1 00:00:01,176 --> 00:00:03,243 ¿Hay alguna cosa que quieras decirme? 2 00:00:03,309 --> 00:00:04,309 ¡No tengo que hacerlo! 3 00:00:05,709 --> 00:00:06,809 Entre esta y la anterior no hay nada. 4 00:00:07,043 --> 00:00:08,343 Pero eso no puede ser. 5 00:00:08,409 --> 00:00:10,243 No hay nada desde dentro. 6 00:00:10,609 --> 00:00:13,243 Pero desde fuera, 7 00:00:13,309 --> 00:00:15,476 esas ventanas tienen que dar a algún lado. 8 00:00:18,676 --> 00:00:21,043 Todo esto está lleno de cosas suyas. 9 00:00:21,309 --> 00:00:25,309 Así que estamos en una especie de despacho secreto de tu padre. 10 00:00:25,743 --> 00:00:28,376 Mi padre. Y ese es el hombre de la película. 11 00:00:28,643 --> 00:00:30,676 Está claro que si se quería esconder dentro del hotel... 12 00:00:32,109 --> 00:00:32,843 ...este es el mejor lugar. 13 00:00:34,243 --> 00:00:37,476 Por las venas de esa criatura no corre sangre Vergara. 14 00:00:37,543 --> 00:00:40,609 ¿O es que piensas dejar el marquesado en manos de un bastardo? 15 00:00:40,676 --> 00:00:44,309 Madre, el futuro de nuestro linaje 16 00:00:44,376 --> 00:00:46,543 lo tiene ante sus ojos. 17 00:00:52,643 --> 00:00:54,643 [melodía orquestal, sintonía de la serie] 18 00:01:48,543 --> 00:01:50,543 [acaba sintonía de la serie] 19 00:01:52,309 --> 00:01:53,809 Sofía. 20 00:01:54,509 --> 00:01:57,076 No sé qué hacer con tanto espacio. 21 00:01:57,143 --> 00:01:58,543 Esto es un desastre. 22 00:01:58,609 --> 00:02:01,643 - Tranquila, ya verás como Alfredo regresa. - [Sofía] Sí, por eso 23 00:02:01,709 --> 00:02:04,209 ha venido doña Elisa para asegurarse de ello. 24 00:02:04,276 --> 00:02:05,809 Si de verdad no te quisiera ya se habría ido del hotel. 25 00:02:06,209 --> 00:02:07,243 Es el director. 26 00:02:07,709 --> 00:02:09,309 Y no tiene otra propiedad. 27 00:02:09,543 --> 00:02:11,143 Y querrá vengarse de mí. 28 00:02:11,209 --> 00:02:12,343 Para eso se ha quedado. 29 00:02:12,409 --> 00:02:14,509 Para torturarme con su presencia y con la del niño. 30 00:02:14,576 --> 00:02:16,509 Te equivocas, hermana, Alfredo no es así. 31 00:02:18,409 --> 00:02:20,376 Es un hombre de honor. 32 00:02:20,443 --> 00:02:22,209 ¿Desde cuándo le defiendes? 33 00:02:22,276 --> 00:02:25,476 Iba a batirse en duelo por mí. ¿O es que ya no lo recuerdas? 34 00:02:25,543 --> 00:02:28,509 Me contó que, una vez, se había batido por ti. 35 00:02:28,809 --> 00:02:30,176 ¿Por mí? 36 00:02:30,243 --> 00:02:32,643 Si no te lo contó fue para no preocuparte. 37 00:02:32,709 --> 00:02:34,309 Siempre te ha querido. 38 00:02:34,376 --> 00:02:37,143 Estoy seguro que haría cualquier cosa por ti. 39 00:02:37,209 --> 00:02:39,243 En el pasado, no lo dudo. Me lo ha demostrado. 40 00:02:39,309 --> 00:02:41,776 El pasado no desaparece de la noche a la mañana. 41 00:02:41,843 --> 00:02:43,509 Sigue ahí. 42 00:02:43,576 --> 00:02:45,776 Mantenlo vivo y lucha por Alfredo. 43 00:02:45,843 --> 00:02:48,176 No pierdas la esperanza. 44 00:02:48,709 --> 00:02:50,809 Prométeme que lucharás. 45 00:02:54,309 --> 00:02:55,843 Lo haré. 46 00:02:56,143 --> 00:02:57,143 [puerta se cierra] 47 00:03:01,043 --> 00:03:03,109 ¿Ocurre algo, Sofía? 48 00:03:03,176 --> 00:03:05,276 Doña Elisa, la madre de Alfredo, 49 00:03:05,343 --> 00:03:07,276 está en el hotel. 50 00:03:16,509 --> 00:03:18,309 Doña Elisa. 51 00:03:18,376 --> 00:03:21,809 Mi hija Sofía me ha informado de que asistirá como invitada al baile de esta noche. 52 00:03:22,609 --> 00:03:23,543 Su hija se equivoca. 53 00:03:24,843 --> 00:03:26,209 Ah, ¿no acudirá? 54 00:03:26,476 --> 00:03:28,043 No como invitada. 55 00:03:30,309 --> 00:03:33,243 Mi hijo, el director, es copropietario de este hotel, por lo tanto, 56 00:03:33,309 --> 00:03:35,676 ya no soy una huésped, sino parte de este lugar. 57 00:03:36,376 --> 00:03:38,243 Es mi casa. 58 00:03:38,309 --> 00:03:40,709 Qué pronto echa raíces. 59 00:03:40,776 --> 00:03:43,743 Sin embargo esta vez ha traído muy poco equipaje. 60 00:03:43,809 --> 00:03:47,043 ¿Ha tenido que vender muchas cosas para poderse pagar el viaje? 61 00:03:47,109 --> 00:03:50,543 Reparto mis pertenencias entre las casas de mis hijos. 62 00:03:50,609 --> 00:03:54,209 Me siento como una reina con varias mansiones y palacios. 63 00:03:54,276 --> 00:03:56,243 Una reina en el exilio, sin nada propio. 64 00:03:57,143 --> 00:03:59,276 Cuide la relación con sus hijos. 65 00:03:59,343 --> 00:04:01,776 Sería una lástima que acabase sola y en la calle. 66 00:04:09,376 --> 00:04:10,709 [bebé llora] 67 00:04:12,309 --> 00:04:13,576 ¿Qué te pasa? 68 00:04:13,643 --> 00:04:15,376 ¿No lo oyes? 69 00:04:15,443 --> 00:04:17,576 Alejandro está llorando, el hijo del marqués. 70 00:04:17,643 --> 00:04:19,743 El gemelo de Juanito. 71 00:04:20,209 --> 00:04:22,276 Si hasta lloran igual. 72 00:04:23,209 --> 00:04:25,109 Lo siento. 73 00:04:25,176 --> 00:04:27,143 No, no pasa nada. 74 00:04:32,776 --> 00:04:34,509 Julio. 75 00:04:35,243 --> 00:04:37,243 - ¿Era Ángela? - Sí. 76 00:04:37,309 --> 00:04:38,743 ¿Sabe quién es el hombre de la fotografía? 77 00:04:38,809 --> 00:04:40,843 Dice que no, pero aún tenemos algo. 78 00:04:41,276 --> 00:04:45,109 El nombre del fotógrafo. Tiene un estudio en Monteverde, aquí cerca, no tardaremos en llegar. 79 00:04:45,176 --> 00:04:46,676 Quizá él pueda decirnos quién es este hombre. 80 00:04:48,076 --> 00:04:51,776 Doña Ángela nos necesita a todos para preparar el baile de máscaras. Lo veo difícil. 81 00:04:51,843 --> 00:04:55,276 Este hombre intentó matar a Andrés y no sabemos si va a volver a intentarlo, Julio. 82 00:04:55,343 --> 00:04:57,176 Tenemos que darnos prisa. 83 00:04:57,243 --> 00:04:58,209 De acuerdo. 84 00:04:58,276 --> 00:05:02,143 ¡Señor Molins! ¿Qué hace vestido de camarero? 85 00:05:02,209 --> 00:05:04,576 Doña Alicia ha tenido la amabilidad de dejarme un traje 86 00:05:04,676 --> 00:05:06,609 de camarero para el baile de disfraces de esta noche. 87 00:05:07,043 --> 00:05:07,843 [Alicia ríe] Sí. 88 00:05:08,076 --> 00:05:09,409 ¿Le gusta cómo me queda? 89 00:05:09,476 --> 00:05:11,509 Me temo que su amiga le ha tomado el pelo. 90 00:05:11,576 --> 00:05:15,609 Es un baile de máscaras, no de disfraces. 91 00:05:15,676 --> 00:05:17,676 ¡Vaya, vaya, señora Murquía! 92 00:05:17,743 --> 00:05:19,243 Es usted muy traviesa. 93 00:05:19,309 --> 00:05:23,109 Cámbiese, no vaya a ser que algún cliente despistado 94 00:05:23,176 --> 00:05:24,809 le pida que le suba la merienda. 95 00:05:25,043 --> 00:05:25,743 Eso haré. 96 00:05:25,809 --> 00:05:28,543 Tengo que hacer unos recados para la fiesta de esta noche. 97 00:05:28,609 --> 00:05:33,109 Y dentro de media hora saldré del hotel, así que, si me disculpan. 98 00:05:33,176 --> 00:05:35,143 [Lady ríe] Claro. 99 00:05:36,409 --> 00:05:38,343 Su amiga es muy juguetona. 100 00:05:38,409 --> 00:05:40,676 No se imagina, Lady. 101 00:05:54,376 --> 00:05:55,376 [puerta se abre] 102 00:05:56,043 --> 00:05:57,043 [puerta se cierra] 103 00:05:59,143 --> 00:05:59,809 ¿Vas a salir? 104 00:06:01,276 --> 00:06:02,543 Había pensado en ir al pueblo. 105 00:06:03,276 --> 00:06:05,509 - ¿A qué? - A la modista. 106 00:06:05,576 --> 00:06:08,209 A recoger el vestido de esta noche. Un arreglo de última hora. 107 00:06:08,276 --> 00:06:09,543 Ya. 108 00:06:09,609 --> 00:06:11,709 - ¿Quieres que te acompañe? - No hace falta. 109 00:06:15,643 --> 00:06:19,243 No es que tenga ningún problema en que me acompañes, Diego, es solo que... 110 00:06:19,309 --> 00:06:22,076 ...sé que debes estar muy ocupado organizando la fiesta de esta noche. 111 00:06:23,243 --> 00:06:25,209 Gracias, eres muy comprensiva. 112 00:06:25,276 --> 00:06:26,409 Pero no tardes, por favor. 113 00:06:30,176 --> 00:06:31,643 Diego. 114 00:06:34,409 --> 00:06:36,609 Había pensado en ponerme los pendientes que me regalaste en París. 115 00:06:38,609 --> 00:06:39,643 Me parece muy bien. 116 00:06:40,776 --> 00:06:42,243 ¿Puedes dármelos? 117 00:06:42,309 --> 00:06:46,143 Es para que la doncella los limpie. Tienen plata, y pueden estar ennegrecidos. 118 00:06:46,209 --> 00:06:48,609 Están en la caja, será un momento. 119 00:07:12,376 --> 00:07:15,809 Aquí los tienes. Te veré después. 120 00:07:23,043 --> 00:07:24,643 Alicia. 121 00:07:25,443 --> 00:07:28,676 - ¿Quieres alguna cosa más? - No. 122 00:07:28,743 --> 00:07:29,809 Gracias, ya me iba. 123 00:07:34,276 --> 00:07:35,276 [puerta se cierra] 124 00:07:38,476 --> 00:07:39,476 [ruido metálico] 125 00:07:42,043 --> 00:07:43,043 [suspira] 126 00:07:44,543 --> 00:07:46,476 ¿Sabes conducir esto? 127 00:07:46,843 --> 00:07:50,643 Me he fijado en cómo lo hacen y tampoco parece tan difícil, ¿no? 128 00:07:51,676 --> 00:07:52,576 Primero... 129 00:07:54,376 --> 00:07:56,809 es accionar la llave de contacto. 130 00:07:58,076 --> 00:08:00,343 Y después darle a la manivela. 131 00:08:01,309 --> 00:08:02,309 [puerta se cierra] 132 00:08:18,109 --> 00:08:21,076 A lo mejor sí es tan difícil. 133 00:08:21,143 --> 00:08:24,143 - ¿Y si pruebas al revés? - Ya verás como arranca, espérate. 134 00:08:36,143 --> 00:08:39,276 ¿Ese vestido no será el de la fiesta, verdad? 135 00:08:39,343 --> 00:08:41,143 Sí, señor. 136 00:08:56,543 --> 00:08:58,409 Bueno, entonces, 137 00:08:58,476 --> 00:09:01,676 la clave debe ser presionar ligeramente la llave del contacto. 138 00:09:03,276 --> 00:09:04,276 [motor arranca] 139 00:09:06,543 --> 00:09:08,676 Presionar ligeramente. 140 00:09:09,176 --> 00:09:10,743 Vamos. 141 00:09:30,543 --> 00:09:34,276 [Javier] Diego, para el baile elige una máscara un poco más alegre. 142 00:09:34,343 --> 00:09:36,176 Mateo, ¿has visto a Garrido? 143 00:09:36,243 --> 00:09:37,509 Le vi hace un rato, señor. 144 00:09:37,576 --> 00:09:40,276 Quizá esté en los jardines o alrededor del hotel. ¿Quiere que le avise? 145 00:09:40,343 --> 00:09:43,043 - No. Acaba de salir un coche, ¿sabes algo? - No. 146 00:09:43,109 --> 00:09:45,209 Ha tomado el camino del sur hacia Monteverde. 147 00:09:45,276 --> 00:09:48,643 - Consígueme un coche y no digas que he salido. - Enseguida, señor. 148 00:09:48,709 --> 00:09:50,709 Tenía reserva a nombre de Beatriz de Villalba. 149 00:09:51,476 --> 00:09:54,509 Los botones se encargarán de subir su equipaje y acomodarla en su habitación, señorita. 150 00:09:55,309 --> 00:09:58,576 Primero me gustaría saludar al director, al señor marqués de Vergara. 151 00:09:58,643 --> 00:10:00,476 Cómo no, ahí lo tiene. 152 00:10:00,543 --> 00:10:01,676 Si me disculpa. Mateo. 153 00:10:01,743 --> 00:10:04,143 Pase al salón, señorita. 154 00:10:06,609 --> 00:10:08,376 ¿Qué hace esa mujer aquí? 155 00:10:08,443 --> 00:10:09,676 ¿La conocéis? 156 00:10:09,743 --> 00:10:11,276 Desgraciadamente. 157 00:10:11,343 --> 00:10:12,609 Es doña Beatriz. 158 00:10:12,676 --> 00:10:16,676 La baronesa de Villalba, la mujer con la que la madre de Alfredo quería casar a su hijo. 159 00:10:16,743 --> 00:10:18,209 Pues no está nada mal. 160 00:10:18,276 --> 00:10:20,343 Javier, por favor. 161 00:10:20,409 --> 00:10:22,843 Lleva persiguiendo a mi marido desde que tiene uso de razón. 162 00:10:23,076 --> 00:10:27,109 Y sigue haciéndolo, ha entrado como una exhalación para saludar a Alfredo. 163 00:10:27,509 --> 00:10:31,743 Entonces, deberíamos ir a darle la bienvenida. 164 00:10:34,276 --> 00:10:35,809 Me encanta tenerte como invitada. 165 00:10:36,043 --> 00:10:38,176 Después de lo que he pasado, me vendrá bien hablar con una amiga. 166 00:10:39,209 --> 00:10:40,443 Ya lo ves, 167 00:10:40,509 --> 00:10:43,076 - parece que a Alejandro le gustas. - [Beatriz ríe] 168 00:10:45,609 --> 00:10:47,443 Alejandro es un niño muy bueno. 169 00:10:47,509 --> 00:10:49,109 Le haría gracias a cualquiera. 170 00:10:49,476 --> 00:10:51,543 Eso es que debe estar acostumbrado a ver de todo. 171 00:10:51,609 --> 00:10:52,809 Pobre criatura. 172 00:10:53,043 --> 00:10:56,243 ¿A qué se debe su inesperada visita, doña Beatriz? 173 00:10:56,309 --> 00:10:57,643 Ha venido a conocer nuestro baile de máscaras. 174 00:10:57,709 --> 00:10:58,743 Me encantan las máscaras. 175 00:10:59,343 --> 00:11:00,509 Estoy segura. 176 00:11:00,576 --> 00:11:01,643 Sofía, por favor. 177 00:11:02,176 --> 00:11:03,109 [Beatriz] No te preocupes, Alfredo. 178 00:11:03,376 --> 00:11:05,676 Conozco a tu esposa hace tiempo y sé que no debo tomarme a mal 179 00:11:05,743 --> 00:11:08,343 ese carácter tan peculiar que tiene su familia. 180 00:11:08,409 --> 00:11:10,543 No juzgue mal a mi hija, doña Beatriz. 181 00:11:10,609 --> 00:11:12,376 Vela por lo que es suyo. 182 00:11:12,443 --> 00:11:14,176 Aquí ya no hay nada que sea tuyo, Sofía. 183 00:11:15,076 --> 00:11:16,743 Y ahora, por favor, 184 00:11:17,609 --> 00:11:21,476 me gustaría terminar esta conversación con cierta tranquilidad. 185 00:11:21,809 --> 00:11:23,509 ¿O eso ya no es posible en este hotel? 186 00:11:24,076 --> 00:11:27,409 Por supuesto, Alfredo. Vámonos, hija. 187 00:11:33,176 --> 00:11:34,509 ¿Qué haces, Sofía? 188 00:11:34,576 --> 00:11:35,676 Regreso a mi habitación. 189 00:11:35,743 --> 00:11:38,076 Me has prometido que ibas a luchar por tu marido. 190 00:11:38,143 --> 00:11:41,343 Podría. Si estuviéramos Alfredo y yo solos. 191 00:11:41,409 --> 00:11:45,243 Pero con esa mujer robándole todo su tiempo no creo que sea posible. 192 00:11:45,309 --> 00:11:47,609 No, si consigo entretenerla. 193 00:11:50,309 --> 00:11:52,609 Sí. Hazlo, Javier. 194 00:11:52,676 --> 00:11:56,276 Haz valer todas esas armas de seducción de las que tanto presumes 195 00:11:56,343 --> 00:12:00,343 y gánate a esa cantonera de doña Beatriz. Así Alfredo verá que no es más que una fulana. 196 00:12:00,409 --> 00:12:02,743 Y cuando hablaba de entretenerla, no pretendía llegar tan lejos. 197 00:12:02,809 --> 00:12:07,043 ¿A qué viene tanto remilgo? Te he visto con rameras de peor aspecto. 198 00:12:08,476 --> 00:12:09,643 La alejaré de Alfredo, de acuerdo. 199 00:12:10,576 --> 00:12:12,776 Pero hasta dónde llegue será cosa mía. 200 00:12:12,843 --> 00:12:15,476 Tú solo déjate llevar. 201 00:12:19,709 --> 00:12:21,043 [pasos alejándose] 202 00:12:28,276 --> 00:12:30,209 Ese trabajo es impropio de una gobernanta. 203 00:12:30,276 --> 00:12:31,709 A la fuerza ahorcan, señora. 204 00:12:31,776 --> 00:12:34,476 Que estemos sin maître no lo justifica todo. Encárgaselo a un camarero. 205 00:12:34,543 --> 00:12:38,509 Los tengo a todos más que ocupados. Con su permiso, señora. 206 00:12:42,176 --> 00:12:46,143 ¿Dónde está tu amigo Espinosa? Mira lo que me veo obligada a hacer porque no aparece. 207 00:12:46,209 --> 00:12:48,743 Se sentía mal, madre. Un empacho, seguramente. 208 00:12:48,809 --> 00:12:51,476 No digas sandeces, con lo que comemos ahí abajo 209 00:12:51,543 --> 00:12:54,476 no se empacharían ni los gorriones. 210 00:12:58,109 --> 00:13:00,343 ¿Estás segura de que quieres dejar el coche aquí? 211 00:13:00,409 --> 00:13:02,509 ¿Tú y yo paseando en coche por Monteverde? 212 00:13:02,576 --> 00:13:06,109 Llamaríamos demasiado la atención y Diego es muy suspicaz. 213 00:13:15,109 --> 00:13:16,643 Aquí es. 214 00:13:18,643 --> 00:13:19,643 [puerta chirría] 215 00:13:22,543 --> 00:13:23,543 [puerta se cierra] 216 00:13:24,443 --> 00:13:26,176 [fotógrafo] Buenas tardes. 217 00:13:26,243 --> 00:13:27,643 ¿En qué puedo ayudarles? 218 00:13:27,709 --> 00:13:31,176 Mi padre me regaló un estereoscopio que había comprado aquí 219 00:13:31,243 --> 00:13:34,276 y me gustaría saber si todavía sigue haciendo ese tipo de fotografías. 220 00:13:34,343 --> 00:13:35,843 Sí, sigo haciéndolas. 221 00:13:36,643 --> 00:13:38,743 ¿Tomó usted esta? 222 00:13:39,243 --> 00:13:40,243 [Julio se aclara la garganta] 223 00:13:40,576 --> 00:13:41,576 Mm, mm. 224 00:13:41,643 --> 00:13:43,843 ¿Y sabe quién es el hombre que está junto a mi padre? 225 00:13:47,143 --> 00:13:48,343 No. 226 00:13:48,409 --> 00:13:49,809 No lo conozco. 227 00:13:50,043 --> 00:13:52,543 [Julio] ¿Está seguro? ¿No tiene un registro de las fotografías que hace? 228 00:13:52,609 --> 00:13:54,509 No, no de todas. 229 00:13:54,576 --> 00:13:55,609 Pero puedo comprobarlo. 230 00:13:55,676 --> 00:13:56,609 Se lo agradecería. 231 00:14:01,776 --> 00:14:03,143 - Miente. - [Alicia] Lo sé. 232 00:14:03,576 --> 00:14:05,343 Estoy segura de que sabe quién es este hombre. 233 00:14:05,409 --> 00:14:07,743 Preguntaremos por el pueblo, y si lo encontramos, iré yo solo. 234 00:14:07,809 --> 00:14:08,809 No, iremos los dos. 235 00:14:09,043 --> 00:14:11,209 Ese hombre intentó matar a Andrés, es peligroso. 236 00:14:11,276 --> 00:14:13,576 Entonces vamos a darle la película de mi boda a Ayala. 237 00:14:13,676 --> 00:14:16,143 Eso será una prueba suficiente para interrogarle. 238 00:14:17,176 --> 00:14:20,109 Ya que estamos aquí no podemos dejarlo a medias. 239 00:14:20,543 --> 00:14:22,476 - Pero iremos los dos. - [fotógrafo] No. 240 00:14:23,843 --> 00:14:27,543 - No he encontrado nada. - Gracias, de todos modos. 241 00:14:27,609 --> 00:14:29,509 Buenas tardes. 242 00:14:40,476 --> 00:14:41,776 Operadora, 243 00:14:41,843 --> 00:14:43,809 con Fernando Llanes, de Monteverde. 244 00:14:44,109 --> 00:14:45,443 [teléfono suena] 245 00:14:50,776 --> 00:14:51,843 [Fernando] Dígame. 246 00:14:52,076 --> 00:14:53,743 [fotógrafo por teléfono] Fernando, soy Núñez. 247 00:14:53,809 --> 00:14:56,576 Acaban de venir dos jóvenes del Gran Hotel preguntando por ti. 248 00:14:56,643 --> 00:14:59,376 Una era la hija de don Carlos Alarcón. 249 00:14:59,443 --> 00:15:01,243 [Fernando] ¿Del Gran Hotel? ¿Qué querían? 250 00:15:01,476 --> 00:15:03,743 Creen que intentaste... 251 00:15:04,343 --> 00:15:07,076 ...matar a un tal Andrés. 252 00:15:07,676 --> 00:15:10,376 - ¿Les has dicho dónde vivo? - No, pero Monteverde no es muy grande. 253 00:15:10,443 --> 00:15:12,709 Si preguntan, no tardarán en encontrarte. 254 00:15:12,776 --> 00:15:15,576 Gracias, Núñez. Sabré qué hacer. 255 00:15:41,109 --> 00:15:44,209 [Julio] Perdone, ¿ha visto a este hombre? 256 00:15:45,176 --> 00:15:46,176 [campanadas] 257 00:15:46,743 --> 00:15:49,509 Disculpe, ¿ha visto a este hombre? 258 00:15:49,576 --> 00:15:51,509 [hombre] Sí, es un vecino, Fernando Llanes. 259 00:15:51,576 --> 00:15:53,243 Vive allí en el 12, junto la taberna. 260 00:15:53,309 --> 00:15:55,309 - [Julio] Gracias. - [Alicia] Muchas gracias. 261 00:15:55,476 --> 00:15:56,643 [pájaros cantando] 262 00:16:03,143 --> 00:16:05,043 ¿Estará en casa? 263 00:16:08,276 --> 00:16:09,676 [Julio] No hay nadie. 264 00:16:09,743 --> 00:16:11,743 Parece que se ha ido. 265 00:16:13,409 --> 00:16:15,109 [Alicia] Está abierta. 266 00:16:15,176 --> 00:16:16,843 [Julio] Si ha dejado la puerta abierta 267 00:16:17,076 --> 00:16:19,409 es que no le importa que entremos. 268 00:16:20,409 --> 00:16:21,776 [Julio] Diego, Diego, Diego 269 00:16:28,343 --> 00:16:30,443 Alicia, ¿qué haces aquí? 270 00:16:30,743 --> 00:16:33,109 - ¿Y tú? - ¿Tú qué crees? 271 00:16:35,443 --> 00:16:39,476 Me dijiste que ibas que ya tenías el vestido en el hotel. ¿Por qué me has mentido? 272 00:16:40,509 --> 00:16:42,376 Los arreglos que me hicieron no me gustaron 273 00:16:42,443 --> 00:16:44,409 y vine a ver a otra costurera. 274 00:16:44,476 --> 00:16:46,843 - Pero me acaban de decir... - ¿A una costurera? ¿A quién? 275 00:16:48,643 --> 00:16:49,809 Diego, 276 00:16:50,043 --> 00:16:53,176 anoche me dijiste que querías arreglar las cosas entre nosotros. 277 00:16:53,409 --> 00:16:56,376 ¿Y hoy me persigues como si fuera una delincuente? 278 00:17:03,143 --> 00:17:04,143 [puerta se cierra] 279 00:17:07,809 --> 00:17:09,209 [Diego] Te juro que quiero creer en ti. 280 00:17:11,209 --> 00:17:13,176 De verdad que quiero hacerlo. 281 00:17:13,243 --> 00:17:16,276 Pero no paras de entrar y salir del hotel sin dar explicaciones. 282 00:17:16,343 --> 00:17:20,743 Desapareces de nuestra cama por las noches. Vas por ahí tú sola. 283 00:17:22,243 --> 00:17:24,343 Ponte en mi lugar, me lo estás poniendo muy difícil. 284 00:17:27,076 --> 00:17:27,843 ¿Qué quieres que haga? 285 00:17:29,243 --> 00:17:31,643 Júrame que no hay otra persona. 286 00:17:31,843 --> 00:17:34,809 - Diego, eso es un insulto. - ¡Júrame que no hay otra persona! 287 00:17:41,076 --> 00:17:42,676 Lo juro. 288 00:17:43,443 --> 00:17:45,276 Vámonos de aquí. 289 00:17:49,243 --> 00:17:51,609 [Diego] Ser infiel no es ninguna tontería, Alicia. 290 00:17:51,676 --> 00:17:53,609 Es un delito. 291 00:17:53,676 --> 00:17:56,209 Sin embargo, no debes preocuparte por eso. 292 00:17:56,276 --> 00:17:59,076 He jurado que jamás volvería a hacerte daño. 293 00:17:59,143 --> 00:18:03,476 Pero es importante que sepas que si alguna vez te encuentro con otro hombre, lo mato. 294 00:18:03,543 --> 00:18:05,309 [Alicia] Eso también es un delito. 295 00:18:05,376 --> 00:18:06,743 Entonces ya lo sabes, 296 00:18:06,809 --> 00:18:10,676 tu traición nos condenaría a todos. ¿Qué hace aquí el coche? 297 00:18:11,476 --> 00:18:14,476 Decidí dejarlo aquí e ir dando un paseo. 298 00:18:14,543 --> 00:18:17,309 - ¿Lo has traído sola? - Sí. 299 00:18:17,376 --> 00:18:19,476 Y sabré volver sola. 300 00:18:19,543 --> 00:18:23,243 El chófer llevará mi coche de vuelta al hotel. Así volveremos juntos. 301 00:18:23,309 --> 00:18:25,443 Está bien, si quieres conducir tú. 302 00:18:25,509 --> 00:18:27,043 Alicia, 303 00:18:27,109 --> 00:18:28,709 si has sabido conducir el coche sola hasta aquí, 304 00:18:28,776 --> 00:18:31,776 sabrás llevar a tu marido de vuelta a casa, estoy seguro. 305 00:18:32,509 --> 00:18:34,076 Claro. 306 00:18:46,476 --> 00:18:48,443 Presionar ligeramente, 307 00:18:48,509 --> 00:18:50,509 ligeramente. 308 00:18:58,543 --> 00:18:59,543 [motor arranca] 309 00:19:29,276 --> 00:19:31,676 ¿Javier quiere ayudarte a recuperar a tu marido? 310 00:19:31,743 --> 00:19:33,109 ¿Y tú te has dejado? 311 00:19:33,176 --> 00:19:35,143 Es mi hermano, se preocupa por mí. 312 00:19:35,209 --> 00:19:37,476 Es tu hermano el que quería casarse con una mujer de mi edad, 313 00:19:37,543 --> 00:19:39,409 y luego meterse a monje. 314 00:19:40,543 --> 00:19:42,376 Por Dios, Sofía, ¿desde cuándo los planes de Javier salen bien? 315 00:19:43,343 --> 00:19:46,409 Ya he visto que tiene visita, doña Beatriz. 316 00:19:46,476 --> 00:19:49,443 Aunque estoy segura de que no ha sido Alfredo quien la ha invitado a venir. 317 00:19:49,509 --> 00:19:53,576 Por supuesto que he traído a doña Beatriz. Para alejarle de ti, Sofía. 318 00:19:54,343 --> 00:19:57,543 No descansaré hasta destruir tu matrimonio, y la relación 319 00:19:57,609 --> 00:20:00,409 de mi hijo con este maldito hotel. 320 00:20:01,109 --> 00:20:03,043 ¿Os sorprende mi sinceridad? 321 00:20:03,109 --> 00:20:05,743 Alfredo todavía es mi marido, y me quiere. 322 00:20:06,443 --> 00:20:07,776 Qué triste. 323 00:20:07,843 --> 00:20:10,576 Ahora que no puedes engañar a mi hijo, solo te queda engañarte a ti misma. 324 00:20:12,109 --> 00:20:15,643 Espero que disfrute de la fiesta como nosotros disfrutamos de usted. 325 00:20:17,809 --> 00:20:19,743 Y tenga cuidado con la máscara, 326 00:20:19,809 --> 00:20:21,809 a su edad podría faltarle el aire. 327 00:20:37,243 --> 00:20:38,643 Buenas tardes, señora. 328 00:20:38,709 --> 00:20:40,409 Señorita. 329 00:20:40,476 --> 00:20:42,709 Eso la hace aún más interesante. 330 00:20:42,776 --> 00:20:46,209 Javier Alarcón, futuro dueño de este hotel. 331 00:20:47,309 --> 00:20:48,709 Me alegro mucho por usted. 332 00:20:48,776 --> 00:20:51,776 Debe ser un hombre muy ocupado, así que no voy a entretenerle más. 333 00:20:51,843 --> 00:20:54,576 Siempre hay tiempo para una dama de su categoría. 334 00:20:54,643 --> 00:20:55,609 He oído hablar de usted. 335 00:20:56,109 --> 00:21:00,143 Y sé que a una dama como yo no le conviene prestarle ni un segundo de atención. 336 00:21:00,209 --> 00:21:04,243 Su fama de mujeriego ha traspasado más fronteras que el ejército de Napoleón, así que, por favor, 337 00:21:04,809 --> 00:21:05,643 no insista. 338 00:21:05,709 --> 00:21:10,243 ¿Y no me va a dedicar si quiera un minuto a comprobar si esa fama es justa o injusta? 339 00:21:10,309 --> 00:21:11,509 Ni un segundo. 340 00:21:11,576 --> 00:21:14,376 Soy mujer de un solo hombre y le aseguro que ese no es usted. 341 00:21:14,443 --> 00:21:15,776 ¿Y si su hombre ya está comprometido? 342 00:21:17,076 --> 00:21:19,376 Es cuestión de tiempo que no lo esté. 343 00:21:19,709 --> 00:21:22,576 Y aquí estaré, esperándole. 344 00:21:24,409 --> 00:21:25,276 Si me disculpa 345 00:21:34,676 --> 00:21:35,676 [bebé solloza] 346 00:21:39,343 --> 00:21:40,809 Vas a tener que servir esto a don Alfredo. 347 00:21:41,043 --> 00:21:42,376 - Yo no puedo, Andrés. - Por favor. 348 00:21:42,443 --> 00:21:44,476 - Me están esperando en cocina, no puedo. - Te lo pido por favor 349 00:21:44,543 --> 00:21:47,076 Haz lo que se te ha ordenado. 350 00:21:49,243 --> 00:21:50,543 A qué esperas. 351 00:21:50,609 --> 00:21:53,676 ¿A que le llegue a don Alfredo el café frío? 352 00:21:55,343 --> 00:21:56,676 [llama a la puerta y abre] 353 00:21:59,309 --> 00:22:00,609 ¿Nada? 354 00:22:00,676 --> 00:22:03,376 Beatriz tiene muy claro qué quiere y a qué ha venido al Gran Hotel. 355 00:22:03,443 --> 00:22:04,443 A pescar a Alfredo. 356 00:22:04,743 --> 00:22:06,109 No me ha dado la más mínima opción. 357 00:22:06,176 --> 00:22:07,509 ¿Y qué puedo hacer? 358 00:22:07,576 --> 00:22:09,743 No quiero quedarme mirando mientras otra mujer ocupa mi lugar. 359 00:22:09,809 --> 00:22:12,243 - Nadie ocupará tu lugar, hermana. - Ya lo ha hecho. 360 00:22:12,309 --> 00:22:15,676 ¿O quién piensas que va a acompañar a Alfredo al baile esta noche? 361 00:22:17,576 --> 00:22:18,543 Tú lo has dicho. 362 00:22:20,076 --> 00:22:22,043 No dejaremos que otra mujer ocupe tu lugar. 363 00:22:22,576 --> 00:22:24,409 Más bien, 364 00:22:24,476 --> 00:22:26,409 nosotros 365 00:22:26,476 --> 00:22:27,576 ocuparemos el suyo. 366 00:22:30,043 --> 00:22:32,109 ¿En qué estás pensando, Javier? 367 00:22:32,176 --> 00:22:33,643 Tú déjate llevar por mí. 368 00:22:34,443 --> 00:22:35,843 Tus planes nunca salen bien. 369 00:22:36,076 --> 00:22:40,143 Sofía, si de algo sé es de mujeres. Déjate aconsejar. 370 00:22:41,809 --> 00:22:43,343 - No sé. - Claro que sabes. 371 00:22:47,543 --> 00:22:49,343 [susurra] Confía en mí. 372 00:22:56,743 --> 00:22:59,376 Si me disculpas, voy a darme un baño. 373 00:22:59,443 --> 00:23:00,709 De acuerdo. 374 00:23:00,776 --> 00:23:02,576 He tenido que dejar varias tareas pendientes 375 00:23:02,643 --> 00:23:05,743 para hacer esta excursión a Monteverde, te veré en la fiesta. 376 00:23:10,709 --> 00:23:13,443 Mateo, ¿Garrido sigue en los jardines? 377 00:23:13,509 --> 00:23:16,609 No, señor. Se encuentra en el despacho de dirección. 378 00:23:16,676 --> 00:23:18,743 ¿Y sabe que mi esposa y yo hemos estado en Monteverde? 379 00:23:18,809 --> 00:23:20,809 No, que yo sepa. 380 00:23:33,176 --> 00:23:37,043 He tenido que salir y me acabo de encontrar con mi esposa en la habitación. 381 00:23:37,743 --> 00:23:39,709 ¿Sabes si ha pasado ahí toda la tarde? 382 00:23:40,643 --> 00:23:41,843 Creo que sí, señor. 383 00:23:47,109 --> 00:23:49,409 Yo al menos no la he visto salir. 384 00:23:49,476 --> 00:23:50,676 Mi mujer se ha ido a Monteverde. 385 00:23:51,709 --> 00:23:53,643 Yo mismo he tenido que seguirla. 386 00:23:55,243 --> 00:23:56,543 No sé a qué se refiere. 387 00:23:56,609 --> 00:23:58,643 Garrido, ¿tú a qué estás jugando? 388 00:24:01,076 --> 00:24:03,476 Lo siento, señor, se me ha debido de escapar. 389 00:24:03,543 --> 00:24:05,476 Ya sabe que su mujer es muy escurridiza. 390 00:24:05,543 --> 00:24:07,609 ¿Seguro que es por eso? 391 00:24:08,776 --> 00:24:10,776 Te he visto cuchicheando con ella por los pasillos 392 00:24:10,843 --> 00:24:15,243 últimamente no haces más que justificar sus desapariciones. ¿Qué te traes con mi mujer? 393 00:24:15,309 --> 00:24:16,176 Nada. 394 00:24:20,209 --> 00:24:23,576 Mi mujer y su amante te han comprado, ¿es eso, verdad? 395 00:24:23,643 --> 00:24:24,509 Dime quién es. 396 00:24:25,409 --> 00:24:27,109 No sé de qué me habla, señor. 397 00:24:31,076 --> 00:24:32,143 Me lo vas a decir. 398 00:24:35,176 --> 00:24:36,076 ¿Verdad, Garrido? 399 00:24:40,476 --> 00:24:42,409 Mi confianza en ti se ha terminado, estás despedido. 400 00:24:43,076 --> 00:24:45,609 Quiero que te vayas ahora mismo de este hotel. 401 00:24:45,676 --> 00:24:50,476 Y ni se te ocurra volver a acercarte a mi mujer. Daré orden de que no te dejen entrar. 402 00:24:51,443 --> 00:24:53,376 Recogeré mis cosas. 403 00:24:53,776 --> 00:24:57,776 Tus cosas las vamos a quemar, como se quema la casa de un apestado. 404 00:24:57,843 --> 00:25:00,809 Ya puedes dar gracias de no salir de aquí en una caja de madera. Y ahora lárgate. 405 00:25:11,709 --> 00:25:12,709 [ruido metálico] 406 00:25:18,309 --> 00:25:19,709 Suélteme. 407 00:25:20,843 --> 00:25:23,376 Quiero que lleves un mensaje a tu señora. 408 00:25:23,443 --> 00:25:25,343 ¿Y si no lo hago? 409 00:25:27,376 --> 00:25:29,609 Haré llegar esto a don Diego. 410 00:25:30,143 --> 00:25:33,343 "Su mujer le engaña con uno de los camareros, Julio Espinosa". 411 00:25:33,409 --> 00:25:35,676 De tu puño y letra. 412 00:25:35,743 --> 00:25:39,576 Alicia y tu querido Julio sabrán que ha sido por tu culpa. 413 00:25:41,176 --> 00:25:43,709 Y ahora vas a llevar el mensaje que te dé. 414 00:25:47,309 --> 00:25:48,309 [puerta se abre] 415 00:25:56,476 --> 00:25:57,543 Acabo de despedir a Garrido. 416 00:26:01,143 --> 00:26:03,076 ¿Por qué? 417 00:26:03,143 --> 00:26:05,543 He descubierto que me estaba traicionando. 418 00:26:05,609 --> 00:26:07,143 ¿A que no adivinas con qué? 419 00:26:08,843 --> 00:26:10,609 No. 420 00:26:10,676 --> 00:26:13,143 Respecto a ti. 421 00:26:13,843 --> 00:26:15,543 ¿A mí? 422 00:26:16,176 --> 00:26:18,343 Le encargué que te protegiese y no lo hizo. 423 00:26:19,743 --> 00:26:21,809 Además os vi cuchicheando. 424 00:26:23,443 --> 00:26:24,376 Fue él quien me abordó. 425 00:26:25,543 --> 00:26:27,776 Me preguntó qué es lo que iba a hacer y adónde iba. 426 00:26:28,843 --> 00:26:32,409 ¿Tuviste algo que ver en que dejase de hacer su trabajo, Alicia? 427 00:26:32,843 --> 00:26:34,243 Pues claro que no, Diego. 428 00:26:38,309 --> 00:26:43,176 Tengo que revisar unos papeles antes de prepararme para el baile. Disculpa. 429 00:26:46,043 --> 00:26:47,209 ¿Isabel, ocurre algo? 430 00:26:47,843 --> 00:26:49,609 [Isabel] No, señor. 431 00:26:53,609 --> 00:26:57,443 Señora, Garrido me obliga a darle un mensaje. 432 00:27:02,509 --> 00:27:04,609 [Garrido] Si no quiere que le cuente todo a su marido, 433 00:27:04,676 --> 00:27:09,509 traiga lo acordado esta noche a las doce, tras el baile, al pasillo de las cocinas. 434 00:27:13,843 --> 00:27:15,176 [pájaros cantando] 435 00:27:15,376 --> 00:27:17,143 [Hernando] ¿Seguro que no quiere un poco? 436 00:27:17,209 --> 00:27:19,543 Gracias, no podría tragarlo. 437 00:27:21,809 --> 00:27:24,443 [Ayala] Así que creen que este hombre intentó matar a Andrés Cernuda. 438 00:27:25,776 --> 00:27:27,809 ¿Cuál de ellos? Porque aquí hay dos. 439 00:27:28,043 --> 00:27:31,343 Supongo que se refieren al que estaba vivo, Hernando, ¿no cree? Don Carlos está muerto. 440 00:27:31,409 --> 00:27:33,676 [Julio] Se llama Fernando Llanes. 441 00:27:35,276 --> 00:27:37,109 ¿Y desde cuando sospechan del señor Llanes? 442 00:27:37,176 --> 00:27:39,209 Desde que vimos la película de la boda. 443 00:27:39,276 --> 00:27:44,476 ¿Y cuánto tiempo hace que usted y la señora Murquía investigan el accidente de Cernuda? 444 00:27:44,543 --> 00:27:47,309 Hace semanas, meses. 445 00:27:47,376 --> 00:27:48,609 [levanta la voz] ¿Y a qué esperaban para decirme algo? 446 00:27:48,676 --> 00:27:50,176 - Tener algo sólido, una prueba... Señor Olmedo, 447 00:27:50,243 --> 00:27:52,576 en Cantaloa el encargado de buscar pruebas soy yo. 448 00:27:52,643 --> 00:27:53,509 Y yo. 449 00:27:56,109 --> 00:28:00,109 ¿Dónde tienen esa película en la que se ve al señor Llanes cogiendo la escalera? 450 00:28:00,176 --> 00:28:01,609 En la habitación de Alicia. 451 00:28:01,676 --> 00:28:04,043 - ¿Quieren que vayamos? - No, aún no. 452 00:28:04,109 --> 00:28:06,576 Ver esa película no me va a aportar nada. 453 00:28:06,643 --> 00:28:08,209 ¿Encontró algo en la casa de Llanes? 454 00:28:08,276 --> 00:28:12,176 Porque estoy seguro de que se ha colado dentro, aunque eso sea un delito. 455 00:28:12,243 --> 00:28:15,143 - No pude entrar. - Bien. 456 00:28:15,209 --> 00:28:18,176 Pues si a mi superior le parece, nos vamos a Monteverde. 457 00:28:19,043 --> 00:28:20,143 Se come bien allí, ¿eh? 458 00:28:22,209 --> 00:28:24,509 A hablar con el señor Llanes. 459 00:28:27,743 --> 00:28:29,076 [diálogos ininteligibles] 460 00:28:30,309 --> 00:28:31,309 [suena campanilla] 461 00:28:32,509 --> 00:28:34,609 Es la habitación de don Alfredo. 462 00:28:34,676 --> 00:28:36,209 Ve tú, Andrés. 463 00:28:39,776 --> 00:28:41,176 Madre, puede ir cualquiera. 464 00:28:41,643 --> 00:28:43,509 Temes ver a ese niño, ¿verdad? 465 00:28:47,343 --> 00:28:49,809 He hecho todo lo posible por olvidar lo que ha pasado. 466 00:28:50,043 --> 00:28:53,443 He cambiado de habitación, he quemado todos los recuerdos que tenía. 467 00:28:53,509 --> 00:28:55,643 Pero ese niño es idéntico a Juanito. 468 00:28:55,709 --> 00:28:58,776 Siempre estará ahí, recordándome lo que ha pasado. 469 00:28:59,409 --> 00:29:04,343 Hijo, ya tengo los años como para haber vivido unas cuantas desgracias, 470 00:29:04,409 --> 00:29:07,243 y sé que, por mucho tiempo que pase, 471 00:29:07,309 --> 00:29:10,809 por mucho que lo intentes, nunca se olvida del todo. 472 00:29:11,043 --> 00:29:12,543 Siempre queda algo dentro. 473 00:29:13,276 --> 00:29:17,176 - Y eso no es malo. - Pero duele, y mucho. 474 00:29:17,376 --> 00:29:19,143 Lo sé. 475 00:29:19,209 --> 00:29:24,409 La única manera de superar el dolor es mirarlo de frente. 476 00:29:25,443 --> 00:29:26,709 Ve a atender a don Alfredo. 477 00:29:44,809 --> 00:29:47,843 - Tráigalo, aquí. - Sí, señor marqués. 478 00:30:09,309 --> 00:30:10,309 ¿Te ocurre algo? 479 00:30:10,543 --> 00:30:14,243 Lo siento, don Alfredo, pero es que no veía al niño desde... 480 00:30:14,309 --> 00:30:16,243 Pero no se preocupe. 481 00:30:16,309 --> 00:30:19,209 Por mucho que se le parezca, ya sé que no es mi hijo. 482 00:30:19,276 --> 00:30:22,409 De hecho, don Alfredo, en realidad, yo nunca tuve un hijo. 483 00:30:22,476 --> 00:30:24,709 Aunque lo sentí como tal. 484 00:30:26,576 --> 00:30:27,476 Sé lo que es eso. 485 00:30:28,843 --> 00:30:31,276 Y lo que se siente al perderlo. 486 00:30:40,676 --> 00:30:42,443 Cuídelo. 487 00:30:43,676 --> 00:30:45,409 Por supuesto. 488 00:30:58,543 --> 00:30:59,543 [risas y diálogos ininteligibles] 489 00:30:59,709 --> 00:31:01,209 [suena música de acordeón y guitarra] 490 00:31:05,143 --> 00:31:07,443 - ¿Qué haces? - Soy el asesino del cuchillo de oro. 491 00:31:07,509 --> 00:31:11,576 Aún quedan varios días para la luna llena, si quieres sobarme busca otra excusa. 492 00:31:12,576 --> 00:31:14,276 Julio, ¿cómo estás? 493 00:31:14,343 --> 00:31:16,476 - Bien. ¿por qué? - Doña Alicia necesita hablar contigo. 494 00:31:16,543 --> 00:31:20,043 - ¿Has hecho algo? - Te juré que no iba a decir nada, y lo cumpliré. 495 00:31:20,109 --> 00:31:22,343 Todo esto lo hago por ti. Ve a ver a doña Alicia. 496 00:31:27,176 --> 00:31:29,309 ¿Dónde estabas? Se me han acabado las excusas para cubrirte. 497 00:31:29,409 --> 00:31:32,309 Mi madre está que trina. Ah, y tienes una indigestión. 498 00:31:32,376 --> 00:31:34,376 ¿Un camarero de este hotel con indigestión? 499 00:31:34,443 --> 00:31:35,676 Pero si con lo que nos dan de comer, no se indigestan 500 00:31:35,743 --> 00:31:36,843 - ni los... - Sí ya lo sé, ni los gorriones. 501 00:31:37,076 --> 00:31:38,076 Es lo primero que me vino a la cabeza. 502 00:31:41,276 --> 00:31:43,209 Con todo este barullo no tiene por qué verme. 503 00:31:44,243 --> 00:31:46,676 Lo siento, doña Ángela, he tenido que salir... 504 00:31:46,743 --> 00:31:49,509 La próxima vez que Lady te encargue directamente un recado 505 00:31:49,576 --> 00:31:52,109 tómate la molestia de informarme. 506 00:31:52,176 --> 00:31:55,276 Estamos sin maître, Espinosa. Anda, ve a cambiarte. 507 00:31:55,343 --> 00:31:57,109 Claro. 508 00:32:00,209 --> 00:32:03,609 Por favor, acepte este vino dulce como agradecimiento. 509 00:32:03,676 --> 00:32:06,443 Doña Ángela ha recorrido medio hotel en su busca. 510 00:32:06,509 --> 00:32:08,109 No le gusta que incumpla mis tareas. 511 00:32:08,176 --> 00:32:12,443 No diga eso. Los Molins jamás distraen sus tareas. 512 00:32:15,743 --> 00:32:16,743 Mm. 513 00:32:17,243 --> 00:32:19,209 Delicioso. 514 00:32:20,376 --> 00:32:22,143 ¿Desde cuándo sabe que no soy el señor Molins? 515 00:32:22,443 --> 00:32:25,109 Desde el primer día que le conocí. 516 00:32:25,176 --> 00:32:27,676 Los Molins no tienen ningún sobrino llamado Julio. 517 00:32:28,143 --> 00:32:31,343 - ¿Y por qué no dijo nada antes? - Querido, 518 00:32:31,409 --> 00:32:34,343 cuando un hombre tan guapo se acerca a una mujer de mi edad, 519 00:32:34,409 --> 00:32:37,109 estamos dispuestas a creer que viene de la luna. 520 00:32:37,343 --> 00:32:38,343 [ríen] 521 00:32:39,643 --> 00:32:41,309 Lady... 522 00:32:42,443 --> 00:32:43,743 ...muchas gracias por su ayuda. 523 00:32:43,809 --> 00:32:46,276 Además, he notado que es amigo de Alicia 524 00:32:46,343 --> 00:32:48,809 y cualquier amigo suyo merece mi ayuda. 525 00:32:49,509 --> 00:32:51,043 Es como una hija para mí. 526 00:32:52,176 --> 00:32:56,043 Y si me disculpa, precisamente ahora tengo que ir a hablar con ella. 527 00:32:59,609 --> 00:33:00,609 [llaman a la puerta] 528 00:33:04,409 --> 00:33:07,576 - ¿Quién es? - [Julio] Servicio de habitaciones. 529 00:33:15,076 --> 00:33:16,809 Estoy sola. 530 00:33:18,043 --> 00:33:19,043 [Alicia suspira] 531 00:33:21,176 --> 00:33:23,543 [Alicia] Siento haberte dejado allí. 532 00:33:24,109 --> 00:33:25,109 - Lo siento. - Nada. 533 00:33:25,176 --> 00:33:30,176 - ¿Viste a Llanes? - No. Ayala ha ido a buscarlo a Monteverde. 534 00:33:30,243 --> 00:33:33,243 Te aseguro que me dolió mucho más a mí ver cómo Diego te llevaba a la fuerza. 535 00:33:33,309 --> 00:33:36,209 No te preocupes, no me ha hecho nada. 536 00:33:36,276 --> 00:33:39,809 Pero sigue desconfiando, se lo noto. 537 00:33:40,209 --> 00:33:42,109 Y algo peor, Julio, 538 00:33:42,176 --> 00:33:44,109 ha despedido a Garrido. 539 00:33:44,176 --> 00:33:46,676 - Un problema menos. - No, eso es un problema más. 540 00:33:46,743 --> 00:33:50,243 Garrido me pidió que robase la caja de seguridad de Diego. 541 00:33:50,309 --> 00:33:51,576 ¿Y por qué no me dijiste nada? 542 00:33:51,643 --> 00:33:57,109 Porque ya teníamos bastante con lo de Llanes y pensaba que podía hacerme cargo de esto yo sola. 543 00:33:57,176 --> 00:33:59,043 Pero ahora Garrido está desesperado. 544 00:33:59,109 --> 00:34:03,543 Así que, o robo el contenido de la caja y se lo entrego después del baile, 545 00:34:03,843 --> 00:34:05,609 o contará lo nuestro. 546 00:34:06,576 --> 00:34:09,676 - Pues robémosla. - No es tan fácil, Julio. 547 00:34:10,576 --> 00:34:12,643 Diego tiene muchos defectos, 548 00:34:12,709 --> 00:34:15,509 pero si ahora está como está es por mi culpa. 549 00:34:15,576 --> 00:34:17,809 Porque le he engañado, 550 00:34:18,043 --> 00:34:19,676 porque le he destrozado la vida. 551 00:34:20,709 --> 00:34:21,709 [Julio susurra] Eh, eh. 552 00:34:22,776 --> 00:34:24,543 [solloza] Lo siento. 553 00:34:24,609 --> 00:34:26,443 Alicia. 554 00:34:27,543 --> 00:34:30,076 Julio, estoy casada con Diego. 555 00:34:30,143 --> 00:34:32,443 Y ya le he hecho bastante daño. 556 00:34:32,509 --> 00:34:33,409 Y él a ti. 557 00:34:34,609 --> 00:34:37,209 Y si Garrido habla, nos mata. 558 00:34:38,109 --> 00:34:39,576 A mí no. 559 00:34:40,476 --> 00:34:42,676 Y, si huyes, a ti tampoco. 560 00:34:42,743 --> 00:34:44,609 Si me voy, 561 00:34:45,109 --> 00:34:46,443 nunca volveremos a vernos. 562 00:34:48,509 --> 00:34:50,109 Lo sé. 563 00:34:51,576 --> 00:34:52,776 Y eso sería como morir. 564 00:34:53,476 --> 00:34:56,676 Me da igual que sea a manos de Diego o por tenerte lejos. 565 00:34:57,676 --> 00:34:59,809 No me iré de tu lado. 566 00:35:00,709 --> 00:35:01,843 Jamás. 567 00:35:03,809 --> 00:35:05,643 ¿Entonces, qué s lo que podemos hacer? 568 00:35:11,276 --> 00:35:14,076 Muchas gracias por su colaboración. 569 00:35:15,143 --> 00:35:18,276 Llanes no está en su casa y nadie parece haberle visto por el pueblo las últimas horas. 570 00:35:18,343 --> 00:35:21,509 Sí. Y sin una orden judicial no podemos entrar en esta casa. 571 00:35:21,576 --> 00:35:23,076 ¿Y cuándo le ha detenido eso? 572 00:35:23,709 --> 00:35:26,576 Desde que me han degradado de detective a agente. 573 00:35:27,076 --> 00:35:29,676 Podría acabar de uniforme, ¿se imagina? 574 00:35:29,743 --> 00:35:33,309 Parecería un botones a punto de jubilarse. 575 00:35:34,776 --> 00:35:37,376 [habla con la boca llena] Regresemos a Cantaloa. 576 00:35:40,376 --> 00:35:42,776 ¿Dónde se habrá metido este hombre? 577 00:35:44,743 --> 00:35:46,409 Llanes. Eh, eh. 578 00:35:47,543 --> 00:35:49,776 Hay dos agentes del Cuerpo de Vigilancia preguntando por mí. 579 00:35:49,843 --> 00:35:51,643 ¿Qué más le contaste a doña Alicia Alarcón? 580 00:35:51,709 --> 00:35:53,843 Te juro que nada. 581 00:35:54,243 --> 00:35:57,243 - ¿Entonces, qué pinta aquí la policía? - No lo sé. 582 00:35:57,476 --> 00:36:00,409 Les oí decir que tenían una prueba. 583 00:36:02,409 --> 00:36:05,509 - ¿Qué prueba? - Una película. 584 00:36:05,776 --> 00:36:09,643 - ¿Qué película? - La de la boda de doña Alicia Alarcón. 585 00:36:10,443 --> 00:36:12,709 - ¿Dónde la tienen? - No lo sé, eso no lo dijeron. 586 00:36:12,776 --> 00:36:16,509 Pero supongo que doña Alicia la tendrá de su mano, en el hotel. 587 00:36:21,209 --> 00:36:25,143 - ¿Qué vas a hacer? - Destruir esa prueba, como sea. 588 00:36:26,809 --> 00:36:27,809 [puerta se cierra] 589 00:36:40,343 --> 00:36:41,343 [llaman a la puerta] 590 00:36:50,276 --> 00:36:52,276 Creí que era un baile sin licores. 591 00:36:52,343 --> 00:36:55,509 A falta de maître me he permitido abrir esta botella solo para usted, madre. 592 00:36:55,576 --> 00:36:57,309 ¿Y por qué? 593 00:36:57,543 --> 00:37:01,276 Lleva todo el día tristona. ¿O es que cree que no me he dado cuenta? 594 00:37:01,343 --> 00:37:03,643 No pasa nada, hijo, no te preocupes. 595 00:37:04,776 --> 00:37:06,243 ¿Quiere bajar y baila con su hijo? 596 00:37:06,309 --> 00:37:07,676 No crea que se me da mal. 597 00:37:07,743 --> 00:37:09,409 Otra vez será. 598 00:37:09,476 --> 00:37:14,376 Con la marcha de don Ernesto no he tenido ni tiempo de tomarme un respiro. 599 00:37:25,043 --> 00:37:26,043 [puerta se abre] 600 00:37:27,609 --> 00:37:28,609 [puerta se cierra] 601 00:37:39,043 --> 00:37:40,043 [suspira] 602 00:37:42,109 --> 00:37:43,476 ¿Dónde lo llevamos? 603 00:37:43,543 --> 00:37:45,776 Lo mejor será que lo bajemos a la despensa. 604 00:37:45,843 --> 00:37:47,743 Servirá para guardar las patatas. 605 00:37:47,809 --> 00:37:50,276 Ve tú delante, para cargar el peso por las escaleras. 606 00:37:50,343 --> 00:37:52,443 Esto pesa un quintal. 607 00:38:50,176 --> 00:38:51,343 [solloza] 608 00:38:54,676 --> 00:38:55,843 ¿Para qué me has llamado? 609 00:38:56,076 --> 00:38:57,276 Para que guardes los pendientes. 610 00:38:57,343 --> 00:39:02,143 A Isabel no le ha dado tiempo a limpiarlos, así que me pondré estos otros. 611 00:39:32,043 --> 00:39:33,043 [cierra la puerta de la caja fuerte] 612 00:39:36,076 --> 00:39:38,076 [Diego] Ya está, ¿algo más? 613 00:39:38,143 --> 00:39:41,309 - No, nada más. Termino de arreglarme y bajo. - [Diego] Te veo allí. 614 00:39:43,143 --> 00:39:44,143 [puerta se abre] 615 00:39:45,309 --> 00:39:46,309 [puerta se cierra] 616 00:39:46,376 --> 00:39:47,476 ¿Has visto la combinación? 617 00:39:47,543 --> 00:39:49,209 No pude ver las dos primeras letras. 618 00:39:49,276 --> 00:39:52,609 - No te preocupes, yo las vi esta mañana. - Perfecto. 619 00:39:52,676 --> 00:39:54,843 Lo que vamos a hacer está mal, Julio. 620 00:39:55,076 --> 00:39:58,276 No hay otra opción, Alicia. Diego saldrá de esta. 621 00:39:58,809 --> 00:40:01,176 De otra forma, nos mataría. 622 00:40:01,376 --> 00:40:03,143 Está bien. 623 00:40:03,209 --> 00:40:05,709 Robaré la caja de seguridad durante el baile. 624 00:40:05,776 --> 00:40:09,343 Y luego la llevaré a la platería, para entregársela a Garrido cuando llegue. 625 00:40:09,409 --> 00:40:11,543 - Y yo estaré contigo. - [Alicia suspira] 626 00:40:13,509 --> 00:40:15,276 [doncella] Pueden elegir sus máscaras. 627 00:40:15,343 --> 00:40:16,776 Gracias. 628 00:40:17,243 --> 00:40:20,109 Me encantan. Son preciosas. 629 00:40:20,343 --> 00:40:21,343 ¿Qué te parece esta? 630 00:40:21,643 --> 00:40:23,609 Muy apropiada. 631 00:40:23,676 --> 00:40:26,143 Creo que a mi suegra le encantaría que llevara esta. 632 00:40:26,209 --> 00:40:28,143 Pues entonces no le des ese gusto. 633 00:40:29,309 --> 00:40:30,609 Me alegra verte tan bien, 634 00:40:30,843 --> 00:40:33,409 después de todo lo que has pasado. 635 00:40:34,143 --> 00:40:35,076 Hay que seguir adelante. 636 00:40:36,609 --> 00:40:40,043 Cuando tu madre me invitó, no sabía si venir sería lo más adecuado. 637 00:40:40,776 --> 00:40:42,743 Este baile tiene mucha fama. 638 00:40:43,843 --> 00:40:47,309 No fue el baile lo que me empujó a aceptar la invitación. 639 00:40:48,376 --> 00:40:50,176 Alfredo, 640 00:40:50,443 --> 00:40:52,643 cuando me contó tu nueva situación... 641 00:40:52,709 --> 00:40:55,109 ¿Ya estáis preparados para el baile? 642 00:40:56,609 --> 00:40:57,776 [Javier] Bonita máscara. 643 00:40:57,843 --> 00:40:59,209 Os alabo el gusto, cuñado. 644 00:41:01,743 --> 00:41:07,409 Si me disculpáis, he de vestirme, como director, debo estar en el baile desde el principio. 645 00:41:07,476 --> 00:41:09,209 Yo también voy a arreglarme. 646 00:41:09,276 --> 00:41:11,543 [Beatriz] ¿Me subes esto a la habitación, por favor? 647 00:41:11,609 --> 00:41:13,309 Gracias. 648 00:41:31,143 --> 00:41:32,143 [ríe] 649 00:41:38,443 --> 00:41:40,576 Lo siento, señora, pero este traje tiene un descosido. 650 00:41:40,643 --> 00:41:42,143 Se le ha debido pasar a la costurera. 651 00:41:42,476 --> 00:41:43,809 ¿Podrá arreglarlo para esta noche? 652 00:41:44,043 --> 00:41:46,676 Me temo que no llegaría a tiempo para el baile. 653 00:41:47,143 --> 00:41:49,043 Está bien. Llévatelo. Me pondré otro. 654 00:41:55,443 --> 00:41:56,443 [puerta se cierra] 655 00:41:57,343 --> 00:41:59,276 Gracias, Natalia, déjalo sobre la cama. 656 00:41:59,343 --> 00:42:01,409 Sí, señora marquesa. 657 00:42:06,776 --> 00:42:09,343 Ese no es el traje que ibas a llevar. 658 00:42:10,109 --> 00:42:13,176 No me digas que te has dejado enredar por tu hermano. 659 00:42:16,743 --> 00:42:18,243 [suena música de vals] 660 00:42:19,743 --> 00:42:22,376 Don Basilio, doña Carmen. 661 00:42:22,443 --> 00:42:25,509 A mi esposo le hubiera encantado saber que regresan a nuestro baile. 662 00:42:25,576 --> 00:42:27,209 [Alicia] Cojan la máscara que deseen. 663 00:42:28,109 --> 00:42:30,376 [doña Teresa] Por favor, pasen, pasen. 664 00:42:30,676 --> 00:42:33,709 Don Eugenio, doña Fátima, bienvenidos. 665 00:42:33,776 --> 00:42:37,843 Diego ya debería estar aquí. ¿Qué es lo que os pasa últimamente? 666 00:42:38,576 --> 00:42:39,576 Nada. 667 00:42:39,643 --> 00:42:42,643 A mí me puedes engañar, pero no te engañes a ti misma. 668 00:42:42,709 --> 00:42:45,209 Algo va mal con tu marido. 669 00:42:45,376 --> 00:42:46,543 [diálogos ininteligibles] 670 00:42:46,776 --> 00:42:48,843 - ¿Diego le ha dicho algo? - No. 671 00:42:49,076 --> 00:42:51,676 Pero últimamente está muy descentrado y Diego es muy fuerte. 672 00:42:51,743 --> 00:42:53,543 Solo tiene un punto débil. 673 00:42:53,609 --> 00:42:55,343 - ¿Cuál? - Tú. 674 00:42:55,409 --> 00:42:59,776 Doña Alejandra, espero que su marido se haya recuperado de esas fiebres. 675 00:42:59,843 --> 00:43:03,576 Finalmente, ¿su hijo Adolfo, estudia medicina en la Sorbona? Qué alegría. 676 00:43:03,643 --> 00:43:08,243 Cómo me hubiera gustado que mi hijo Javier estudiara medicina, pero... 677 00:43:19,043 --> 00:43:21,043 [sintonía de cierre de la serie]