1 00:00:01,403 --> 00:00:02,363 Garrido, was soll das? 2 00:00:02,443 --> 00:00:05,003 In der letzten Zeit stehst du mit ihr auf den Gängen rum und tuschelst. 3 00:00:05,083 --> 00:00:06,723 Sag mir, was du mit meiner Frau zu laufen hast. 4 00:00:06,803 --> 00:00:07,803 Gar nichts. 5 00:00:08,043 --> 00:00:09,843 Du wirst deiner Herrin eine Nachricht überbringen. 6 00:00:09,923 --> 00:00:13,043 Wenn Sie nicht wollen, dass ich Ihrem Mann alles erzähle, erwarte ich Sie 7 00:00:13,123 --> 00:00:15,723 zur Übergabe um Mitternacht auf dem Korridor im Küchentrakt. 8 00:00:15,803 --> 00:00:16,963 Was will diese Frau hier? 9 00:00:17,043 --> 00:00:19,283 Das ist Doña Beatriz, die Baronesa de Villalba. 10 00:00:19,363 --> 00:00:22,283 Die Frau, mit der die Marquésa ihren Sohn verheiraten wollte. 11 00:00:22,843 --> 00:00:24,883 Mein Vater und dieser Mann aus dem Film. 12 00:00:25,803 --> 00:00:28,923 Und wissen Sie, wer der Mann neben meinem Vater ist? 13 00:00:29,203 --> 00:00:29,923 Nein. 14 00:00:30,003 --> 00:00:32,603 Zwei junge Leute waren bei mir und haben nach dir gefragt. 15 00:00:32,683 --> 00:00:36,483 Sie denken, dass du einen gewissen Andrés umbringen wolltest. 16 00:01:55,843 --> 00:01:57,523 Andrés, ist alles in Ordnung? 17 00:01:58,323 --> 00:02:00,443 Julio, Llanes ist gerade angekommen. 18 00:02:00,523 --> 00:02:03,323 -Er trägt eine fleischfarbene Maske. -Wer ist Llanes? 19 00:02:05,603 --> 00:02:06,683 Wer ist das? 20 00:02:06,763 --> 00:02:09,163 Wir glauben, dass er an ihrem Hochzeitstag versucht hat, 21 00:02:09,243 --> 00:02:10,803 deinen Unfall zu arrangieren. 22 00:02:11,123 --> 00:02:12,043 Was? 23 00:02:12,523 --> 00:02:15,043 Ihr wusstet, wer es war und habt mir nichts davon gesagt? 24 00:02:15,123 --> 00:02:16,923 Bis heute Vormittag wussten wir es noch nicht. 25 00:02:17,003 --> 00:02:18,603 Ihr hattet genug Zeit, um es mir zu sagen. 26 00:02:18,683 --> 00:02:20,563 Wir sind nach Monteverde gefahren und wieder zurück 27 00:02:20,643 --> 00:02:22,443 und haben keinen richtigen Augenblick gefunden. 28 00:02:22,523 --> 00:02:23,843 -Hast du das Foto? -Ja. 29 00:02:23,923 --> 00:02:25,403 Sieh es dir an, Andrés. 30 00:02:26,443 --> 00:02:27,603 Das da ist Llanes. 31 00:02:27,683 --> 00:02:30,163 Er kannte meinen Vater. Vielleicht hast du die beiden mal zusammen gesehen? 32 00:02:30,243 --> 00:02:31,523 Ich habe diesen Mann noch nie gesehen. 33 00:02:31,603 --> 00:02:33,963 Ich bin sicher, dass er hier ist, weil wir bei ihm zu Hause waren. 34 00:02:34,043 --> 00:02:35,443 -Dann ist er euch gefolgt. -Ganz ruhig. 35 00:02:35,523 --> 00:02:38,243 Wie soll ich ruhig bleiben, wenn dieser Mann mich umbringen will? 36 00:02:38,323 --> 00:02:40,763 Er ist nie wieder hier gewesen, vielleicht will er was anderes. 37 00:02:40,843 --> 00:02:42,763 -Und das wäre? -Das ist alles, was wir wissen. 38 00:02:42,843 --> 00:02:45,203 Auf jeden Fall werden wir die ganze Zeit in deiner Nähe bleiben. 39 00:02:45,283 --> 00:02:47,363 Wenn er dir was tun will, sind wir da und beschützen dich. 40 00:02:47,443 --> 00:02:49,443 Ich würde sagen, dass du dich in Sicherheit bringst. 41 00:02:49,523 --> 00:02:51,123 Also geh auf dein Zimmer und schließ ab. 42 00:02:51,243 --> 00:02:53,363 -Sie wissen, wie es mit Maskenbällen ist. -Diego. 43 00:02:53,483 --> 00:02:56,323 Man muss darauf achten, dass das Personal nicht auseinanderläuft. 44 00:02:57,283 --> 00:02:59,683 Ich erwarte, dass in einer halben Stunde alles fertig ist. 45 00:02:59,763 --> 00:03:01,243 Seien Sie unbesorgt, Don Diego. 46 00:03:01,323 --> 00:03:03,843 -Wenn Sie mich brauchen, ich bin oben. -Ja, Don Diego. 47 00:03:04,163 --> 00:03:05,683 Andrés, geh bitte nach oben, 48 00:03:05,763 --> 00:03:08,763 die Gäste treffen ein, und wir haben alle Hände voll zu tun. 49 00:03:08,843 --> 00:03:11,203 Dann machen wir uns auf den Weg, selbstverständlich. 50 00:03:11,283 --> 00:03:13,523 Du wirst dich um den Zimmerservice kümmern. 51 00:03:13,923 --> 00:03:15,843 Ich würde lieber mit Andrés zusammenarbeiten. 52 00:03:15,923 --> 00:03:17,923 Du wirst dort hingehen, wo ich dich hinschicke. 53 00:03:28,803 --> 00:03:31,123 Das geht nicht. Du musst mitkommen und mir helfen. 54 00:03:31,203 --> 00:03:32,483 Aber Ángela wird auch dort sein, 55 00:03:32,563 --> 00:03:34,883 und wenn sie mich sieht, schickt sie mich sofort wieder weg. 56 00:03:34,963 --> 00:03:37,123 Dann werden wir dafür sorgen, dass sie dich nicht sieht. 57 00:03:37,203 --> 00:03:39,083 Aber vorher muss ich noch Ayala in Empfang nehmen. 58 00:03:39,163 --> 00:03:41,483 Ich habe ihn gebeten, zu uns zu kommen und uns zu helfen. 59 00:03:41,563 --> 00:03:42,803 Komm, wir müssen uns beeilen. 60 00:04:12,603 --> 00:04:13,843 Was tun Sie hier? 61 00:04:13,923 --> 00:04:16,523 Es ist noch nicht 12, und der Ball hat gerade erst angefangen. 62 00:04:16,603 --> 00:04:18,043 Mich wirst du nicht täuschen. 63 00:04:18,123 --> 00:04:21,443 Alicia hat die Polizei verständigt. Ihr wollt mir doch nur eine Falle stellen. 64 00:04:21,523 --> 00:04:23,483 Ich schwöre Ihnen, dass ich nichts davon weiß. 65 00:04:23,563 --> 00:04:24,883 Nein, du wirst sie nicht warnen. 66 00:04:26,123 --> 00:04:27,123 Beweg dich. 67 00:04:29,243 --> 00:04:30,163 Na los. 68 00:04:31,083 --> 00:04:32,083 Guten Abend. 69 00:04:34,443 --> 00:04:37,203 Señora Murquía, ich hoffe, dass Sie einen guten Grund dafür haben, 70 00:04:37,283 --> 00:04:39,003 uns um diese Uhrzeit hierher zu bestellen. 71 00:04:39,083 --> 00:04:41,523 Auch wir von der Polizei haben nämlich ein Privatleben. 72 00:04:41,603 --> 00:04:43,003 Llanes ist hier im Hotel. 73 00:04:43,083 --> 00:04:45,283 Verstehe, deshalb war er nicht in Monteverde. 74 00:04:45,363 --> 00:04:46,883 Seine Maske ist fleischfarben. 75 00:04:46,963 --> 00:04:48,723 Wenn mein Vorgesetzter nichts dagegen hat, 76 00:04:48,803 --> 00:04:51,403 werden wir uns als Gäste unter die Anwesenden mischen. 77 00:04:51,483 --> 00:04:53,763 Ich wäre nicht ich, wenn ich zu einem Fest Nein sagen würde. 78 00:04:53,843 --> 00:04:54,843 Wunderbar. 79 00:04:56,723 --> 00:04:58,363 Dann sehen wir uns im Salon. 80 00:05:00,403 --> 00:05:02,923 Ach, gibt es in Ihrem Privatleben etwas Neues, 81 00:05:03,003 --> 00:05:05,083 von dem ich noch nichts weiß, Hernando? 82 00:05:11,283 --> 00:05:12,363 Na, mach schon. 83 00:05:12,443 --> 00:05:13,523 Geh da rein. 84 00:05:22,963 --> 00:05:24,363 Gib mir den Schlüssel. 85 00:05:26,003 --> 00:05:27,403 Und jetzt dreh dich um. 86 00:05:28,643 --> 00:05:30,203 Bitte, tun Sie mir nichts. 87 00:05:44,203 --> 00:05:45,403 Würden Sie mir bitte sagen, 88 00:05:45,483 --> 00:05:47,523 in welchem Zimmer ich Doña Alicia Alarcón finde? 89 00:05:47,603 --> 00:05:48,683 Wie ist Ihr Name? 90 00:05:48,763 --> 00:05:49,923 Ich bin ein Freund. 91 00:05:50,003 --> 00:05:52,083 Ich würde gerne ein Geschenk für sie hinterlegen. 92 00:05:52,163 --> 00:05:54,363 Wenn Sie es mir geben, dann bringe ich es rauf. 93 00:05:54,443 --> 00:05:56,003 Es ist ein persönliches Geschenk. 94 00:05:56,083 --> 00:05:59,283 Bedauere, Señor, aber diese Information darf ich Ihnen nicht geben. 95 00:05:59,363 --> 00:06:00,843 Ich kann ihr aber Bescheid sagen. 96 00:06:00,963 --> 00:06:01,883 Nein. 97 00:06:02,363 --> 00:06:03,763 Das ist nicht nötig. 98 00:06:37,563 --> 00:06:39,483 Du hast ja eine Ewigkeit gebraucht, Alicia. 99 00:06:39,563 --> 00:06:42,683 Aber es war zweifellos der Mühe wert, du siehst wundervoll aus. 100 00:06:42,763 --> 00:06:44,683 Unser Fest scheint ein Erfolg zu sein. 101 00:06:44,763 --> 00:06:46,283 Wie zu Zeiten deines Vaters. 102 00:06:48,283 --> 00:06:50,683 Wer ist der Herr dort, der mit der Lady kommt? 103 00:06:51,403 --> 00:06:52,883 Lady, herzlich willkommen. 104 00:06:52,963 --> 00:06:55,803 Werden wir erfahren, wer dieser mysteriöse Herr an Ihrer Seite ist, Lady? 105 00:06:55,883 --> 00:06:57,923 Diego Murquía, wie geht es Ihnen? Kennen wir uns? 106 00:06:58,003 --> 00:06:58,843 Nein. 107 00:06:58,923 --> 00:07:00,763 Das ist mein Neffe Ricardo. 108 00:07:00,883 --> 00:07:04,043 Es ist das erste Mal, dass er an diesem wunderbaren Ball teilnimmt. 109 00:07:04,123 --> 00:07:05,683 Er ist sehr schüchtern. 110 00:07:05,763 --> 00:07:08,003 Don Ricardo. Ich heiße Sie willkommen. 111 00:07:08,083 --> 00:07:11,043 Fühlen Sie sich wie zu Hause oder wie im Haus Ihrer Tante. 112 00:07:11,123 --> 00:07:13,403 Auf diesem Ball werden Sie wunderschöne Frauen treffen. 113 00:07:13,483 --> 00:07:14,683 Oh ja, da bin ich sicher. 114 00:07:14,763 --> 00:07:16,523 Kennen Sie meine Frau, Señora de Murquía? 115 00:07:16,603 --> 00:07:19,523 Nein, leider noch nicht. Meine Verehrung, Señora. 116 00:07:20,283 --> 00:07:22,363 Ich hoffe, dass Sie den Ball genießen werden. 117 00:07:22,443 --> 00:07:24,723 -Begleiten Sie mich? -Ah ja, sehr gerne. 118 00:07:33,883 --> 00:07:35,003 Don Enrique. 119 00:07:35,643 --> 00:07:36,883 Verzeihen Sie bitte. 120 00:07:41,643 --> 00:07:42,643 Verzeihung. 121 00:07:43,243 --> 00:07:45,363 Oh, da habe ich Sie wohl verwechselt. 122 00:07:45,443 --> 00:07:46,443 Entschuldigung. 123 00:07:48,003 --> 00:07:49,283 Kommissar Ayala. 124 00:07:50,163 --> 00:07:51,483 Señor Olmedo. 125 00:07:59,803 --> 00:08:00,803 Verzeihen Sie. 126 00:08:01,043 --> 00:08:03,563 -Oh, ich habe Sie verwechselt. -Ist schon gut. 127 00:08:11,443 --> 00:08:15,203 Vielleicht schaffen Sie es, sich hiermit sicherer zu fühlen, Señor Cernuda. 128 00:08:16,763 --> 00:08:18,523 Vielen Dank, Kommissar Ayala. 129 00:08:24,523 --> 00:08:25,963 Javier, was machst du da? 130 00:08:26,043 --> 00:08:27,363 Hast du mich erkannt? 131 00:08:27,443 --> 00:08:29,763 Hast du wirklich vor, dich als Alfredo auszugeben 132 00:08:29,843 --> 00:08:30,923 und das mit diesem Bart? 133 00:08:31,003 --> 00:08:33,203 Dein Mann wäre froh, wenn er so eine Figur hätte. 134 00:08:33,283 --> 00:08:34,923 Alfredo läuft aufrechter. 135 00:08:35,363 --> 00:08:37,363 Er nimmt die Schultern weiter zurück. 136 00:08:37,443 --> 00:08:40,443 Und er würde auch seine Fliege nicht so schlecht gebunden tragen. 137 00:08:40,523 --> 00:08:42,523 Und er ist viel kleiner als du. 138 00:08:43,683 --> 00:08:44,883 Warte in seinem Zimmer. 139 00:08:44,963 --> 00:08:46,723 Ich werde dir Beatriz schicken. 140 00:08:47,203 --> 00:08:48,283 Na, mach schon. 141 00:08:51,043 --> 00:08:52,043 Ach, bitte. 142 00:08:52,843 --> 00:08:56,443 Ich möchte Doña Beatriz eine Nachricht von meinem Mann überbringen. 143 00:09:05,963 --> 00:09:09,003 Alfredo, man hat mir deine Nachricht überbracht. 144 00:09:10,963 --> 00:09:13,883 Ich möchte dir ebenfalls schon seit Längerem etwas sagen. 145 00:09:17,483 --> 00:09:19,923 Das Kleid war eine treffliche Wahl, Beatriz. 146 00:09:20,403 --> 00:09:23,043 Du siehst ganz einfach hinreißend aus. 147 00:09:24,243 --> 00:09:25,923 Wenn ich bisher nichts gesagt habe, 148 00:09:26,003 --> 00:09:28,363 dann nur, weil die Umstände es nicht erlaubt haben. 149 00:09:28,523 --> 00:09:31,683 Ich glaube, dass das Leben uns eine zweite Chance gegeben hat. 150 00:09:32,123 --> 00:09:34,763 Als meine Mutter mir vorschlug, dich einzuladen, fand ich, 151 00:09:34,843 --> 00:09:36,403 dass das keine gute Idee war. 152 00:09:36,483 --> 00:09:40,323 Aber wenn ich dich so sehe, muss ich sagen, dass es mich freut. 153 00:09:44,123 --> 00:09:46,323 Alfredo, geht es dir nicht gut? 154 00:09:47,523 --> 00:09:49,123 Geht es dir etwa nicht gut? 155 00:09:50,923 --> 00:09:52,403 Was hast du, Alfredo? 156 00:09:53,843 --> 00:09:56,243 Hoffentlich habe ich nichts Unpassendes gesagt. 157 00:10:12,083 --> 00:10:13,283 Javier Alarcón? 158 00:10:14,163 --> 00:10:16,523 Ich weiß, Sie wollten mir nicht so nahekommen. 159 00:10:16,763 --> 00:10:19,003 -Aber es hat Ihnen doch gefallen. -Nein. 160 00:10:19,163 --> 00:10:22,323 Das, was Ihr Mund gerade sagt, wurde von Ihrer Zunge nicht bestätigt. 161 00:10:24,403 --> 00:10:27,403 Beatriz, so schlimm ist es doch aber nicht gewesen, oder? 162 00:10:27,643 --> 00:10:28,843 Beatriz. 163 00:10:30,083 --> 00:10:31,043 Alfredo? 164 00:10:31,243 --> 00:10:32,323 Alfredo. 165 00:10:32,563 --> 00:10:34,923 -Beatriz, warte. -Sofía, was machst du da? 166 00:10:35,403 --> 00:10:37,243 Das habe ich getan, um dich zurückzugewinnen. 167 00:10:37,323 --> 00:10:39,083 Dafür hast du dich als Beatriz ausgegeben? 168 00:10:39,163 --> 00:10:41,443 Ich habe ihn geküsst, weil ich dachte, du wärst es. 169 00:10:41,523 --> 00:10:42,523 Ist das wahr? 170 00:10:42,603 --> 00:10:43,803 Ja, es hat Spaß gemacht. 171 00:10:43,883 --> 00:10:45,843 Ihr Alarcóns werdet euch niemals ändern. 172 00:10:45,923 --> 00:10:47,523 Die Lüge ist eure einzige Sprache. 173 00:10:47,603 --> 00:10:48,963 Jetzt ist damit Schluss. 174 00:10:49,403 --> 00:10:52,203 Ich werde die Annullierung beantragen. Beatriz. 175 00:10:56,003 --> 00:10:57,723 Ich habe dich gewarnt, Sofía. 176 00:11:04,043 --> 00:11:06,923 Wohin willst du mit dieser Maske? Du bist doch kein Gast. 177 00:11:07,003 --> 00:11:08,203 Entschuldige. 178 00:11:36,443 --> 00:11:38,403 Andrés, ich brauche deine Hilfe. 179 00:11:39,043 --> 00:11:40,043 Andrés. 180 00:11:56,563 --> 00:11:59,923 Don Diego und Doña Alicia de Murquía: Suite 54. 181 00:12:07,403 --> 00:12:10,403 Entschuldigen Sie, Doña Alicia, ich wusste nicht, was ich tun sollte. 182 00:12:10,483 --> 00:12:11,643 Mach dir keine Sorgen. 183 00:12:11,723 --> 00:12:14,403 Bleib einfach hier. Llanes wird dich in diesem Zimmer nicht suchen. 184 00:12:14,483 --> 00:12:16,363 Einverstanden. Haben Sie vielen Dank. 185 00:12:19,283 --> 00:12:23,523 Andrés, ich werde jetzt etwas tun, und du darfst bitte nicht hinsehen. 186 00:12:37,203 --> 00:12:39,043 Rauben Sie gerade Ihren Mann aus? 187 00:12:39,803 --> 00:12:41,603 Ich sagte doch, du darfst nicht hinsehen. 188 00:12:41,683 --> 00:12:43,483 Das wollte ich auch nicht, aber das ist falsch. 189 00:12:43,563 --> 00:12:45,923 Wenn ich es nicht tue, wird man Julio töten. Willst du das? 190 00:12:46,003 --> 00:12:47,923 -Dann helfe ich Ihnen. -Nein, das ist nicht nötig. 191 00:12:48,003 --> 00:12:49,003 Schon erledigt. 192 00:12:56,243 --> 00:12:58,123 Du bleibst hier. Einverstanden? 193 00:13:12,723 --> 00:13:14,883 Überrascht, mich so schnell wiederzusehen? 194 00:13:14,963 --> 00:13:17,283 Was haben Sie da drin? Was ich von Ihnen wollte? 195 00:13:17,363 --> 00:13:19,283 Ja, und jetzt lassen Sie mich in Ruhe. 196 00:13:19,363 --> 00:13:20,203 Nein. 197 00:13:20,283 --> 00:13:22,203 -Sie werden jetzt mitkommen. -Nein. 198 00:13:22,283 --> 00:13:24,803 Und Sie wissen, dass ich nichts zu verlieren habe. 199 00:14:00,163 --> 00:14:02,083 Mateo, hast du meine Frau gesehen? 200 00:14:02,163 --> 00:14:04,763 Nein, Don Diego, aber ein Mann hat nach Ihrer Frau gefragt. 201 00:14:04,843 --> 00:14:05,763 Welcher Mann? 202 00:14:05,843 --> 00:14:08,403 Das weiß ich nicht. Er trug eine fleischfarbene Maske. 203 00:14:10,763 --> 00:14:13,083 Wie es aussieht, hat Olmedo es sehr eilig. 204 00:14:13,163 --> 00:14:14,363 Folgen wir ihm. 205 00:14:17,083 --> 00:14:18,283 Señor Ayala. 206 00:14:20,923 --> 00:14:23,603 Sie sehen heute Abend strahlend schön aus, Doña Teresa. 207 00:14:23,683 --> 00:14:25,643 Welchem Umstand haben wir Ihren Besuch zu verdanken? 208 00:14:25,723 --> 00:14:28,483 Ihre Tochter hat mich eingeladen. Entschuldigen Sie meinen Aufzug. 209 00:14:28,563 --> 00:14:31,483 Ich wollte den Glanz Ihres Festes nicht schmälern, doch Sie wissen ja, 210 00:14:31,563 --> 00:14:33,003 ich bin ein einfacher Ex-Kommissar. 211 00:14:43,603 --> 00:14:45,323 Isabel, hast du Doña Alicia gesehen? 212 00:14:45,403 --> 00:14:46,843 Nein, Don Diego, aber ich muss... 213 00:14:46,923 --> 00:14:49,403 Ich muss mit Ihnen über Ihre Frau und Don Garrido reden. 214 00:14:49,483 --> 00:14:51,483 Er ist im Hotel, und Ihre Frau ist in Gefahr. 215 00:14:51,563 --> 00:14:52,403 Komm. 216 00:14:53,923 --> 00:14:56,043 Gehen wir an einen Ort, an dem wir reden können. 217 00:14:57,523 --> 00:14:59,563 -Was haben Sie vor? -Das sagte ich bereits. 218 00:14:59,643 --> 00:15:00,883 Mich an Ihrem Mann rächen. 219 00:15:00,963 --> 00:15:03,883 Und da Sie mich verraten wollten, werde ich ihm zwei Dinge nehmen, 220 00:15:03,963 --> 00:15:06,203 die für ihn das Wichtigste auf dieser Welt sind. 221 00:15:06,283 --> 00:15:08,643 Seine Position im Hotel und Sie. 222 00:15:15,963 --> 00:15:18,083 Was weißt du über meine Frau und ihren Liebhaber? 223 00:15:18,163 --> 00:15:22,003 -Ihre Frau hat keinen Liebhaber. -Ich habe einen anonymen Brief bekommen. 224 00:15:22,083 --> 00:15:23,883 Ich habe diesen Brief geschrieben. 225 00:15:23,963 --> 00:15:27,003 Ich habe die Untreue erfunden, weil ich Geld von Ihrer Frau wollte. 226 00:15:27,083 --> 00:15:29,763 Aber das eigentliche Problem ist Garrido, der versucht, Ihre Frau-- 227 00:15:29,843 --> 00:15:32,963 -Was hat Garrido mit all dem zu schaffen? -Er hat diesen anonymen Brief. 228 00:15:33,043 --> 00:15:34,803 Und er erpresst Ihre Frau und mich damit. 229 00:15:37,883 --> 00:15:39,243 Weißt du was, Isabel? 230 00:15:39,803 --> 00:15:41,643 Ich weiß deine Offenheit zu schätzen. 231 00:15:41,723 --> 00:15:43,843 Mir hat es noch nie gefallen, belogen zu werden. 232 00:15:45,163 --> 00:15:46,363 Also sag es mir. 233 00:15:46,843 --> 00:15:49,243 Wer ist es, mit dem mich meine Frau betrügt? 234 00:15:50,123 --> 00:15:51,043 Da ist keiner. 235 00:15:51,123 --> 00:15:52,443 Wer ist es? 236 00:15:53,163 --> 00:15:54,363 Ich sage die... 237 00:15:55,083 --> 00:15:57,003 Ich will, dass du mir sagst, wer es ist. 238 00:15:57,083 --> 00:15:58,443 Da ist niemand. 239 00:15:58,523 --> 00:16:00,003 Sag mir, wer es ist! 240 00:16:03,083 --> 00:16:05,203 Ich schwöre Ihnen, da ist niemand. 241 00:16:06,883 --> 00:16:09,803 Das alles habe ich nur erfunden. 242 00:16:28,003 --> 00:16:30,203 Ich werde den Behörden diese Dokumente aushändigen. 243 00:16:30,283 --> 00:16:32,563 Dann wird man Don Diego ins Gefängnis stecken. 244 00:16:32,963 --> 00:16:35,283 Und das hier werden alle anderen erfahren. 245 00:16:41,523 --> 00:16:45,083 Ihre Frau hat ein Verhältnis mit einem Kellner: Julio Espinosa. 246 00:17:16,163 --> 00:17:17,363 Doña Alicia? 247 00:18:01,643 --> 00:18:04,483 Wenn Ihre Leiche gefunden wird, mit diesem Brief in der Hand, 248 00:18:04,563 --> 00:18:07,803 wird Don Diego wissen, dass seine geliebte Frau ihn betrogen hat. 249 00:18:09,003 --> 00:18:12,403 Und dass sie dem Druck der Erpressung nicht mehr standhalten konnte 250 00:18:12,483 --> 00:18:14,123 und sich umgebracht hat. 251 00:18:18,203 --> 00:18:19,563 Tut mir leid, Señor Olmedo. 252 00:18:19,643 --> 00:18:21,163 -Was ist passiert? -Llanes ist entkommen. 253 00:18:21,243 --> 00:18:22,123 Wohin ist er gelaufen? 254 00:18:22,203 --> 00:18:23,683 Wahrscheinlich zum Zimmer von Doña Alicia. 255 00:19:22,403 --> 00:19:23,403 Andrés. 256 00:19:25,283 --> 00:19:26,923 Andrés, Andrés. 257 00:19:31,883 --> 00:19:33,323 Gott sei Dank, du lebst. 258 00:19:34,123 --> 00:19:35,443 Geht es dir gut? 259 00:19:35,523 --> 00:19:36,643 Llanes war hier. 260 00:19:36,723 --> 00:19:39,883 Er hat den Hochzeitsfilm mitgenommen und er hatte eine Pistole dabei, 261 00:19:39,963 --> 00:19:41,363 hat aber nicht damit geschossen. 262 00:19:41,443 --> 00:19:42,723 Wir haben einen Schuss gehört. 263 00:19:42,803 --> 00:19:45,323 Den haben wir auch gehört, und dann ist Llanes weggelaufen. 264 00:19:56,043 --> 00:19:58,123 Der Schuss kam wahrscheinlich von dort. 265 00:20:03,083 --> 00:20:04,083 Lauf weg. 266 00:20:05,043 --> 00:20:06,323 Na, mach schon. Lauf weg. 267 00:20:06,403 --> 00:20:08,283 -Doña Alicia. -Ich bitte dich, geh. 268 00:20:13,443 --> 00:20:14,803 -Alicia. -Julio. 269 00:20:14,883 --> 00:20:16,163 Ist dir was passiert? 270 00:20:18,723 --> 00:20:20,763 Señora Murquía, was ist geschehen? 271 00:20:21,163 --> 00:20:23,803 Ich habe ihn überrascht, als er etwas stehlen wollte, 272 00:20:23,883 --> 00:20:25,483 und dann hat er mich bedroht. 273 00:20:31,723 --> 00:20:32,883 Er lebt nicht mehr. 274 00:20:34,123 --> 00:20:35,643 Ist hier ein Schuss gefallen? 275 00:20:35,723 --> 00:20:37,763 Ich glaube, das Geräusch kam aus der Küche, Doña Teresa. 276 00:20:37,843 --> 00:20:39,363 Diego darf dich nicht in diesem Anzug sehen. 277 00:20:39,443 --> 00:20:40,603 Verschwinden Sie. 278 00:20:49,043 --> 00:20:50,043 Alicia. 279 00:20:50,483 --> 00:20:51,763 Ist dir was passiert? 280 00:20:52,083 --> 00:20:52,923 Nein. 281 00:20:53,003 --> 00:20:54,363 Hast du den Schuss abgegeben? 282 00:20:54,443 --> 00:20:57,163 Wie es aussieht, hat Señor Garrido versucht, Sie auszurauben. 283 00:20:57,243 --> 00:20:59,323 Ich habe ihn heute Vormittag entlassen. Hat er dich bedroht? 284 00:20:59,403 --> 00:21:01,883 Wenn Sie nichts dagegen haben, werden wir beide die Fragen stellen. 285 00:21:01,963 --> 00:21:02,683 Auf dem Revier. 286 00:21:02,763 --> 00:21:04,323 Meine Tochter wird nirgendwo hingehen. 287 00:21:04,403 --> 00:21:06,843 Bisher haben Sie Ihre Verdächtigen auch in meinem Hotel verhört. 288 00:21:06,923 --> 00:21:08,723 Also können Sie ihr die Fragen auch hier stellen. 289 00:21:08,803 --> 00:21:10,083 Bei allem Respekt, Doña Teresa. 290 00:21:10,163 --> 00:21:12,683 Ihre Tochter ist die Hauptverdächtige in diesem Mordfall, 291 00:21:12,763 --> 00:21:15,403 und wir müssen sie festhalten, bis sich alles aufgeklärt hat. 292 00:21:15,483 --> 00:21:17,203 Bitte ziehen Sie sich um und begleiten Sie mich. 293 00:21:17,283 --> 00:21:19,043 Mein Vorgesetzter wird auf den Richter warten, 294 00:21:19,123 --> 00:21:22,203 damit die Leiche abtransportiert werden kann und wird die Beweisstücke mitnehmen. 295 00:21:22,283 --> 00:21:24,003 Ganz genau. Das sind meine Anweisungen. 296 00:21:24,083 --> 00:21:25,923 Wagen Sie es ja nicht, meine Frau anzufassen. 297 00:21:26,003 --> 00:21:27,283 Beruhige dich, Diego. 298 00:21:27,363 --> 00:21:28,643 Ich gehe mit ihm. 299 00:21:35,883 --> 00:21:38,643 Wie es aussieht, wirst du mir eine Menge erklären müssen. 300 00:21:55,923 --> 00:21:57,723 Alicia ist stark, sie übersteht das. 301 00:21:57,803 --> 00:22:00,403 Sie hat jemanden erschossen und ist allein im Gefängnis. 302 00:22:00,483 --> 00:22:02,043 Es muss furchtbar für sie sein. 303 00:22:02,123 --> 00:22:04,003 Und wir können nichts dagegen tun. 304 00:22:04,083 --> 00:22:05,443 Nein, nein, nein. 305 00:22:05,523 --> 00:22:07,363 Der Schrank kann nichts dafür, Julio. 306 00:22:07,443 --> 00:22:08,643 Beruhige dich. 307 00:22:08,723 --> 00:22:12,243 Wenn wir nichts tun können, dann müssen wir auch nichts Schlechtes machen. 308 00:22:13,683 --> 00:22:16,403 Du könntest wenigstens sagen, Andrés, da hast du recht. 309 00:22:17,043 --> 00:22:20,923 Doña Alicia tut mir auch sehr leid, aber mich hätte man auch fast ermordet 310 00:22:21,003 --> 00:22:22,763 und das schon zum zweiten Mal. 311 00:22:24,283 --> 00:22:25,843 Du hast recht, entschuldige. 312 00:22:25,923 --> 00:22:28,163 -Wie fühlst du dich? -Na, was glaubst du wohl? 313 00:22:28,563 --> 00:22:30,963 Der Mann stand vor mir, so nah wie du jetzt. 314 00:22:31,083 --> 00:22:33,803 Er hatte eine Pistole in der Hand und er hat nicht abgedrückt. 315 00:22:33,883 --> 00:22:34,843 Ich verstehe es nicht. 316 00:22:34,923 --> 00:22:36,483 Vielleicht war er erschrocken über Alicias Schuss. 317 00:22:36,563 --> 00:22:39,443 Wenn das so war, hat sie damit ihr Leben gerettet und meins. 318 00:22:40,883 --> 00:22:42,603 Es wird nicht wieder vorkommen. 319 00:22:42,803 --> 00:22:44,163 Ich weiß, wo Llanes wohnt. 320 00:22:44,243 --> 00:22:47,763 Auch wenn er den Film mitgenommen hat, ich werde Beweise gegen ihn finden. 321 00:22:47,843 --> 00:22:49,923 Er wird dafür bezahlen, was er dir angetan hat. 322 00:22:50,243 --> 00:22:52,323 Aber Mutter, warum haben Sie das nicht verhindert? 323 00:22:52,403 --> 00:22:53,363 Ich konnte es nicht. 324 00:22:53,443 --> 00:22:55,403 Wir haben alles getan, was möglich war, Sofía. 325 00:22:55,483 --> 00:22:58,763 Mutter, Alicia ist ja wohl die Allerletzte von uns, 326 00:22:58,843 --> 00:23:01,083 die es verdient hat, ins Gefängnis zu gehen. 327 00:23:01,403 --> 00:23:03,443 Jeder von uns hätte es mehr verdient als sie. 328 00:23:03,523 --> 00:23:05,603 Sie hat selbst gesagt, dass sie den Mann getötet hat. 329 00:23:05,723 --> 00:23:08,243 Ich bin überzeugt davon, dass sie keine andere Wahl hatte. 330 00:23:08,323 --> 00:23:11,243 Dann hoffen wir, dass der Richter es genauso sieht wie wir. 331 00:23:11,603 --> 00:23:13,163 Lasst mich mit Diego allein. 332 00:23:13,363 --> 00:23:15,203 Wir werden nach einer Lösung suchen. 333 00:23:25,243 --> 00:23:27,643 Was du dir so sehr gewünscht hast, die Direktion des Hotels 334 00:23:27,723 --> 00:23:29,683 und die Hand meiner Tochter, habe ich dir gegeben. 335 00:23:29,763 --> 00:23:32,163 Das eine hast du, das andere drohst du zu verlieren. 336 00:23:32,243 --> 00:23:34,083 Garrido arbeitet nicht mehr für mich. 337 00:23:34,163 --> 00:23:36,403 Alicia muss ihn bei seinem Diebstahl überrascht haben. 338 00:23:36,483 --> 00:23:38,003 Ich habe gesehen, was er gestohlen hat. 339 00:23:38,083 --> 00:23:39,763 Waren das die Dokumente aus deinem Tresor? 340 00:23:39,843 --> 00:23:42,443 Ich weiß nicht, wie er das geschafft hat. Niemand kannte die Kombination. 341 00:23:42,523 --> 00:23:44,363 Du musst sie um jeden Preis zurückholen. 342 00:23:44,443 --> 00:23:47,003 Und besorg einen guten Anwalt für meine Tochter. 343 00:23:52,283 --> 00:23:53,443 Sofía, ich bitte dich. 344 00:23:53,523 --> 00:23:55,243 Wenn du gekommen bist, um dich zu entschuldigen, 345 00:23:55,323 --> 00:23:56,803 ich habe dir verziehen, jetzt verschwinde. 346 00:23:56,883 --> 00:23:59,043 -Es tut mir leid. Ich wollte nur helfen. -Daran zweifle ich nicht. 347 00:23:59,123 --> 00:24:01,363 -Lass es mich wiedergutmachen. -Versteh mich bitte nicht falsch. 348 00:24:01,443 --> 00:24:03,443 Ich möchte nicht, dass du noch irgendwas tust. 349 00:24:03,563 --> 00:24:05,243 Und versuche nie wieder, mir zu helfen. 350 00:24:05,323 --> 00:24:06,603 Du vertraust mir nicht. 351 00:24:06,843 --> 00:24:08,083 Das ist es nicht. 352 00:24:08,163 --> 00:24:10,363 Doch, doch. Du hast kein Vertrauen zu mir. 353 00:24:16,843 --> 00:24:18,123 Isabel, wo willst du hin? 354 00:24:18,203 --> 00:24:19,603 In den Ort, spazieren gehen. 355 00:24:19,683 --> 00:24:21,603 -Mit dem Koffer? Was ist los? -Gar nichts. 356 00:24:21,723 --> 00:24:22,603 Ich gehe in den Ort. 357 00:24:22,683 --> 00:24:25,043 Wenn sie jemand sieht, haltet sie fest, bis ich zurück bin. 358 00:24:25,123 --> 00:24:27,363 Isabel, versteck dich in meinem Zimmer. 359 00:24:35,683 --> 00:24:37,203 Hast du Isabel Beneyto gesehen? 360 00:24:37,283 --> 00:24:38,403 Nein, Don Diego. 361 00:24:52,403 --> 00:24:53,803 Warum sucht Diego dich? 362 00:24:53,883 --> 00:24:56,123 Hat das was mit dem, was Alicia passiert ist, zu tun? 363 00:24:56,203 --> 00:24:57,683 Ich wollte nur gutmachen, was ich getan habe. 364 00:24:57,763 --> 00:24:58,883 Was hast du getan? 365 00:24:59,803 --> 00:25:02,883 Ich habe Don Diego gesagt, dass ich den Brief geschrieben hab. 366 00:25:02,963 --> 00:25:04,203 Bist du denn verrückt geworden? 367 00:25:04,283 --> 00:25:05,883 Ich wollte ihn nur von dir ablenken. 368 00:25:05,963 --> 00:25:08,243 Ich habe ihm gesagt, dass ich alles nur erfunden habe. 369 00:25:08,323 --> 00:25:09,843 Aber dann hat er mich geschlagen 370 00:25:09,923 --> 00:25:12,523 und wollte wissen, wer der Liebhaber seiner Frau ist. 371 00:25:15,283 --> 00:25:16,803 Und hast du es ihm gesagt? 372 00:25:16,883 --> 00:25:18,483 Natürlich nicht. Deshalb gehe ich. 373 00:25:18,563 --> 00:25:21,203 Don Diego wird nicht ruhen, bis er mich zum Reden bringt. 374 00:25:21,283 --> 00:25:22,843 Er ist ein furchtbares Tier. 375 00:25:25,643 --> 00:25:26,643 Isabel, warte. 376 00:25:27,523 --> 00:25:29,683 Ich muss nach Cantaloa, um nach Alicia zu sehen. 377 00:25:29,763 --> 00:25:32,283 Ich werde dir helfen, unbemerkt zum Bahnhof zu kommen. 378 00:25:32,363 --> 00:25:35,043 -Doña Alicia ist in Cantaloa? -Sie wurde verhaftet. 379 00:25:35,243 --> 00:25:37,243 Sie hat gesagt, dass sie Garrido getötet hat, 380 00:25:37,323 --> 00:25:38,643 aber ich weiß, dass sie lügt. 381 00:25:38,723 --> 00:25:40,843 Ich gehe davon aus, dass sie jemanden deckt. 382 00:25:51,123 --> 00:25:52,243 Deckt sie dich? 383 00:25:53,963 --> 00:25:55,523 Hast du Garrido erschossen? 384 00:25:55,683 --> 00:25:57,963 Ich hatte die Pistole aus dem Büro des Direktors. 385 00:25:58,043 --> 00:25:59,563 -Warum das? -Das weiß ich nicht. 386 00:25:59,643 --> 00:26:03,443 Garrido hat auf Alicia gezielt. Er wollte sie töten und alles nur meinetwegen. 387 00:26:04,643 --> 00:26:05,883 Und jetzt ist Alicia in Haft. 388 00:26:05,963 --> 00:26:07,523 Das wollte ich nicht, Julio. 389 00:26:09,803 --> 00:26:11,403 Ich muss jetzt runter in den Ort. 390 00:26:11,483 --> 00:26:13,363 Hier wird dich niemand suchen. Warte auf mich. 391 00:26:13,443 --> 00:26:14,363 Julio. 392 00:26:17,283 --> 00:26:19,963 Es tut mir sehr leid, dass ich mich in dich verliebt habe. 393 00:26:28,523 --> 00:26:31,243 Ich will, dass ihr das Hotel auf den Kopf stellt, findet mir Isabel Beneyto. 394 00:26:31,323 --> 00:26:31,843 Ja. 395 00:26:31,923 --> 00:26:33,523 Ich weiß, dass es dir schwer gefallen ist, 396 00:26:33,603 --> 00:26:36,763 die Annullierung zu beantragen, aber jetzt, da du dich dazu entschlossen hast, 397 00:26:36,843 --> 00:26:39,043 sollten wir es schnell und möglichst diskret erledigen. 398 00:26:39,123 --> 00:26:41,243 Ich werde hier bei dir in deiner Nähe bleiben, 399 00:26:41,323 --> 00:26:43,003 falls du jemanden zum Reden brauchst. 400 00:26:43,083 --> 00:26:44,323 Ich danke dir, Beatriz. 401 00:26:44,403 --> 00:26:46,523 Don Antonio Castera, mein Anwalt, wird dir helfen. 402 00:26:46,603 --> 00:26:48,843 -Sehr erfreut, Don Alfredo. -Ganz meinerseits. 403 00:26:48,923 --> 00:26:50,443 Kümmern Sie sich gut um meinen Sohn 404 00:26:50,523 --> 00:26:53,083 und Sie sollten kein Mitleid mit den Alarcóns haben. 405 00:26:53,163 --> 00:26:55,483 Begleiten Sie mich. Mutter, Beatriz. 406 00:27:00,323 --> 00:27:01,323 Setzen Sie sich. 407 00:27:03,403 --> 00:27:06,243 Ihre Mutter hat mich auf den neuesten Stand gebracht. 408 00:27:06,323 --> 00:27:09,323 Es gibt hinreichend Gründe, um die Annullierung zu verfolgen. 409 00:27:10,003 --> 00:27:11,843 Und gibt es auch Hoffnung auf Erfolg? 410 00:27:11,923 --> 00:27:15,763 Wenn wir Beweise für die Vorfälle hätten, wäre es um einiges leichter für uns. 411 00:27:16,163 --> 00:27:17,003 Beweise? 412 00:27:17,083 --> 00:27:19,523 Alles, was ich habe, ist Ihr Wort und das Ihrer Mutter. 413 00:27:19,603 --> 00:27:22,323 Aber wenn die Alarcóns die Reihen schließen und behaupten, 414 00:27:22,403 --> 00:27:25,003 dass Sie von Anfang an wussten, dass es nicht Ihr Kind ist, 415 00:27:25,483 --> 00:27:27,763 dann wird es wahrscheinlich sehr schwierig für uns. 416 00:27:27,843 --> 00:27:28,883 Aber das ist nicht wahr. 417 00:27:28,963 --> 00:27:31,683 Sie werden es nicht wagen, in so einem Fall einen Meineid zu leisten. 418 00:27:31,763 --> 00:27:35,003 Man hat Sie viele Monate glauben lassen, dass Ihre Frau schwanger ist 419 00:27:35,083 --> 00:27:36,963 und der Sohn des Zimmermädchens der Ihre. 420 00:27:37,043 --> 00:27:40,243 Der Familie Alarcón ist noch viel mehr zuzutrauen als nur ein Meineid. 421 00:27:41,763 --> 00:27:43,283 Und was können wir jetzt tun? 422 00:27:43,363 --> 00:27:45,403 Zeugenaussage des Personals besorgen. 423 00:27:45,483 --> 00:27:47,603 Von der Hebamme und des Arztes. 424 00:27:48,323 --> 00:27:51,243 Solche Aussagen wären unglaublich wichtig. 425 00:27:54,363 --> 00:27:55,763 Weißt du, wo deine Frau ist? 426 00:27:55,843 --> 00:27:58,083 Sie wurde weggejagt und hat niemandem gesagt, wo sie hingeht. 427 00:27:58,163 --> 00:28:01,203 Aber du wirst doch wissen, was mit den Kindern während der Geburt passiert ist. 428 00:28:01,283 --> 00:28:02,403 Nein, ich war nicht dabei. 429 00:28:02,483 --> 00:28:04,803 -Als ich kam, war mein Sohn schon da. -Und das andere Kind? 430 00:28:04,883 --> 00:28:07,003 Andrés, du sollst sofort ins Restaurant kommen. 431 00:28:07,083 --> 00:28:08,723 Ángela, ich spreche mit Ihrem Sohn. 432 00:28:08,803 --> 00:28:10,523 Das ist eine Anweisung von Doña Teresa. 433 00:28:10,603 --> 00:28:12,443 Entschuldigen Sie mich, Don Alfredo. 434 00:28:13,683 --> 00:28:15,203 Ángela, Sie wissen doch sicher, 435 00:28:15,283 --> 00:28:17,843 was geschah, als Ihre Schwiegertochter entbunden hat. 436 00:28:17,923 --> 00:28:19,363 Insistieren Sie bitte nicht weiter. 437 00:28:19,443 --> 00:28:22,243 Es ist sicher sehr schmerzhaft für Sie, da es um Ihr Enkelkind geht. 438 00:28:22,323 --> 00:28:24,523 -Damit hat es nichts zu tun. -Womit hat es dann zu tun? 439 00:28:24,603 --> 00:28:25,803 Ich werde Ihnen nichts sagen 440 00:28:25,883 --> 00:28:27,963 und auch sonst wird Ihnen hier niemand etwas sagen. 441 00:28:28,043 --> 00:28:29,963 Verschwenden Sie nicht Ihre Zeit, Don Alfredo. 442 00:28:32,763 --> 00:28:36,203 Bring bitte die Servietten weg. Ich muss mit Doña Teresa reden. 443 00:28:40,403 --> 00:28:42,363 Ich werde Alfredo sagen, dass es meine Schuld war. 444 00:28:42,443 --> 00:28:44,283 Es ist ja wohl auch deine Schuld gewesen. 445 00:28:44,363 --> 00:28:45,523 Ich werde auf ihn zugehen. 446 00:28:45,723 --> 00:28:47,763 Ich werde sein Vertrauen zurückgewinnen. 447 00:28:48,563 --> 00:28:50,603 Du wirst sehen, er wird uns wieder vertrauen. 448 00:28:50,683 --> 00:28:51,723 Dir, Sofía. 449 00:28:51,803 --> 00:28:55,483 Javier, ich bitte dich, wenn du mir wirklich helfen willst, tu gar nichts. 450 00:28:57,323 --> 00:28:58,483 Was ist geschehen, Mutter? 451 00:28:58,563 --> 00:29:02,403 Alfredo hat erste Schritte eingeleitet, um eure Ehe annullieren zu lassen. 452 00:29:03,443 --> 00:29:04,723 Das wollte ich nicht. 453 00:29:05,123 --> 00:29:08,443 Er hat Antonio Castera, den Anwalt seiner Mutter, hergebeten. 454 00:29:08,683 --> 00:29:11,963 Und Ángela sagt, dass er Zeugenaussagen des Personals sammelt. 455 00:29:12,083 --> 00:29:16,203 Aber sei unbesorgt, sie hat mir versichert, dass keiner etwas sagt. 456 00:29:17,003 --> 00:29:18,243 Und der Arzt? 457 00:29:19,843 --> 00:29:21,563 Geh, lass uns allein, Javier. 458 00:29:29,043 --> 00:29:32,123 Weder Dr. Santamaría noch die Hebamme oder sonst jemand 459 00:29:32,203 --> 00:29:34,123 wird irgendetwas über Beléns Kinder sagen. 460 00:29:34,203 --> 00:29:37,283 Das ist das Werk seiner Mutter und dieses Flittchens Beatriz. 461 00:29:37,363 --> 00:29:38,603 Wirf sie raus. 462 00:29:38,683 --> 00:29:39,803 Alle beide. 463 00:29:39,883 --> 00:29:42,563 Das hier ist unser Zuhause, und ich will sie hier nicht mehr sehen. 464 00:29:42,643 --> 00:29:44,923 Wir sind nicht mehr die alleinigen Besitzer des Hotels. 465 00:29:45,003 --> 00:29:47,163 Darf ich dich daran erinnern, wessen Schuld das ist? 466 00:29:47,243 --> 00:29:50,163 Wenn Alfredo sie hier haben will, können wir nichts dagegen tun. 467 00:29:58,443 --> 00:30:01,123 Ich habe nicht gedacht, dass Alfredo es so eilig haben würde. 468 00:30:01,203 --> 00:30:02,843 Ich dachte, er würde zweifeln. 469 00:30:03,323 --> 00:30:04,883 Ich dachte, er würde mich lieben. 470 00:30:04,963 --> 00:30:07,083 Das hier hat nichts mehr mit Liebe zu tun, Sofía. 471 00:30:07,163 --> 00:30:08,003 Mutter. 472 00:30:08,083 --> 00:30:11,843 Ich habe noch nie viel für Alfredo übriggehabt, aber dank deiner Hilfe 473 00:30:11,923 --> 00:30:14,603 ist er jetzt Direktor und Miteigentümer unseres Hotels. 474 00:30:14,683 --> 00:30:16,923 Das hat er doch aber auch verdient, oder nicht? 475 00:30:17,003 --> 00:30:19,243 Darüber werde ich nicht mehr mit dir diskutieren. 476 00:30:19,323 --> 00:30:23,083 Aber wenn wir ihn schon hier haben, dann besser als Freund denn als Gegner. 477 00:30:23,363 --> 00:30:26,483 Was ich veranlasst habe, wird das Annullierungsverfahren verzögern. 478 00:30:26,563 --> 00:30:28,683 Aber es wird es nicht verhindern. 479 00:30:28,883 --> 00:30:31,403 Jetzt bist du dran, Alfredo zurückzugewinnen. 480 00:30:37,163 --> 00:30:38,803 Mal sehen, ob ich das richtig verstehe. 481 00:30:38,883 --> 00:30:42,963 Nach dem peinlichen Auftritt auf dem Maskenball hast du dich entschlossen, 482 00:30:43,043 --> 00:30:46,523 zu mir zu kommen, weil du glaubst, dass ich deine Hilfe brauchen würde? 483 00:30:46,603 --> 00:30:48,563 Ein Hotel ist nicht leicht zu leiten, Alfredo. 484 00:30:48,643 --> 00:30:51,763 Und ich würde gern etwas für die Familie tun und für das Hotel. 485 00:30:52,243 --> 00:30:55,283 Was ist es, was dich antreibt? Dein Ehrgeiz oder deine Dummheit? 486 00:30:55,363 --> 00:30:57,323 Nein, ehrgeizig bist du ja wohl nicht. 487 00:30:58,843 --> 00:30:59,923 Heißt das Nein? 488 00:31:00,003 --> 00:31:01,563 Hast du etwa ein Ja erwartet? 489 00:31:02,683 --> 00:31:04,523 Ich brauche keine Hilfe, Javier. 490 00:31:04,763 --> 00:31:07,123 Und offen gesagt, wenn ich Hilfe bräuchte, 491 00:31:07,203 --> 00:31:09,483 würde ich sie sicher nicht von dir annehmen. 492 00:31:15,963 --> 00:31:18,683 Vielleicht ist das, was er vorschlägt, gar nicht so abwegig. 493 00:31:18,763 --> 00:31:20,043 Reden Sie keinen Unsinn. 494 00:31:20,123 --> 00:31:21,843 Mir fällt kein einziger Grund dafür ein, 495 00:31:21,923 --> 00:31:24,563 warum ich diesen nutzlosen Dandy um Hilfe bitten sollte. 496 00:31:24,643 --> 00:31:25,643 Wirklich nicht. 497 00:31:25,723 --> 00:31:27,243 Mir würde ein Grund dafür einfallen, 498 00:31:27,323 --> 00:31:29,363 nämlich eine Aussage zu Gunsten der Annullierung. 499 00:31:29,443 --> 00:31:30,923 Er ist ein Alarcón. 500 00:31:31,163 --> 00:31:33,283 Das würde er seiner Schwester niemals antun. 501 00:31:35,123 --> 00:31:38,123 Ich würde sagen, wenn er keine andere Wahl hat, 502 00:31:38,603 --> 00:31:40,003 sieht es anders aus. 503 00:31:40,083 --> 00:31:42,803 Nehmen wir doch nur mal an, dass sich dieser "nutzlose Dandy", 504 00:31:42,883 --> 00:31:45,563 wie Sie ihn nennen, in einer aussichtslosen Situation befände, 505 00:31:45,643 --> 00:31:46,723 aus der Sie ihn retten. 506 00:31:46,803 --> 00:31:49,803 Aber er befindet sich nun mal in keiner aussichtslosen Situation. 507 00:31:49,883 --> 00:31:51,603 Ich fürchte, ich war nicht deutlich genug. 508 00:31:51,683 --> 00:31:55,083 Ich meine, wir müssten ihn in eine aussichtslose Situation bringen 509 00:31:55,163 --> 00:31:56,563 und ihn dann daraus erretten. 510 00:31:59,123 --> 00:32:01,443 Ich mag derartige Vorgehensweisen nicht. 511 00:32:02,843 --> 00:32:05,283 Sie sind ein erstaunlicher Mann, Don Alfredo. 512 00:32:05,363 --> 00:32:07,803 Die ganze Welt hintergeht Sie, und Sie haben Skrupel, 513 00:32:07,883 --> 00:32:10,043 sich mit den gleichen Mitteln zur Wehr zu setzen. 514 00:32:10,123 --> 00:32:12,443 Das sagen Sie, als wäre das ein tadelnswerter Zug von mir. 515 00:32:12,523 --> 00:32:13,843 Im Augenblick ist es das. 516 00:32:13,923 --> 00:32:16,043 Nur eine Aussage von einem Alarcón 517 00:32:16,123 --> 00:32:18,843 wird Sie für immer von den Alarcóns befreien können. 518 00:32:21,243 --> 00:32:22,843 Sie müssen sich entscheiden. 519 00:32:28,283 --> 00:32:30,003 Mach dir keine Sorgen, mein Schatz. 520 00:32:30,083 --> 00:32:33,123 Der beste Strafverteidiger Spaniens wird dich verteidigen. 521 00:32:35,683 --> 00:32:36,803 Señor Murquía, 522 00:32:36,883 --> 00:32:39,683 wenn es Ihnen nichts ausmacht, würde ich gern mit Ihrer Frau sprechen. 523 00:32:39,763 --> 00:32:42,243 Bis dein Anwalt hier ist, brauchst du auf nichts zu antworten. 524 00:32:42,323 --> 00:32:43,683 Mach dir keine Sorgen, Diego. 525 00:32:43,763 --> 00:32:46,003 Darf ich die Sachen, die Garrido gestohlen hat, mitnehmen? 526 00:32:46,083 --> 00:32:49,003 Nein, erst wenn der Fall abgeschlossen ist. 527 00:32:49,363 --> 00:32:50,843 Ist das ein Problem für Sie? 528 00:32:51,163 --> 00:32:52,603 Nein, natürlich nicht. 529 00:33:01,563 --> 00:33:04,163 In einem früheren Leben muss ich ein Mönch gewesen sein. 530 00:33:04,243 --> 00:33:06,563 Warum würde ich sonst über so viel Geduld verfügen? 531 00:33:07,763 --> 00:33:11,283 Richter Barreda besteht darauf, dass ich Sie freilasse, ohne auch nur im geringsten 532 00:33:11,363 --> 00:33:14,243 die Fakten zu kennen, weil Sie angeblich in Notwehr gehandelt haben. 533 00:33:14,323 --> 00:33:16,843 -Und werden Sie das tun? -Die ganze Welt will Ihnen helfen. 534 00:33:16,923 --> 00:33:20,163 Also helfen Sie auch sich selbst, und erzählen Sie mir die Wahrheit. 535 00:33:21,523 --> 00:33:24,563 -Woher hatten Sie die Pistole? -Aus dem Büro des Hoteldirektors. 536 00:33:24,643 --> 00:33:27,603 -Warum haben Sie sie mitgenommen? -Weil Garrido den Tresor ausgeraubt hat. 537 00:33:27,683 --> 00:33:30,163 Wie haben Sie es geschafft, vom Büro in den Küchentrakt zu gekommen? 538 00:33:30,243 --> 00:33:31,843 Ich wollte Garrido nicht entkommen lassen. 539 00:33:31,923 --> 00:33:33,843 Ich bin ihm gefolgt und musste mich dann verteidigen. 540 00:33:33,923 --> 00:33:35,443 Wollen Sie noch was hinzufügen? 541 00:33:36,003 --> 00:33:37,403 Nein, das ist alles. 542 00:33:38,363 --> 00:33:40,963 Señora Murquía, ich würde Ihrer Anklage ungern 543 00:33:41,043 --> 00:33:42,883 auch noch einen Meineid hinzufügen müssen. 544 00:33:42,963 --> 00:33:44,563 Ich stehe nicht unter Eid, soweit ich weiß. 545 00:33:44,643 --> 00:33:47,643 Während des Prozesses schon. Ich weiß, dass Sie mir etwas verheimlichen. 546 00:33:49,803 --> 00:33:51,843 Ich habe Ihnen beiden immer geholfen. 547 00:33:51,923 --> 00:33:55,003 Also bitte, vertrauen Sie mir und sagen Sie mir die Wahrheit. 548 00:33:55,083 --> 00:33:58,323 Entschuldigen Sie, aber ich werde Ihnen nicht mehr sagen. 549 00:33:58,403 --> 00:34:00,083 Gut, Sie lassen mir keine Wahl. 550 00:34:00,563 --> 00:34:03,203 Sie werden hierbleiben, bis Ihr Anwalt eintrifft. 551 00:34:22,483 --> 00:34:24,923 Haben Sie schon den Inhalt des Koffers untersucht? 552 00:34:25,003 --> 00:34:27,603 Wozu? Doña Alicia hat doch gestanden. 553 00:34:27,963 --> 00:34:31,283 Hernando, Ihre unglaubliche Schlichtheit ist mitunter beneidenswert. 554 00:34:31,363 --> 00:34:33,443 Für mich ist der Fall noch längst nicht geklärt. 555 00:34:38,563 --> 00:34:39,803 Señor Olmedo. 556 00:34:40,163 --> 00:34:41,523 Ich möchte Alicia sehen. 557 00:34:41,603 --> 00:34:43,723 Es tut mir leid, Sie können sie nicht sehen. 558 00:34:43,803 --> 00:34:47,323 Es ist wirklich faszinierend, mit welcher Ergebenheit das Personal des Hotels 559 00:34:47,403 --> 00:34:48,603 an seiner Herrschaft hängt. 560 00:34:48,683 --> 00:34:50,683 Das ist etwas, das Sie noch lernen sollten. 561 00:34:50,843 --> 00:34:53,363 Sie müssen Llanes verfolgen und nicht Alicia. 562 00:34:53,443 --> 00:34:56,283 Mein Vorgesetzter hat bereits einen Mann nach Monteverde geschickt. 563 00:34:56,363 --> 00:34:57,243 So ist es. 564 00:34:57,323 --> 00:34:59,043 Aber ich fürchte, das wird nicht viel nützen. 565 00:34:59,123 --> 00:35:02,083 Llanes hat den einzigen Beweis mitgenommen, den Hochzeitsfilm. 566 00:35:02,163 --> 00:35:05,163 Und wir haben keinen Durchsuchungsbefehl für sein Haus bekommen. 567 00:35:05,243 --> 00:35:07,723 Es tut mir leid, aber mehr können wir nicht tun. 568 00:35:08,883 --> 00:35:10,203 Ich wüsste noch was. 569 00:35:14,163 --> 00:35:16,523 Als ich eintraf, war Garrido noch am Leben, 570 00:35:16,603 --> 00:35:18,363 und der Schuss kam von der anderen Seite. 571 00:35:18,443 --> 00:35:20,723 Alicia hat gestanden, um jemanden zu schützen. 572 00:35:21,523 --> 00:35:23,483 Aus Erfahrung weiß ich, dass Sie es verstehen, 573 00:35:23,563 --> 00:35:27,043 mit außergewöhnlicher Schnelligkeit an verschiedenen Plätzen aufzutauchen. 574 00:35:27,123 --> 00:35:31,243 Aber ich bezweifle, dass Sie in den zwei Sekunden, bis Sie am Tatort eintrafen, 575 00:35:31,323 --> 00:35:32,923 Zeit hatten, das alles zu sehen. 576 00:35:33,163 --> 00:35:34,883 Wenn ich eins ganz sicher weiß, 577 00:35:35,643 --> 00:35:37,963 dann dass Alicia den Schuss nicht abgegeben hat. 578 00:35:39,203 --> 00:35:41,083 Warten Sie einen Moment, Señor Olmedo. 579 00:35:41,163 --> 00:35:44,243 -Darf ich Alicia sehen? -Ich sagte nur, dass Sie warten sollen. 580 00:35:54,443 --> 00:35:57,403 Wie wir wissen, ist die Kugel hier eingetreten... 581 00:36:00,923 --> 00:36:03,043 ...und hier wieder ausgetreten. 582 00:36:05,923 --> 00:36:09,923 Das ist eine schräge Geschossbahn, von rechts nach links. 583 00:36:10,563 --> 00:36:12,483 Finden Sie das nicht interessant? 584 00:36:13,443 --> 00:36:14,563 Faszinierend. 585 00:36:15,083 --> 00:36:18,723 Holen Sie Doña Alicia. Wir gehen zum Grand Hotel. 586 00:36:19,163 --> 00:36:22,683 Ich weiß, dass ihr viel zu tun habt, aber es ist eine Anweisung von Don Diego. 587 00:36:22,763 --> 00:36:25,363 Durchsucht das ganze Hotel, bis ihr Isabel gefunden habt. 588 00:36:25,443 --> 00:36:27,403 Und dann warten wir, bis er zurückkehrt. 589 00:37:06,243 --> 00:37:07,363 Entschuldige. 590 00:37:07,603 --> 00:37:10,083 Ich bin gerade angekommen und suche Doña Ángela. 591 00:37:10,163 --> 00:37:12,283 Ich weiß nicht, wo sie ist, aber warte hier auf sie. 592 00:37:12,363 --> 00:37:13,243 Ja. 593 00:37:13,883 --> 00:37:15,363 -Bist du die Neue? -Ja. 594 00:37:15,443 --> 00:37:16,883 -Komm mit mir mit. -Mhm. 595 00:37:32,803 --> 00:37:34,283 Bist du schon fertig? 596 00:37:34,363 --> 00:37:35,443 Ja, Doña Ángela. 597 00:37:35,523 --> 00:37:38,723 Zu Ehren der Heiligen Carmen bringen wir der Jungfrau in meinem Dorf Altardecken. 598 00:37:38,803 --> 00:37:41,523 Und man kann ihr doch keine schlecht zusammengelegten Lumpen bringen. 599 00:37:41,603 --> 00:37:43,643 Hier wirst du nicht dafür bezahlt, dass du redest. 600 00:37:43,723 --> 00:37:44,763 Hinaus, ihr zwei. 601 00:37:52,363 --> 00:37:55,763 Besser kann man es nicht machen. Ich finde, Sie sollten sie einstellen. 602 00:37:56,243 --> 00:37:58,323 Auch wenn sie plappert wie ein Wasserfall? 603 00:37:58,603 --> 00:38:01,443 Was ist aus deinen Anforderungen geworden, die du immer hattest? 604 00:38:01,523 --> 00:38:03,643 Dieses Mädchen taugt für die Arbeit. 605 00:38:03,723 --> 00:38:08,523 Ich empfinde es nicht als Fehler, dass sie liebenswürdig ist. 606 00:38:08,603 --> 00:38:11,363 Traurige Gesichter haben wir schon zur Genüge. 607 00:38:11,803 --> 00:38:14,963 Gewöhnlichkeit und Liebenswürdigkeit sind zwei verschiedene Dinge. 608 00:38:15,043 --> 00:38:17,643 Gib die Stelle der anderen oder gib sie keiner von beiden. 609 00:38:17,723 --> 00:38:20,083 Wir können mit einem Dienstmädchen weniger überleben. 610 00:38:20,163 --> 00:38:21,563 Was uns fehlt, ist ein Maître. 611 00:38:21,643 --> 00:38:24,403 Wie kommt es, dass keiner das Auswahlverfahren übersteht? 612 00:38:24,483 --> 00:38:27,363 Es ist keiner von ihnen gut genug gewesen, Doña Teresa. 613 00:38:27,443 --> 00:38:28,243 Ich habe den Eindruck, 614 00:38:28,323 --> 00:38:30,883 du bist bei den Zimmermädchen toleranter als bei den Herren. 615 00:38:30,963 --> 00:38:33,203 Sag mir Bescheid, wenn ein neuer Kandidat kommt. 616 00:38:33,283 --> 00:38:35,003 Vielleicht bin ich ja anderer Meinung. 617 00:38:37,003 --> 00:38:39,403 Doña Teresa, Doña Ángela. 618 00:38:39,643 --> 00:38:41,563 Wissen Sie, wo Isabel Beneyto ist? 619 00:38:41,803 --> 00:38:44,043 Soweit ich weiß, ist sie im ersten Stock. 620 00:38:44,123 --> 00:38:46,803 Dort ist sie nicht. Und auch sonst ist sie nirgends zu finden. 621 00:38:53,403 --> 00:38:55,043 Oh, entschuldige. 622 00:38:55,123 --> 00:38:58,723 Wie ungeschickt von mir. Mein Vater sagt immer, ich hätte zwei linke Hände. 623 00:38:58,803 --> 00:39:00,683 -Wer bist du? -Ich bin Camila. 624 00:39:00,763 --> 00:39:02,683 Ich habe mich hier als Zimmermädchen beworben. 625 00:39:02,763 --> 00:39:04,443 Wie es aussieht, ist eins fortgegangen. 626 00:39:04,523 --> 00:39:06,723 -Sie hieß Belén. Kennst du sie? -Ja. 627 00:39:06,923 --> 00:39:08,883 Hm, aber sie haben mich wohl nicht genommen. 628 00:39:08,963 --> 00:39:11,083 -Warum nicht? -Ich rede einfach zu viel. 629 00:39:11,163 --> 00:39:13,123 Deshalb trete ich immer wieder in Fettnäpfe. 630 00:39:13,203 --> 00:39:15,203 Hin und wieder reden wir alle zu viel. 631 00:39:15,843 --> 00:39:19,563 Isabel, das Zimmermädchen von Doña Alicia, hat uns plötzlich verlassen. 632 00:39:19,643 --> 00:39:21,923 Deshalb haben wir zwei freie Stellen zu besetzen. 633 00:39:22,003 --> 00:39:23,723 Bitte, zieh die Uniform an. 634 00:39:25,243 --> 00:39:27,443 Ab jetzt gehörst du zum Grand Hotel. 635 00:39:27,763 --> 00:39:29,563 Jetzt darf ich im Grand Hotel arbeiten? 636 00:39:29,643 --> 00:39:31,923 Mein Sohn wird dir zeigen, wo dein Zimmer ist. 637 00:39:34,363 --> 00:39:35,363 Ihr Sohn? 638 00:39:36,123 --> 00:39:37,803 Du bist der Sohn der Hausdame? 639 00:39:37,923 --> 00:39:40,803 Wenn es sein muss, kannst du auch ruhig mal schlecht über sie reden. 640 00:39:40,883 --> 00:39:43,603 Schlecht über sie reden? Wo sie doch so reizend zu mir war? 641 00:39:44,803 --> 00:39:46,243 Wieso siehst du mich so an? 642 00:39:46,323 --> 00:39:49,443 Ich habe vieles über meine Mutter gehört, aber nicht, dass sie reizend wäre. 643 00:39:49,523 --> 00:39:51,603 Das kann ja sein, ich finde sie sehr reizend. 644 00:39:51,683 --> 00:39:52,763 Umso besser. 645 00:39:53,483 --> 00:39:55,123 Doña Alicia, wie schön, Sie zu sehen. 646 00:39:55,203 --> 00:39:57,883 Wenn ich Sie bitten dürfte, den Arbeitsbereich zu verlassen. 647 00:39:59,763 --> 00:40:01,603 Hast du die Dokumente immer noch nicht? 648 00:40:01,683 --> 00:40:03,123 Nein, Doña Teresa, ich bedaure. 649 00:40:03,203 --> 00:40:06,123 Dass diese Dokumente unverzüglich ins Hotel zurückgebracht werden müssen, 650 00:40:06,203 --> 00:40:07,123 ist dir hoffentlich klar. 651 00:40:07,203 --> 00:40:09,883 Natürlich ist mir das klar, aber es war mir einfach nicht möglich. 652 00:40:09,963 --> 00:40:12,203 Im Übrigen geht es Ihrer Tochter recht gut. 653 00:40:12,283 --> 00:40:13,443 Entschuldigen Sie bitte. 654 00:40:13,523 --> 00:40:16,003 -Hast du Isabel gefunden? -Nein, Don Diego, bedauere. 655 00:40:16,083 --> 00:40:18,003 Es siehst so aus, als wenn sie fortgegangen wäre. 656 00:40:18,083 --> 00:40:20,203 Ihre Sachen sind weg, und sie ist nirgends zu finden. 657 00:40:20,283 --> 00:40:21,883 Warum unterbrichst du uns dann, Mateo? 658 00:40:21,963 --> 00:40:25,083 Señor Ayala ist hier. Er ist mit Ihrer Tochter Alicia gekommen. 659 00:40:25,563 --> 00:40:27,443 -Alicia. -Einen Moment, Diego. 660 00:40:27,683 --> 00:40:29,683 -Wir kommen gleich. -Ja, Doña Teresa. 661 00:40:30,523 --> 00:40:32,043 Ich werde mich um Ayala kümmern. 662 00:40:32,123 --> 00:40:35,803 Und da unsere Gesetzeshüter jetzt hier sind, wirst du hoffentlich wissen, 663 00:40:35,883 --> 00:40:37,363 was du auf dem Revier zu tun hast. 664 00:40:41,803 --> 00:40:45,083 Es wird nicht lange dauern, also bitte. Na, kommen Sie. Los, los. 665 00:40:49,003 --> 00:40:51,283 -Und warum bin ich jetzt hier? -Pst. 666 00:40:52,003 --> 00:40:54,603 Señor Garrido fiel, soweit ich weiß, hier um. 667 00:40:55,283 --> 00:40:57,763 Das bedeutet, dass er hier gestanden haben muss. 668 00:40:59,723 --> 00:41:00,723 Genau so. 669 00:41:01,723 --> 00:41:03,003 War es so, Señora? 670 00:41:05,603 --> 00:41:07,043 -Doña Alicia? -Ja? 671 00:41:07,563 --> 00:41:09,363 Ja, dort hat Garrido gestanden. 672 00:41:09,443 --> 00:41:10,963 Und wo war Ihre Position? 673 00:41:12,163 --> 00:41:13,283 Ich war... 674 00:41:15,443 --> 00:41:16,523 ...hier. 675 00:41:16,603 --> 00:41:17,403 Gut. 676 00:41:18,083 --> 00:41:21,803 Die Eintrittsstelle der Kugel, die Garrido getötet hat, befand 677 00:41:22,803 --> 00:41:23,963 sich hier. 678 00:41:24,483 --> 00:41:25,803 Und die Austrittsstelle 679 00:41:26,363 --> 00:41:27,683 war hier. 680 00:41:28,643 --> 00:41:32,443 Das heißt, dass der Schuss, der immer eine gerade Bahn fliegt, 681 00:41:33,003 --> 00:41:34,723 von dort gekommen... 682 00:41:37,843 --> 00:41:39,163 ...sein muss. 683 00:41:41,323 --> 00:41:45,323 Señora Murquía, entweder schießt die Pistole um die Ecke oder es ist unmöglich, 684 00:41:45,403 --> 00:41:47,763 dass die Kugel von hier aus ihr Opfer erreicht hat. 685 00:41:47,843 --> 00:41:49,803 Also können Sie sie nicht abgefeuert haben. 686 00:41:49,883 --> 00:41:51,523 Sagen Sie uns, wen Sie schützen. 687 00:41:51,603 --> 00:41:53,043 Was tun Sie hier? Lassen Sie mich durch. 688 00:41:53,123 --> 00:41:55,923 Ich weiß, dass Sie ein Experte im Verschwinden sind. Hauen Sie ab. 689 00:41:56,003 --> 00:41:57,963 -Ich bin die Besitzerin des Hotels. -Señora. 690 00:41:58,043 --> 00:41:59,163 Sie sind ein Dummkopf. 691 00:42:02,123 --> 00:42:03,483 Kind, wie geht es dir? 692 00:42:03,563 --> 00:42:05,563 Mir geht es gut, Mutter, es geht mir gut. 693 00:42:05,643 --> 00:42:09,043 Außerdem hat Señor Ayala gerade herausgefunden, dass ich unschuldig bin. 694 00:42:09,123 --> 00:42:10,923 -Mhm. -Ist das wahr? 695 00:42:11,003 --> 00:42:12,243 Ja, aber bevor ich sie freilasse, 696 00:42:12,323 --> 00:42:14,923 würde ich gern eine letzte Unterhaltung mit Ihrer Tochter führen. 697 00:42:15,003 --> 00:42:17,563 -Und mit unserem Anwalt. -Du musst dir keine Sorgen machen. 698 00:42:17,883 --> 00:42:19,563 Wir unterhalten uns auf meinem Zimmer. 699 00:42:19,643 --> 00:42:21,723 Ich komme sofort zu Ihnen, Señora Murquía. 700 00:42:22,323 --> 00:42:24,803 -Wenn du es nicht warst, warum-- -Mutter, nicht jetzt. 701 00:42:32,203 --> 00:42:33,923 Wissen Sie, wo die Speisekammer ist? 702 00:42:34,003 --> 00:42:36,483 -Sämtliche Gänge sehen gleich aus. -Nein, das weiß ich nicht. 703 00:42:36,563 --> 00:42:37,483 Señorita. 704 00:42:37,723 --> 00:42:38,803 Sind Sie neu hier? 705 00:42:38,883 --> 00:42:41,283 Ja, Señor, ich wurde für eine gewisse Isabel eingestellt. 706 00:42:41,363 --> 00:42:43,603 Sie ist wohl heute Morgen plötzlich verschwunden. 707 00:42:45,803 --> 00:42:48,763 Hernando, vielleicht möchten Sie ja aufs Revier zurückgehen, 708 00:42:48,843 --> 00:42:51,883 um etwas über den Verbleib von Señorita Beneyto herauszufinden. 709 00:42:54,603 --> 00:42:55,603 Isabel? 710 00:43:05,603 --> 00:43:06,483 Julio. 711 00:43:07,083 --> 00:43:08,403 Ich kann dir Adieu sagen, 712 00:43:08,483 --> 00:43:11,323 dank der Buchstaben, die du mich zu schreiben gelehrt hast 713 00:43:11,403 --> 00:43:14,043 und die dir so viel Schaden zugefügt haben. 714 00:43:15,443 --> 00:43:16,643 Ich muss fliehen. 715 00:43:16,723 --> 00:43:19,003 Und ich weiß auch, dass es mir besser gehen wird, 716 00:43:19,083 --> 00:43:20,443 wenn ich weit weg von dir bin. 717 00:43:21,443 --> 00:43:23,483 Das alles tut mir furchtbar leid. 718 00:43:24,563 --> 00:43:26,923 In Liebe, Isabel. 719 00:43:29,803 --> 00:43:32,763 Sagen Sie, Señor Ayala, was wollten Sie mich fragen? 720 00:43:34,723 --> 00:43:38,083 Ich werde Sie zuerst fragen, warum Sie sich... 721 00:43:40,123 --> 00:43:43,243 ...eines Verbrechens beschuldigen, das Sie nicht begangen haben. 722 00:43:43,643 --> 00:43:44,643 Und? 723 00:43:46,763 --> 00:43:48,803 Wer hat auf Señor Garrido geschossen? 724 00:43:49,083 --> 00:43:50,363 Ich verstehe nicht. 725 00:43:50,443 --> 00:43:53,963 Es ist klar, dass Sie jemanden beschützen, der Ihnen das Leben gerettet hat. 726 00:43:54,043 --> 00:43:57,003 Und Ihr persönliches Dienstmädchen Isabel Beneyto hat heute Morgen 727 00:43:57,083 --> 00:43:58,443 überstürzt das Hotel verlassen. 728 00:43:58,523 --> 00:43:59,763 Ist doch merkwürdig. 729 00:44:00,083 --> 00:44:02,523 Und was genau wollten Sie mich jetzt noch fragen? 730 00:44:02,963 --> 00:44:05,363 Werden Sie gegen Señorita Beneyto aussagen? 731 00:44:06,003 --> 00:44:08,363 Ich habe nicht sehen können, wer abgedrückt hat. 732 00:44:10,043 --> 00:44:11,043 Hm. 733 00:44:11,403 --> 00:44:13,123 Wenn dieser Fall ungelöst bleibt, 734 00:44:13,203 --> 00:44:15,763 wird mich das sicher nicht um den Schlaf bringen. 735 00:44:16,203 --> 00:44:18,963 -Kann ich sonst noch was für Sie tun? -Nein. 736 00:44:26,283 --> 00:44:27,283 Halt.