 00:09:27,523 --> 00:09:28,523 Warte mal. 162 00:09:30,363 --> 00:09:31,603 Was machst du da? 163 00:09:33,003 --> 00:09:34,443 Vermittlung? Guten Tag. 164 00:09:34,763 --> 00:09:35,923 Hier ist Fernando Llanes. 165 00:09:36,003 --> 00:09:38,403 Verbinden Sie mich bitte noch mal mit dem letzten Teilnehmer. 166 00:09:40,483 --> 00:09:42,643 Ja, ganz genau, haben Sie vielen Dank. 167 00:09:43,403 --> 00:09:44,563 Wen hat er angerufen? 168 00:09:45,203 --> 00:09:46,683 Nuñéz, den Fotografen. 169 00:09:46,883 --> 00:09:47,883 Und wer ist das? 170 00:09:47,963 --> 00:09:49,563 Alicia und ich sind bei ihm gewesen. 171 00:09:49,643 --> 00:09:51,203 Er sagte uns, dass er Llanes nicht kennt. 172 00:09:51,283 --> 00:09:52,523 Wahrscheinlich hat er ihn gewarnt, 173 00:09:52,603 --> 00:09:54,723 dass es einen Beweis im Zusammenhang mit deinem Unfall gibt. 174 00:09:54,803 --> 00:09:56,683 Wäre es ein Unfall gewesen, wären wir nicht hier. 175 00:09:57,163 --> 00:09:58,123 Mich kennt er. 176 00:09:58,763 --> 00:10:00,083 Aber dich hat er noch nie gesehen. 177 00:10:00,163 --> 00:10:02,203 Nein, nein, nein, nein. Vergiss es, Julio. 178 00:10:02,483 --> 00:10:04,843 Willst du denn nicht wissen, wer dich umbringen wollte? 179 00:10:04,923 --> 00:10:07,283 Du musst dich bei dem Fotografen einfach nur als Kunde ausgegeben und-- 180 00:10:07,363 --> 00:10:09,003 Und jetzt, wo er geflohen ist, nach Llanes fragen? 181 00:10:09,083 --> 00:10:11,043 Denk doch mal nach, Julio, das wird ihm auffallen. 182 00:10:11,123 --> 00:10:13,803 Und wenn er mit diesem Kerl befreundet ist, dann weiß er ja vielleicht, 183 00:10:13,883 --> 00:10:14,723 wer ich bin. 184 00:10:14,803 --> 00:10:17,243 Nein, nein. Ich habe schon genug riskiert, indem ich hier bin. 185 00:10:17,323 --> 00:10:18,643 Ach, und was sollen wir jetzt machen? 186 00:10:18,723 --> 00:10:21,603 Bevor sie uns vermissen, sollten wir schnell ins Hotel zurückfahren. 187 00:10:30,243 --> 00:10:31,723 Das ist ja eine Überraschung. 188 00:10:31,803 --> 00:10:32,723 Sind Sie meinetwegen hier? 189 00:10:32,803 --> 00:10:33,803 Ich würde mich 190 00:10:34,323 --> 00:10:35,843 sehr gerne mit Ihnen unterhalten. 191 00:10:36,643 --> 00:10:38,643 Dann sollten wir am besten auf mein Zimmer gehen. 192 00:10:38,723 --> 00:10:40,723 Wenn Sie mich einen Augenblick entschuldigen. 193 00:10:41,443 --> 00:10:44,803 Mateo, sage Espinosa bitte, er soll mir eine Tasse Tee aufs Zimmer bringen. 194 00:10:44,883 --> 00:10:46,443 -Gern, Doña Alicia. -Danke schön. 195 00:10:54,683 --> 00:10:55,523 Na los, komm. 196 00:10:55,603 --> 00:10:57,723 Hoffentlich hat meine Mutter noch nichts bemerkt. 197 00:11:00,003 --> 00:11:02,923 Espinosa: zum Zimmer von Doña Alicia Alarcón. 198 00:11:04,563 --> 00:11:06,403 Ich nehme an, dass Sie das Hotel verlassen wollten, 199 00:11:06,483 --> 00:11:08,203 um mich danach zu fragen. 200 00:11:11,523 --> 00:11:14,803 Ihre Frau betrügt Sie mit einem der Kellner: Julio Espinosa. 201 00:11:18,243 --> 00:11:19,603 Ist das der anonyme Brief? 202 00:11:23,403 --> 00:11:24,803 Was wollen Sie jetzt tun? 203 00:11:25,163 --> 00:11:27,683 Dieses Stück Papier hat schon genug Schaden angerichtet. 204 00:11:33,923 --> 00:11:35,163 Haben Sie vielen Dank. 205 00:11:36,443 --> 00:11:38,003 Wenn ich Ihnen diese zweite Chance gebe, 206 00:11:38,083 --> 00:11:40,203 dann nicht, weil ich mich Ihrer Dankbarkeit versichern will. 207 00:11:40,283 --> 00:11:43,043 Ein Mensch ist schon gestorben, also denken Sie darüber nach, was Sie tun. 208 00:11:43,123 --> 00:11:45,083 So etwas bringt immer nur Probleme mit sich. 209 00:11:46,283 --> 00:11:47,603 Ach, da ist noch etwas. 210 00:11:47,683 --> 00:11:50,403 Mein Mitarbeiter, der in Monteverde war, war nicht in Llanes Haus, 211 00:11:50,483 --> 00:11:51,923 aber er war auf dem Katasteramt. 212 00:11:52,003 --> 00:11:54,203 Was er erfahren hat, wird Ihnen nicht gefallen. 213 00:11:57,843 --> 00:11:59,843 Das Haus, in dem Fernando Llanes gewohnt hat, 214 00:11:59,923 --> 00:12:02,083 gehörte Ihrem Vater, Don Carlos Alarcón. 215 00:12:05,243 --> 00:12:06,843 Und warum gehört das Haus jetzt Llanes? 216 00:12:06,923 --> 00:12:08,843 Warum fragen Sie nicht einfach Ihre Mutter? 217 00:12:08,923 --> 00:12:10,643 Meine Mutter würde mich wieder nur belügen. 218 00:12:10,723 --> 00:12:13,363 Außerdem würde sie mir sagen, ich sollte mich da nicht einmischen. 219 00:12:13,443 --> 00:12:15,163 Vielleicht weiß sie ja gar nichts davon. 220 00:12:15,243 --> 00:12:16,843 Aber einer weiß es ganz bestimmt. 221 00:12:17,123 --> 00:12:18,243 Fernando Llanes. 222 00:12:18,763 --> 00:12:20,603 -Und den sollten Sie finden. -Aber wie? 223 00:12:21,603 --> 00:12:22,563 Ich war in Llanes' Haus 224 00:12:22,643 --> 00:12:25,723 und habe herausgefunden, dass er zuletzt den Fotografen angerufen hat. 225 00:12:25,803 --> 00:12:27,163 Vielleicht weiß der, wo er ist. 226 00:12:28,963 --> 00:12:30,683 Uns kennt er, Sie aber nicht. 227 00:12:31,123 --> 00:12:33,643 Aber das, was wir haben, reicht nicht für eine Vorladung. 228 00:12:33,723 --> 00:12:35,923 Seit wann lassen Sie sich von so etwas aufhalten? 229 00:12:39,123 --> 00:12:41,163 Ich habe heute zufälligerweise frei. 230 00:12:41,803 --> 00:12:45,443 Und ich hätte große Lust, einen Spaziergang durch Monteverde zu machen. 231 00:13:00,723 --> 00:13:03,043 Ich freue mich, dass Alicia wieder freigelassen wurde. 232 00:13:03,123 --> 00:13:04,603 Das glaube ich dir nicht. 233 00:13:06,443 --> 00:13:09,163 Sie ist für ihr Zimmermädchen ins Gefängnis gegangen. 234 00:13:09,723 --> 00:13:13,043 Eine noble Geste, die du besonders zu schätzen wissen müsstest. 235 00:13:13,483 --> 00:13:15,723 Glaubst du, dass ich vergessen habe, was du für mich getan hast? 236 00:13:15,803 --> 00:13:18,443 Für dich, und den Sohn, den wir angeblich erwartetet haben. 237 00:13:18,843 --> 00:13:21,883 Ich frage mich, warum du nie den Mut hattest, mir die Wahrheit zu sagen. 238 00:13:21,963 --> 00:13:23,603 Ich wollte dir nicht noch mehr wehtun. 239 00:13:26,043 --> 00:13:27,763 Nichts schmerzt mehr als eine Lüge. 240 00:13:29,083 --> 00:13:31,923 Ist es etwa keine Lüge, wenn du das Annullierungsverfahren einleitest, 241 00:13:32,003 --> 00:13:33,163 ohne es mir zu sagen? 242 00:13:33,763 --> 00:13:35,043 Wer hat dir das gesagt? 243 00:13:35,243 --> 00:13:37,843 Du bist ein guter Mensch und das passt gar nicht zu dir. 244 00:13:37,923 --> 00:13:39,883 Haben deine Mutter und Beatriz das eingefädelt? 245 00:13:39,963 --> 00:13:41,883 Meine Mutter und Beatriz unterstützen mich. 246 00:13:42,323 --> 00:13:45,123 Aber die Annullierung unserer Ehe geht nur uns etwas an. 247 00:13:45,523 --> 00:13:48,363 Dann sollten wir uns ohne fremde Einflüsse darüber unterhalten. 248 00:13:49,123 --> 00:13:50,443 Du sagst es doch selbst. 249 00:13:51,323 --> 00:13:53,163 Du hast ein großes Opfer für mich gebracht. 250 00:13:53,243 --> 00:13:55,883 Ich habe das doch nur getan, weil ich dich nicht verlieren wollte. 251 00:13:55,963 --> 00:13:58,283 Unsere Gefühle füreinander verschwinden nicht über Nacht. 252 00:13:58,363 --> 00:14:00,003 Sie sind doch nicht verschwunden, Sofía. 253 00:14:00,083 --> 00:14:02,923 Du hast sie zerstört. Wenn du mich jetzt entschuldigst. 254 00:14:11,083 --> 00:14:12,003 Javier. 255 00:14:13,843 --> 00:14:15,483 Begleite mich bitte in mein Büro. 256 00:14:17,483 --> 00:14:20,243 Ich weiß, wie es ist, sich von der Familie ausgeschlossen zu fühlen. 257 00:14:20,803 --> 00:14:22,763 Aber ich werde mit dir nicht so verfahren. 258 00:14:23,323 --> 00:14:25,923 Ich will, dass du mein Assistent wirst. Aber wenn du einen Fehler machst-- 259 00:14:26,003 --> 00:14:28,323 -Das wird nicht geschehen, Alfredo. -Es geht nicht um dich. 260 00:14:29,323 --> 00:14:30,603 Es geht um das Hotel. 261 00:14:31,163 --> 00:14:33,563 Unsere Arbeit hier ist ziemlich schwierig. 262 00:14:34,043 --> 00:14:36,523 Ein einziger Fehler kann unser aller Ruin bedeuten. 263 00:14:39,283 --> 00:14:41,883 Sie haben angerufen, das Geld steht zu unserer Verfügung. 264 00:14:41,963 --> 00:14:43,003 Wunderbar. 265 00:14:43,403 --> 00:14:47,123 Javier, sei so freundlich und hol das Geld für die Löhne von der Bank ab. 266 00:14:48,123 --> 00:14:49,003 Das Geld? 267 00:14:49,603 --> 00:14:51,163 Ja, ist das etwa ein Problem? 268 00:14:52,283 --> 00:14:54,203 Nein, nein, selbstverständlich nicht. 269 00:14:54,403 --> 00:14:55,323 Fein. 270 00:14:55,443 --> 00:14:58,483 Rufen Sie bei der Bank an und sagen Sie, dass Javier Alarcón autorisiert ist, 271 00:14:58,563 --> 00:15:00,123 für uns das Geld entgegenzunehmen. 272 00:15:01,603 --> 00:15:04,163 Brauchst du Begleitung, damit du dich sicherer fühlst? 273 00:15:05,443 --> 00:15:06,963 Nein, das wird nicht nötig sein. 274 00:15:34,603 --> 00:15:35,603 Schnell weg. 275 00:15:39,083 --> 00:15:41,923 Wie ich sehe, hast du nicht lange gebraucht, um deine Vorsätze zu vergessen. 276 00:15:42,003 --> 00:15:43,563 Ich schwöre dir, dass ich die Wahrheit sage. 277 00:15:43,643 --> 00:15:45,123 Die beiden Typen haben mich überfallen. 278 00:15:46,963 --> 00:15:48,003 Du glaubst mir nicht, oder? 279 00:15:48,083 --> 00:15:49,763 Warum sollten wir Ihnen glauben, Don Javier? 280 00:15:49,843 --> 00:15:51,003 Bei Ihrer Vergangenheit 281 00:15:51,643 --> 00:15:53,083 müssen Sie ja wohl zugeben, 282 00:15:54,363 --> 00:15:56,483 dass nicht mal Ihre Mutter Ihnen glauben würde. 283 00:15:57,283 --> 00:15:59,603 Ich werde Ihnen Folgendes vorschlagen. 284 00:16:00,163 --> 00:16:01,203 Don Javier, 285 00:16:01,523 --> 00:16:03,363 wir sehen darüber hinweg, dass Sie versucht haben, 286 00:16:03,443 --> 00:16:05,523 uns auf so plumpe Art und Weise zu betrügen. 287 00:16:06,043 --> 00:16:09,043 Und als Gegenleistung machen Sie sich unverzüglich auf den Weg, 288 00:16:09,123 --> 00:16:12,963 um das Geld von dort, wo Sie es versteckt haben, wiederzuholen und uns zu bringen. 289 00:16:14,603 --> 00:16:15,843 Wie ist Ihre Antwort? 290 00:16:16,163 --> 00:16:18,643 Ich habe dich nicht bestohlen. Die Männer haben mich ausgeraubt. 291 00:16:18,723 --> 00:16:20,843 Sie haben zwei Stunden, um das Geld zurück zu holen. 292 00:16:20,923 --> 00:16:22,443 Alfredo, glaub mir bitte. 293 00:16:25,083 --> 00:16:26,163 Zwei Stunden. 294 00:16:42,483 --> 00:16:45,403 Hier ist das Geld. Soll ich es in die Bank bringen lassen? 295 00:16:45,803 --> 00:16:46,683 Ja. 296 00:16:47,283 --> 00:16:50,003 Wollten wir nicht, dass er wegen der Annullierung für mich aussagt? 297 00:16:50,083 --> 00:16:51,203 Das wird auch passieren. 298 00:16:51,283 --> 00:16:54,083 In zwei Stunden wird er wieder hier sein und tun, was wir verlangen. 299 00:16:54,163 --> 00:16:55,763 Er wird vollkommen verzweifelt sein. 300 00:17:04,723 --> 00:17:07,923 Ich habe davon gehört, dass Alfredo dich zu seinem Assistenten gemacht hat. 301 00:17:08,443 --> 00:17:10,683 Es ist die beste Position, um Sofía zu helfen. 302 00:17:10,763 --> 00:17:11,883 Und dem Hotel. 303 00:17:13,163 --> 00:17:16,683 Ja, aber verderbe es nicht wieder. Einen weiteren Fehler verzeihen wir dir nicht. 304 00:17:22,563 --> 00:17:25,323 Ich brauche Geld. Ich brauche es sofort, Sebastían. 305 00:17:25,483 --> 00:17:27,923 Und ich dachte, du wärst inzwischen geläutert, mein Lieber. 306 00:17:28,003 --> 00:17:29,243 So einfach ist das nicht. 307 00:17:29,323 --> 00:17:31,603 -Wie viel willst du? -25.000 Peseten. 308 00:17:32,283 --> 00:17:34,323 Ich gebe dir einen aus, aber das war es dann. 309 00:17:34,403 --> 00:17:35,603 Ich brauche das Geld. 310 00:17:36,203 --> 00:17:37,603 Vollkommen egal wie. 311 00:17:38,283 --> 00:17:40,643 -Wie viel hast du dabei? -250. 312 00:17:42,163 --> 00:17:43,443 Warte da auf mich. 313 00:17:43,923 --> 00:17:44,963 Einverstanden? 314 00:17:58,363 --> 00:17:59,723 -Ist er das? -Ja. 315 00:17:59,963 --> 00:18:02,203 Javier Alarcón. Das ist Juan Santos. 316 00:18:03,243 --> 00:18:05,643 Wir starten mit 50 pro Nase. Hast du Geld? 317 00:18:07,043 --> 00:18:09,003 Er nicht, aber seine Familie schon. 318 00:18:10,363 --> 00:18:13,283 Hoffen wir, dass sie bereit sind, deine Verluste auszugleichen. 319 00:18:13,523 --> 00:18:14,723 Ich habe nicht vor zu verlieren. 320 00:18:14,803 --> 00:18:15,843 Na, dann los. 321 00:18:20,323 --> 00:18:22,123 Entschuldigung, kommt nicht wieder vor. 322 00:18:22,923 --> 00:18:24,203 Doppelt oder nichts. 323 00:18:28,243 --> 00:18:31,363 Vorsicht mit der Hutschachtel. Die kleine müssen Sie aufrecht tragen. 324 00:18:31,923 --> 00:18:33,843 Sie wollen doch nicht etwa unser Hotel verlassen? 325 00:18:33,923 --> 00:18:37,043 Seien Sie unbesorgt, ich werde einen Teil meines Gepäcks hier lassen. 326 00:18:37,123 --> 00:18:40,243 Sie erinnern sich doch sicher daran, dass das jetzt auch mein Zuhause ist? 327 00:18:40,323 --> 00:18:41,763 Wie könnte ich so etwas vergessen? 328 00:18:41,843 --> 00:18:43,883 Hm. Ich werde zurückkehren, verlassen Sie sich darauf. 329 00:18:43,963 --> 00:18:44,803 Alfredo. 330 00:18:44,883 --> 00:18:47,643 Entschuldigen Sie mich, ich möchte mich von meinem Sohn verabschieden. 331 00:18:47,723 --> 00:18:48,963 Sie reisen schon ab, Mutter? 332 00:18:49,043 --> 00:18:50,203 Ich muss leider. 333 00:18:50,763 --> 00:18:51,563 Beatriz. 334 00:18:51,643 --> 00:18:53,963 Ich wollte Ihnen noch sagen, wie sehr Sie uns fehlen werden. 335 00:18:54,043 --> 00:18:55,123 Das ist sehr freundlich. 336 00:18:55,203 --> 00:18:57,523 Welche Schritte hat Castera bereits eingeleitet? 337 00:18:57,603 --> 00:18:59,603 Ist jemand vom Personal bereit auszusagen? 338 00:18:59,683 --> 00:19:01,443 Noch nicht, aber ich kümmere mich darum. 339 00:19:01,523 --> 00:19:06,043 In der Zwischenzeit lege ich dein Schicksal in diese wundervollen Hände. 340 00:19:10,803 --> 00:19:11,923 Darf ich Sie begleiten? 341 00:19:12,003 --> 00:19:14,443 Das ist nicht nötig, kümmere dich um deine Pflichten. 342 00:19:14,523 --> 00:19:15,763 Beatriz, kommst du? 343 00:19:25,803 --> 00:19:27,323 Vergiss die Koffer im Salon nicht. 344 00:19:27,403 --> 00:19:29,803 Und denk daran, geh behutsam vor und hab es nicht zu eilig. 345 00:19:29,883 --> 00:19:32,323 -Denn du weißt ja, mein Sohn ist-- -Ein edler Mensch. 346 00:19:32,403 --> 00:19:36,123 Nein, ein Duckmäuser. Aber deine Anwesenheit wird ihm guttun. 347 00:19:36,203 --> 00:19:39,203 Und wenn die Annullierung durch ist, wird er dir gehören. 348 00:19:39,283 --> 00:19:41,443 Aber du weißt ja, dass alles seinen Preis hat. 349 00:19:41,523 --> 00:19:42,643 Seien Sie unbesorgt. 350 00:19:42,723 --> 00:19:44,283 Wenn wir erst mal eigene Kinder haben, 351 00:19:44,363 --> 00:19:46,643 sorge ich dafür, dass Alejandro keinen Titel erbt. 352 00:19:46,723 --> 00:19:48,683 Ich weiß nicht, was mein Sohn sich dabei denkt. 353 00:19:48,763 --> 00:19:50,803 Unseren Namen einem Bastard zu schenken. 354 00:19:50,883 --> 00:19:53,723 Also bitte, hab Geduld und sei bitte diskret. 355 00:20:01,363 --> 00:20:02,323 Mateo. 356 00:20:02,403 --> 00:20:03,563 Ja bitte, Doña Sofía. 357 00:20:03,643 --> 00:20:05,763 Wir wissen, dass mein Mann der Direktor des Hotels ist, 358 00:20:05,843 --> 00:20:07,603 aber ich möchte von dir wissen, 359 00:20:09,083 --> 00:20:10,643 wer hat deine Loyalität? 360 00:20:10,883 --> 00:20:12,883 Der Direktor oder die Alarcóns? 361 00:20:13,683 --> 00:20:14,923 Natürlich die Alarcóns. 362 00:20:16,363 --> 00:20:17,883 Ich will, dass du etwas tust. 363 00:20:17,963 --> 00:20:19,643 Aber es darf niemand davon erfahren 364 00:20:19,723 --> 00:20:22,163 und schon gar nicht, dass ich etwas damit zu tun habe. 365 00:20:22,483 --> 00:20:23,563 Ja, Doña Sofía. 366 00:20:26,363 --> 00:20:27,643 -Don Antonio? -Was wollen Sie? 367 00:20:27,723 --> 00:20:30,083 Ich habe eine Nachricht von Doña Elisa de Vergara. 368 00:20:31,123 --> 00:20:33,523 Doña Elisa hat mich gebeten, dieses Dokument aufzusetzen 369 00:20:33,603 --> 00:20:35,403 und Sie um Ihre Unterschrift zu bitten. 370 00:20:36,523 --> 00:20:38,203 Vertraut sie etwa meinem Wort nicht? 371 00:20:39,323 --> 00:20:41,323 Es steht mir nicht zu für Doña Elisa zu sprechen, 372 00:20:41,403 --> 00:20:45,083 aber ich war immer der Ansicht, jeder der nicht vorhat, sein Wort zu brechen, 373 00:20:45,163 --> 00:20:47,723 könnte so ein Dokument problemlos unterschreiben. 374 00:21:05,363 --> 00:21:08,563 Wenn Sie einen Ausflug machen wollen, dann würde ich Ihnen Folgendes vorschlagen. 375 00:21:08,643 --> 00:21:11,603 Es gibt einen See, hier ganz in der Nähe, er ist zauberhaft. 376 00:21:11,843 --> 00:21:12,963 Für Doña Elisa. 377 00:21:13,563 --> 00:21:15,163 Haben Sie vielen Dank, Don Antonio. 378 00:21:15,243 --> 00:21:18,203 Ich werde dafür sorgen, dass es Doña Elisa sofort überbracht wird. 379 00:21:20,523 --> 00:21:22,923 Überlegen Sie es sich und sagen Sie mir Bescheid. 380 00:21:40,563 --> 00:21:43,083 Vermittlung, verbinden Sie mich mit der Marquésa de Vergara. 381 00:21:43,843 --> 00:21:45,083 Ich werde zum Bahnhof gehen, 382 00:21:45,163 --> 00:21:47,603 und Ihrer Mutter das Dokument von Señor Castera überbringen. 383 00:21:47,683 --> 00:21:48,443 Mhm. 384 00:21:48,523 --> 00:21:50,523 -Soll ich für Sie noch etwas mitnehmen? -Nein. 385 00:21:50,923 --> 00:21:51,923 In Ordnung. 386 00:21:54,443 --> 00:21:56,643 Und würden Sie diesen Umschlag bitte versiegeln? 387 00:21:56,723 --> 00:22:00,003 Ihre Mutter hat darauf bestanden, weil der Inhalt anscheinend sehr wichtig ist. 388 00:22:01,643 --> 00:22:03,163 Geben Sie mir das Dokument. 389 00:22:23,123 --> 00:22:25,683 Don Alfredo, lesen Sie dieses Dokument nicht. 390 00:22:26,603 --> 00:22:27,803 Es ist eine Falle. 391 00:22:28,603 --> 00:22:30,483 Ihre Mutter hat mich nicht beauftragt. 392 00:22:30,723 --> 00:22:32,203 -Es ist eine Falle? -Ja. 393 00:22:33,763 --> 00:22:35,683 Aber Doña Beatriz hat es unterschrieben. 394 00:22:47,003 --> 00:22:47,843 Ich will nicht wissen, 395 00:22:47,923 --> 00:22:49,563 wie dieses Papier in deine Hände geraten ist. 396 00:22:49,643 --> 00:22:51,043 Auf jeden Fall ist es deine Unterschrift. 397 00:22:51,123 --> 00:22:52,043 Alfredo... 398 00:22:52,723 --> 00:22:55,123 Sobald wir gemeinsame Kinder haben, werde ich dafür sorgen, 399 00:22:55,203 --> 00:22:57,643 dass Alejandro weder am Erbe der Familie beteiligt wird 400 00:22:57,723 --> 00:22:59,523 noch den Titel des Marquisats erbt, 401 00:22:59,603 --> 00:23:01,923 sondern dass dieser an unseren erstgeborenen Sohn geht. 402 00:23:02,003 --> 00:23:04,203 -Entschuldige, es tut mir leid. -Oh mein Gott, Beatriz. 403 00:23:04,443 --> 00:23:05,523 Ich habe gerade erst erfahren, 404 00:23:05,603 --> 00:23:09,443 dass meine Frau und ihre Mutter mich wie eine Marionette manipuliert haben, 405 00:23:09,523 --> 00:23:12,003 und jetzt versuchst du das Gleiche mit mir und meinem Sohn. 406 00:23:12,083 --> 00:23:13,003 Deinem Sohn? 407 00:23:13,083 --> 00:23:15,003 Ja, er ist mein Sohn. Ich bin sein Vater. 408 00:23:15,083 --> 00:23:17,323 Nein, du bist nicht irgendein Vater, du bist von Adel, 409 00:23:17,403 --> 00:23:18,563 der Marqués de Vergara. 410 00:23:18,643 --> 00:23:20,923 Du trägst die Verantwortung für die Zukunft dieses Titels. 411 00:23:21,003 --> 00:23:22,123 Und du willst zulassen, 412 00:23:22,203 --> 00:23:24,803 dass deine Linie zugunsten eines fremden Kindes zerstört wird? 413 00:23:24,883 --> 00:23:28,123 Ich habe ihn als einen Vergara getauft. Er ist mein Sohn vor den Augen Gottes. 414 00:23:28,203 --> 00:23:29,123 Weil du getäuscht wurdest. 415 00:23:29,203 --> 00:23:30,323 Ich liebe dieses Kind. 416 00:23:30,683 --> 00:23:32,363 Ich will ja nicht, dass du ihn nicht mehr siehst. 417 00:23:32,443 --> 00:23:33,923 Und es wird ihm auch nie an etwas fehlen. 418 00:23:34,003 --> 00:23:36,803 Nein, nein, du weißt nicht, wie es ist, sich nicht geschätzt zu fühlen. 419 00:23:36,883 --> 00:23:39,043 Ich werde nicht zulassen, dass er aufwächst und das Gefühl hat, 420 00:23:39,123 --> 00:23:40,403 von mir nicht geliebt zu werden. 421 00:23:40,483 --> 00:23:41,843 Und schon gar nicht wegen eines Titels. 422 00:23:41,923 --> 00:23:42,963 Es geht nicht nur um den Titel. 423 00:23:43,043 --> 00:23:43,803 Wenn wir heiraten, 424 00:23:43,883 --> 00:23:46,283 würde er auch der Haupterbe des Vermögens meiner Familie werden. 425 00:23:46,363 --> 00:23:47,603 Und das geht mich auch etwas an. 426 00:23:47,683 --> 00:23:49,603 Ich möchte, dass der Erbe von deinem Blut ist, 427 00:23:49,683 --> 00:23:51,163 dass er unser Sohn ist. 428 00:23:51,763 --> 00:23:53,163 Ach so, wenn wir heiraten? 429 00:23:53,243 --> 00:23:55,083 Bisher hat noch nie jemand von Ehe gesprochen. 430 00:23:55,163 --> 00:23:56,803 Das ist dein Werk und das meiner Mutter. 431 00:23:56,883 --> 00:24:00,523 Ihr behandelt mich und meinen Sohn als wären wir eine gewöhnliche Ware. 432 00:24:01,883 --> 00:24:03,843 Ich bin hergekommen, weil ich dich liebe. 433 00:24:04,643 --> 00:24:06,243 Ich weiß, dass wir glücklich werden könnten. 434 00:24:06,323 --> 00:24:09,443 Nein, Beatriz. Ich will, dass du das Hotel unverzüglich verlässt. 435 00:24:18,323 --> 00:24:22,123 Das bist du gewesen. Du hast Beatriz dieses Dokument untergeschoben. 436 00:24:24,763 --> 00:24:25,563 Ja. 437 00:24:25,643 --> 00:24:27,123 Wieder eine von deinen Intrigen. 438 00:24:28,803 --> 00:24:31,363 Alfredo, ich habe mir geschworen, dich nie wieder zu belügen. 439 00:24:31,443 --> 00:24:34,723 -Du hast nicht ehrlich gespielt. -Deine Mutter und Beatriz ebenfalls nicht. 440 00:24:34,803 --> 00:24:36,883 Ich habe gehört, wie sie dich täuschen wollten, 441 00:24:36,963 --> 00:24:38,843 indem sie unseren Sohn benachteiligen. 442 00:24:39,923 --> 00:24:41,683 Und warum hast du mir das nicht gesagt? 443 00:24:42,283 --> 00:24:45,403 Ich habe gewusst, dass du es herausfinden würdest und deswegen 444 00:24:46,043 --> 00:24:47,043 wieder auf mich wütend bist. 445 00:24:47,123 --> 00:24:49,043 Ich habe es nicht getan, um dich zurückzugewinnen. 446 00:24:49,123 --> 00:24:50,163 Ach. Und weshalb dann? 447 00:24:50,243 --> 00:24:51,803 Ich habe es für unseren Sohn getan. 448 00:24:51,883 --> 00:24:54,123 Auch wenn du ihn mir leider nicht zurückgibst, 449 00:24:55,283 --> 00:24:57,203 wünsche ich mir dennoch das Beste für ihn. 450 00:24:58,723 --> 00:25:01,123 Ich erwarte nicht, dass du mir verzeihst, Alfredo. 451 00:25:02,523 --> 00:25:04,563 Doch ich will, dass du auf Alejandro achtest. 452 00:25:06,683 --> 00:25:10,563 Und wie du siehst kann auch ich für diejenigen, die ich liebe, Opfer bringen. 453 00:25:23,923 --> 00:25:24,883 Ich danke dir. 454 00:25:24,963 --> 00:25:28,043 Beim nächsten Mal wird es nicht nötig sein, so etwas zu arrangieren. 455 00:25:30,323 --> 00:25:32,043 Ich werde deinem Wort Glauben schenken. 456 00:25:40,603 --> 00:25:42,763 Señorita, können Sie bitte meine Handtücher wechseln? 457 00:25:42,843 --> 00:25:44,923 -Ja, selbstverständlich, Señor. -Haben Sie vielen Dank. 458 00:25:45,003 --> 00:25:46,723 Gern geschehen, dafür sind wir doch da. 459 00:25:52,083 --> 00:25:55,243 Camila, du darfst unsere Gäste doch nicht anfassen. 460 00:25:56,083 --> 00:25:58,243 Es tut mir leid, aber ich weiß nicht, was Sie meinen. 461 00:25:58,323 --> 00:26:01,243 Körperlicher Kontakt zu den Gästen ist in diesem Hotel nicht gestattet. 462 00:26:01,323 --> 00:26:03,243 Das wird als Respektlosigkeit gewertet. 463 00:26:03,323 --> 00:26:05,843 Wir bedienen sie, sind aber nicht ihre Freunde. 464 00:26:06,243 --> 00:26:08,723 Natürlich, Doña Ángela. Das wird nie wieder geschehen. 465 00:26:08,803 --> 00:26:10,763 Ich verspreche Ihnen, dass es nie wieder vorkommt. 466 00:26:10,843 --> 00:26:13,283 Es ist wichtig, dass man aus seinen Fehlern lernt. 467 00:26:14,923 --> 00:26:17,843 Und dass einem der gleiche Fehler nicht noch mal passiert. 468 00:26:19,403 --> 00:26:21,323 Ja, Doña Ángela. Ich werde es mir merken. 469 00:26:22,683 --> 00:26:24,923 Sie hat noch nicht mal die Stimme erhoben. Stellt euch vor. 470 00:26:25,003 --> 00:26:26,643 Sie hat mir einen freundlichen Rat gegeben. 471 00:26:26,723 --> 00:26:27,923 Warum sagt ihr, sie sei so streng? 472 00:26:28,003 --> 00:26:29,603 Das wirst du schon noch allein herausfinden. 473 00:26:29,683 --> 00:26:31,163 Im Augenblick ist sie ein bisschen seltsam, 474 00:26:31,243 --> 00:26:32,603 seit Don Ernesto weggegangen ist. 475 00:26:32,683 --> 00:26:33,803 Gibst du mir das Salz? 476 00:26:35,523 --> 00:26:36,483 Ach herrje. 477 00:26:39,363 --> 00:26:42,243 Oh, je. Es tut mir leid. Es war das Salz, was ich verschüttet hatte. 478 00:26:42,323 --> 00:26:44,723 Das macht man, damit einen das Unglück nicht verfolgt. 479 00:26:44,803 --> 00:26:46,443 Ach so, jetzt wird es mich verfolgen. 480 00:26:46,523 --> 00:26:48,083 Hört auf zu lachen. Wisst ihr, wie das brennt? 481 00:26:48,163 --> 00:26:50,363 Na komm, ich werde dir die Augen ausspülen. 482 00:26:53,683 --> 00:26:54,923 Öffne deine Augen. 483 00:26:57,163 --> 00:26:58,443 Ist es jetzt besser? 484 00:26:59,403 --> 00:27:01,163 Wir sind hier in meinem Zimmer, nicht wahr? 485 00:27:01,243 --> 00:27:02,763 Was ist denn das für eine Unordnung? 486 00:27:03,283 --> 00:27:05,203 Du solltest nicht so abergläubisch sein, Camila. 487 00:27:05,283 --> 00:27:08,963 Aber das Schicksal gibt es, und man sollte es nicht auf die leichte Schulter nehmen. 488 00:27:09,043 --> 00:27:10,803 Ja, das habe ich auch schon mitgekriegt. 489 00:27:11,603 --> 00:27:13,483 Na, los. Ich werde aus deiner Hand lesen. 490 00:27:13,563 --> 00:27:15,803 Nein, nein, nein, nein. Ich glaube an so was nicht. 491 00:27:16,363 --> 00:27:18,083 Das sagt ihr alle, weil ihr Angst davor habt, 492 00:27:18,163 --> 00:27:21,163 dass euch für die Zukunft etwas Schlechtes vorausgesagt werden könnte. 493 00:27:21,243 --> 00:27:21,963 Na, komm. Zeig mal. 494 00:27:22,043 --> 00:27:24,363 Nein, wenn ich von der Zukunft nichts wissen will, dann nur, 495 00:27:24,443 --> 00:27:26,803 weil ich hoffe, dass diese Pechsträhne nicht weitergeht. 496 00:27:26,883 --> 00:27:27,923 Wir werden sehen. 497 00:27:29,323 --> 00:27:30,643 Na gut, wenn du willst. 498 00:27:31,123 --> 00:27:33,363 Aber wenn du was Schlechtes siehst, sag es nicht. 499 00:27:33,443 --> 00:27:34,283 Mhm. 500 00:27:37,203 --> 00:27:39,203 Hier haben wir die Lebenslinie. 501 00:27:40,483 --> 00:27:41,883 Siehst du die Kurve da? 502 00:27:42,963 --> 00:27:45,123 Das heißt, dass du früher sehr glücklich warst. 503 00:27:47,763 --> 00:27:49,443 Das da ist die Liebeslinie. 504 00:27:50,403 --> 00:27:52,003 Sie ist auch ziemlich kräftig. 505 00:27:54,603 --> 00:27:56,683 Aber hier an dieser Stelle bricht sie ab. 506 00:27:58,163 --> 00:28:01,163 Andrés, ist dir in letzter Zeit etwas Schlimmes passiert? 507 00:28:01,843 --> 00:28:02,763 Hör auf. 508 00:28:03,563 --> 00:28:05,363 -Aber ich bin noch nicht fertig. -Ich will es nicht. 509 00:28:05,443 --> 00:28:07,163 Ich will weder etwas über die Vergangenheit, 510 00:28:07,243 --> 00:28:08,443 noch über die Zukunft wissen. 511 00:28:08,523 --> 00:28:10,283 Was passieren soll, passiert. Hören wir auf. 512 00:28:19,483 --> 00:28:22,243 Sie haben also 15 Jahre in der Villa Nápoles gearbeitet. 513 00:28:22,323 --> 00:28:23,603 So ist es, Señora. 514 00:28:23,683 --> 00:28:24,803 Hat man Sie entlassen? 515 00:28:24,883 --> 00:28:28,043 Der Besitzer starb und sein Sohn beschloss, das Hotel zu schließen. 516 00:28:28,123 --> 00:28:31,203 -Hatten Sie dort freie Tage? -Ja, Señora, einen pro Woche. 517 00:28:31,763 --> 00:28:34,803 Hier hat der Maître nur zwei Tage im Monat frei. 518 00:28:35,403 --> 00:28:36,963 Darauf kann ich mich einstellen. 519 00:28:37,283 --> 00:28:38,843 Das sagt sich leicht, glauben Sie nicht? 520 00:28:38,923 --> 00:28:42,003 Die Anzahl der freien Tage haben für mich keine Bedeutung, glauben Sie mir. 521 00:28:42,083 --> 00:28:43,243 Wir werden sehen. 522 00:28:43,323 --> 00:28:46,923 Wir werden Sie benachrichtigen, sobald wir eine Entscheidung getroffen haben. 523 00:28:53,723 --> 00:28:56,243 Darf man erfahren, was dir an diesem Mann nicht gefällt? 524 00:28:56,323 --> 00:28:58,963 Er ist an ein gutes Leben gewöhnt. Er wird sich nicht umstellen. 525 00:28:59,043 --> 00:29:00,603 Aber er schien dazu bereit zu sein. 526 00:29:00,683 --> 00:29:02,723 Das hat er behauptet, weil wir es hören wollten. 527 00:29:02,803 --> 00:29:04,203 Das hat nichts zu bedeuten. 528 00:29:04,763 --> 00:29:07,643 Die Angelegenheit mit dem Maître zieht sich schon eine Ewigkeit hin. 529 00:29:07,723 --> 00:29:10,323 Du wirst deine Anforderungen etwas runterschrauben müssen. 530 00:29:17,963 --> 00:29:20,003 Es tut mir schrecklich leid, Kommissar Ayala. 531 00:29:20,683 --> 00:29:21,963 Ich würde Ihnen gern helfen, 532 00:29:22,043 --> 00:29:24,403 aber ich kenne diesen Fernando Llanes nicht. 533 00:29:25,563 --> 00:29:26,643 Nein? 534 00:29:27,363 --> 00:29:28,523 Sind Sie sicher? 535 00:29:28,603 --> 00:29:32,363 Ich habe die für diese Region zuständige Telefonzentrale besucht und erfahren, 536 00:29:32,443 --> 00:29:35,083 dass Señor Llanes Sie angerufen hat, bevor er floh. 537 00:29:35,163 --> 00:29:36,523 Stimmt das etwa nicht? 538 00:29:37,123 --> 00:29:38,003 Ah. 539 00:29:39,243 --> 00:29:40,523 Warten Sie, ja, natürlich. 540 00:29:40,603 --> 00:29:41,923 Dieser Señor Llanes. 541 00:29:42,763 --> 00:29:43,883 Ja, ja, das ist wahr. 542 00:29:43,963 --> 00:29:47,563 Er hat mich angerufen, aber nur um mir zu sagen, dass er fortgeht. Sonst nichts. 543 00:29:47,643 --> 00:29:50,563 Meine Geduld erträgt eine Lüge am Tag und das ist schon die zweite, 544 00:29:50,643 --> 00:29:51,483 die ich heute höre. 545 00:29:51,563 --> 00:29:53,403 Also sagen Sie mir bitte die Wahrheit. 546 00:29:55,523 --> 00:29:57,443 Ich weiß wirklich nicht, wo er hin ist. 547 00:29:58,643 --> 00:30:00,763 Er hat mir nur hinterlassen, an wen ich mich wenden kann, 548 00:30:00,843 --> 00:30:02,643 falls es eine wichtige Nachricht für ihn gibt. 549 00:30:02,723 --> 00:30:05,083 Dann können Sie ihm also eine Nachricht übermitteln. 550 00:30:05,163 --> 00:30:06,963 Nur, wenn etwas Schwerwiegendes passiert. 551 00:30:12,683 --> 00:30:13,963 Das passiert gerade. 552 00:30:14,603 --> 00:30:16,083 Das ist ungerecht, Kommissar. 553 00:30:16,843 --> 00:30:18,283 Ich habe alles getan, was Sie wollten. 554 00:30:18,363 --> 00:30:20,603 Und ich möchte nicht, dass Sie es wieder zunichtemachen. 555 00:30:20,683 --> 00:30:23,083 Morgen Nachmittag werde ich Sie wieder laufen lassen. 556 00:30:25,523 --> 00:30:27,003 Wissen Sie schon, wo Llanes ist? 557 00:30:27,083 --> 00:30:29,043 Nein, aber ich weiß, wo er morgen sein wird. 558 00:30:29,123 --> 00:30:30,563 Núñez hat ihm eine Nachricht überbracht. 559 00:30:30,643 --> 00:30:33,163 "Sei morgen um 12 im Speicher von Monteverde." 560 00:30:33,803 --> 00:30:35,043 Und Sie werden auch da sein? 561 00:30:35,123 --> 00:30:36,923 Ich habe mir freigenommen, um dort zu sein. 562 00:30:37,003 --> 00:30:38,323 Wir werden auch kommen. 563 00:30:39,203 --> 00:30:41,883 Werden Sie keine Probleme kriegen, weil Sie Núñez eingesperrt haben? 564 00:30:41,963 --> 00:30:43,043 Ich halte ihn nur fest. 565 00:30:43,123 --> 00:30:46,283 Und was kann mir schon passieren? Ich stehe unter dem Befehl von Hernando. 566 00:30:46,363 --> 00:30:47,883 Tiefer kann ich unmöglich sinken. 567 00:30:51,923 --> 00:30:53,283 Du wirkst sehr nervös. 568 00:30:53,803 --> 00:30:55,923 Das, was wir morgen vorhaben, ist sehr gefährlich. 569 00:30:56,003 --> 00:30:57,683 Inspektor Ayala und ich werden da sein. 570 00:30:57,763 --> 00:30:58,963 Du musst nicht mitkommen. 571 00:30:59,043 --> 00:30:59,883 Doch, das will ich. 572 00:30:59,963 --> 00:31:02,003 Es ist auch nicht die Gefahr, die mich beunruhigt. 573 00:31:02,083 --> 00:31:04,643 -Es ist das, was Llanes sagen könnte. -Warum das? 574 00:31:05,203 --> 00:31:08,123 Weil dieser Mann in irgendeiner Beziehung zu meinem Vater stand. 575 00:31:08,523 --> 00:31:10,683 Und dass es was mit meiner Familie zu tun hat. 576 00:31:11,203 --> 00:31:13,163 Ihr Alarcóns seid eine schwierige Familie. 577 00:31:14,283 --> 00:31:15,563 Aber so ist sie nun mal. 578 00:31:17,923 --> 00:31:19,363 Es ist gut, die Wahrheit zu wissen. 579 00:31:19,443 --> 00:31:20,643 -Denkst du? -Ja. 580 00:31:21,203 --> 00:31:23,763 Wäre es auch gut, wenn Diego die Wahrheit wüsste? 581 00:31:24,843 --> 00:31:26,083 Ich denke nicht. 582 00:31:30,403 --> 00:31:31,643 Was tun Sie hier? 583 00:31:32,083 --> 00:31:33,603 Ich würde gern mit Ihnen reden. 584 00:31:34,643 --> 00:31:35,883 Es passt mir aber nicht. 585 00:31:36,563 --> 00:31:38,483 Es sei denn, Sie möchten sich verabschieden. 586 00:31:39,203 --> 00:31:42,043 Mir scheint, dass Ihr Vorhaben mit Alfredo nicht optimal läuft. 587 00:31:42,603 --> 00:31:44,203 Heißt das, dass Sie mich auslachen? 588 00:31:44,363 --> 00:31:45,483 Natürlich nicht. 589 00:31:45,923 --> 00:31:47,723 Gibt es irgendein Problem mit Alfredo? 590 00:31:47,803 --> 00:31:49,603 Seit wann machen Sie sich Sorgen um den Marqués? 591 00:31:49,683 --> 00:31:51,603 Er ist immerhin noch der Ehemann meiner Tochter. 592 00:31:52,083 --> 00:31:55,083 Doña Elisa, die Marquésa de Vergara, hat mir sehr viel erzählt. 593 00:31:55,603 --> 00:31:59,323 Ich weiß, wie furchtbar lästig Sie es finden, dass er hier der Direktor ist. 594 00:31:59,403 --> 00:32:02,603 Das Glück meiner Tochter Sofía ist mir ebenso wichtig, glauben Sie mir. 595 00:32:03,283 --> 00:32:05,523 Dann sollten Sie wohl eine Entscheidung treffen. 596 00:32:08,083 --> 00:32:09,043 Welche? 597 00:32:09,323 --> 00:32:11,283 Wenn Alfredo die Annullierung der Ehe durchsetzt, 598 00:32:11,363 --> 00:32:12,923 wird er mich sicher irgendwann heiraten. 599 00:32:13,003 --> 00:32:15,403 Und ich werde ihn dann auf die Güter der Villalba mitnehmen. 600 00:32:15,483 --> 00:32:19,083 Dort wird er sehr glücklich sein und wird das Hotel nicht weiter leiten wollen. 601 00:32:19,163 --> 00:32:22,803 Ich werde ihn möglichst schnell davon überzeugen, seine Anteile zu verkaufen. 602 00:32:23,563 --> 00:32:26,163 -Wollen Sie mir ein Geschäft vorschlagen? -Ganz genau. 603 00:32:27,283 --> 00:32:29,083 Sorgen Sie für die Annullierung für Alfredo 604 00:32:29,163 --> 00:32:31,403 und ich sorge dafür, dass Sie Ihr Hotel zurückkriegen. 605 00:32:31,923 --> 00:32:33,083 Entscheiden Sie sich. 606 00:32:34,043 --> 00:32:38,323 Für das Glück Ihrer Tochter oder für die alleinige Herrschaft über Ihr Grand Hotel. 607 00:32:58,803 --> 00:33:00,803 Vor mir brauchen Sie sich nicht zu verstellen. 608 00:33:00,883 --> 00:33:02,723 -Ich war nur ein bisschen-- -Geben Sie sich keine Mühe. 609 00:33:02,803 --> 00:33:04,083 Ich weiß sehr wohl, was los ist. 610 00:33:04,163 --> 00:33:06,883 Seit Don Ernesto weg ist, haben Sie seine Arbeit ganz allein übernommen. 611 00:33:06,963 --> 00:33:08,523 Das empfinde ich als meine Pflicht. 612 00:33:08,603 --> 00:33:10,563 Und dieser Aufgabe bin ich durchaus gewachsen. 613 00:33:10,643 --> 00:33:13,603 Ich zweifle nicht an Ihren Fähigkeiten. Ich weiß, wie hart Sie arbeiten können. 614 00:33:13,683 --> 00:33:15,083 Und das bereits seit 40 Jahren. 615 00:33:15,163 --> 00:33:18,163 Ja, aber Sie sind nicht mehr dieselbe wie vor 40 Jahren. 616 00:33:20,443 --> 00:33:23,323 Tun Sie uns den Gefallen und entscheiden Sie sich für einen neuen Maître. 617 00:33:23,403 --> 00:33:24,803 So schwer kann das doch nicht sein. 618 00:33:24,883 --> 00:33:27,643 Nicht jeder x-Beliebige ist dazu fähig, diese Aufgabe zu übernehmen. 619 00:33:27,723 --> 00:33:30,283 Als Don Ernesto hier angefangen hat, hatte er auch Probleme. 620 00:33:30,363 --> 00:33:33,603 Aber niemand hat ihn bei einem Fehler ertappt, weil Sie ihm geholfen haben. 621 00:33:33,683 --> 00:33:35,403 Er wurde der beste Maître überhaupt. 622 00:33:37,843 --> 00:33:41,043 Da du dich nicht entscheiden konntest, habe ich das für dich übernommen. 623 00:33:46,323 --> 00:33:47,523 Miguel Vera. 624 00:33:47,603 --> 00:33:49,323 Er hat sich schriftlich bei uns beworben. 625 00:33:49,403 --> 00:33:51,523 Er ist der Majordomus des Barons de Ans. 626 00:33:51,603 --> 00:33:52,523 Unser neuer Maître. 627 00:33:52,603 --> 00:33:55,643 Ich habe ihm eine Nachricht geschickt, er soll so schnell wie möglich kommen. 628 00:33:58,443 --> 00:34:00,563 Da siehst du, was 40 Jahre Anstrengung wert sind. 629 00:34:00,643 --> 00:34:03,283 Wenn der Mann kommt, machen Sie es ihm nicht unnötig schwer. 630 00:34:09,803 --> 00:34:11,723 Haben Sie schon was von Don Javier gehört? 631 00:34:11,803 --> 00:34:13,243 Er wird schon auftauchen. 632 00:34:13,883 --> 00:34:15,203 Ich sehe nach, wer da kommt. 633 00:34:18,723 --> 00:34:19,763 Señorita. 634 00:34:20,003 --> 00:34:21,123 Was tust du hier? 635 00:34:21,203 --> 00:34:22,843 Ich dachte, du hättest das Hotel bereits verlassen. 636 00:34:22,923 --> 00:34:24,723 Vorher wollte ich dir das hier noch zeigen. 637 00:34:26,523 --> 00:34:28,283 Ist das wieder so ein Manöver meiner Mutter? 638 00:34:28,363 --> 00:34:30,323 Nein, das hier hat nichts mit deiner Mutter zu tun. 639 00:34:30,403 --> 00:34:33,203 Und es würde ihr auch nicht gefallen. Lies das bitte. 640 00:34:36,843 --> 00:34:38,603 Ich habe es auch schon unterschrieben. 641 00:34:42,123 --> 00:34:44,523 Ich weiß, dass es sehr früh ist, um darüber zu reden, 642 00:34:45,243 --> 00:34:49,403 aber du sollst wissen, dass ich dich immer noch genauso liebe wie früher, Alfredo. 643 00:34:50,883 --> 00:34:52,643 Wenn wir irgendwann heiraten werden, 644 00:34:52,723 --> 00:34:55,763 werde ich deinen Sohn Alejandro als meinen Sohn annehmen. 645 00:34:58,443 --> 00:34:59,683 Warum tust du das? 646 00:35:00,043 --> 00:35:01,403 Weil ich mich geirrt habe. 647 00:35:01,923 --> 00:35:03,763 Weil ich dachte, wenn deine Mutter es wünscht, 648 00:35:03,843 --> 00:35:06,403 wäre es die einzige Chance für mich dich zurückzugewinnen. 649 00:35:07,643 --> 00:35:12,083 Aber für mich bist nur du wichtig, nicht sie, und auch nicht das Marquisat. 650 00:35:12,683 --> 00:35:13,883 Sondern nur du. 651 00:35:17,963 --> 00:35:19,043 Entschuldige. 652 00:35:20,003 --> 00:35:21,483 Aber ich bin noch verheiratet. 653 00:35:23,163 --> 00:35:24,323 Selbstverständlich. 654 00:35:25,003 --> 00:35:25,963 Entschuldige. 655 00:35:33,963 --> 00:35:36,043 Sag dem Anwalt der Vergaras, dass er zu mir kommen soll. 656 00:35:36,123 --> 00:35:37,123 Sofort, Doña Teresa. 657 00:35:53,443 --> 00:35:55,643 Javier wurde seit gestern Abend nicht mehr gesehen. 658 00:35:56,043 --> 00:35:59,163 Ich habe Leute an der Kreuzung der Hauptstraße, am Bahnhof und an der Mole. 659 00:35:59,243 --> 00:36:00,483 Er kann uns nicht entkommen. 660 00:36:00,563 --> 00:36:01,963 Und wenn er gar nicht fliehen wollte? 661 00:36:02,043 --> 00:36:05,123 Er wird auftauchen, ohne das Geld. Und er wird alles tun, was wir verlangen. 662 00:36:05,203 --> 00:36:06,083 Ja. 663 00:36:06,763 --> 00:36:08,603 Vorausgesetzt, ihm ist nichts passiert. 664 00:36:09,083 --> 00:36:10,763 Wir wissen doch beide, was passiert ist. 665 00:36:10,843 --> 00:36:14,283 Er hat sich betrunken und schläft jetzt in irgendeiner Gosse seinen Rausch aus. 666 00:36:14,363 --> 00:36:16,003 Ich möchte, dass man nach ihm sucht. 667 00:36:19,763 --> 00:36:22,123 Don Antonio, Doña Teresa möchte mit Ihnen sprechen. 668 00:36:29,963 --> 00:36:31,003 Was ist los, Mateo? 669 00:36:31,083 --> 00:36:33,683 Ich habe gerade diesen Umschlag an der Rezeption gefunden. 670 00:36:33,763 --> 00:36:34,923 Er ist für Sie. 671 00:36:59,323 --> 00:37:00,283 Ja, bitte? 672 00:37:06,363 --> 00:37:08,363 Doña Teresa. Sie wollten mit mir sprechen? 673 00:37:09,803 --> 00:37:11,283 Sie suchen jemanden, der Ihnen erzählt, 674 00:37:11,363 --> 00:37:13,803 was am Tag, als diese Kinder geboren wurden, geschah. 675 00:37:14,563 --> 00:37:16,003 Und Sie wollen das verhindern? 676 00:37:18,723 --> 00:37:20,643 Ich sage Ihnen, was Sie wissen wollen. 677 00:37:22,083 --> 00:37:22,803 Ist Ihnen bewusst, 678 00:37:22,883 --> 00:37:26,203 dass Ihre Tochter dadurch Ihren Mann und das Sorgerecht für den Jungen verliert? 679 00:37:27,243 --> 00:37:31,363 Ich werde unter Eid und vor den Augen Gottes nichts als die Wahrheit aussagen, 680 00:37:32,243 --> 00:37:33,963 so schmerzlich sie auch sein mag. 681 00:37:35,123 --> 00:37:36,603 Schließen Sie bitte die Tür. 682 00:37:49,363 --> 00:37:51,323 Ich wünsche Ihnen einen wunderschönen freien Tag. 683 00:37:51,403 --> 00:37:52,523 Den werde ich haben. 684 00:37:52,603 --> 00:37:55,323 Denn ich weiß das Revier in den Händen eines fähigen Mannes. 685 00:37:57,803 --> 00:37:59,523 Señor Ayala, dürfte ich um Ihre Hilfe bitten? 686 00:37:59,603 --> 00:38:01,563 Ich habe heute meinen freien Tag, aber ich bin sicher, 687 00:38:01,643 --> 00:38:03,643 dass Ihnen mein Vorgesetzter weiterhelfen kann. 688 00:38:05,323 --> 00:38:07,123 -Was ist denn los? -Nein. 689 00:38:07,203 --> 00:38:09,483 Ich wünsche, dass Sie sich um diese Angelegenheit kümmern 690 00:38:09,563 --> 00:38:11,563 und das mit größtmöglicher Diskretion. 691 00:38:12,643 --> 00:38:13,603 Lesen Sie. 692 00:38:22,403 --> 00:38:25,323 "Falls Sie den Sohn von Doña Teresa, Don Javier Alarcón, 693 00:38:25,403 --> 00:38:26,483 lebend wiedersehen wollen, 694 00:38:27,963 --> 00:38:29,363 zahlen Sie 40.000 Peseten." 695 00:38:29,443 --> 00:38:31,243 Verstehen Sie meine Hartnäckigkeit jetzt? 696 00:38:32,403 --> 00:38:33,363 Ayala. 697 00:38:33,923 --> 00:38:35,123 Dafür brauche ich Sie. 698 00:38:35,603 --> 00:38:38,323 Na ja, Sie und all unsere anderen Männer natürlich. 699 00:38:45,843 --> 00:38:47,763 Wir hätten schon längst aufbrechen müssen. 700 00:38:47,843 --> 00:38:51,123 Was soll ich denn machen? Die Gäste bestellen unentwegt irgendwas. 701 00:38:51,563 --> 00:38:53,403 Julio, ich erwarte dich in 15 Minuten. 702 00:39:15,883 --> 00:39:18,723 Guillermo, kennst du den Weg zum Speicher von Monteverde? 703 00:39:18,803 --> 00:39:19,843 Ja, Doña Alicia. 704 00:39:19,923 --> 00:39:21,123 Möchtest du ausfahren? 705 00:39:23,083 --> 00:39:25,523 Ich weiß noch nicht. Ich habe daran gedacht. 706 00:39:26,603 --> 00:39:29,323 Du verbringst mehr Zeit in diesem Automobil als im Hotel. 707 00:39:29,723 --> 00:39:31,043 Ich begleite dich. 708 00:39:32,803 --> 00:39:33,963 Ja, du hast recht. 709 00:39:34,363 --> 00:39:36,923 Ich sollte den Wagen des Hotels nicht zu oft beanspruchen. 710 00:39:37,003 --> 00:39:40,083 Vielleicht wäre es besser, wenn wir zwei einfach hier im Park spazieren gehen. 711 00:39:40,163 --> 00:39:41,683 Hat sie dir gesagt, wo sie hin will? 712 00:39:41,763 --> 00:39:42,803 Nach Monteverde, Don Diego. 713 00:39:42,883 --> 00:39:46,323 Dann fahren wir da hin. Oder gibt es da etwas, wovon ich nichts wissen darf? 714 00:39:46,403 --> 00:39:47,563 Natürlich nicht. 715 00:39:47,643 --> 00:39:49,403 Dann lass uns fahren. Also los. 716 00:40:44,363 --> 00:40:46,483 Das ist also der Ort, wo du hinwolltest? 717 00:40:47,323 --> 00:40:50,283 Irgendwie eigenartig. Ich frage mich, was du hier willst? 718 00:40:50,683 --> 00:40:51,603 Gar nichts. 719 00:40:52,643 --> 00:40:53,923 Ich möchte zurückfahren. 720 00:40:54,003 --> 00:40:55,923 Wenn du hier jemanden triffst, geh ruhig rein. 721 00:40:56,723 --> 00:40:58,803 Mach dir keine Sorgen, ich werde hier warten. 722 00:41:50,963 --> 00:41:51,923 Señor Ayala? 723 00:41:58,363 --> 00:42:00,203 Sie brauchen nach niemandem zu rufen. 724 00:42:01,843 --> 00:42:04,003 Wir sind hier ganz allein. Also... 725 00:42:08,643 --> 00:42:10,363 Hat der gute Núñez mich verkauft. 726 00:42:12,043 --> 00:42:15,643 Warum wollten Sie Andrés töten? Und woher kennen Sie meinen Vater? 727 00:42:17,083 --> 00:42:20,163 Welche Frage soll ich zuerst beantworten, Alicia? 728 00:42:21,883 --> 00:42:24,083 Ich darf doch du sagen, Alicia? 729 00:42:29,323 --> 00:42:31,603 Hören Sie auf, sich über mich lustig zu machen. 730 00:42:33,643 --> 00:42:34,803 Sagen Sie mir, 731 00:42:35,323 --> 00:42:37,283 warum hat mein Vater Ihnen das hier geschenkt? 732 00:42:38,363 --> 00:42:39,843 Aha, das weißt du also auch. 733 00:42:40,923 --> 00:42:45,083 Ich dachte, deine Familie verstünde es besser, Geheimnisse zu bewahren, Alicia. 734 00:42:45,883 --> 00:42:47,403 Sagen Sie mir die Wahrheit. 735 00:42:48,203 --> 00:42:50,363 Ich bin es nicht, der sie dir erzählen muss. 736 00:42:51,563 --> 00:42:52,803 Und wer ist es dann? 737 00:42:53,563 --> 00:42:55,363 Vergiss diese ganze Angelegenheit. 738 00:42:56,163 --> 00:42:58,683 Dann werde ich dir auch nichts tun. 739 00:42:59,083 --> 00:43:00,923 Dir nicht und Andrés nicht. 740 00:43:01,403 --> 00:43:03,363 Und auch nicht dem Burschen, der dich begleitet hat. 741 00:43:03,443 --> 00:43:05,603 Ich werde nicht gehen, bevor Sie mir alles erzählt haben. 742 00:43:05,683 --> 00:43:08,363 Ich werde alles dafür tun, damit ihr mich in Frieden lasst. Glaube mir. 743 00:43:13,843 --> 00:43:15,203 Gehen Sie nicht weiter. 744 00:43:16,563 --> 00:43:18,003 Sie sollen da stehen bleiben. 745 00:43:18,323 --> 00:43:20,803 Du bist zwar sehr mutig, aber du bist doch nur eine Frau. 746 00:43:23,363 --> 00:43:24,603 Ich hatte dich gewarnt. 747 00:43:27,283 --> 00:43:28,763 Nein. 748 00:43:39,803 --> 00:43:40,923 Diego, nein. 749 00:43:42,123 --> 00:43:43,083 Nein. 750 00:43:46,963 --> 00:43:48,043 Nicht, nein! 751 00:43:51,003 --> 00:43:52,163 Hilfe. 752 00:44:09,763 --> 00:44:10,723 Hilfe. 753 00:44:13,563 --> 00:44:14,963 Wir brauchen Hilfe.